diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-14 19:10:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-14 19:10:49 +0000 |
commit | cfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d (patch) | |
tree | d0baf160cbee3195249d095f85e52d20c21acf02 /po/ca.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | util-linux-cfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d.tar.xz util-linux-cfe5e3905201349e9cf3f95d52ff4bd100bde37d.zip |
Adding upstream version 2.39.3.upstream/2.39.3
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 28211 |
1 files changed, 28211 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8718fa8 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,28211 @@ +# translation of util-linux.po to Catalan +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. +# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. +# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 +# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022 +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-04 20:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-18 13:40+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:25 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#: disk-utils/addpart.c:29 +#, fuzzy +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Explica al nucli l'existència d'una partició especificada." + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:259 disk-utils/delpart.c:62 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 +#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919 +#: term-utils/agetty.c:920 +#, fuzzy +msgid "not enough arguments" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file +#: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:308 disk-utils/blockdev.c:452 +#: disk-utils/blockdev.c:479 disk-utils/cfdisk.c:2822 disk-utils/delpart.c:68 +#: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143 +#: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378 +#: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842 +#: disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/mkswap.c:384 disk-utils/partx.c:1029 +#: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 +#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67 +#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683 +#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 +#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 +#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 +#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 +#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 +#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 +#: sys-utils/dmesg.c:547 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 +#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502 +#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:479 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139 +#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 +#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 +#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 +#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154 +#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 +#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 +#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 +#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 +#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 +#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: disk-utils/addpart.c:71 +#, fuzzy +msgid "invalid start argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 +#, fuzzy +msgid "invalid length argument" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/addpart.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" +msgid "failed to add partition" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: disk-utils/blockdev.c:72 +msgid "set read-only" +msgstr "estableix a només lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:79 +msgid "set read-write" +msgstr "estableix a lectura/escriptura" + +#: disk-utils/blockdev.c:85 +msgid "get read-only" +msgstr "aconsegueix només lectura" + +#: disk-utils/blockdev.c:91 +#, fuzzy +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "obté l'estat de suport de zeros descartats" + +#: disk-utils/blockdev.c:97 +#, fuzzy +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: disk-utils/blockdev.c:103 +#, fuzzy +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: disk-utils/blockdev.c:109 +#, fuzzy +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "obté la mida mínima d'E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:115 +#, fuzzy +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "obté la mida òptima d'E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:121 +#, fuzzy +#| msgid "get size in bytes" +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/blockdev.c:127 +#, fuzzy +msgid "get max sectors per request" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +#: disk-utils/blockdev.c:133 +msgid "get blocksize" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:140 +#, fuzzy +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "estableix la mida del bloc al descriptor de fitxer obrint el dispositiu de bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "get 32-bit sector count" +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" + +#: disk-utils/blockdev.c:152 +msgid "get size in bytes" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/blockdev.c:159 +msgid "set readahead" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: disk-utils/blockdev.c:165 +msgid "get readahead" +msgstr "aconsegueix \"readahead\"" + +#: disk-utils/blockdev.c:172 +#, fuzzy +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: disk-utils/blockdev.c:178 +#, fuzzy +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "aconsegueix \"readahead\"" + +#: disk-utils/blockdev.c:184 +#, fuzzy +msgid "get disk sequence number" +msgstr "número de sèrie del disc" + +#: disk-utils/blockdev.c:188 +msgid "flush buffers" +msgstr "buida la memòria temporal" + +#: disk-utils/blockdev.c:192 +msgid "reread partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/blockdev.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +"%1$s %1$-v]-q] dispositius d'ordres\n" +" %1$s --report ]dispositius]\n" +" %1$s -hs-V" + +#: disk-utils/blockdev.c:208 +#, fuzzy +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Crida ioctls del dispositiu de blocs de la línia d'ordres." + +#: disk-utils/blockdev.c:211 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -q quiet mode" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:212 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -v verbose mode" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:213 +#, fuzzy +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr "--reporta l'informe d'impressió per als dispositius especificats (o tots)" + +#: disk-utils/blockdev.c:218 +#, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" +msgid "Available commands:" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/blockdev.c:301 disk-utils/fdformat.c:228 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 +#: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:764 +#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 +#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 +#, fuzzy +msgid "no device specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:343 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot get disk size" +msgid "could not get device size" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" + +#: disk-utils/blockdev.c:349 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Unknown command: %s\n" +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:365 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s requires an argument\n" +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:369 +#, fuzzy +msgid "failed to parse command argument" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:400 disk-utils/blockdev.c:512 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: ioctl error on %s\n" +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/blockdev.c:409 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" + +#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. +#: disk-utils/blockdev.c:496 +#, fuzzy +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: disk-utils/blockdev.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Bootable" +msgstr "Arrencable" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Suprimeix la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +#, fuzzy +msgid "Resize" +msgstr "Redimensiona" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +#, fuzzy +#| msgid "Delete the current partition" +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Suprimeix la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +#, fuzzy +#| msgid "Quit program without writing partition table" +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 +#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165 +#: libfdisk/src/sun.c:1136 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 +#, fuzzy +#| msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgid "Change the partition type" +msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:206 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:206 +msgid "Print help screen" +msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:207 +#, fuzzy +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: disk-utils/cfdisk.c:207 +#, fuzzy +#| msgid " f fix partition order" +msgid "Fix partitions order" +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:208 +msgid "Write" +msgstr "Escriu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:208 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:209 +#, fuzzy +msgid "Dump" +msgstr "Bolca" + +#: disk-utils/cfdisk.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "Print partition table to the screen or to a file" +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" + +#: disk-utils/cfdisk.c:654 disk-utils/fdisk.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "error intern: tipus de diàleg no suportat %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1368 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nom de la partició:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1375 +#, fuzzy +#| msgid "Partition (a-%c): " +msgid "Partition UUID:" +msgstr "Partició (a-%c): " + +#: disk-utils/cfdisk.c:1394 +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipus de partició:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1401 +#, fuzzy +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributs:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1425 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1432 +#, fuzzy +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "ETIQUETA del sistema de fitxers:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1438 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "Filesystem:" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1443 +#, fuzzy +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Punt de muntatge:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1787 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "disk: %.*s\n" +msgid "Disk: %s" +msgstr "disc: %.*s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1789 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" +msgstr "Mida: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1795 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "label: %.*s\n" +msgid "Label: %s" +msgstr "etiqueta: %.*s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1946 +#, fuzzy +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Pot ser seguit per M per MiB, G per GiB, T per TiB, o S per sectors." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1952 +#, fuzzy +msgid "Please, specify size." +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1974 +#, fuzzy, c-format +msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr ", límit de mida %lld" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1983 +#, fuzzy, c-format +msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." +msgstr ", límit de mida %lld" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1990 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2048 +#, fuzzy +#| msgid "Selected partition %d\n" +msgid "Select partition type" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2098 disk-utils/cfdisk.c:2128 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Introduïu el nom del fitxer de script:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2099 +#, fuzzy +#| msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/cfdisk.c:2150 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:493 disk-utils/fdisk-menu.c:537 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open %s\n" +msgid "Cannot open %s" +msgstr "No es pot obrir %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2112 disk-utils/fdisk-menu.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2129 +#, fuzzy +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "La taula de particions actual en memòria es bolcarà al fitxer." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2137 disk-utils/fdisk-menu.c:525 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2143 +#, fuzzy +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2157 +#, fuzzy +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "La disposició del disc s'ha bolcat correctament." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2160 disk-utils/fdisk-menu.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal type\n" +msgid "Select label type" +msgstr "Tipus no permès\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 disk-utils/fdisk.c:1164 disk-utils/fdisk-menu.c:501 +#, fuzzy +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2207 +#, fuzzy +msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." +msgstr "Seleccioneu un tipus per a crear una etiqueta nova, premeu «L» per a carregar el fitxer de script, «Q» surt." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2256 +#, fuzzy +#| msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2257 +#, fuzzy +#| msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2259 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Ordre Significat" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2260 +msgid "------- -------" +msgstr "----- ----------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2261 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2262 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2263 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2264 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2265 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2266 +#, fuzzy +#| msgid " d Delete the current partition" +msgid " r Reduce or enlarge the current partition" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2267 +#, fuzzy +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr "s Soluciona l'ordre de les particions (només quan està en desordre)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2268 +#, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2269 +#, fuzzy +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr "O Bolca la disposició del disc al fitxer de script compatible amb sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2270 +#, fuzzy +#| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2271 +#, fuzzy +#| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2272 +#, fuzzy +#| msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2273 +#, fuzzy +#| msgid " There are several different formats for the partition" +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2274 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2275 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2276 +#, fuzzy +#| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2277 +#, fuzzy +#| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2279 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2280 +#, fuzzy +#| msgid "case letters (except for Writes)." +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2282 +#, fuzzy +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Utilitzeu lsblk(8) o partx(8) per veure més detalls sobre el dispositiu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2292 disk-utils/cfdisk.c:2595 +#, fuzzy +#| msgid "Press a key to continue" +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Premeu una tecla per a continuar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2378 +#, fuzzy +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "No s'ha pogut commutar la bandera." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2388 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " d delete a partition" +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:670 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has no data area\n" +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2411 +#, fuzzy +#| msgid "Partition (a-%c): " +msgid "Partition size: " +msgstr "Partició (a-%c): " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2452 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2454 +#, fuzzy, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2475 +#, fuzzy +#| msgid "New shell" +msgid "New size: " +msgstr "Nou intèrpret d'ordres" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2490 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition number" +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2508 disk-utils/fdisk.c:1140 disk-utils/fdisk-menu.c:604 +#, fuzzy +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2513 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, fuzzy +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Escriviu «sí» o «no» o premeu ESC per a sortir d'aquest diàleg." + +# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm +#: disk-utils/cfdisk.c:2520 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2521 +#, fuzzy +#| msgid "Did not write partition table to disk" +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +#, fuzzy +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk-menu.c:611 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The partition table has been altered!\n" +#| "\n" +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/cfdisk.c:2630 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Partition table entries are not in disk order\n" +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "" +"\n" +"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "El dispositiu ja conté una signatura %s; s'eliminarà amb una ordre d'escriptura." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2604 +#, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2613 +#, fuzzy +msgid "failed to read partitions" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2626 +#, fuzzy +msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." +msgstr "El dispositiu està obert en mode de només lectura. Els canvis només romandran a la memòria." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2628 +#, fuzzy +msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." +msgstr "El dispositiu està actualment en ús, la repartició és probablement una mala idea." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2714 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %1$s [options] <disk>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2717 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2044 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot make this partition bootable" +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2721 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2724 +#, fuzzy +#| msgid " q Quit program without writing partition table" +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2726 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2727 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" +msgstr "-r, --read-only obre cfdisk forçat en mode de només lectura" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2770 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2350 +#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1505 text-utils/hexdump.c:114 +#, fuzzy +msgid "unsupported color mode" +msgstr "mode de color no admès" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2800 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:232 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:25 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#: disk-utils/delpart.c:29 +#, fuzzy +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Digues al nucli que s'oblidi d'una partició especificada." + +#: disk-utils/delpart.c:72 +#, fuzzy +#| msgid "No more partitions" +msgid "failed to remove partition" +msgstr "No hi ha més particions" + +#: disk-utils/fdformat.c:63 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "S'està formatant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "fet\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:90 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "S'està verificant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:118 +msgid "Read: " +msgstr "Lectura: " + +#: disk-utils/fdformat.c:120 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:137 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "bad data in cyl %d\n" +#| "Continuing ... " +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"dades incorrectes al cilindre %d\n" +"S'està continuant... " + +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 +#: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 +#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:159 +#, fuzzy +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Feu una formatació de baix nivell d'un disc flexible." + +#: disk-utils/fdformat.c:162 +#, fuzzy +msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" +msgstr "-f, --from <N> comença a la pista N (predeterminat 0)" + +#: disk-utils/fdformat.c:163 +#, fuzzy +msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" +msgstr "-t, --to <N> atura a la pista N" + +#: disk-utils/fdformat.c:164 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +"-r, --repair <N> intenta reparar les pistes que han fallat durant\n" +" la verificació (n reintents màxims)" + +#: disk-utils/fdformat.c:166 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr "-n, --no-verify desactiva la verificació després del format" + +#: disk-utils/fdformat.c:204 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - from" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:208 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - to" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:211 +#, fuzzy +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "argument no vàlid - es repara" + +#: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:381 disk-utils/partx.c:966 +#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 +#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 +#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:549 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 +#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 +#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 +#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 +#: text-utils/more.c:463 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "stat of %s failed" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1663 +#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 +#: sys-utils/mountpoint.c:109 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not a block device\n" +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "Could not determine current format type" +msgid "could not determine current format type" +msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" + +#: disk-utils/fdformat.c:242 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "Double" +msgstr "Doble" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: disk-utils/fdformat.c:250 +#, fuzzy +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà" + +#: disk-utils/fdformat.c:252 +#, fuzzy +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "la pista final definida per l'usuari excedeix el màxim específic mitjà" + +#: disk-utils/fdformat.c:254 +#, fuzzy +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "la pista d'inici definida per l'usuari excedeix la pista final definida per l'usuari" + +#: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050 +#, fuzzy +msgid "close failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: disk-utils/fdisk.c:208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgid "Select (default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:213 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Using default value %u\n" +msgid "Using default response %c." +msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574 +#, fuzzy +#| msgid "Value out of range.\n" +msgid "Value out of range." +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:255 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " +msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " + +#: disk-utils/fdisk.c:270 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s (%s)\n" +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " +msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>):" + +#: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206 +#, fuzzy +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr ":Y]es/:N]o:" + +#: disk-utils/fdisk.c:488 +#, fuzzy +#| msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgid "Hex code or alias (type L to list all): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:489 +#, fuzzy +msgid "Partition type or alias (type L to list all): " +msgstr "Tipus de partició o àlies (tipus L per a llistar-ho tot):" + +#: disk-utils/fdisk.c:492 +#, fuzzy +#| msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:493 +#, fuzzy +#| msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " + +#: disk-utils/fdisk.c:513 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:604 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Aliases:\n" +msgstr "Àlies:" + +#: disk-utils/fdisk.c:630 +#, fuzzy +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:631 +#, fuzzy +#| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:653 disk-utils/fdisk.c:691 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:658 disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/ask.c:1032 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: disk-utils/fdisk.c:668 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:672 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." +msgstr "%s: desplaçament = %<PRIu64>, mida = %zu bytes." + +#: disk-utils/fdisk.c:774 +#, fuzzy +#| msgid "cannot fork" +msgid "cannot seek" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: disk-utils/fdisk.c:779 +#, fuzzy +#| msgid "cannot fork" +msgid "cannot read" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: disk-utils/fdisk.c:790 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 +#: libfdisk/src/gpt.c:2494 +#, fuzzy +#| msgid "First %s" +msgid "First sector" +msgstr "Primera %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:834 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i serà eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man de fdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls." + +#: disk-utils/fdisk.c:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb «bixeffs(8)» o «fdisk --wipe», per evitar possibles col·lisions." + +#: disk-utils/fdisk.c:852 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] <disk> canvia la taula de particions\n" +" %1$s )opcions] -l )<disk>...] llista les taules de particions" + +#: disk-utils/fdisk.c:860 +#, fuzzy +msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" +msgstr "-b, --sector-size <size> mida física i lògica del sector" + +#: disk-utils/fdisk.c:861 +#, fuzzy +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr "-B, --protect-boot no esborra els bits d'arrencada en crear una etiqueta nova" + +#: disk-utils/fdisk.c:862 +#, fuzzy +msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr "-c, --compatibility)=<mode>] el mode és «dos» o «nondos» (predeterminat)" + +#: disk-utils/fdisk.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/fdisk.c:867 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:868 +#, fuzzy +msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" +msgstr "-x, --list-details com --list però amb més detalls" + +#: disk-utils/fdisk.c:870 +#, fuzzy +msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" +msgstr "-n, --noauto-pt no crea la taula de particions predeterminada en els dispositius buits" + +#: disk-utils/fdisk.c:871 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:872 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" +msgstr "-t, --type <type> reconeix només el tipus de taula de particions especificat" + +#: disk-utils/fdisk.c:873 +#, fuzzy +msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr "-u, --units)=<unit>] mostra unitats: «cylinders» o «sectors» (predeterminat)" + +#: disk-utils/fdisk.c:874 +#, fuzzy +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr "-s, --getsz mida del dispositiu de visualització en sectors de 512 bytes ]OBSOLET]" + +#: disk-utils/fdisk.c:875 +#, fuzzy +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: disk-utils/fdisk.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/fdisk.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-w, --wipe <mode> elimina signatures (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2099 +#, fuzzy, c-format +msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-W, --wipe-partitions <mode> elimina signatures de noves particions (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/fdisk.c:884 +#, fuzzy +#| msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" +msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" + +#: disk-utils/fdisk.c:885 +#, fuzzy +#| msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" +msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" +msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" + +#: disk-utils/fdisk.c:886 +#, fuzzy +#| msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" +msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" + +#: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:889 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:973 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal cylinders value" +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "Valor dels cilindres no permès" + +#: disk-utils/fdisk.c:985 +#, fuzzy +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "no s'ha trobat el controlador de l'etiqueta DOS" + +#: disk-utils/fdisk.c:991 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:998 +#, fuzzy +msgid "invalid heads argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal sectors value" +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "Valor dels sectors no permès" + +#: disk-utils/fdisk.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/fdisk.c:1044 +#, fuzzy +msgid "unsupported unit" +msgstr "unitat no suportada" + +#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2311 +#: disk-utils/sfdisk.c:2316 +#, fuzzy +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/fdisk.c:1078 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:725 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 +#: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 +#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 +#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 +#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 +#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1585 +#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:926 +#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 +#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 +#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 +#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:584 +#: text-utils/more.c:2096 +#, fuzzy +#| msgid "one bad page\n" +msgid "bad usage" +msgstr "una pàgina incorrecta\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1130 +#, fuzzy, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Us donem la benvinguda al fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1808 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#| "content won't be recoverable.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" +"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" +"contingut serà irrecuperable.\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1147 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" +"partitions on this disk.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" +"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" +"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" +"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1170 +#, fuzzy +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Es va detectar un GPT híbrid. Heu de sincronitzar manualment el MBR híbrid (ordre expert «M»)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:53 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk Drive: %s" +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk Drive: %s" +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "" +"\n" +"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:78 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk Drive: %s" +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Unitat de disc: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" +msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "" +"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Mida del sector (lògic/físic): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Mida d'E/S (mínim/òptim): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Desplaçament de l'alineació: %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 +#: disk-utils/fsck.c:1264 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 +#: disk-utils/partx.c:676 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357 +#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1974 +#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 +#: sys-utils/losetup.c:326 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 +#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 +#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 +#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 +#: disk-utils/partx.c:590 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231 +#: misc-utils/lsfd.c:1135 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 +#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:349 sys-utils/losetup.c:378 +#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826 +#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 +#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 +#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 +#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 text-utils/column.c:579 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288 +#: disk-utils/partx.c:653 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131 +#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143 +#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157 +#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274 +#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444 +#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54 +#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116 +#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116 +#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 +#: sys-utils/losetup.c:306 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801 +#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 +#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 +#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 +#: text-utils/column.c:562 +#, fuzzy +msgid "failed to add output data" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "La signatura del sistema de fitxers/RAID a la partició %zu serà eliminada." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Partition table entries are not in disk order\n" +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "" +"\n" +"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 +#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 +#, fuzzy +#| msgid "start" +msgid "Start" +msgstr "inici" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 +#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 +msgid "End" +msgstr "Final" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 +#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 +msgid "Sectors" +msgstr "Sectors" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 +#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Espai no associat %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +#, fuzzy +msgid "Generic" +msgstr "Genèric" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +#, fuzzy +#| msgid " d delete a partition" +msgid "delete a partition" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +#, fuzzy +#| msgid "Create new partition from free space" +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +#, fuzzy +#| msgid " l list known partition types" +msgid "list known partition types" +msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +#, fuzzy +#| msgid " n add a new partition" +msgid "add a new partition" +msgstr " n afegeix una nova partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +#, fuzzy +#| msgid "Just print the partition table" +msgid "print the partition table" +msgstr "Imprimeix només la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +#, fuzzy +#| msgid " t change a partition's system id" +msgid "change a partition type" +msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +#, fuzzy +#| msgid " v verify the partition table" +msgid "verify the partition table" +msgstr " v verifica la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +#, fuzzy +#| msgid "Don't create a partition" +msgid "print information about a partition" +msgstr "No creïs cap partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +#, fuzzy +#| msgid " d print the raw data in the partition table" +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +#, fuzzy +#| msgid " d print the raw data in the partition table" +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +#, fuzzy +#| msgid " f fix partition order" +msgid "fix partitions order" +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +#, fuzzy +msgid "Misc" +msgstr "Miscel·lània" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +#, fuzzy +#| msgid " m print this menu" +msgid "print this menu" +msgstr " m imprimeix aquest menú" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +#, fuzzy +#| msgid " u change display/entry units" +msgid "change display/entry units" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +#, fuzzy +#| msgid " x extra functionality (experts only)" +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr " x funcions addicionals (només experts)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +#, fuzzy +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "carrega la disposició del disc des del fitxer de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +#, fuzzy +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "bolca la disposició del disc al fitxer de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:128 +#, fuzzy +msgid "Save & Exit" +msgstr "Desa i surt" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:129 +#, fuzzy +#| msgid " w write table to disk and exit" +msgid "write table to disk and exit" +msgstr " w escriu la taula al disc i surt" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:130 +#, fuzzy +#| msgid "Wrote partition table to disk" +msgid "write table to disk" +msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:131 +#, fuzzy +#| msgid " q quit without saving changes" +msgid "quit without saving changes" +msgstr " q surt sense desar els canvis" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:132 +#, fuzzy +#| msgid " r return to main menu" +msgid "return to main menu" +msgstr " r torna al menú principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:134 +#, fuzzy +msgid "return from BSD to DOS (MBR)" +msgstr "torna de BSD a DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:136 disk-utils/fdisk-menu.c:236 +#, fuzzy +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "torna del MBR protector/híbrid al GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:147 +#, fuzzy +#| msgid "Create a new logical partition" +msgid "Create a new label" +msgstr "Crea una nova partició lògica" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:148 +#, fuzzy +#| msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:149 +#, fuzzy +#| msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:150 +#, fuzzy +#| msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:151 +#, fuzzy +#| msgid " o create a new empty DOS partition table" +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +#, fuzzy +#| msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 +#, fuzzy +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometria (per a l'etiqueta actual)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 +#, fuzzy +#| msgid " c change number of cylinders" +msgid "change number of cylinders" +msgstr " c canvia el nombre de cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 +#, fuzzy +#| msgid " h change number of heads" +msgid "change number of heads" +msgstr " h canvia el nombre de capçals" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +#, fuzzy +#| msgid " s change number of sectors/track" +msgid "change number of sectors/track" +msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 include/pt-mbr-partnames.h:102 +#, fuzzy +msgid "GPT" +msgstr "EFI GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "changed" +msgid "change disk GUID" +msgstr "modificat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +#, fuzzy +#| msgid "reread partition table" +msgid "change partition name" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " +msgid "change partition UUID" +msgstr "Avís: la partició %s " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:180 +#, fuzzy +msgid "change table length" +msgstr "canvia la longitud de la taula" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:181 +#, fuzzy +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "introduïu el MBR protector/híbrid" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:184 +#, fuzzy +#| msgid " a toggle a bootable flag" +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:185 +#, fuzzy +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "commuta l'indicador de protocol IO sense bloc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:186 +#, fuzzy +#| msgid "Delete the current partition" +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "Suprimeix la partició actual" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +#, fuzzy +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "commuta els bits específics de GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:197 +#, fuzzy +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:198 +#, fuzzy +#| msgid " a toggle a read only flag" +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:199 +#, fuzzy +#| msgid " c toggle the mountable flag" +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr " c estableix senyalador de muntable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:201 +#, fuzzy +#| msgid " a change number of alternate cylinders" +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:202 +#, fuzzy +#| msgid " e change number of extra sectors per cylinder" +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" + +# FIXME +#: disk-utils/fdisk-menu.c:203 +#, fuzzy +#| msgid " i change interleave factor" +msgid "change interleave factor" +msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +#, fuzzy +#| msgid " o change rotation speed (rpm)" +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +#, fuzzy +#| msgid " y change number of physical cylinders" +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:214 +#, fuzzy +#| msgid "SGI raw" +msgid "SGI" +msgstr "SGI cru" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:215 +#, fuzzy +#| msgid " a select bootable partition" +msgid "select bootable partition" +msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:216 +#, fuzzy +#| msgid " b edit bootfile entry" +msgid "edit bootfile entry" +msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +#, fuzzy +#| msgid " c select sgi swap partition" +msgid "select sgi swap partition" +msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +#, fuzzy +msgid "create SGI info" +msgstr "crea informació SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:227 +#, fuzzy +#| msgid "DOS R/O" +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS R/O" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:228 +#, fuzzy +#| msgid " a toggle a bootable flag" +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:229 +#, fuzzy +#| msgid " b edit bsd disklabel" +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:230 +#, fuzzy +#| msgid " c toggle the dos compatibility flag" +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:232 +#, fuzzy +#| msgid " b move beginning of data in a partition" +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:233 +#, fuzzy +#| msgid "This partition is unusable" +msgid "fix partitions C/H/S values" +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:234 +#, fuzzy +msgid "change the disk identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "BSD/OS" +msgid "BSD" +msgstr "BSD/OS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:247 +#, fuzzy +#| msgid " e edit drive data" +msgid "edit drive data" +msgstr " e edita dades de la unitat" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:248 +#, fuzzy +#| msgid " i install bootstrap" +msgid "install bootstrap" +msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:249 +#, fuzzy +#| msgid " s show complete disklabel" +msgid "show complete disklabel" +msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:250 +#, fuzzy +#| msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:382 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "Ajuda (ordres expertes):" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:384 disk-utils/sfdisk.c:1472 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Help" +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Esteu editant la taula de particions '%s' niada, la taula de particions primària és '%s'." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:434 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:436 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" +msgstr "Es perdran tots els canvis no escrits. Esteu segur que voleu sortir?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:461 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%c: unknown command\n" +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: ordre desconeguda\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:486 disk-utils/fdisk-menu.c:519 +#, fuzzy +msgid "Enter script file name" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:498 +#, fuzzy +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "S'està reinicialitzant el fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:505 +#, fuzzy +msgid "Script successfully applied." +msgstr "S'ha aplicat correctament l'script." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:531 +#, fuzzy +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "No s'ha pogut transformar la disposició del disc en un script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:545 +#, fuzzy +msgid "Script successfully saved." +msgstr "S'ha desat correctament l'script." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:568 disk-utils/sfdisk.c:1698 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "La partició .%zu conté una signatura %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:571 disk-utils/sfdisk.c:1701 +#, fuzzy +#| msgid "Do you really want to continue" +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Esteu segur de voler continuar?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:576 disk-utils/sfdisk.c:1706 +#, fuzzy +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "Una ordre d'escriptura eliminarà la signatura." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:609 +#, fuzzy +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:668 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " d delete a partition" +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr " d suprimeix una partició" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:697 +#, fuzzy +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 +#, fuzzy +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:709 disk-utils/fdisk-menu.c:880 +#, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:746 +#, fuzzy +msgid "New maximum entries" +msgstr "Entrades màximes noves" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:757 +#, fuzzy +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Introducció d'una etiqueta de disc protectora/MBR híbrid." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:773 +#, fuzzy +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "UUID nou (en format 8-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:788 +#, fuzzy +msgid "New name" +msgstr "Nom nou" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:851 +#, fuzzy +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:887 +#, fuzzy +msgid "C/H/S values fixed." +msgstr "S'han fixat els valors C/H/S." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:889 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +#| "\n" +msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." +msgstr "" +"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1056 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1063 +msgid "Number of heads" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1069 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1120 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create '%s' disk label" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.c:220 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 +#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 +#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216 +#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 +#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 +#, fuzzy, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:363 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat device %s" +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/fsck.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "S'està bloquejant el disc per %s..." + +#: disk-utils/fsck.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(esperant)" + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:397 +#, fuzzy +#| msgid "%s succeeded.\n" +msgid "succeeded" +msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:397 +#, fuzzy +msgid "failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.c:414 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Using %s.\n" +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 +#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1115 login-utils/sulogin.c:1112 +#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207 +#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626 +#: sys-utils/unshare.c:962 +#, fuzzy +msgid "fork failed" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#: disk-utils/fsck.c:701 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.c:791 +#, fuzzy +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "Espera: no més procés fill?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 +#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986 +#, fuzzy +msgid "waitpid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.c:812 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:818 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: l'estat és %x, no hauria de passar mai." + +#: disk-utils/fsck.c:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Acabat amb %s (estat de sortida %d)" + +#: disk-utils/fsck.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1011 +#, fuzzy +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"O bé tots o cap dels tipus de sistema de fitxers passats a -t han d'estar prefixats\n" +"amb «no» o «!»." + +#: disk-utils/fsck.c:1127 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: s'omet la línia incorrecta a /etc/fstab: s'uneix a la muntura amb un número de pas fsck diferent de zero" + +#: disk-utils/fsck.c:1139 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: dispositiu inexistent (l'opció fstab «no falla» es pot utilitzar per ometre aquest dispositiu)" + +#: disk-utils/fsck.c:1161 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: disk-utils/fsck.c:1175 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "no s'ha pogut comprovar %s: no s'ha trobat fsck.%s" + +#: disk-utils/fsck.c:1279 +#, fuzzy +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1370 +#, fuzzy, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--waiting-- (passa %d)" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" +msgstr "%s ]opcions] -- ]fs-opcions] ]<filesystem> ...]" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +#, fuzzy +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +#, fuzzy +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +#, fuzzy +msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "-C s<fd>] mostra la barra de progrés; el descriptor de fitxer és per a les IGU" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +#, fuzzy +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr "-l bloqueja el dispositiu per garantir l'accés exclusiu" + +#: disk-utils/fsck.c:1406 +#, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +#, fuzzy +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr "-N no l'executi, només mostra el que es faria" + +#: disk-utils/fsck.c:1408 +#, fuzzy +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr "-P comprova els sistemes de fitxers en paral·lel, incloent l'arrel" + +#: disk-utils/fsck.c:1409 +#, fuzzy +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr "-R omet el sistema de fitxers arrel; només és útil amb «-A»" + +#: disk-utils/fsck.c:1410 +#, fuzzy +msgid "" +" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +"-r ;<fd>] informa de les estadístiques de cada dispositiu comprovat;\n" +" el descriptor de fitxer és per a les GUIs" + +#: disk-utils/fsck.c:1412 +#, fuzzy +#| msgid " d Delete the current partition" +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " d Suprimeix l'actual partició" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +#, fuzzy +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr "-T no mostra el títol a l'inici" + +#: disk-utils/fsck.c:1414 +#, fuzzy +msgid "" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" <type> is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +"-t <type> especifica els tipus de sistema de fitxers a comprovar;\n" +" <type> pot ser una llista separada per comes" + +#: disk-utils/fsck.c:1416 +#, fuzzy +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr "-V explica el que s'està fent" + +#: disk-utils/fsck.c:1422 +#, fuzzy +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Vegeu les ordres específiques fsck.* per a les opcions fs disponibles." + +#: disk-utils/fsck.c:1467 +#, fuzzy +msgid "too many devices" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1479 +#, fuzzy +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "%s desmuntat\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1487 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: disk-utils/fsck.c:1491 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/kill.c:286 +#: sys-utils/eject.c:281 +#, fuzzy +msgid "too many arguments" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557 +#, fuzzy +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 +#, fuzzy, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "l'opció «%s» només es pot especificar una vegada" + +#: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s requires an argument\n" +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1607 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1662 +#, fuzzy +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "l'opció -l només es pot utilitzar amb un dispositiu -- ignoreu" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <file>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 +#, fuzzy +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Comprova i repara un sistema de fitxers ROM comprimit." + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "-b, --blocksize <size> utilitza aquesta mida de bloc, per defecte la mida de la pàgina" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 +#, fuzzy +msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" +msgstr "--extract,=<dir>] prova la descompressió, opcionalment extreu a<dir>" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 +#, fuzzy +msgid "file length too short" +msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 +#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed" +msgid "seek on %s failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 +#, fuzzy +msgid "superblock magic not found" +msgstr "No s'ha trobat el superbloc màgic" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "l'ordenació de cramfs és %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#, fuzzy +msgid "big" +msgstr "gran" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#, fuzzy +msgid "little" +msgstr "petit" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 +#, fuzzy +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "la mida del superbloc (%d) és massa petita" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 +#, fuzzy +msgid "zero file count" +msgstr "nombre zero de fitxers" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 +#, fuzzy +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 +#, fuzzy +msgid "old cramfs format" +msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 +#, fuzzy +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "no s'ha pogut provar CRC: el format antic cramfs" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 +#, fuzzy +msgid "crc error" +msgstr ", error" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "seek failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 +#, fuzzy +#| msgid "Open of %s failed" +msgid "read romfs failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 +#, fuzzy +msgid "root inode is not directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "desplaçament de l'arrel incorrecte (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 +#, fuzzy +msgid "data block too large" +msgstr "el bloc de dades és massa gran" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " forat a %ld (%d)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" + +# "No mida" no és gens correcte... jm +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 +#: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440 +#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 +#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "chmod failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "el node-i del directori té un desplaçament zero i una mida diferent de zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 +#, fuzzy, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal heads value" +msgid "illegal filename" +msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 +#, fuzzy +msgid "dangerous filename" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 +#, fuzzy +msgid "filename length is zero" +msgstr "la longitud del nom de fitxer és zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#, fuzzy +msgid "bad filename length" +msgstr "longitud del nom de fitxer incorrecta" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#, fuzzy +msgid "bad inode offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +#, fuzzy +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "el node-i del fitxer té un desplaçament zero i una mida diferent de zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 +#, fuzzy +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "el node-i del fitxer té una mida zero i un desplaçament diferent de zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 +#, fuzzy +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "l'enllaç simbòlic té un desplaçament zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 +#, fuzzy +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "l'enllaç simbòlic té una mida zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 +#, fuzzy, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "el fitxer especial té un desplaçament diferent de zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo té una mida diferent de zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "el sòcol té una mida diferent de zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "" +"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" +"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "" +"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" +"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 +#, fuzzy +msgid "invalid file data offset" +msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 +#, fuzzy +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "l'argument «blockize» no és vàlid" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:752 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +#, fuzzy +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +#, fuzzy +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr "-l, --list llista tots els noms de fitxer" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:194 +#, fuzzy +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr "-a, --auto reparació automàtica" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:195 +#, fuzzy +#| msgid "need terminal for interactive repairs" +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:196 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr "-v, --verbose és detallat" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:197 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:198 +#, fuzzy +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr "-m, --uncleared no neteja els avisos" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr "-f, --force force check" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (s/n)?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/y)?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "y\n" +msgstr "y" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:295 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Esteu segur de voler continuar?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:299 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 +msgid "Remove block" +msgstr "Elimina el bloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:374 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" +"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:392 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:395 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:429 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:516 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:518 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "no es pot escriure el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:533 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:536 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:568 +#, fuzzy +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:571 +msgid "unable to read super block" +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +#, fuzzy +#| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:599 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:601 +#, fuzzy +#| msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:604 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:629 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:644 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:646 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld nodes d'identificació\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Mida de la zona=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:656 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Maxsize=%ld\n" +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Mida màxima=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:658 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:659 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "namelen=%d\n" +#| "\n" +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"longitud del nom=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 +msgid "Correct" +msgstr "Corregeix" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 +msgid " Remove" +msgstr " Elimina" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1140 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d mode not cleared." +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 +msgid "Set" +msgstr "Estableix" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 +msgid "Unmark" +msgstr "Elimina la marca" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad inode size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1303 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1347 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1351 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1362 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s està net; no es comprova.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1367 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1369 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1407 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1409 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d fitxers normals\n" +"%6d directoris\n" +"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" +"%6d fitxers dispositiu de bloc\n" +"%6d enllaços\n" +"%6d enllaços simbòlics\n" +"------\n" +"%6d fitxers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------------\n" +"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" +"----------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 +#: disk-utils/mkswap.c:744 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 +#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:690 sys-utils/wdctl.c:457 +#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195 +#: text-utils/pg.c:1255 +#, fuzzy +msgid "write failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/isosize.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: potser no és un sistema de fitxers ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: read error on %s\n" +msgid "read error on %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" + +#: disk-utils/isosize.c:82 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:110 +#, fuzzy +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Mostra la longitud d'un sistema de fitxers ISO-9660." + +#: disk-utils/isosize.c:113 +#, fuzzy +msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" +msgstr "-d, --divisor=<number> divideix la quantitat de bytes per<number>" + +#: disk-utils/isosize.c:114 +#, fuzzy +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr "-x, --sectors mostra el nombre i la mida del sector" + +#: disk-utils/isosize.c:145 +#, fuzzy +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "argument divisor no vàlid" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 +#, fuzzy +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Crea un sistema de fitxers SCO bfs." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" +msgstr "" +"Opcions:\n" +" -N, --inodes=NUM especifica el nombre desitjat d'inodes\n" +" -V, --vname=NOM indiqueu el nom del volum\n" +" -F, --fname=NAME especifica el nom del sistema de fitxers\n" +" -v, --verbose explica què s'està fent\n" +" -c aquesta opció s'ignora silenciosament\n" +" -l aquesta opció s'ignora silenciosament" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 +#, fuzzy +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 +msgid "volume name too long" +msgstr "nom del volum massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 +#, fuzzy +msgid "invalid block-count" +msgstr "identificador invàlid" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 +#, fuzzy, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositiu: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volum: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "MidaBloc: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocs: %ld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing superblock" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +msgid "error writing root inode" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 +msgid "error writing inode" +msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 +msgid "seek error" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 +msgid "error writing . entry" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" +msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" +msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, fuzzy +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr "-t, --type=<type> tipus de sistema de fitxers; quan no s'especifica, s'utilitza ext2" + +#: disk-utils/mkfs.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr "Paràmetres de fs-options per al constructor de sistemes de fitxers real" + +#: disk-utils/mkfs.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid " <device> path to the device to be used\n" +msgstr "<device> camí al dispositiu a usar" + +#: disk-utils/mkfs.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" +msgstr "<size> nombre de blocs a utilitzar al dispositiu" + +#: disk-utils/mkfs.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +"-V, --verbose explica el que s'està fent;\n" +" especificant -V més d'una vegada causarà una execució en sec" + +#: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 +#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +msgstr "%s ]-h] ]-v] ]-b blksize] ]-e edició] ]-N endian] ]-i fitxer] ]-n nom] nomdefitxer" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 +#, fuzzy +msgid "Make compressed ROM file system." +msgstr "Crea un sistema de fitxers ROM comprimit." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -v be verbose" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 +#, fuzzy +msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" +msgstr "-E fa tots els errors d'avís (estat de sortida diferent de zero)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 +#, fuzzy +msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" +msgstr "-b blksize utilitza aquesta mida de bloc, ha de tenir la mateixa mida de pàgina" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 +#, fuzzy +msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" +msgstr "-e edició set número d'edició (part de fsid)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" +msgstr "-N endian set cramfs endianness (%s),%s),%s), per defecte %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 +#, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" +msgid " -i file insert a file image into the filesystem" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 +#, fuzzy +msgid " -n name set name of cramfs filesystem" +msgstr "-n nom definit del sistema de fitxers cramfs" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " s - Table ordered by sectors" +msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" +msgstr " s - Taula ordenada per sectors" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 +#, fuzzy +msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" +msgstr "-s ordena les entrades del directori (opció antiga, ignorada)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -z make explicit holes" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 +#, fuzzy +msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 +#, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" +msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 +#, fuzzy +msgid " outfile output file" +msgstr "fitxer de sortida del fitxer de sortida del fitxer de sortida" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 +#, fuzzy +#| msgid "filesystem too big. Exiting.\n" +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 +#, fuzzy, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open file '%s'" +msgid "cannot close file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 +#, fuzzy +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "s'ha indicat un «endianness» no vàlid; ha de ser «big», «little» o «host»" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#, fuzzy +msgid "ROM image map" +msgstr "Mapa d'imatge ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "S'està incloent: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Dades del directori: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, fuzzy, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tot: %d kilooctets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Súper bloc: %d octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 +#, fuzzy, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, fuzzy +msgid "ROM image" +msgstr "imatge ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 +#, fuzzy +#| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +#| "that some device files will be wrong.\n" +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" +"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:147 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:148 +#, fuzzy +msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" +msgstr "-n, --namelength <num> longitud màxima dels noms de fitxer" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 +#, fuzzy +msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" +msgstr "-i, --inodes <num> nombre d'inodes per al sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:150 +#, fuzzy +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr "-c, --check comprova el dispositiu per a blocs defectuosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:151 +#, fuzzy +msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" +msgstr "-l, --badblocks <file> llista de blocs erronis del fitxer" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:196 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek to boot block failed in write_tables" +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:199 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to clear boot sector" +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in write_tables" +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:204 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write super-block" +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "no es pot escriure el superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:207 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write inode map" +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write zone map" +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:213 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write inodes" +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in write_block" +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write failed in write_block" +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:354 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many bad blocks" +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:238 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not enough good blocks" +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "no hi ha prou blocs correctes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" +msgstr "" +"Primer bloc de dades a %jd, que és massa lluny (màx. %d).\n" +"Intenta especificar menys nodes-i passant --inodes <num>" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:573 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%ld inodes\n" +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n" +msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%ld blocks\n" +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%ld blocs\n" +msgstr[1] "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:577 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Zonesize=%d\n" +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Mida de la zona=%d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:578 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Maxsize=%ld\n" +#| "\n" +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Mida_màx.=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed during testing of blocks" +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:631 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "seek failed in check_blocks" +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d bad blocks\n" +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n" +msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:657 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't open file of bad blocks" +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "error d'entrada del número de bloc erroni a la línia %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:663 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "mida de bloc més petita que la mida del sector físic de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: els blocs sol·licitats (%llu) excedeixen els blocs disponibles (%llu)" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:717 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "longitud del nom no suportada: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:741 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +#, fuzzy +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v és ambigu, utilitzeu «-2» en el seu lloc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:793 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:797 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:828 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:836 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." + +#: disk-utils/mkswap.c:118 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad user-specified page size %d\n" +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:163 +#, fuzzy +#| msgid "Label was truncated.\n" +msgid "Label was truncated." +msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:171 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "sense etiqueta, " + +#: disk-utils/mkswap.c:179 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "sense uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:188 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] device [size]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:191 +#, fuzzy +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Configura una àrea d'intercanvi de Linux." + +#: disk-utils/mkswap.c:194 +#, fuzzy +msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +msgstr "-c, --check comprova els blocs erronis abans de crear l'àrea d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:195 +#, fuzzy +msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +msgstr "-f, --force permet que l'àrea de mida d'intercanvi sigui més gran que el dispositiu" + +#: disk-utils/mkswap.c:196 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +#, fuzzy +msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +msgstr "-p, --pagesize SIZE especifica la mida de la pàgina en bytes" + +#: disk-utils/mkswap.c:198 +#, fuzzy +msgid " -L, --label LABEL specify label\n" +msgstr "-L, --label etiqueta especifica etiqueta" + +#: disk-utils/mkswap.c:199 +#, fuzzy +msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +msgstr "-v, --swapversion NUM especifica el número de versió de l'espai d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:200 +#, fuzzy +msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "-U, --uuid UUID especifica l'uuid a usar" + +#: disk-utils/mkswap.c:202 +#, c-format +msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:204 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " --verbose verbose output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:207 disk-utils/sfdisk.c:2088 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:221 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many bad pages" +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" + +#: disk-utils/mkswap.c:242 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:252 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%lu bad pages\n" +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n" +msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" +" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" +msgstr "" +"mkswap: %s conté forats o altres extensions no suportades.\n" +" El nucli pot rebutjar aquest fitxer d'intercanvi en activar-lo!" + +#: disk-utils/mkswap.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid " Use --verbose for more details.\n" +msgstr "Utilitzeu --verbose per a més detalls." + +#: disk-utils/mkswap.c:313 disk-utils/mkswap.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "hole detected at offset %ju" +msgstr "forat detectat a la posició %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "data inline extent at offset %ju" +msgstr "extensió en línia de dades al desplaçament %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "shared extent at offset %ju" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "unallocated extent at offset %ju" +msgstr "extensió no assignada al desplaçament %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:368 +#, fuzzy +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkswap.c:370 +#, fuzzy +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "no s'ha pogut assignar el dispositiu a la sonda libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:407 disk-utils/mkswap.c:432 disk-utils/mkswap.c:480 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:435 +#, fuzzy +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkswap.c:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: avís: s'està netejant la signatura antiga %s." + +#: disk-utils/mkswap.c:457 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" + +#: disk-utils/mkswap.c:460 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" + +#: disk-utils/mkswap.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr "(compilat sense libblkid)." + +#: disk-utils/mkswap.c:463 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use %s -l to see list.\n" +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: disk-utils/mkswap.c:543 +#, fuzzy +msgid "parsing page size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: disk-utils/mkswap.c:552 +#, fuzzy +msgid "parsing version number failed" +msgstr "ha fallat l'anàlisi del número de versió" + +#: disk-utils/mkswap.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada" + +#: disk-utils/mkswap.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "avís: s'ignora -U (Els UUID no estan suportats per %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid endianness %s is not supported" +msgstr "la versió %d de l'espai d'intercanvi no està suportada" + +#: disk-utils/mkswap.c:603 +#, fuzzy +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "Actualment només s'admet un argument de dispositiu" + +#: disk-utils/mkswap.c:616 +#, fuzzy +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:625 +#, fuzzy +#| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:631 +#, fuzzy +msgid "invalid block count argument" +msgstr "argument de recompte de blocs no vàlid" + +#: disk-utils/mkswap.c:640 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" +msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:646 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." + +#: disk-utils/mkswap.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" +msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:669 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" +msgstr "%s: el propietari del fitxer %d no és segur, corregiu-ho amb: «chown» 0:0 %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:688 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" + +#: disk-utils/mkswap.c:694 +#, fuzzy, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" +msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:714 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: disk-utils/mkswap.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" +msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir l'etiqueta de fitxer selinux per defecte" + +#: disk-utils/mkswap.c:723 +#, fuzzy +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: disk-utils/mkswap.c:725 +#, fuzzy +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "no s'ha pogut calcular el context selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:93 +#, fuzzy +#| msgid "Partition number" +msgid "partition number" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/partx.c:94 +#, fuzzy +#| msgid "Just print the partition table" +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "Imprimeix només la taula de particions" + +#: disk-utils/partx.c:95 +#, fuzzy +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:96 +#, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" +msgid "number of sectors" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: disk-utils/partx.c:97 +#, fuzzy +msgid "human readable size" +msgstr "mida llegible per humans" + +#: disk-utils/partx.c:98 +#, fuzzy +#| msgid "Partition number" +msgid "partition name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%d partitions:\n" +msgid "partition UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/partx.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "Writing partition table to disk..." +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." + +#: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:200 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "%d partitions:\n" +msgid "partition flags" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: disk-utils/partx.c:102 +#, fuzzy +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "tipus de partició (una cadena, un UUID o un hexadecimal)" + +#: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:554 sys-utils/losetup.c:670 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: could not find any free loop device" +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" + +#: disk-utils/partx.c:129 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:603 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:478 +#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200 +#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "l'interval especificat <%d:%d> no té sentit" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "recompte de rang: max partno=%d, inferior=%d, superior=%d" + +#: disk-utils/partx.c:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:340 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:346 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" + +#: disk-utils/partx.c:351 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:371 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "is not contained in partition %s\n" +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:373 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partitions %s " +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "Avís: les particions %s " + +#: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:419 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" + +#: disk-utils/partx.c:454 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: no such partition\n" +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: disk-utils/partx.c:456 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: error en actualitzar les particions %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:495 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: no such partition\n" +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: disk-utils/partx.c:516 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: disk-utils/partx.c:530 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" + +#: disk-utils/partx.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)" +msgstr[1] ")%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)" + +#: disk-utils/partx.c:687 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792 +#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:533 misc-utils/lsfd.c:1988 +#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/lscpu.c:616 +#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 +#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/partx.c:739 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reread partition table" +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: disk-utils/partx.c:745 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" + +#: disk-utils/partx.c:749 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Wrote partition table to disk" +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" + +#: disk-utils/partx.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr "%s s-a|-d]-s]-u] ]--nr <n:m> s <partition>] <disk>" + +#: disk-utils/partx.c:766 +#, fuzzy +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Explica al nucli la presència i numeració de particions." + +#: disk-utils/partx.c:769 +#, fuzzy +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr "-a, --add afegeix particions especificades o totes elles" + +#: disk-utils/partx.c:770 +#, fuzzy +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr "-d, --delete suprimeix les particions especificades o totes elles" + +#: disk-utils/partx.c:771 +#, fuzzy +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr "-u, --update actualitza les particions especificades o totes elles" + +#: disk-utils/partx.c:772 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: disk-utils/partx.c:774 +#, fuzzy +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr "-g, --noheadings no imprimeix encapçalaments per a --show" + +#: disk-utils/partx.c:775 +#, fuzzy +msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr "-n, --nr <n:m> especifica l'interval de particions (p. ex. --nr 2:4)" + +#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar" + +#: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:531 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr "--output-all mostra totes les columnes" + +#: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64 +#: sys-utils/lsmem.c:526 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/partx.c:780 +#, fuzzy +msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" +msgstr "-S, --sector-size <num> sobreescriu la mida del sector" + +#: disk-utils/partx.c:781 +#, fuzzy +#| msgid " v verify the partition table" +msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" +msgstr " v verifica la taula de particions" + +#: disk-utils/partx.c:782 +#, fuzzy +#| msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" + +#: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "-v, --verbose mode detallat" + +#: disk-utils/partx.c:868 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:957 +#, fuzzy +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "la partició i el nom del disc no coincideixen" + +#: disk-utils/partx.c:986 +#, fuzzy +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "--nr i <partition> són mútuament excloents" + +#: disk-utils/partx.c:1005 +#, fuzzy, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partició: %s, disc: %s, inferior: %d, superior: %d" + +#: disk-utils/partx.c:1017 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot delete an empty partition" +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "No es pot suprimir una partició buida" + +#: disk-utils/partx.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: els dispositius de bucle particionats no estan suportats" + +#: disk-utils/partx.c:1038 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +"%1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa" + +#: disk-utils/raw.c:57 +#, fuzzy +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Vincula un dispositiu de caràcter RAW a un dispositiu de bloc." + +#: disk-utils/raw.c:60 +#, fuzzy +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr "-q, --query estableix el mode de consulta" + +#: disk-utils/raw.c:61 +#, fuzzy +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr "-a, --all consulta tots els dispositius en brut" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" +msgstr "El dispositiu «%s» és el dispositiu raw de control (utilitzeu raw<N> on<N> és més gran que zero)" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 +#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 +#, fuzzy +msgid "failed to parse argument" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: disk-utils/raw.c:248 +#, fuzzy +msgid "Error querying raw device" +msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: vinculat a la major %d, menor %d" + +#: disk-utils/raw.c:271 +#, fuzzy +msgid "Error setting raw device" +msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" + +#: disk-utils/resizepart.c:30 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:34 +#, fuzzy +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Explica al nucli la nova mida d'una partició." + +#: disk-utils/resizepart.c:117 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:122 +#, fuzzy +msgid "failed to resize partition" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:242 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:302 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot seek %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 +#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot write %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (desplaçament %5ju, mida %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:339 +#, fuzzy +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer de còpia de seguretat, no s'ha definit $HOME" + +#: disk-utils/sfdisk.c:365 +#, fuzzy +msgid "Backup files:" +msgstr "Fitxers de còpia de seguretat:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:411 +#, fuzzy +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "no s'ha pogut llegir la partició nova des del dispositiu; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:413 +#, fuzzy +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició nova; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:415 +#, fuzzy +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "ha fallat l'inici de la partició nova; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:417 +#, fuzzy +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de la partició antiga; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:419 +#, fuzzy +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "ha fallat l'inici de la partició antiga; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:421 +#, fuzzy +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "l'inici de la partició no s'ha mogut; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:423 +#, fuzzy +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "la partició nova és més petita que l'original; s'ignorarà --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +#, fuzzy +msgid "Data move: (--no-act)" +msgstr "Moviment de les dades: (--no-act)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +#, fuzzy +msgid "Data move:" +msgstr "Moviment de les dades:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:477 +#, fuzzy, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:478 +#, fuzzy, c-format +msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" +msgstr "sector inicial: (de/a) %ju / %ju" + +#: disk-utils/sfdisk.c:479 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "sectors/track: %ld\n" +msgid " sectors: %ju\n" +msgstr "sectors per pista: %ld\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:480 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "get size in bytes" +msgid " step size: %zu bytes\n" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: disk-utils/sfdisk.c:490 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 +#, fuzzy +msgid "Leaving." +msgstr "Sortint." + +#: disk-utils/sfdisk.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read at offset: %ju; continue" +msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua" + +#: disk-utils/sfdisk.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write at offset: %ju; continue" +msgstr "no es pot escriure al desplaçament: %zu; continua" + +#: disk-utils/sfdisk.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" +msgstr "no es pot llegir al desplaçament: %zu; continua" + +#: disk-utils/sfdisk.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." +msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." +msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.3f%%)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:624 +#, fuzzy, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." +msgstr "S'ha mogut %ju de %ju sectors (%.0f%%)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:637 +#, fuzzy +msgid "Your data has not been moved (--no-act)." +msgstr "Les vostres dades no s'han mogut (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:639 +#, fuzzy, c-format +msgid "%zu I/O errors detected!" +msgstr "S'han detectat %zu errors d'E/S!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:642 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:654 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The partition table has been altered!\n" +#| "\n" +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:662 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The partition table has been altered!\n" +#| "\n" +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"S'ha modificat la taula de particions.\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: disk-utils/sfdisk.c:740 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Nom\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:767 +#, fuzzy +#| msgid " %s: unrecognized partition table type\n" +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:820 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot get size of %s\n" +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:857 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "total: %llu blocks\n" +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total: %llu blocs\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 +#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 +#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 +#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 +#, fuzzy +msgid "no disk device specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:926 +#, fuzzy +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "no s'admeten els indicadors d'arrencada per a Hybrid GPT/MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:931 +#, fuzzy +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:932 +#, fuzzy +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "No s'admet l'activació per a GPT -- s'introdueix el PMBR niat." + +#: disk-utils/sfdisk.c:935 +#, fuzzy +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "s'admeten els indicadors d'arrencada per al MBR o el PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 +#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 +#, fuzzy +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:972 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " a toggle a bootable flag" +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partició %zu: no s'ha pogut suprimir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1065 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1069 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1127 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no partition table present.\n" +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1131 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partició %zu: la taula de particions conté només %zu particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1134 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 +#: disk-utils/sfdisk.c:1332 +#, fuzzy +msgid "no partition number specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 +#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 +#: sys-utils/losetup.c:802 +#, fuzzy +msgid "unexpected arguments" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1197 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1311 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1365 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partició %zu: no s'han pogut establir els atributs de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disklabel ID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1417 +#, fuzzy +#| msgid "No --date option specified.\n" +msgid "no relocate operation specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1431 +#, fuzzy +msgid "unsupported relocation operation" +msgstr "operació de reubicació no suportada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1476 +#, fuzzy +#| msgid "no command?\n" +msgid " Commands:\n" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1478 +#, fuzzy +#| msgid " w write table to disk and exit" +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " w escriu la taula al disc i surt" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, fuzzy +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr "surt i mostra la nova situació i espera la retroalimentació de l'usuari abans d'escriure" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1480 +#, fuzzy +#| msgid " b edit bsd disklabel" +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1481 +#, fuzzy +#| msgid " p print the partition table" +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " p imprimeix la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1482 +#, fuzzy +msgid " help show this help text\n" +msgstr "ajuda mostra aquest text d'ajuda" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1484 +#, fuzzy +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr "Ctrl-D igual que «esquit»" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1488 +#, fuzzy +msgid " Input format:\n" +msgstr "Format d'entrada:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1490 +#, fuzzy +msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" +msgstr "<start>, <size>, <type>, <bootable>" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1493 +#, fuzzy +msgid "" +" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +"<start> Començament de la partició en sectors, o bytes si\n" +" especificat en el format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" El valor predeterminat és el primer espai lliure." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1498 +#, fuzzy +msgid "" +" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +"<size> Mida de la partició en sectors, o bytes si\n" +" especificat en el format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" El valor predeterminat és tot l'espai disponible." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1503 +#, fuzzy +msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr "<type> El tipus de partició. Per defecte és una partició de dades de Linux." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1504 +#, fuzzy +msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr "MBR: dreceres hexadecimals o L,S,Ex,X,U,R,V." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1505 +#, fuzzy +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr "GPT: dreceres UUID o L,S,H,U,R,V." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1508 +#, fuzzy +msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr "<bootable> Usa «*» per a marcar una partició MBR com a arrencable." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1512 +#, fuzzy +msgid " Example:\n" +msgstr "Exemple:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1514 +#, fuzzy +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr ", 4G Crea una partició 4GiB al desplaçament inicial predeterminat." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1680 +#, fuzzy +#| msgid "no command?\n" +msgid "unsupported command" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1548 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "línia %d: ordre no suportada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1667 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot ser eliminat per una ordre d'escriptura. Vegeu la pàgina man sfdisk(8) i l'opció --wipe per a més detalls." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1674 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "El dispositiu conté la signatura «%s» i pot romandre al dispositiu. Es recomana netejar el dispositiu amb neteges(8) o sfdisk --wipe, per evitar possibles col·lisions." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1722 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1761 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1777 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: no s'ha trobat cap taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: no es pot modificar la partició %d: la taula de particions conté només %zu particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1788 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1806 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "Us donem la benvinguda al sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1814 +#, fuzzy +#| msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +#, fuzzy +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "HA FALLAT" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1820 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" +"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" +"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" +"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1825 +#, fuzzy +#| msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1827 +#, fuzzy +#| msgid "%s: OK\n" +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1836 +#, fuzzy +#| msgid "Old situation:\n" +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1849 +#, fuzzy +msgid "failed to set script header" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"sfdisk crearà una nova etiqueta de disc «%s».\n" +"Useu 'label: <name>' abans de definir una primera partició\n" +"per sobreescriure el valor predeterminat." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +#, fuzzy +#| msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +#, fuzzy +#| msgid "No partitions found\n" +msgid "All partitions used." +msgstr "No s'han trobat particions\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." +msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1911 +#, fuzzy +msgid "Done.\n" +msgstr "" +"Fet\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1923 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Avís: la partició %s " + +#: disk-utils/sfdisk.c:1934 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" +msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1955 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad logical partition" +msgid "Failed to add #%zu partition" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1978 +#, fuzzy +msgid "Script header accepted." +msgstr "S'ha acceptat la capçalera de l'script." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1995 +#, fuzzy +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "No s'han pogut aplicar les capçaleres dels scripts, no s'ha creat l'etiqueta del disc." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2002 +#, fuzzy +#| msgid "New situation:\n" +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "Nova situació:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2012 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " + +#: disk-utils/sfdisk.c:2025 +#, fuzzy +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Sortint." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2040 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] <dev> ]-N] <part>]\n" +" %1$s ]opcions] <command>" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2047 +#, fuzzy +msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "-A, --activate <dev> s<part> ...] llista o estableix les particions arrencables (P)MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +#, fuzzy +#| msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" +" entrada posterior" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2049 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2050 +#, fuzzy +msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n" +msgstr "-B, --backup-pt-sectors <dev> còpia de seguretat de la taula de particions binària (vegeu -b i -O)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2051 +#, fuzzy +msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "-g, --show-geometry of<dev> ...] llista la geometria de tots els dispositius o especificats" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2052 +#, fuzzy +#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2053 +#, fuzzy +#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2054 +#, fuzzy +msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr "-r, --reorder <dev> corregeix l'ordre de les particions (per desplaçament inicial)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2055 +#, fuzzy +msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr "-s, --show-size of<dev> ...] llista les mides de tots els dispositius o especificats" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2056 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2057 +#, fuzzy +msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr "-V, --verify ]<dev> ...] prova si les particions semblen correctes" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2058 +#, fuzzy +msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr "--delete <dev> s<part> ...] elimina totes les particions o especificades" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2061 +#, fuzzy +msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" +msgstr "--part-label <dev> <part> ]<str>] imprimeix o canvia l'etiqueta de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2062 +#, fuzzy +msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" +msgstr "--part-type <dev> <part> ]<type>] imprimeix o canvia el tipus de partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2063 +#, fuzzy +#| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" +msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" +msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2064 +#, fuzzy +msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" +msgstr "--part-attrs <dev> <part> ]<str>] imprimeix o canvia els atributs de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2067 +#, fuzzy +msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" +msgstr "--disk-id <dev> )<str>] imprimeix o canvia l'identificador de l'etiqueta del disc (UUID)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2068 +#, fuzzy +msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" +msgstr "--relocate <oper> <dev> mou la capçalera de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2071 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " <dev> device (usually disk) path\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +#, fuzzy +#| msgid " -N# : change only the partition with number #" +msgid " <part> partition number\n" +msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2073 +#, fuzzy +msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr "Tipus de partició <type>, GUID per a GPT, hex per al MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2076 +#, fuzzy +#| msgid " q Quit program without writing partition table" +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr "-b, --backup sectors de la taula de particions de la còpia de seguretat (vegeu -O)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 +#, fuzzy +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "--bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2079 +#, fuzzy +msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "--move-data)=<typescript>] mou les dades de la partició després de la reubicació (requereix -N)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 +#, fuzzy +msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" +msgstr "--move-use-fsync usa fsync després de cada escriptura en moure les dades" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2081 +#, fuzzy +#| msgid "You can disable all consistency checking with:" +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2084 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--color)=<when>] acoloreix la sortida (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2089 +#, fuzzy +msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" +msgstr "-N, --partno <num> especifica el nombre de la partició" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2090 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2091 +#, fuzzy +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr "--no-reread no comprova si el dispositiu està en ús" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2092 +#, fuzzy +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr "--no-tell-kernel no informa al kernel sobre els canvis" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2093 +#, fuzzy +msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" +msgstr "-O, --backup-file <path> substitueix el nom predeterminat del fitxer de còpia de seguretat" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2095 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2097 +#, fuzzy, c-format +msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-w, --wipe <mode> elimina signatures (%s, %s o %s)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2100 +#, fuzzy +msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr "-X, --label <name> especifica el tipus d'etiqueta (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2101 +#, fuzzy +msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr "-Y, --label-nested <name> especifica el tipus d'etiqueta imbricada (dos, bsd)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2103 +#, fuzzy +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr "-G, --show-pt-geometry obsolet, àlies a --show-geometry" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2104 +#, fuzzy +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr "-L, --Linux obsolet, només per compatibilitat cap enrere" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2105 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s està obsolet a favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2244 +#, fuzzy +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id està obsolet a favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2260 +#, fuzzy +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry ja no està implementat. Utilitzant --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2272 +#, fuzzy +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "l'opció --Linux és innecessària i obsoleta" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2301 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "la unitat «%c» no és compatible" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2396 +#, fuzzy +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata requereix -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "l'etiqueta és massa llarga. S'està truncant a «%s»" + +#: disk-utils/swaplabel.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: disk-utils/swaplabel.c:129 +#, fuzzy +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Mostra o canvia l'etiqueta o UUID d'una àrea d'intercanvi." + +#: disk-utils/swaplabel.c:132 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +"-L, --label <label> especifica una etiqueta nova\n" +" -U, --uuid <uuid> especifica un uuid nou" + +#: disk-utils/swaplabel.c:173 +#, fuzzy +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "ignore -U (UUID no suportat)" + +#: include/c.h:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" + +#: include/c.h:446 +#, fuzzy +#| msgid "Usage:\n" +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "Forma d'ús:\n" + +#: include/c.h:447 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: include/c.h:448 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: include/c.h:449 +#, fuzzy +#| msgid "no command?\n" +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "cap ordre?\n" + +#: include/c.h:450 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: include/c.h:451 +#, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" +msgid "" +"\n" +"Available output columns:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: include/c.h:454 +#, fuzzy +msgid "display this help" +msgstr "mostra aquesta ajuda" + +#: include/c.h:455 +#, fuzzy +#| msgid "version" +msgid "display version" +msgstr "versió" + +#: include/c.h:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s arguments may be followed by the suffixes for\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" +msgstr "" +"%s arguments poden ser seguits pels sufixos per\n" +" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB i YiB (l'iB és opcional)" + +#: include/c.h:468 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: include/c.h:470 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s from %s\n" +msgid "%s from %s" +msgstr "%s de %s\n" + +#: include/c.h:496 +msgid "features:" +msgstr "" + +#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272 +#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833 +#, fuzzy +#| msgid "write error on %s\n" +msgid "write error" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#: include/colors.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +msgid "colors are enabled by default" +msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" + +#: include/colors.h:31 +#, fuzzy +#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +msgid "colors are disabled by default" +msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" + +#: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1199 +#: login-utils/login.c:1203 term-utils/agetty.c:1241 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the %s environment variable" +msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s" + +#: include/optutils.h:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mutually exclusive arguments:" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:15 +#, fuzzy +msgid "EFI System" +msgstr "Sistema EFI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "MBR partition scheme" +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:18 +#, fuzzy +msgid "Intel Fast Flash" +msgstr "Intel Fast Flash" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:21 +#, fuzzy +msgid "BIOS boot" +msgstr "Arrencada BIOS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:24 +#, fuzzy +#| msgid "No more partitions" +msgid "Sony boot partition" +msgstr "No hi ha més particions" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:25 +#, fuzzy +#| msgid "No more partitions" +msgid "Lenovo boot partition" +msgstr "No hi ha més particions" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:28 +#, fuzzy +#| msgid "PPC PReP Boot" +msgid "PowerPC PReP boot" +msgstr "PPC arrencada PReP" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:31 +#, fuzzy +msgid "ONIE boot" +msgstr "arrencada ONIE" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:32 +#, fuzzy +msgid "ONIE config" +msgstr "Configuració ONIE" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:35 +#, fuzzy +msgid "Microsoft reserved" +msgstr "Microsoft reservat" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:36 +#, fuzzy +msgid "Microsoft basic data" +msgstr "Dades bàsiques de Microsoft" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:37 +#, fuzzy +msgid "Microsoft LDM metadata" +msgstr "Metadades de Microsoft LDM" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:38 +#, fuzzy +msgid "Microsoft LDM data" +msgstr "Dades LDM de Microsoft" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:39 +#, fuzzy +msgid "Windows recovery environment" +msgstr "Entorn de recuperació de Windows" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:40 +#, fuzzy +msgid "IBM General Parallel Fs" +msgstr "IBM General Parallel Fs" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:41 +#, fuzzy +msgid "Microsoft Storage Spaces" +msgstr "Espais d'emmagatzematge de Microsoft" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:44 +#, fuzzy +msgid "HP-UX data" +msgstr "Dades HP-UX" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:45 +#, fuzzy +msgid "HP-UX service" +msgstr "Servei HP-UX" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 +msgid "Linux swap" +msgstr "Intercanvi Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:49 +#, fuzzy +#| msgid "Linux custom" +msgid "Linux filesystem" +msgstr "Linux personalitzada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:50 +#, fuzzy +msgid "Linux server data" +msgstr "Dades del servidor Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:51 +#, fuzzy +msgid "Linux root (x86)" +msgstr "Linux root (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:52 +#, fuzzy +msgid "Linux root (x86-64)" +msgstr "Linux root (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:53 +#, fuzzy +msgid "Linux root (Alpha)" +msgstr "Linux root (Alpha)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:54 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARC)" +msgstr "arrel de Linux (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:55 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM)" +msgstr "arrel de Linux (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:56 +#, fuzzy +msgid "Linux root (ARM-64)" +msgstr "arrel de Linux (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:57 +#, fuzzy +msgid "Linux root (IA-64)" +msgstr "Linux root (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:58 +#, fuzzy +msgid "Linux root (LoongArch-64)" +msgstr "arrel de Linux (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:59 +#, fuzzy +msgid "Linux root (MIPS-32 LE)" +msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:60 +#, fuzzy +msgid "Linux root (MIPS-64 LE)" +msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:61 +#, fuzzy +msgid "Linux root (HPPA/PARISC)" +msgstr "arrel de Linux (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:62 +#, fuzzy +msgid "Linux root (PPC)" +msgstr "Linux root (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:63 +#, fuzzy +msgid "Linux root (PPC64)" +msgstr "Linux root (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:64 +#, fuzzy +msgid "Linux root (PPC64LE)" +msgstr "Linux root (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:65 +#, fuzzy +msgid "Linux root (RISC-V-32)" +msgstr "arrel de Linux (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:66 +#, fuzzy +msgid "Linux root (RISC-V-64)" +msgstr "arrel de Linux (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:67 +#, fuzzy +msgid "Linux root (S390)" +msgstr "Linux root (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:68 +#, fuzzy +msgid "Linux root (S390X)" +msgstr "Linux root (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:69 +#, fuzzy +msgid "Linux root (TILE-Gx)" +msgstr "Linux root (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:70 +#, fuzzy +msgid "Linux reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:71 +#, fuzzy +#| msgid "Linux custom" +msgid "Linux home" +msgstr "Linux personalitzada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63 +msgid "Linux RAID" +msgstr "RAID Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65 +#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:74 +#, fuzzy +msgid "Linux variable data" +msgstr "Dades de la variable Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:75 +#, fuzzy +msgid "Linux temporary data" +msgstr "Dades temporals de Linux" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:76 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (x86)" +msgstr "Linux /usr (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:77 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (x86-64)" +msgstr "Linux /usr (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:78 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (Alpha)" +msgstr "Linux /usr (Alpha)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:79 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (ARC)" +msgstr "Linux /usr (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:80 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (ARM)" +msgstr "Linux /usr (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:81 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (ARM-64)" +msgstr "Linux /usr (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:82 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (IA-64)" +msgstr "Linux /usr (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:83 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (LoongArch-64)" +msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:84 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)" +msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:85 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)" +msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:86 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)" +msgstr "Linux /usr (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:87 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (PPC)" +msgstr "Linux /usr (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:88 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (PPC64)" +msgstr "Linux /usr (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:89 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (PPC64LE)" +msgstr "Linux /usr (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:90 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (RISC-V-32)" +msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:91 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (RISC-V-64)" +msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:92 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (S390)" +msgstr "Linux /usr (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:93 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (S390X)" +msgstr "Linux /usr (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:94 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr (TILE-Gx)" +msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:95 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (x86)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:96 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (x86-64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:97 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (Alpha)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (Alpha)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:98 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (ARC)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:99 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (ARM)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:100 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (ARM-64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:101 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (IA-64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:102 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (LoongArch-64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:103 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:104 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:105 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:106 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (PPC)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:107 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (PPC64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:108 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (PPC64LE)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:109 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (RISC-V-32)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:110 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (RISC-V-64)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:111 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (S390)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:112 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (S390X)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:113 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity (TILE-Gx)" +msgstr "Veritat arrel de Linux (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:114 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (x86)" +msgstr "Linux /usr verity (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:115 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (x86-64)" +msgstr "Linux /usr verity (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:116 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (Alpha)" +msgstr "Linux /usr verity (Alpha)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:117 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARC)" +msgstr "Linux /usr verity (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:118 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARM)" +msgstr "Linux /usr verity (ARM)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:119 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (ARM-64)" +msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:120 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (IA-64)" +msgstr "Linux /usr verity (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:121 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)" +msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:122 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)" +msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:123 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)" +msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:124 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)" +msgstr "Linux /usr verity (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:125 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (PPC)" +msgstr "Linux /usr verity (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:126 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (PPC64)" +msgstr "Linux /usr verity (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:127 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)" +msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:128 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)" +msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:129 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)" +msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:130 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (S390)" +msgstr "Linux /usr verity (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:131 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (S390X)" +msgstr "Linux /usr verity (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:132 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)" +msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:133 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (x86)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:134 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (x86-64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:135 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (Alpha)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (Alfa)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:136 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (ARC)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:137 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (ARM)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARMA)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:138 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:139 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (IA-64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:140 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:141 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:142 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:143 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:144 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (PPC)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:145 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (PPC64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:146 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:147 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:148 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:149 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (S390)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:150 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (S390X)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:151 +#, fuzzy +msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)" +msgstr "Signe de veritat arrel de Linux. (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:152 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (x86)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (x86)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:153 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (x86-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:154 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (Alfa)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:155 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:156 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARMA)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:157 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARM-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:158 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (IA-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:159 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (LoongArch-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:160 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (MIPS-32 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:161 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (MIPS-64 LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:162 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (ARC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:163 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:164 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:165 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (PPC64LE)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:166 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (RISC-V-32)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:167 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (RISC-V-64)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:168 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (S390)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (S390)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:169 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (S390X)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:170 +#, fuzzy +msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)" +msgstr "Signe de veritat de Linux /usr. (TILE-Gx)" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99 +#, fuzzy +#| msgid "Linux extended" +msgid "Linux extended boot" +msgstr "Linux estesa" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:179 +#, fuzzy +#| msgid "Linux custom" +msgid "Linux user's home" +msgstr "Linux personalitzada" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:182 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "FreeBSD data" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:183 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "FreeBSD boot" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:184 +#, fuzzy +#| msgid "BSDI swap" +msgid "FreeBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:185 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "FreeBSD UFS" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:186 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "FreeBSD ZFS" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:187 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "FreeBSD Vinum" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:190 +#, fuzzy +msgid "Apple HFS/HFS+" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:191 +#, fuzzy +msgid "Apple APFS" +msgstr "Apple APFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:192 +#, fuzzy +msgid "Apple UFS" +msgstr "UFS d'Apple" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:193 +#, fuzzy +msgid "Apple RAID" +msgstr "RAID d'Apple" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:194 +#, fuzzy +msgid "Apple RAID offline" +msgstr "RAID d'Apple fora de línia" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:195 +#, fuzzy +msgid "Apple boot" +msgstr "Arrencada d'Apple" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:196 +#, fuzzy +msgid "Apple label" +msgstr "Etiqueta d'Apple" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:197 +#, fuzzy +msgid "Apple TV recovery" +msgstr "Recuperació d'Apple TV" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:198 +#, fuzzy +msgid "Apple Core storage" +msgstr "Emmagatzematge Apple Core" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:199 +#, fuzzy +msgid "Apple Silicon boot" +msgstr "Arrencada d'Apple" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:200 +#, fuzzy +msgid "Apple Silicon recovery" +msgstr "Recuperació d'Apple TV" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:204 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris boot" +msgid "Solaris root" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:206 +#, fuzzy +msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" +msgstr "Solaris /usr Apple ZFS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:207 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris" +msgid "Solaris swap" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:208 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris boot" +msgid "Solaris backup" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:209 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris" +msgid "Solaris /var" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:210 +#, fuzzy +#| msgid "Solaris boot" +msgid "Solaris /home" +msgstr "Arrencada Solaris" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:211 +#, fuzzy +#| msgid "too many alternate speeds" +msgid "Solaris alternate sector" +msgstr "massa velocitats alternatives" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:212 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 1" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:213 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 2" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:214 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 3" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:215 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 4" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:216 +#, fuzzy +msgid "Solaris reserved 5" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:224 +#, fuzzy +#| msgid "BSDI swap" +msgid "NetBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:225 +#, fuzzy +#| msgid "NetBSD" +msgid "NetBSD FFS" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:226 +#, fuzzy +#| msgid "NetBSD" +msgid "NetBSD LFS" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:227 +#, fuzzy +msgid "NetBSD concatenated" +msgstr "NetBSD concatenat" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:228 +#, fuzzy +msgid "NetBSD encrypted" +msgstr "Xifrat NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:229 +#, fuzzy +#| msgid "NetBSD" +msgid "NetBSD RAID" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:232 +#, fuzzy +msgid "ChromeOS kernel" +msgstr "kernel de ChromeOS" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:233 +#, fuzzy +msgid "ChromeOS root fs" +msgstr "ChromeOS root fs" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:234 +#, fuzzy +msgid "ChromeOS reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:237 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD data" +msgstr "Dades de MidnightBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:238 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD boot" +msgstr "Arrencada MidnightBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:239 +#, fuzzy +#| msgid "BSDI swap" +msgid "MidnightBSD swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:240 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD UFS" +msgstr "UFS de MidnightBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:241 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD ZFS" +msgstr "ZFS de MidnightBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:242 +#, fuzzy +msgid "MidnightBSD Vinum" +msgstr "Vinum de MidnightBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:245 +#, fuzzy +msgid "Ceph Journal" +msgstr "Ceph Journal" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:246 +#, fuzzy +msgid "Ceph Encrypted Journal" +msgstr "Diari xifrat Ceph" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:247 +#, fuzzy +msgid "Ceph OSD" +msgstr "Ceph OSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:248 +#, fuzzy +msgid "Ceph crypt OSD" +msgstr "Ceph crypt OSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:249 +#, fuzzy +msgid "Ceph disk in creation" +msgstr "Ceph de disc en crear" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:250 +#, fuzzy +msgid "Ceph crypt disk in creation" +msgstr "Ceph crypt disc en creació" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109 +#, fuzzy +msgid "VMware VMFS" +msgstr "VMFS de VMware" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:254 +#, fuzzy +#| msgid "Compaq diagnostics" +msgid "VMware Diagnostic" +msgstr "Diagnòstics Compaq" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:255 +#, fuzzy +msgid "VMware Virtual SAN" +msgstr "VMware Virtual SAN" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:256 +#, fuzzy +msgid "VMware Virsto" +msgstr "VMware Virsto" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:257 +#, fuzzy +msgid "VMware Reserved" +msgstr "VMware reservat" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:260 +#, fuzzy +#| msgid "OpenBSD" +msgid "OpenBSD data" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:263 +#, fuzzy +msgid "QNX6 file system" +msgstr "Sistema de fitxers QNX6" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:266 +#, fuzzy +#| msgid "Too many partitions" +msgid "Plan 9 partition" +msgstr "Hi ha massa particions" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:269 +#, fuzzy +msgid "HiFive FSBL" +msgstr "HiFive FSBL" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:270 +#, fuzzy +msgid "HiFive BBL" +msgstr "HiFive BBL" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:273 +#, fuzzy +msgid "Haiku BFS" +msgstr "BFS del Haiku" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:276 +msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:280 +msgid "DragonFlyBSD Label32" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:281 +msgid "DragonFlyBSD Swap" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:282 +msgid "DragonFlyBSD UFS1" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:283 +#, fuzzy +#| msgid "FreeBSD" +msgid "DragonFlyBSD Vinum" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:284 +msgid "DragonFlyBSD CCD" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:285 +msgid "DragonFlyBSD Label64" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:286 +msgid "DragonFlyBSD Legacy" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:287 +msgid "DragonFlyBSD HAMMER" +msgstr "" + +#: include/pt-gpt-partnames.h:288 +msgid "DragonFlyBSD HAMMER2" +msgstr "" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:5 +msgid "Empty" +msgstr "Buida" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:6 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:7 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX arrel" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:8 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:9 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:10 +msgid "Extended" +msgstr "Estesa" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:11 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "HPFS/NTFS" +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:13 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:14 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX arrencable" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:15 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:16 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:17 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:18 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:19 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Estesa (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:20 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:21 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "FAT12 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:22 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Diagnòstics Compaq" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:23 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:24 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "FAT16 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:25 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "HPFS/NTFS oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:26 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "SmartSleep d'AST" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:27 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32 oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:28 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:29 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:30 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:31 +#, fuzzy +#| msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "HPFS/NTFS oculta" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:32 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:33 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "Recuperació PartitionMagic" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:34 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:35 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC arrencada PReP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:36 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:37 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:38 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x segona part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:39 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x tercera part" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:40 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:41 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:42 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:43 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:44 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:45 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:46 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:47 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95 +#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:49 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD o SysV" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:50 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:51 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:52 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure Multi-Boot" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:53 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:54 +msgid "Old Minix" +msgstr "Minix antic" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:55 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / antic Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:56 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:57 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:58 +#, fuzzy +msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" +msgstr "Hibernació OS/2 oculta o Intel" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:61 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux estesa" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "Joc de volums NTFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:64 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux text" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:66 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:67 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:68 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:69 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "Hibernació d'IBM Thinkpad" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:70 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:71 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:72 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:73 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "UFS de Darwin" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:74 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:75 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Arrencada de Darwin" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:76 +#, fuzzy +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "OS/2 HPFS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:77 +msgid "BSDI fs" +msgstr "S.f. BSDI" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:78 +msgid "BSDI swap" +msgstr "Intercanvi de BSDI" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:79 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "Boot Wizard ocult" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:80 +#, fuzzy +#| msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgid "Acronis FAT32 LBA" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:82 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:83 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:84 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:85 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:86 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:87 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Dades sense S.F." + +#: include/pt-mbr-partnames.h:88 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS / ..." + +#: include/pt-mbr-partnames.h:90 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Utilitat Dell" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:91 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:92 +msgid "DOS access" +msgstr "Accés DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:94 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:101 +msgid "BeOS fs" +msgstr "Sis. Fitx. BeOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:103 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:104 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:107 +msgid "DOS secondary" +msgstr "Secundària DOS" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:108 +#, fuzzy +msgid "EBBR protective" +msgstr "Protecció EBBR" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:110 +#, fuzzy +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "VMKCORE VMware" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Autodetecció RAID Linux" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:114 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: include/pt-mbr-partnames.h:115 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: lib/blkdev.c:286 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: %s is not a block device\n" +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" + +#: lib/blkdev.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported lock mode: %s" +msgstr "mode de bloqueig no suportat: %s" + +#: lib/blkdev.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " +msgstr "%s: %s: el dispositiu ja està bloquejat, s'està esperant per a obtenir el bloqueig..." + +#: lib/blkdev.c:417 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "-- line already flushed" +msgid "%s: device already locked" +msgstr "-- línia ja està buida" + +#: lib/blkdev.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get lock" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: lib/blkdev.c:423 +#, c-format +msgid "OK\n" +msgstr "Correcte\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selected partition %d\n" +msgid "Selected partition %ju" +msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:512 +#, fuzzy +#| msgid "No partition is defined yet!\n" +msgid "No partition is defined yet!" +msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:524 +#, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "No free partition available!" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/ask.c:534 +msgid "Partition number" +msgstr "Número de partició" + +#: libfdisk/src/ask.c:1031 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Create new partition from free space" +msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." +msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: libfdisk/src/bsd.c:165 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." +msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:180 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgid "There is no *BSD partition on %s." +msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 +#, fuzzy +#| msgid "cylinder" +msgid "First cylinder" +msgstr "cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436 +#, fuzzy +msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Últim cilindre, +/-cilindres o +/-mida{K,M,G,T,P}" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551 +#, fuzzy +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/bsd.c:381 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." +msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:383 +#, fuzzy +#| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" +msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " + +#: libfdisk/src/bsd.c:449 +#, fuzzy +msgid "Disk" +msgstr "Disc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:456 +#, fuzzy +msgid "Packname" +msgstr "Nom del paquet" + +#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#: libfdisk/src/bsd.c:466 +msgid " removable" +msgstr " extraïble" + +#: libfdisk/src/bsd.c:467 +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: libfdisk/src/bsd.c:468 +msgid " badsect" +msgstr " sector dolent" + +#: libfdisk/src/bsd.c:476 +#, fuzzy +#| msgid "bytes/sector" +msgid "Bytes/Sector" +msgstr "octets/sector" + +#: libfdisk/src/bsd.c:481 +#, fuzzy +#| msgid "tracks/cylinder" +msgid "Tracks/Cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:486 +#, fuzzy +#| msgid "sectors/cylinder" +msgid "Sectors/Cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806 +#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133 +msgid "Cylinders" +msgstr "Cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783 +#, fuzzy +#| msgid "rpm" +msgid "Rpm" +msgstr "r.p.m." + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803 +#, fuzzy +#| msgid "interleave" +msgid "Interleave" +msgstr "entrellaçat" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:506 +#, fuzzy +#| msgid "trackskew" +msgid "Trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:511 +#, fuzzy +#| msgid "cylinderskew" +msgid "Cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:516 +#, fuzzy +#| msgid "headswitch" +msgid "Headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: libfdisk/src/bsd.c:521 +#, fuzzy +#| msgid "track-to-track seek" +msgid "Track-to-track seek" +msgstr "cerca pista a pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:611 +msgid "bytes/sector" +msgstr "octets/sector" + +#: libfdisk/src/bsd.c:614 +msgid "sectors/track" +msgstr "sectors/pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:615 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "pistes/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:616 +msgid "cylinders" +msgstr "cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:621 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "sectors/cilindre" + +#: libfdisk/src/bsd.c:624 +msgid "rpm" +msgstr "r.p.m." + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:625 +msgid "interleave" +msgstr "entrellaçat" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:626 +msgid "trackskew" +msgstr "decalatge de les pistes" + +# FIXME +#: libfdisk/src/bsd.c:627 +msgid "cylinderskew" +msgstr "decalatge dels cilindres" + +#: libfdisk/src/bsd.c:629 +msgid "headswitch" +msgstr "canvi de capçal" + +#: libfdisk/src/bsd.c:630 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "cerca pista a pista" + +#: libfdisk/src/bsd.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." +msgstr "El fitxer d'arrencada %s s'ha carregat correctament." + +#: libfdisk/src/bsd.c:674 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" +msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " + +#: libfdisk/src/bsd.c:705 +#, fuzzy +#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" +msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:729 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgid "Bootstrap installed on %s." +msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" +msgstr "Etiqueta de disc escrita a %s. (No oblideu escriure també l'etiqueta de disc %s.)" + +#: libfdisk/src/bsd.c:914 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgid "Disklabel written to %s." +msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777 +#, fuzzy +#| msgid "Syncing disks.\n" +msgid "Syncing disks." +msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:961 +#, fuzzy +#| msgid "is not contained in partition %s\n" +msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." +msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1025 +#, fuzzy +msgid "Slice" +msgstr "Parteix" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1032 +#, fuzzy +msgid "Fsize" +msgstr "Mida del flux" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1033 +#, fuzzy +msgid "Bsize" +msgstr "Mida de la mida" + +#: libfdisk/src/bsd.c:1034 +#, fuzzy +msgid "Cpg" +msgstr "Cpg" + +#: libfdisk/src/context.c:767 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync device failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: close device failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: libfdisk/src/context.c:855 +#, fuzzy +#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." +msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" + +#: libfdisk/src/context.c:863 +#, fuzzy +#| msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgid "Re-reading the partition table failed." +msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" + +#: libfdisk/src/context.c:865 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." +msgstr "" +"\n" +"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n" +"El nucli encara usa l'antiga taula.\n" +"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" + +#: libfdisk/src/context.c:955 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgid "Failed to remove partition %zu from system" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/context.c:964 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to update system information about partition %zu" +msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del sistema sobre la partició %zu" + +#: libfdisk/src/context.c:984 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgid "Failed to add partition %zu to system" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/context.c:990 +#, fuzzy +msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " +msgstr "El nucli encara utilitza les particions antigues. La taula nova s'utilitzarà en el proper reinici." + +#: libfdisk/src/context.c:1194 +#, fuzzy +#| msgid "cylinder" +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "cilindre" +msgstr[1] "cilindre" + +#: libfdisk/src/context.c:1195 +#, fuzzy +#| msgid "sector" +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "sector" +msgstr[1] "sector" + +#: libfdisk/src/context.c:1551 +#, fuzzy +msgid "Incomplete geometry setting." +msgstr "Ajustament de geometria incompleta." + +#: libfdisk/src/dos.c:217 +#, fuzzy +#| msgid "All primary partitions have been defined already!\n" +msgid "All primary partitions have been defined already." +msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:220 +#, fuzzy +#| msgid "reread partition table" +msgid "Primary partition not available." +msgstr "torna a llegir la taula de particions" + +#: libfdisk/src/dos.c:274 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Did not write partition table to disk" +msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" +msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" + +#: libfdisk/src/dos.c:344 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s%s.\n" +#| "You can do this from the extra functions menu.\n" +msgid "You can set geometry from the extra functions menu." +msgstr "" +"%s%s.\n" +"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:347 +#, fuzzy +msgid "DOS-compatible mode is deprecated." +msgstr "El mode compatible amb DOS és obsolet." + +#: libfdisk/src/dos.c:351 +#, fuzzy +msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." +msgstr "El dispositiu presenta una mida de sector lògic que és més petita que la mida del sector físic. Es recomana l'alineació a un límit de mida de sector físic (o òptim d'E/S) o el rendiment pot ser impactat." + +#: libfdisk/src/dos.c:357 +#, fuzzy +msgid "Cylinders as display units are deprecated." +msgstr "Els cilindres com a unitats de pantalla estan obsolets." + +#: libfdisk/src/dos.c:364 +#, fuzzy, c-format +msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." +msgstr "La mida d'aquest disc és %s (%ju bytes). El format de la taula de particions DOS no es pot utilitzar en unitats per a volums més grans de %lu bytes per a sectors de %lu-byte. Usa el format de taula de particions GUID (GPT)." + +#: libfdisk/src/dos.c:540 +#, fuzzy +#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n" +msgid "Bad offset in primary extended partition." +msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n" +#| "They will be deleted if you save this partition table.\n" +msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." +msgstr "" +"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" +"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:587 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" +msgid "Extra link pointer in partition table %zu." +msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:595 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" +msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." +msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting empty partition (%zu)" +msgstr "Avís: partició buida\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:734 +#, fuzzy +msgid "Enter the new disk identifier" +msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" + +#: libfdisk/src/dos.c:743 +#, fuzzy +#| msgid "Incorrect password." +msgid "Incorrect value." +msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#: libfdisk/src/dos.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." +msgstr "L'identificador del disc ha canviat de 0x%08x a 0x%08x." + +#: libfdisk/src/dos.c:952 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" +msgid "Ignoring extra extended partition %zu" +msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:966 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." +msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1037 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" +msgid "Start sector %ju out of range." +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842 +#: libfdisk/src/sun.c:528 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." +msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375 +#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418 +#, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "No free sectors available." +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1342 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector %ju is already allocated." +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1562 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Bad logical partition" +msgid "Adding logical partition %zu" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: libfdisk/src/dos.c:1594 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" +msgid "Partition %zu: contains sector 0" +msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" +msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" +msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1603 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju" +msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1609 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" +msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju" +msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1616 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" +msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u" +msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1675 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" +msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1687 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" +msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" +msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1697 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" +msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." +msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1748 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" +msgid "Partition %zu: bad start-of-data." +msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1764 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1793 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition (a-%c): " +msgid "Partition %zu: empty." +msgstr "Partició (a-%c): " + +#: libfdisk/src/dos.c:1800 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" +msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." +msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315 +#, fuzzy +msgid "No errors detected." +msgstr "No s'ha detectat cap error." + +#: libfdisk/src/dos.c:1811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju." +msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1814 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors." +msgstr "%lld sectors no assignats\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d error detected." +msgid_plural "%d errors detected." +msgstr[0] "S'ha detectat %d error." +msgstr[1] "S'han detectat %d errors." + +#: libfdisk/src/dos.c:1851 +#, fuzzy +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgid "The maximum number of partitions has been created." +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352 +#, fuzzy +#| msgid "This partition already exists.\n" +msgid "Extended partition already exists." +msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1914 +#, fuzzy +msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." +msgstr "La partició ampliada no existeix. No s'ha pogut afegir la partició lògica." + +#: libfdisk/src/dos.c:1974 +#, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" +msgid "All primary partitions are in use." +msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988 +#, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" +msgid "All space for primary partitions is in use." +msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. +#: libfdisk/src/dos.c:1991 +#, fuzzy +#| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." +msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2012 +msgid "Partition type" +msgstr "Tipus de partició" + +#: libfdisk/src/dos.c:2016 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u primary, %d extended, %u free" +msgstr "%u primari, %d estès, %u lliure" + +#: libfdisk/src/dos.c:2021 +#, fuzzy +#| msgid "Primary" +msgid "primary" +msgstr "Primària" + +#: libfdisk/src/dos.c:2023 +#, fuzzy +#| msgid "Extended" +msgid "extended" +msgstr "Estesa" + +#: libfdisk/src/dos.c:2023 +#, fuzzy +#| msgid "Bad logical partition" +msgid "container for logical partitions" +msgstr "Partició lògica incorrecta" + +#: libfdisk/src/dos.c:2025 +#, fuzzy +#| msgid "Logical" +msgid "logical" +msgstr "Lògica" + +#: libfdisk/src/dos.c:2025 +#, fuzzy +#| msgid "number too big\n" +msgid "numbered from 5" +msgstr "el nombre és massa gran\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2064 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgid "Invalid partition type `%c'." +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2082 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot write disk drive" +msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" +msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" + +#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291 +#, fuzzy +msgid "Disk identifier" +msgstr "Identificador del disc" + +#: libfdisk/src/dos.c:2357 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Type 0 means free space to many systems\n" +#| "(but not to Linux). Having partitions of\n" +#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n" +#| "a partition using the `d' command.\n" +msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." +msgstr "" +"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" +"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" +"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" +"l'ordre «d».\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2362 +#, fuzzy +msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." +msgstr "No es pot canviar el tipus de partició ampliada que ja s'utilitza per particions lògiques. Suprimeix primer les particions lògiques." + +#: libfdisk/src/dos.c:2684 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d has no data area\n" +msgid "Partition %zu: no data area." +msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2718 +msgid "New beginning of data" +msgstr "Nou començament de dades" + +#: libfdisk/src/dos.c:2735 +#, fuzzy +msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk." +msgstr "El nou començament de la partició superposa l'àrea de l'etiqueta del disc. Aneu amb compte quan utilitzeu la partició. Podeu perdre totes les particions del disc." + +#: libfdisk/src/dos.c:2781 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" +msgid "Partition %zu: is an extended partition." +msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" + +#: libfdisk/src/dos.c:2787 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" + +#: libfdisk/src/dos.c:2788 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" + +#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158 +#: libfdisk/src/sun.c:1129 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40 +msgid "Boot" +msgstr "Arrencada" + +#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135 +#, fuzzy +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: libfdisk/src/dos.c:2812 +#, fuzzy +msgid "Start-C/H/S" +msgstr "Inici-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2813 +#, fuzzy +msgid "End-C/H/S" +msgstr "Final-C/H/S" + +#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166 +#, fuzzy +msgid "Attrs" +msgstr "Attrs" + +#: libfdisk/src/gpt.c:691 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate GPT header" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:800 +#, fuzzy +msgid "First LBA specified by script is out of range." +msgstr "La primera LBA especificada per l'script està fora de rang." + +#: libfdisk/src/gpt.c:812 +#, fuzzy +msgid "Last LBA specified by script is out of range." +msgstr "L'últim LBA especificat per l'script està fora de rang." + +#: libfdisk/src/gpt.c:953 +#, fuzzy, c-format +msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." +msgstr "La mida del PMBR GPT no coincideix (%<PRIu64> != %<PRIu64>) es corregirà per escriptura." + +#: libfdisk/src/gpt.c:978 +#, fuzzy +msgid "gpt: stat() failed" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: libfdisk/src/gpt.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" +msgstr "gpt: no es poden gestionar els fitxers amb el mode %o" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1248 +#, fuzzy +msgid "GPT Header" +msgstr "Capçalera GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1253 +#, fuzzy +msgid "GPT Entries" +msgstr "Entrades GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1259 +#, fuzzy +msgid "GPT Backup Entries" +msgstr "Entrades de còpia de seguretat GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1265 +#, fuzzy +msgid "GPT Backup Header" +msgstr "Capçalera de còpia de seguretat GPT" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1298 +#, fuzzy +msgid "First usable LBA" +msgstr "Primer LBA utilitzable" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1303 +#, fuzzy +msgid "Last usable LBA" +msgstr "LBA utilitzable per última vegada" + +#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. +#: libfdisk/src/gpt.c:1309 +#, fuzzy +msgid "Alternative LBA" +msgstr "LBA alternatiu" + +#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1315 +#, fuzzy +#| msgid "Partition ends before sector 0" +msgid "Partition entries starting LBA" +msgstr "La partició acaba abans del sector 0" + +#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries. +#: libfdisk/src/gpt.c:1321 +#, fuzzy +#| msgid "Partition ends after end-of-disk" +msgid "Partition entries ending LBA" +msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1328 +#, fuzzy +#| msgid "All logical partitions are in use\n" +msgid "Allocated partition entries" +msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1670 +#, fuzzy +msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." +msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat està malmesa, però la primària apareix correcta, de manera que s'utilitzarà." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1680 +#, fuzzy +msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." +msgstr "La taula GPT primària està malmesa, però la còpia de seguretat apareix bé, de manera que s'utilitzarà." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1696 +#, fuzzy +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." +msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat no està al final del dispositiu." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1699 +#, fuzzy +msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." +msgstr "La taula GPT de còpia de seguretat no està al final del dispositiu. Aquest problema es corregirà per escrit." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1703 +#, fuzzy +msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" +msgstr "No s'ha pogut tornar a calcular la ubicació de la taula GPT de la còpia de seguretat" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1858 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" +msgstr "bit d'atribut GPT no suportat «%s»" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1863 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1963 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition Table for %s\n" +msgid "Partition UUID changed from %s to %s." +msgstr "Taula de particions per a %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:1972 +#, fuzzy +msgid "Failed to translate partition name, name not changed." +msgstr "No s'ha pogut traduir el nom de la partició, no s'ha canviat el nom." + +#: libfdisk/src/gpt.c:1974 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." +msgstr "El nom de la partició ha canviat de «%s» a «%.*s»." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2003 +#, fuzzy +msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." +msgstr "L'inici de la partició sota els passos de FirstUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2010 +#, fuzzy +msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." +msgstr "El final de la partició sobrepassa LastUsableLBA." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2203 +#, fuzzy +msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." +msgstr "El dispositiu conté un MBR híbrid -- s'està escrivint només GPT." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2239 +#, fuzzy +#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +msgid "Disk does not contain a valid backup header." +msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2244 +#, fuzzy +msgid "Invalid primary header CRC checksum." +msgstr "La suma de verificació CRC de la capçalera primària no és vàlida." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2248 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup header CRC checksum." +msgstr "La suma de verificació CRC de la capçalera de la còpia de seguretat no és vàlida." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2253 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" +msgid "Invalid partition entry checksum." +msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2258 +#, fuzzy +msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." +msgstr "Comprovacions de sanitat de la capçalera LBA no vàlides." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2262 +#, fuzzy +msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." +msgstr "Comprovacions de sanitat de la capçalera LBA de la còpia de seguretat no vàlides." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2267 +#, fuzzy +msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." +msgstr "La MyLBA no coincideix amb la posició real a la capçalera primària." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2271 +#, fuzzy +msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." +msgstr "No coincideix amb la posició real a la capçalera de la còpia de seguretat." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2276 +#, fuzzy +msgid "Disk is too small to hold all data." +msgstr "El disc és massa petit per contenir totes les dades." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2286 +#, fuzzy +msgid "Primary and backup header mismatch." +msgstr "La capçalera primària i la còpia de seguretat no coincideixen." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2292 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "Partition %u overlaps with partition %u." +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2299 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %u is too big for the disk." +msgstr "La partició %u és massa gran per al disc." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2306 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition ends before sector 0" +msgid "Partition %u ends before it starts." +msgstr "La partició acaba abans del sector 0" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2316 +#, fuzzy, c-format +msgid "Header version: %s" +msgstr "%s versió %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2317 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using %zu out of %zu partitions." +msgstr "Utilitzant %zu de %zu particions." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2327 +#, fuzzy, c-format +msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." +msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." +msgstr[0] "Un total de %ju sectors lliures està disponible en %u segment." +msgstr[1] "Un total de %ju sectors lliures està disponible en %u segments (el més gran és %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2414 +#, fuzzy +#| msgid "This partition is already in use" +msgid "All partitions are already in use." +msgstr "Aquesta partició ja està en ús" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2465 +#, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "No enough free sectors available." +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector %ju already used." +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2580 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Don't create a partition" +msgid "Could not create partition %zu" +msgstr "No creïs cap partició" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2587 +#, fuzzy, c-format +msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "L'últim sector utilitzable de GPT és %ju, però se sol·licita %ju." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2594 +#, fuzzy, c-format +msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." +msgstr "El primer sector utilitzable de GPT és %ju, però se sol·licita %ju." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2733 +#, fuzzy, c-format +msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." +msgstr "S'ha creat una nova etiqueta de disc GPT (GUID: %s)." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2736 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)." +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2758 +#, fuzzy +msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Introduïu un UUID nou del disc (en format 8-4-4-12)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2766 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse your UUID." +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2780 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk identifier changed from %s to %s." +msgstr "L'identificador del disc ha canviat de %s a %s." + +#: libfdisk/src/gpt.c:2800 +#, fuzzy +#| msgid "Bad signature on partition table" +msgid "Not enough space for new partition table!" +msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "La partició )%zu està fora de rang (inici mínim és %<PRIu64> sectors)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2816 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" +msgstr "La partició )%zu està fora de rang (el final màxim és %<PRIu64> sectors)" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2862 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The boot partition does not exist.\n" +msgid "The partition entry size is zero." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2864 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." +msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2888 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to allocate any more memory\n" +msgid "Cannot allocate memory!" +msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" + +#: libfdisk/src/gpt.c:2917 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>." +msgstr "La longitud de la taula de particions ha canviat de %<PRIu32> a %<PRIu32>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3027 +#, fuzzy, c-format +msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." +msgstr "Els atributs de la partició %zu han canviat a 0x%016<PRIx64>." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3077 +#, fuzzy +msgid "Enter GUID specific bit" +msgstr "Introduïu un bit específic GUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3092 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" +msgstr "no s'ha pogut commutar el bit %lu no admès" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3105 +#, fuzzy, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." +msgstr "El bit específic %d del GUID a la partició %zu està habilitat ara." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3106 +#, fuzzy, c-format +msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." +msgstr "El bit específic %d del GUID a la partició %zu està desactivat." + +#: libfdisk/src/gpt.c:3110 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" +msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This partition is unusable" +msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3250 +#, fuzzy +#| msgid "Type" +msgid "Type-UUID" +msgstr "Tipus" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3251 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 +#: login-utils/chfn.c:316 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: libfdisk/src/label.c:597 +#, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: libfdisk/src/label.c:600 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +#| "\n" +msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgstr "" +"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/label.c:603 +#, fuzzy +#| msgid " f fix partition order" +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr " f arregla l'ordre de les particions" + +#: libfdisk/src/partition.c:881 +#, fuzzy +#| msgid "Free Space" +msgid "Free space" +msgstr "Espai lliure" + +#: libfdisk/src/partition.c:1375 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgid "Failed to resize partition #%zu." +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753 +#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127 +#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: libfdisk/src/script.c:820 +msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/script.c:1037 +msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/script.c:1095 +msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors" +msgstr "" + +#: libfdisk/src/script.c:1554 +msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/script.c:1558 +msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch." +msgstr "" + +#: libfdisk/src/sgi.c:46 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: libfdisk/src/sgi.c:47 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:48 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: libfdisk/src/sgi.c:49 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI cru" + +#: libfdisk/src/sgi.c:50 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: libfdisk/src/sgi.c:51 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:52 +msgid "SGI volume" +msgstr "Volum SGI" + +#: libfdisk/src/sgi.c:53 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:54 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:55 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: libfdisk/src/sgi.c:56 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI en xfs" + +#: libfdisk/src/sgi.c:57 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: libfdisk/src/sgi.c:58 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: libfdisk/src/sgi.c:59 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux nativa" + +#: libfdisk/src/sgi.c:158 +#, fuzzy +msgid "SGI info created on second sector." +msgstr "Informació SGI creada en el segon sector." + +#: libfdisk/src/sgi.c:258 +#, fuzzy +#| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" +msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793 +msgid "Physical cylinders" +msgstr "Cilindres físics" + +#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798 +#, fuzzy +#| msgid "Extra sectors per cylinder" +msgid "Extra sects/cyl" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +#: libfdisk/src/sgi.c:296 +#, fuzzy +#| msgid "Bootable" +msgid "Bootfile" +msgstr "Arrencable" + +#: libfdisk/src/sgi.c:394 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Invalid Bootfile!\n" +#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" +msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." +msgstr "" +"\n" +"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" +"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:402 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" +msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." +msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." +msgstr[0] "" +"\n" +"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" +msgstr[1] "" +"\n" +"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:411 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" +msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." +msgstr "" +"\n" +"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:417 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" +msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." +msgstr "" +"\n" +"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" +"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:442 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The current boot file is: %s\n" +msgid "The current boot file is: %s" +msgstr "" +"\n" +"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:444 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter the name of the new boot file: " +msgid "Enter of the new boot file" +msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " + +#: libfdisk/src/sgi.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "Boot file unchanged\n" +msgid "Boot file is unchanged." +msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:460 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" +msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." +msgstr "" +"\n" +"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:599 +#, fuzzy +#| msgid "More than one entire disk entry present.\n" +msgid "More than one entire disk entry present." +msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467 +#, fuzzy +#| msgid "No partitions defined\n" +msgid "No partitions defined." +msgstr "No hi han particions definides\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:616 +#, fuzzy +#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" +msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." +msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:620 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "The entire disk partition should start at block 0,\n" +#| "not at diskblock %d.\n" +msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." +msgstr "" +"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" +"no en el bloc de disc %d.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:631 +#, fuzzy +#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" +msgid "Partition 11 should cover the entire disk." +msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:655 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" +msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." +msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." +msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" +msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" +msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" +msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" +msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" +msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:701 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The boot partition does not exist.\n" +msgid "The boot partition does not exist." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'arrencada no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:705 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition does not exist.\n" +msgid "The swap partition does not exist." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no existeix.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:709 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "The swap partition has no swap type.\n" +msgid "The swap partition has no swap type." +msgstr "" +"\n" +"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:712 +#, fuzzy +#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" +msgid "You have chosen an unusual bootfile name." +msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:762 +#, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgid "Partition overlap on the disk." +msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:847 +#, fuzzy +#| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." +msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:852 +#, fuzzy +#| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" +msgid "The entire disk is already covered with partitions." +msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:856 +#, fuzzy +#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" +msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "Primera %s" + +#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that eleventh partition\n" +#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" +msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." +msgstr "" +"Es recomana especialment que la onzena partició\n" +"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sgi.c:917 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" +#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." +msgstr "" +"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n" +"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1056 +#, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgid "Created a new SGI disklabel." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1075 +#, fuzzy +#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." +msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1081 +#, fuzzy +msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" +"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" +"espera.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/sgi.c:1090 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" +msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" +msgstr "" +"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" +"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" +"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" +"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:39 +#, fuzzy +msgid "Unassigned" +msgstr "Sense assignar" + +#: libfdisk/src/sun.c:41 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS arrel" + +#: libfdisk/src/sun.c:42 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS d'intercanvi" + +#: libfdisk/src/sun.c:43 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:44 +msgid "Whole disk" +msgstr "Disc sencer" + +#: libfdisk/src/sun.c:45 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS estàndard" + +#: libfdisk/src/sun.c:46 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var" + +#: libfdisk/src/sun.c:47 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:48 +#, fuzzy +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "%lld sectors no assignats\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:49 +#, fuzzy +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS home" + +#: libfdisk/src/sun.c:50 +#, fuzzy +msgid "SunOS reserved" +msgstr "SunOS usr" + +#: libfdisk/src/sun.c:86 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits" +msgstr ":%zu: el cilindre d'inici desborda els límits de les etiquetes del Sol" + +#: libfdisk/src/sun.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits" +msgstr ":%zu: el nombre de sectors supera els límits de les etiquetes del Sol" + +#: libfdisk/src/sun.c:136 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +#| "Probably you'll have to set all the values,\n" +#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n" +msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" +msgstr "" +"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" +"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" +"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" +"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:168 +#, fuzzy +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" +msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:193 +msgid "Heads" +msgstr "Capçals" + +#: libfdisk/src/sun.c:198 +msgid "Sectors/track" +msgstr "Sectors/pista" + +#: libfdisk/src/sun.c:301 +#, fuzzy +#| msgid " s create a new empty Sun disklabel" +msgid "Created a new Sun disklabel." +msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" + +#: libfdisk/src/sun.c:425 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" +msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." +msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:444 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" +msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." +msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:472 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" +msgid "Unused gap - sectors 0-%u." +msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" +msgid "Unused gap - sectors %u-%u." +msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:542 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Other partitions already cover the whole disk.\n" +#| "Delete some/shrink them before retry.\n" +msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." +msgstr "" +"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" +"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:559 +#, fuzzy +msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" +msgstr "" +"Es recomana especialment que la onzena partició\n" +"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." +msgstr "Alineació del primer sector de %u a %u al límit del cilindre." + +#: libfdisk/src/sun.c:629 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgid "Sector %d is already allocated" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +# Parla d'etiquetes, segurament és femení +#: libfdisk/src/sun.c:658 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" +msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" + +#: libfdisk/src/sun.c:706 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +#| "to %d %s\n" +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %lu %s" +msgstr "" +"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" +"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" +"per %d %s\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:749 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" +msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" +msgstr "" +"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" +"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:773 +#, fuzzy +#| msgid "[Label]" +msgid "Label ID" +msgstr "[Etiqueta]" + +#: libfdisk/src/sun.c:778 +#, fuzzy +msgid "Volume ID" +msgstr "ID del volum" + +#: libfdisk/src/sun.c:788 +msgid "Alternate cylinders" +msgstr "Cilindres alternatius" + +#: libfdisk/src/sun.c:894 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres alternatius" + +#: libfdisk/src/sun.c:919 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "Sectors addicionals per cilindre" + +# FIXME +#: libfdisk/src/sun.c:943 +msgid "Interleave factor" +msgstr "Factor d'entrellaçat" + +#: libfdisk/src/sun.c:967 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" + +#: libfdisk/src/sun.c:991 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "Nombre de cilindres físics" + +#: libfdisk/src/sun.c:1056 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +msgstr "" +"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" +"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" +"Linux.\n" +"\n" + +#: libfdisk/src/sun.c:1067 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n" +#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +#| "tagged with 82 (Linux swap): " +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" +msgstr "" +"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" +"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" +"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" +"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" +"amb el 82 (Linux d'intercanvi): " + +#: lib/logindefs.c:216 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid interval value: %s\n" +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#: lib/logindefs.c:266 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error reading %s\n" +msgid "Error reading login.defs: %s" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't fetch %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: lib/logindefs.c:538 +#, fuzzy +msgid "hush login status: restore original IDs failed" +msgstr "estat d'inici de sessió del hush: ha fallat la restauració dels ID originals" + +#: libmount/src/context.c:2729 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation failed: %m" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1417 +#, fuzzy, c-format +msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" +msgstr "AVÍS: no s'han pogut aplicar els indicadors de propagació" + +#: libmount/src/context_mount.c:1427 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" +msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1441 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation permitted for root only" +msgstr "operació permesa només per a root" + +#: libmount/src/context_mount.c:1445 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: proc already mounted" +msgid "%s is already mounted" +msgstr "mount: proc ja està muntat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1451 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot find %s in %s" +msgid "can't find in %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1454 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" +msgid "can't find mount point in %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1457 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1462 +#, fuzzy, c-format +msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" +msgstr "s'han detectat més sistemes de fitxers a %s; utilitzeu -t <type> o esborrarfs(8)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to determine filesystem type" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1468 +#, fuzzy, c-format +msgid "no valid filesystem type specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1477 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount source specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1488 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options '%s': %m" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1489 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1492 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options: %m" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1493 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1498 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgid "failed to setup loop device for %s" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1502 +#, fuzzy, c-format +msgid "overlapping loop device exists for %s" +msgstr "existeix un dispositiu de bucle superposat per a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1506 libmount/src/context_umount.c:1263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "malloc failed" +msgid "locking failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1510 libmount/src/context_umount.c:1269 +#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to switch namespace" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: libmount/src/context_mount.c:1514 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: proc already mounted" +msgid "filesystem already mounted" +msgstr "mount: proc ja està muntat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1517 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" +msgid "mount failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_mount.c:1527 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_mount.c:1533 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "s'ha muntat el sistema de fitxers, però no s'ha pogut actualitzar la taula de muntatge de l'espai d'usuari" + +#: libmount/src/context_mount.c:1539 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_mount.c:1545 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_mount.c:1551 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_mount.c:1557 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha muntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_mount.c:1563 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "s'ha muntat el sistema de fitxers, però ha fallat qualsevol operació posterior: %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1584 login-utils/newgrp.c:228 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: permission denied" +msgid "permission denied" +msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#: libmount/src/context_mount.c:1586 libmount/src/context_mount.c:1629 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgid "mount point is not a directory" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" + +#: libmount/src/context_mount.c:1588 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" + +#: libmount/src/context_mount.c:1595 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is busy" +msgid "mount point is busy" +msgstr "mount: %s està ocupat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1602 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgid "%s already mounted on %s" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1606 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +msgid "%s already mounted or mount point busy" +msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1611 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgid "mount point does not exist" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: libmount/src/context_mount.c:1614 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" + +#: libmount/src/context_mount.c:1619 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: special device %s does not exist" +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" + +#: libmount/src/context_mount.c:1622 libmount/src/context_mount.c:1638 +#: libmount/src/context_mount.c:1722 libmount/src/context_mount.c:1745 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount(2) system call failed: %m" +msgstr "ha fallat la crida al sistema mount(2): %m" + +#: libmount/src/context_mount.c:1634 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "mount: special device %s does not exist\n" +#| " (a path prefix is not a directory)\n" +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "" +"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" +" (un prefix de camí no és un directori)\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1646 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" +msgid "mount point not mounted or bad option" +msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1648 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" +msgid "not mount point or bad option" +msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" + +#: libmount/src/context_mount.c:1651 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" +msgstr "opció incorrecta; moure un muntatge que resideix sota un muntatge compartit no està suportat" + +#: libmount/src/context_mount.c:1655 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" +msgstr "opció incorrecta; per a diversos sistemes de fitxers (p. ex. nfs, cifs) és possible que necessiteu un /sbin/mount.<type> helper programa" + +#: libmount/src/context_mount.c:1659 +#, fuzzy, c-format +msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n" +" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error" + +#: libmount/src/context_mount.c:1666 +#, c-format +msgid "mount table full" +msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" + +#: libmount/src/context_mount.c:1671 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s: can't read superblock" +msgid "can't read superblock on %s" +msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" + +#: libmount/src/context_mount.c:1678 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1681 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +msgid "unknown filesystem type" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1690 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" + +#: libmount/src/context_mount.c:1693 +#, fuzzy, c-format +msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" +msgstr "" +"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" +" (potser fent «insmod controlador»?)" + +#: libmount/src/context_mount.c:1696 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" + +#: libmount/src/context_mount.c:1698 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not a block device\n" +msgid "%s is not a block device" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1705 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a valid block device" +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" + +#: libmount/src/context_mount.c:1713 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1715 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" +msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»" + +#: libmount/src/context_mount.c:1717 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" + +#: libmount/src/context_mount.c:1719 +#, fuzzy, c-format +msgid "bind %s failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1730 +#, fuzzy, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: libmount/src/context_mount.c:1737 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" +msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" + +#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nothing was mounted" +msgid "not mounted" +msgstr "no s'ha muntat res" + +#: libmount/src/context_umount.c:1273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" +msgid "umount failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: libmount/src/context_umount.c:1282 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha desmuntat, però no s'ha pogut actualitzar la taula de muntatge de l'espai d'usuari" + +#: libmount/src/context_umount.c:1288 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" +msgstr "el sistema de fitxers s'ha desmuntat, però no s'ha pogut canviar l'espai de noms" + +#: libmount/src/context_umount.c:1295 +#, fuzzy, c-format +msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" +msgstr "s'ha desmuntat el sistema de fitxers, però ha fallat qualsevol operació posterior: %m" + +#: libmount/src/context_umount.c:1308 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: invalid block device" +msgid "invalid block device" +msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" + +#: libmount/src/context_umount.c:1314 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: can't write superblock" +msgid "can't write superblock" +msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" + +#: libmount/src/context_umount.c:1317 +#, fuzzy, c-format +msgid "target is busy" +msgstr "la destinació està ocupada" + +#: libmount/src/context_umount.c:1320 +#, fuzzy, c-format +msgid "no mount point specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: libmount/src/context_umount.c:1323 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgid "must be superuser to unmount" +msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" + +#: libmount/src/context_umount.c:1326 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +msgid "block devices are not permitted on filesystem" +msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" + +#: libmount/src/context_umount.c:1329 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount(2) system call failed: %m" +msgstr "ha fallat la crida al sistema umount(2): %m" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open UNIX socket" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:79 +#, fuzzy +msgid "cannot set option for UNIX socket" +msgstr "no s'ha pogut establir l'opció per al sòcol UNIX" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:90 +#, fuzzy +msgid "cannot connect on UNIX socket" +msgstr "no es pot connectar al sòcol UNIX" + +#: lib/plymouth-ctrl.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "the plymouth request %c is not implemented" +msgstr "la petició de plymouth %c no està implementada" + +#: lib/randutils.c:191 +#, fuzzy +msgid "getrandom() function" +msgstr "funció getrandom()" + +#: lib/randutils.c:204 +#, fuzzy +msgid "libc pseudo-random functions" +msgstr "funcions pseudoaleatòries libc" + +#: lib/shells.c:36 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse shells files: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: lib/shells.c:44 +#, c-format +msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s" +msgstr "" + +#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: lib/swapprober.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" +msgstr "%s: resultat de prova ambigu; utilitzeu esborrarfs(8)" + +#: lib/swapprober.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: lib/swapprober.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s: la versió d'intercanvi «%s» no està suportada" + +#: lib/timeutils.c:507 +#, fuzzy +#| msgid "namei: buf overflow\n" +msgid "format_iso_time: buffer overflow." +msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" + +#: lib/timeutils.c:525 lib/timeutils.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "time %<PRId64> is out of range." +msgstr "el temps %<PRId64> està fora de rang." + +#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<username>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/chfn.c:94 +#, fuzzy +#| msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgid "Change your finger information.\n" +msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:97 +#, fuzzy +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr "-f, --full-name <full-name> nom real" + +#: login-utils/chfn.c:98 +#, fuzzy +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr "-o, --office <office> número d'oficina" + +#: login-utils/chfn.c:99 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "[ -p office-phone ]\n" +#| "\t[ -h home-phone ] " +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr "" +"[ -p telèfon_oficina ]\n" +"\t[ -h telèfon_particular ] " + +#: login-utils/chfn.c:100 +#, fuzzy +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr "-h, --home-phone <phone>" + +#: login-utils/chfn.c:118 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" +msgid "field %s is too long" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: has illegal characters" +msgstr "%s: té caràcters il·legals" + +#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 +#: login-utils/chfn.c:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "login.defs forbids setting %s" +msgstr "login.defs prohibeix establir %s" + +#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318 +#, fuzzy +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320 +#, fuzzy +msgid "Office Phone" +msgstr "Telèfon d'oficina" + +#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322 +#, fuzzy +msgid "Home Phone" +msgstr "Telèfon d'inici" + +#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135 +#, fuzzy +msgid "cannot handle multiple usernames" +msgstr "no es poden gestionar múltiples noms d'usuari" + +#: login-utils/chfn.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Aborted.\n" +msgid "Aborted." +msgstr "" +"\n" +"S'ha avortat.\n" + +#: login-utils/chfn.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" +msgstr "%s: CHFNRESTRICT té un valor inesperat: %s" + +#: login-utils/chfn.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" +msgstr "%s: CHFNRESTRICT no permet cap canvi" + +#: login-utils/chfn.c:388 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chfn.c:392 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230 +#, fuzzy +#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" +msgid "can only change local entries" +msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:439 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" + +#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240 +msgid "Unknown user context" +msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" + +#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" + +#: login-utils/chfn.c:457 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" +msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chfn.c:461 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" + +#: login-utils/chfn.c:475 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" + +#: login-utils/chsh.c:73 +#, fuzzy +#| msgid "Changing shell for %s.\n" +msgid "Change your login shell.\n" +msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:76 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr "-s, --shell <shell> especifica el shell d'inici de sessió" + +#: login-utils/chsh.c:77 +#, fuzzy +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr "-l, --list-shells mostra la llista d'intèrprets d'ordres i surt" + +#: login-utils/chsh.c:176 +#, fuzzy +#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n" +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" + +#: login-utils/chsh.c:178 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/chsh.c:180 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" + +#: login-utils/chsh.c:186 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" + +#: login-utils/chsh.c:239 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" + +#: login-utils/chsh.c:264 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chsh.c:269 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" + +#: login-utils/chsh.c:273 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" + +#: login-utils/chsh.c:281 +msgid "New shell" +msgstr "Nou intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/chsh.c:289 +#, fuzzy +#| msgid "Shell not changed.\n" +msgid "Shell not changed." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/chsh.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" +msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chsh.c:298 +#, fuzzy +#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" + +#: login-utils/chsh.c:302 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: login-utils/islocal.c:95 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" +msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" +msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" + +#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1348 +#: sys-utils/lsipc.c:283 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown time format: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901 +#, fuzzy +msgid "preallocation size exceeded" +msgstr "s'ha excedit la mida de preassignació" + +#: login-utils/last.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: login-utils/last.c:571 +#, fuzzy +msgid "Show a listing of last logged in users.\n" +msgstr "Mostra una llista dels últims usuaris que han iniciat la sessió." + +#: login-utils/last.c:574 +#, fuzzy +msgid " -<number> how many lines to show\n" +msgstr "-<number> quantes línies mostrar" + +#: login-utils/last.c:575 +#, fuzzy +msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" +msgstr "-a, --hostlast mostra els noms d'amfitrió a l'última columna" + +#: login-utils/last.c:576 +#, fuzzy +msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" +msgstr "-d, --dns torna a traduir el número IP a un nom d'ordinador" + +#: login-utils/last.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" +msgstr "-f, --file <file> utilitza un fitxer específic en lloc de %s" + +#: login-utils/last.c:579 +#, fuzzy +msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" +msgstr "-F, --fulltimes imprimeix els temps i dates d'inici de sessió i sortida complets" + +#: login-utils/last.c:580 +#, fuzzy +msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" +msgstr "-i, --ip mostra els números IP a la notació numer-and-dots" + +#: login-utils/last.c:581 +#, fuzzy +msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" +msgstr "-n, --limit <number> quantes línies mostrar" + +#: login-utils/last.c:582 +#, fuzzy +msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" +msgstr "-R, --nohostname no mostra el camp nom d'amfitrió" + +#: login-utils/last.c:583 +#, fuzzy +msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr "-s, --since <time> mostra les línies des del temps especificat" + +#: login-utils/last.c:584 +#, fuzzy +msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr "-t, --until <time> mostra les línies fins al temps especificat" + +#: login-utils/last.c:585 +#, fuzzy +msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" +msgstr "-p, --present <time> que estava present en l'hora especificada" + +#: login-utils/last.c:586 +#, fuzzy +msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" +msgstr "-w, --fullnames mostren noms d'usuari i de domini complets" + +#: login-utils/last.c:587 +#, fuzzy +msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" +msgstr "-x, --system mostra les entrades de tancament del sistema i executa els canvis de nivell" + +#: login-utils/last.c:588 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" +" notime|short|full|iso\n" +msgstr "" +"--time-format <format> mostra les marques horàries en el <format> especificat:\n" +" notime|curt|full|iso" + +#: login-utils/last.c:902 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "wtmp begins %s" +msgid "" +"\n" +"%s begins %s\n" +msgstr "" +"\n" +"wtmp comença %s" + +#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85 +#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80 +#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042 +#: sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/dmesg.c:1572 sys-utils/rtcwake.c:511 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set time value: %s\n" +msgid "invalid time value \"%s\"" +msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" + +#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 +#, fuzzy +msgid "Couldn't drop group privileges" +msgstr "No s'han pogut deixar anar els privilegis de grup" + +#: login-utils/libuser.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "libuser initialization failed: %s." +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: login-utils/libuser.c:52 +#, fuzzy +msgid "changing user attribute failed" +msgstr "ha fallat el canvi d'atribut d'usuari" + +#: login-utils/libuser.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "user attribute not changed: %s" +msgstr "l'atribut d'usuari no ha canviat: %s" + +#: login-utils/login.c:413 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "Teniu correu nou.\n" + +#: login-utils/login.c:415 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "Teniu correu.\n" + +#: login-utils/login.c:438 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" + +#: login-utils/login.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "FATAL: %s no és un terminal" + +#: login-utils/login.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: login-utils/login.c:468 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:531 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" + +#: login-utils/login.c:547 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "FATAL: %s: no s'han pogut canviar els permisos: %m" + +#: login-utils/login.c:584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:690 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/login.c:694 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "from %.*s\n" +msgid "from %s\n" +msgstr "des de %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:697 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "on %.*s\n" +msgid "on %s\n" +msgstr "a %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:713 +#, fuzzy +msgid "write lastlog failed" +msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" + +#: login-utils/login.c:804 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:809 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:812 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" + +#: login-utils/login.c:815 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" + +#: login-utils/login.c:818 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "ENTRADA A %s PER %s" + +#: login-utils/login.c:853 +msgid "login: " +msgstr "entrada: " + +#: login-utils/login.c:889 +#, fuzzy, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" + +#: login-utils/login.c:890 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" + +# FIXME, please describe parameters +#: login-utils/login.c:963 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:973 login-utils/sulogin.c:1101 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"L'entrada no és correcta\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:975 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Login incorrect\n" +#| "\n" +msgid "" +"Password incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"L'entrada no és correcta\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:995 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" + +#: login-utils/login.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"Entrada incorrecta\n" + +#: login-utils/login.c:1030 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Session setup problem, abort.\n" +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" + +#: login-utils/login.c:1031 +#, fuzzy +#| msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgid "NULL user name. Abort." +msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." + +#: login-utils/login.c:1169 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" + +#: login-utils/login.c:1271 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" +msgstr "%s ]-p] ]-h <host>] ]-H] ]-f] <username>]" + +#: login-utils/login.c:1273 +#, fuzzy +#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgid "Begin a session on the system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" + +#: login-utils/login.c:1276 +#, fuzzy +#| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgid " -p do not destroy the environment" +msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" + +#: login-utils/login.c:1277 +#, fuzzy +#| msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +msgid " -f skip a login authentication" +msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" + +#: login-utils/login.c:1278 +#, fuzzy +msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" +msgstr "-h <host> el nom d'ordinador a usar per al registre utmp" + +#: login-utils/login.c:1279 +#, fuzzy +msgid " -H suppress hostname in the login prompt" +msgstr "-H suprimeix el nom de l'ordinador a la sol·licitud d'inici de sessió" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. +#: login-utils/login.c:1307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Login timed out after %d seconds\n" +msgid "%s: timed out after %u seconds" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: login-utils/login.c:1334 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "login: -h for super-user only.\n" +msgid "login: -h is for superuser only\n" +msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" + +#: login-utils/login.c:1422 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." +msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." + +#: login-utils/login.c:1446 +#, fuzzy, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "ha fallat la inicialització dels grups: %m" + +#: login-utils/login.c:1474 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setgid() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1498 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" + +#: login-utils/login.c:1542 +#, fuzzy +#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" + +#: login-utils/login.c:1544 +#, fuzzy +#| msgid "No shell" +msgid "no shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal username" +msgid "user name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: login-utils/lslogins.c:227 +#, fuzzy +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54 +#, fuzzy +#| msgid "user" +msgid "user ID" +msgstr "usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:229 +#, fuzzy +#| msgid "Password not changed." +msgid "password not defined" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:229 +#, fuzzy +#| msgid "Password not changed." +msgid "Password not required (empty)" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "login by password disabled" +msgstr "S'ha desactivat l'inici de sessió per contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:230 +#, fuzzy +msgid "Login by password disabled" +msgstr "Inici de sessió per contrasenya desactivat" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +#, fuzzy +#| msgid "password changed, user %s" +msgid "password defined, but locked" +msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" + +#: login-utils/lslogins.c:231 +#, fuzzy +#| msgid "Password not changed." +msgid "Password is locked" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:232 +#, fuzzy +msgid "password encryption method" +msgstr "mètode d'encriptatge de contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:232 +#, fuzzy +msgid "Password encryption method" +msgstr "Mètode d'encriptatge de contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +#, fuzzy +msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" +msgstr "l'inici de sessió està desactivat per nologin(8) o pamnologin(8)" + +#: login-utils/lslogins.c:233 +#, fuzzy +#| msgid "login: " +msgid "No login" +msgstr "entrada: " + +#: login-utils/lslogins.c:234 +#, fuzzy +msgid "primary group name" +msgstr "nom del grup primari" + +#: login-utils/lslogins.c:234 +#, fuzzy +#| msgid "Primary" +msgid "Primary group" +msgstr "Primària" + +#: login-utils/lslogins.c:235 +#, fuzzy +msgid "primary group ID" +msgstr "ID del grup primari" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +#, fuzzy +msgid "supplementary group names" +msgstr "noms de grups complementaris" + +#: login-utils/lslogins.c:236 +#, fuzzy +msgid "Supplementary groups" +msgstr "Grups suplementaris" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +#, fuzzy +msgid "supplementary group IDs" +msgstr "identificadors de grup suplementaris" + +#: login-utils/lslogins.c:237 +#, fuzzy +msgid "Supplementary group IDs" +msgstr "Identificadors de grup suplementaris" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +#, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" +msgid "home directory" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:238 +#, fuzzy +#| msgid "No directory %s!\n" +msgid "Home directory" +msgstr "No hi ha cap directori %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +#, fuzzy +#| msgid "No shell" +msgid "login shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:239 +#, fuzzy +#| msgid "No shell" +msgid "Shell" +msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal username" +msgid "full user name" +msgstr "Nom d'usuari il·legal" + +#: login-utils/lslogins.c:240 +#, fuzzy +msgid "Gecos field" +msgstr "Camp Gecos" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +#, fuzzy +#| msgid "past first line" +msgid "date of last login" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: login-utils/lslogins.c:241 +#, fuzzy +#| msgid "Last login: %.*s " +msgid "Last login" +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:242 +#, fuzzy +msgid "last tty used" +msgstr "últim tty utilitzat" + +#: login-utils/lslogins.c:242 +#, fuzzy +msgid "Last terminal" +msgstr "Últim terminal" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +#, fuzzy +msgid "hostname during the last session" +msgstr "nom del servidor durant l'última sessió" + +#: login-utils/lslogins.c:243 +#, fuzzy +#| msgid "last: gethostname" +msgid "Last hostname" +msgstr "last: gethostname" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "date of last failed login" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: login-utils/lslogins.c:244 +#, fuzzy +msgid "Failed login" +msgstr "Ha fallat l'inici de sessió" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +#, fuzzy +msgid "where did the login fail?" +msgstr "On ha fallat l'inici de sessió?" + +#: login-utils/lslogins.c:245 +#, fuzzy +msgid "Failed login terminal" +msgstr "El terminal d'inici de sessió ha fallat" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +#, fuzzy +msgid "user's hush settings" +msgstr "Paràmetres del silenci de l'usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:246 +#, fuzzy +msgid "Hushed" +msgstr "Hushed" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +#, fuzzy +msgid "days user is warned of password expiration" +msgstr "dies avisa l'usuari de l'expiració de la contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:247 +#, fuzzy +msgid "Password expiration warn interval" +msgstr "Interval d'avís de caducitat de la contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:248 +#, fuzzy +msgid "password expiration date" +msgstr "data de caducitat de la contrasenya" + +#: login-utils/lslogins.c:248 +#, fuzzy +#| msgid "Password error." +msgid "Password expiration" +msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:249 +#, fuzzy +#| msgid "Enter old password: " +msgid "date of last password change" +msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " + +#: login-utils/lslogins.c:249 +#, fuzzy +#| msgid "Password changed.\n" +msgid "Password changed" +msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +#, fuzzy +msgid "number of days required between changes" +msgstr "nombre de dies requerits entre els canvis" + +#: login-utils/lslogins.c:250 +#, fuzzy +msgid "Minimum change time" +msgstr "Temps mínim de canvi" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +#, fuzzy +msgid "max number of days a password may remain unchanged" +msgstr "nombre màxim de dies que una contrasenya pot romandre sense canvis" + +#: login-utils/lslogins.c:251 +#, fuzzy +msgid "Maximum change time" +msgstr "Temps màxim de canvi" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +#, fuzzy +msgid "the user's security context" +msgstr "context de seguretat de l'usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:252 +#, fuzzy +#| msgid "Linux plaintext" +msgid "Selinux context" +msgstr "Linux text" + +#: login-utils/lslogins.c:253 +#, fuzzy +msgid "number of processes run by the user" +msgstr "nombre de processos executats per l'usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:253 +#, fuzzy +msgid "Running processes" +msgstr "S'estan executant els processos" + +#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255 +#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" +msgstr "s'han especificat massa columnes, el límit és %zu columnes" + +#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472 +#, fuzzy +msgid "unsupported time type" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: login-utils/lslogins.c:361 +#, fuzzy +msgid "failed to compose time string" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:783 +#, fuzzy +msgid "failed to get supplementary groups" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1093 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot found '%s'" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/lslogins.c:1273 +#, fuzzy +#| msgid "internal error" +msgid "internal error: unknown column" +msgstr "error intern" + +#: login-utils/lslogins.c:1381 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last login: %.*s " +msgid "" +"\n" +"Last logs:\n" +msgstr "Última entrada: %.*s " + +#: login-utils/lslogins.c:1445 +#, fuzzy +msgid "Display information about known users in the system.\n" +msgstr "Mostra informació sobre els usuaris coneguts del sistema." + +#: login-utils/lslogins.c:1448 +#, fuzzy +msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" +msgstr "-a, --acc-expiration mostra informació sobre l'expiració de les contrasenyes" + +#: login-utils/lslogins.c:1449 +#, fuzzy +msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" +msgstr "-c, --colon-separate mostra les dades en un format similar a /etc/passwd" + +#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311 +#, fuzzy +msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" +msgstr "-e, --export mostra en un format de sortida exportable" + +#: login-utils/lslogins.c:1451 +#, fuzzy +msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" +msgstr "-f, --failed mostra dades sobre els últims inicis de sessió fallits dels usuaris" + +#: login-utils/lslogins.c:1452 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" +msgstr "-G, --supp-groups mostra informació sobre els grups" + +#: login-utils/lslogins.c:1453 +#, fuzzy +msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" +msgstr "-g, --groups=<groups> mostra els usuaris que pertanyen a un grup en<groups>" + +#: login-utils/lslogins.c:1454 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1455 +#, fuzzy +msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" +msgstr "-l, --logins=<logins> mostra només els usuaris de<logins>" + +#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313 +#, fuzzy +msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" +msgstr "-n, --newline mostra cada peça d'informació en una línia nova" + +#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306 +#, fuzzy +msgid " --noheadings don't print headings\n" +msgstr "--noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " --notruncate don't truncate output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315 +#, fuzzy +msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" +msgstr "-o, --output==<list>] defineix les columnes a la sortida" + +#: login-utils/lslogins.c:1460 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1461 +#, fuzzy +msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" +msgstr "-p, --pwd mostra informació relacionada amb l'inici de sessió per contrasenya." + +#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " -r, --raw display in raw mode\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: login-utils/lslogins.c:1463 +#, fuzzy +msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" +msgstr "-s, --system-accs mostra els comptes del sistema" + +#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308 +#, fuzzy +msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" +msgstr "--time-format=<type> mostra les dates en format curt, complet o iso" + +#: login-utils/lslogins.c:1465 +#, fuzzy +msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" +msgstr "-u, --user-accs mostra els comptes d'usuari" + +#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319 +#, fuzzy +msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" +msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres" + +#: login-utils/lslogins.c:1467 +#, fuzzy +msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" +msgstr "-Z, --context mostra els contextos de SELinux" + +#: login-utils/lslogins.c:1468 +#, fuzzy +msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" +msgstr "-z, --print0 delimita les entrades d'usuari amb un caràcter nul" + +#: login-utils/lslogins.c:1469 +#, fuzzy +msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" +msgstr "--wtmp-file <path> estableix un camí alternatiu per a wtmp" + +#: login-utils/lslogins.c:1470 +#, fuzzy +msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" +msgstr "--btmp-file <path> estableix un camí alternatiu per btmp" + +#: login-utils/lslogins.c:1471 +#, fuzzy +msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" +msgstr "--lastlog <path> estableix un camí alternatiu per a lastlog" + +#: login-utils/lslogins.c:1664 +#, fuzzy +msgid "failed to request selinux state" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683 +#, fuzzy +msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." +msgstr "Només es pot especificar un usuari. Utilitza -l per a diversos usuaris." + +#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 +#, fuzzy +msgid "could not set terminal attributes" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/newgrp.c:57 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "getline() failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +msgid "Password: " +msgstr "Contrasenya: " + +#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083 +#, fuzzy +msgid "crypt failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr "%s <group>" + +#: login-utils/newgrp.c:178 +#, fuzzy +msgid "Log in to a new group.\n" +msgstr "Inicieu la sessió a un grup nou." + +#: login-utils/newgrp.c:214 +#, fuzzy +#| msgid "newgrp: Who are you?" +msgid "who are you?" +msgstr "newgrp: Qui sou?" + +#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567 +#: sys-utils/unshare.c:1087 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225 +#, fuzzy +#| msgid "newgrp: No such group." +msgid "no such group" +msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." + +#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1539 misc-utils/lslocks.c:545 +#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26 +#: sys-utils/dmesg.c:282 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262 +#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57 +#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99 +#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47 +#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/nologin.c:31 +#, fuzzy +msgid "Politely refuse a login.\n" +msgstr "Rebutja un inici de sessió." + +#: login-utils/nologin.c:34 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" +msgstr "-c, --command <command> no fa res (per compatibilitat amb su -c)" + +#: login-utils/nologin.c:109 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This disk is currently in use.\n" +msgid "This account is currently not available.\n" +msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" + +#: login-utils/su-common.c:233 +#, fuzzy +msgid " (core dumped)" +msgstr "(s'ha bolcat la partitura)" + +#: login-utils/su-common.c:281 +#, fuzzy +msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed" +msgstr "ha fallat el canvi de propietari o mode per a pseudoterminal" + +#: login-utils/su-common.c:377 +#, fuzzy +msgid "failed to modify environment" +msgstr "no s'ha pogut modificar l'entorn" + +#: login-utils/su-common.c:413 +#, fuzzy +msgid "may not be used by non-root users" +msgstr "no pot ser utilitzat per usuaris que no són root" + +#: login-utils/su-common.c:437 +#, fuzzy +msgid "authentication failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: login-utils/su-common.c:450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open session: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/su-common.c:469 +#, fuzzy +msgid "cannot block signals" +msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" + +#: login-utils/su-common.c:486 +#, fuzzy +msgid "cannot initialize signal mask for session" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la màscara de senyal per a la sessió" + +#: login-utils/su-common.c:494 +#, fuzzy +msgid "cannot initialize signal mask" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: login-utils/su-common.c:504 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot set signal handler for session" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439 +#: sys-utils/lscpu-virt.c:489 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:520 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot set signal mask" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961 +#: term-utils/scriptlive.c:296 +#, fuzzy +msgid "failed to create pseudo-terminal" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968 +#: term-utils/scriptlive.c:298 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize signals handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: login-utils/su-common.c:564 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot set child signal handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977 +#: term-utils/scriptlive.c:305 +#, fuzzy +#| msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +msgid "cannot create child process" +msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" + +#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510 +#: sys-utils/switch_root.c:189 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "Sessió finalitzada, s'està matant el shell..." + +#: login-utils/su-common.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: login-utils/su-common.c:727 +#, fuzzy +msgid "failed to set the PATH environment variable" +msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn PATH" + +#: login-utils/su-common.c:804 +#, fuzzy +msgid "cannot set groups" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/su-common.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to establish user credentials: %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: login-utils/su-common.c:820 +#, fuzzy +msgid "cannot set group id" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/su-common.c:822 +#, fuzzy +msgid "cannot set user id" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/su-common.c:886 +#, fuzzy +msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +msgstr "-m, -p, --preserve-environment no restableix les variables d'entorn" + +#: login-utils/su-common.c:887 +#, fuzzy +msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" +msgstr "-w, --whitelist-environment <list> no restableix les variables especificades" + +#: login-utils/su-common.c:890 +#, fuzzy +msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" +msgstr "-g, --group <group> especifica el grup primari" + +#: login-utils/su-common.c:891 +#, fuzzy +msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" +msgstr "-G, --supp-group <group> especifica un grup suplementari" + +#: login-utils/su-common.c:894 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: login-utils/su-common.c:895 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +msgstr "-c, --command <command> passa una sola ordre al shell amb -c" + +#: login-utils/su-common.c:896 +#, fuzzy +msgid "" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +msgstr "" +"--session-command <command> passa una sola ordre al shell amb -c\n" +" i no creïs una sessió nova" + +#: login-utils/su-common.c:898 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: login-utils/su-common.c:899 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: login-utils/su-common.c:900 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: login-utils/su-common.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" +" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] -u <user> ]--] <command>]\n" +" %1$s ]opcions] ]]-] ]]<user> ]]<argument>...]]" + +#: login-utils/su-common.c:915 +#, fuzzy +msgid "" +"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" +"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" +"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" +msgstr "" +"Executa <command> amb l'ID d'usuari i l'ID de grup efectius de <user>. Si -u és\n" +"no s'ha donat, torneu a la semàntica compatible amb su(1) i executeu el shell estàndard.\n" +"Les opcions -c, -f, -l i -s són mútuament excloents amb -u." + +#: login-utils/su-common.c:920 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -u, --user <user> username\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: login-utils/su-common.c:931 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: login-utils/su-common.c:935 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" +"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" +msgstr "" +"Canvia l'ID d'usuari i l'ID de grup efectius a <user>.\n" +"Un simple - implica -l. Si no es dona <user>, s'assumeix l'arrel." + +#: login-utils/su-common.c:1012 +#, fuzzy, c-format +msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" +msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" +msgstr[0] "no és possible especificar més de %d grup suplementari" +msgstr[1] "no és possible especificar més de %d grups suplementaris" + +#: login-utils/su-common.c:1018 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgid "group %s does not exist" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1127 +#, fuzzy +msgid "--pty is not supported for your system" +msgstr "--pty no és compatible amb el vostre sistema" + +#: login-utils/su-common.c:1161 +#, fuzzy +msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" +msgstr "s'ignorarà --preserve-environment, és mútuament excloent amb --login" + +#: login-utils/su-common.c:1175 +#, fuzzy +msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --{shell,fast,command,session-command,login} i --user són mútuament excloents" + +#: login-utils/su-common.c:1178 +#, fuzzy +msgid "no command was specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1190 +#, fuzzy +msgid "only root can specify alternative groups" +msgstr "només l'arrel pot especificar grups alternatius" + +#: login-utils/su-common.c:1201 +#, fuzzy, c-format +msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" +msgstr "l'usuari %s no existeix o l'entrada d'usuari no conté tots els camps requerits" + +#: login-utils/su-common.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "s'està utilitzant l'intèrpret d'ordres restringit %s" + +#: login-utils/su-common.c:1257 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate pty handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: login-utils/su-common.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "avís: no es pot canviar el directori a %s" + +#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: login-utils/sulogin.c:259 +#, fuzzy +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: login-utils/sulogin.c:523 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: login-utils/sulogin.c:550 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not open for read/write" +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: login-utils/sulogin.c:555 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: the password file is busy.\n" +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +#: login-utils/sulogin.c:584 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot open access to console, the root account is locked.\n" +"See sulogin(8) man page for more details.\n" +"\n" +"Press Enter to continue.\n" +msgstr "" +"No es pot obrir l'accés a la consola, el compte arrel està bloquejat.\n" +"Vegeu la pàgina de manual de sulogin(8) per a més detalls.\n" +"\n" +"Premeu Retorn per continuar." + +#: login-utils/sulogin.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "Give root password for login: " +msgstr "Doneu la contrasenya d'arrel per a l'inici de sessió:" + +#: login-utils/sulogin.c:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for login: " +msgstr "Premeu Retorn per a l'inici de sessió:" + +#: login-utils/sulogin.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "Doneu la contrasenya d'arrel per al manteniment" + +#: login-utils/sulogin.c:597 +#, fuzzy, c-format +msgid "Press Enter for maintenance\n" +msgstr "Premeu Retorn per al manteniment" + +#: login-utils/sulogin.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "(or press Control-D to continue): " +msgstr "(o premeu Control-D per continuar):" + +#: login-utils/sulogin.c:805 +#, fuzzy +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "ha fallat el canvi del directori a l'arrel del sistema" + +#: login-utils/sulogin.c:855 +#, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" +msgid "setexeccon failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: login-utils/sulogin.c:876 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/sulogin.c:879 +#, fuzzy +msgid "Single-user login.\n" +msgstr "Inici de sessió d'un sol usuari." + +#: login-utils/sulogin.c:882 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" +msgstr "" +"-p, --login-shell inicia un shell d'inici de sessió\n" +" -t, --timeout <seconds> max temps per esperar una contrasenya (per defecte: sense límit)\n" +" -e, --force examina els fitxers de contrasenya directament si falla getpwnam(3)" + +#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764 +#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219 +#, fuzzy +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: login-utils/sulogin.c:965 +#, fuzzy +msgid "only superuser can run this program" +msgstr "només el superusuari pot executar aquest programa" + +#: login-utils/sulogin.c:1008 +#, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open console" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/sulogin.c:1015 +#, fuzzy +msgid "cannot open password database" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" + +#: login-utils/sulogin.c:1098 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"cannot execute su shell\n" +"\n" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/sulogin.c:1105 +#, fuzzy +#| msgid "timed out" +msgid "" +"Timed out\n" +"\n" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: login-utils/sulogin.c:1137 +#, fuzzy +msgid "" +"cannot wait on su shell\n" +"\n" +msgstr "no es pot obrir %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:181 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "%s: cannot get file position" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: login-utils/utmpdump.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "%s: no es pot afegir el rellotge d'inotificació." + +#: login-utils/utmpdump.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259 +#, fuzzy +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "Línia nova extra al fitxer. Sortint." + +#: login-utils/utmpdump.c:318 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:321 +#, fuzzy +msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" +msgstr "Bolca els fitxers UTMP i WTMP en format RAW." + +#: login-utils/utmpdump.c:324 +#, fuzzy +msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" +msgstr "-f, --follow ha afegit dades a la sortida mentre creix el fitxer" + +#: login-utils/utmpdump.c:325 +#, fuzzy +msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr "-r, --reverse escriu les dades bolcades cap enrere al fitxer utmp" + +#: login-utils/utmpdump.c:326 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" +msgstr "-o, --output <file> escriu al fitxer en lloc de la sortida estàndard" + +#: login-utils/utmpdump.c:394 +#, fuzzy +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "no s'admet l'entrada estàndard següent" + +#: login-utils/utmpdump.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "Descàrrega Utmp de %s" + +#: login-utils/utmpdump.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "Bolcat Utmp de %s" + +#: login-utils/vipw.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "%s: can't open temporary file.\n" +msgid "can't open temporary file" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" + +#: login-utils/vipw.c:152 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: login-utils/vipw.c:160 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't get context for %s" +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" + +#: login-utils/vipw.c:166 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Can't set context for %s" +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" + +#: login-utils/vipw.c:235 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s unchanged\n" +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" + +#: login-utils/vipw.c:253 +#, fuzzy +#| msgid "cannot fork" +msgid "cannot get lock" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: login-utils/vipw.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "%s: no changes made\n" +msgid "no changes made" +msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" + +#: login-utils/vipw.c:289 +#, fuzzy +msgid "cannot chmod file" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: login-utils/vipw.c:304 +#, fuzzy +#| msgid "%s: the password file is busy.\n" +msgid "Edit the password or group file.\n" +msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" + +# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) +#: login-utils/vipw.c:356 +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" + +#: login-utils/vipw.c:357 +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" + +# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:361 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " + +#: misc-utils/blkid.c:72 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" +"\n" +msgstr "%s --label <label> s --uuid <uuid>" + +#: misc-utils/blkid.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" +" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s ]--cache-file <file>] ]-ghlLv] ]--output <format>] ]--match-tag <tag>] \n" +" ]--match-token <token>] ]<dev> ...]" + +#: misc-utils/blkid.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" +" [--output <format>] <dev> ...\n" +"\n" +msgstr "" +"%s -p ]--match-tag <tag>] ]--offset <offset>] ]--size <size>] \n" +" ...--output <format>] <dev> ..." + +#: misc-utils/blkid.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" +msgstr "%s -i ...--match-tag <tag>] ...--output <format>] <dev> ..." + +#: misc-utils/blkid.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" +" cache file (-c /dev/null means no cache)\n" +msgstr "" +"-c, --cache-file <file> llegit des de <file> en lloc de llegir des del predeterminat\n" +" fitxer de memòria cau (-c /dev/null significa que no hi ha memòria cau)" + +#: misc-utils/blkid.c:81 +#, fuzzy +msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" +msgstr "-d, --no-encoding no codifica caràcters no imprimibles" + +#: misc-utils/blkid.c:82 +#, fuzzy +msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" +msgstr "-g, --garbage-collect garbage recull la memòria cau de blkid" + +#: misc-utils/blkid.c:83 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output <format> output format; can be one of:\n" +" value, device, export or full; (default: full)\n" +msgstr "" +"-o, --output <format>; pot ser un de:\n" +" valor, dispositiu, exportació o ple; (per defecte: ple)" + +#: misc-utils/blkid.c:85 +#, fuzzy +msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" +msgstr "-k, --list-filesystems llista tots els sistemes de fitxers/RAID coneguts i surt" + +#: misc-utils/blkid.c:86 +#, fuzzy +msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" +msgstr "-s, --match-tag <tag> mostra les etiquetes especificades (per defecte mostra totes les etiquetes)" + +#: misc-utils/blkid.c:87 +#, fuzzy +msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" +msgstr "-t, --match-token <token> troba un dispositiu amb un testimoni específic (NOM=parell de valor)" + +#: misc-utils/blkid.c:88 +#, fuzzy +msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" +msgstr "-l, --list-one cerca només el primer dispositiu amb el testimoni especificat per -t" + +#: misc-utils/blkid.c:89 +#, fuzzy +msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" +msgstr "-L, --label <label> converteix l'etiqueta al nom del dispositiu" + +#: misc-utils/blkid.c:90 +#, fuzzy +msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" +msgstr "-U, --uuid <uuid> converteix UUID al nom del dispositiu" + +#: misc-utils/blkid.c:92 +#, fuzzy +msgid "Low-level probing options:\n" +msgstr "Opcions de prova de baix nivell:" + +#: misc-utils/blkid.c:93 +#, fuzzy +msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" +msgstr "-p, --probe superbloqueig de baix nivell (bypass cache)" + +#: misc-utils/blkid.c:94 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/blkid.c:95 +#, fuzzy +msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n" +msgstr "-H, --hint <value> estableix el consell per a la funció de prova" + +#: misc-utils/blkid.c:96 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" +msgstr "-S, --size <size> sobreescriu la mida del dispositiu" + +#: misc-utils/blkid.c:97 +#, fuzzy +msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" +msgstr "-O, --offset <offset> sonda al desplaçament donat" + +#: misc-utils/blkid.c:98 +#, fuzzy +msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" +msgstr "-u, --usages <list> filter by \"usage\" (p. ex. -u sistema de fitxers,raid)" + +#: misc-utils/blkid.c:99 +#, fuzzy +msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" +msgstr "-n, --match-types <list> filtre per tipus de sistema de fitxers (p. ex. -n vfat,ext3)" + +#: misc-utils/blkid.c:100 +#, fuzzy +msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" +msgstr "-D, --no-part-details no imprimeix informació de la taula de particions" + +#: misc-utils/blkid.c:106 +#, fuzzy +msgid "<size> and <offset>" +msgstr "<size> i <offset>" + +#: misc-utils/blkid.c:108 +#, fuzzy +msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" +msgstr "<dev> especifica els dispositius a provar (per defecte: tots els dispositius)" + +#: misc-utils/blkid.c:240 +#, fuzzy +msgid "(mounted, mtpt unknown)" +msgstr "(muntat, mtpt desconegut)" + +#: misc-utils/blkid.c:242 +#, fuzzy +#| msgid "Mark in use" +msgid "(in use)" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: misc-utils/blkid.c:244 +#, fuzzy +#| msgid "nothing was mounted" +msgid "(not mounted)" +msgstr "no s'ha muntat res" + +#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" +msgstr "%s: resultat ambivalent (probablement més sistemes de fitxers al dispositiu, utilitzeu el netfs(8) per veure més detalls)" + +#: misc-utils/blkid.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" +msgstr "paraula clau desconeguda a l'argument -u <list>: «%s»" + +#: misc-utils/blkid.c:630 +#, fuzzy +msgid "error: -u <list> argument is empty" +msgstr "error: -u <list> argument està buit" + +#: misc-utils/blkid.c:783 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported output format %s" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734 +#, fuzzy +msgid "invalid offset argument" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:793 +#, fuzzy +msgid "Too many tags specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273 +#, fuzzy +msgid "invalid size argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/blkid.c:803 +#, fuzzy +msgid "Can only search for one NAME=value pair" +msgstr "Només es pot cercar un parell NAME=value" + +#: misc-utils/blkid.c:810 +#, fuzzy +msgid "-t needs NAME=value pair" +msgstr "-t necessita la parella NAME=value" + +#: misc-utils/blkid.c:816 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s from %s%s\n" +msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" +msgstr "%s des de %s%s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:889 +#, fuzzy +msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" +msgstr "El mode de prova de baix nivell no admet el format de sortida «list»" + +#: misc-utils/blkid.c:902 +#, fuzzy +msgid "The low-level probing mode requires a device" +msgstr "El mode de prova de baix nivell requereix un dispositiu" + +#: misc-utils/blkid.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to use probing hint: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: misc-utils/blkid.c:956 +#, fuzzy +msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" +msgstr "L'opció de cerca requereix un tipus de cerca especificat usant -t" + +#: misc-utils/cal.c:403 +#, fuzzy +msgid "invalid month argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/cal.c:411 +#, fuzzy +msgid "invalid week argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/cal.c:413 +#, fuzzy +msgid "illegal week value: use 1-54" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:437 +#, fuzzy +msgid "failed to parse columns" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la columna" + +#: misc-utils/cal.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la marca horària o el nom del mes desconegut: %s" + +#: misc-utils/cal.c:481 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal heads value" +msgid "illegal day value" +msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:491 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" +msgid "unknown month name: %s" +msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" + +#: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal heads value" +msgid "illegal year value" +msgstr "Valor dels capçals no permès" + +#: misc-utils/cal.c:500 +#, fuzzy +#| msgid "illegal year value: use 1-9999" +msgid "illegal year value: use positive integer" +msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" +msgstr "valor de setmana il·legal: l'any %d no té la setmana %d" + +#: misc-utils/cal.c:1271 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1272 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: misc-utils/cal.c:1275 +#, fuzzy +msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" +msgstr "Mostra un calendari, o alguna part d'ell." + +#: misc-utils/cal.c:1276 +#, fuzzy +msgid "Without any arguments, display the current month.\n" +msgstr "Sense arguments, mostra el mes actual." + +#: misc-utils/cal.c:1279 +#, fuzzy +msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" +msgstr "-1, --one mostra només un mes (per defecte)" + +#: misc-utils/cal.c:1280 +#, fuzzy +msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" +msgstr "-3, --tres mostra tres mesos que abasten la data" + +#: misc-utils/cal.c:1281 +#, fuzzy +msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" +msgstr "-n, --months <num> mostra num mesos començant pel mes de la data" + +#: misc-utils/cal.c:1282 +#, fuzzy +msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" +msgstr "-S, --span abasta la data en mostrar diversos mesos" + +#: misc-utils/cal.c:1283 +#, fuzzy +msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +msgstr "-s, --sunday Sunday com a primer dia de la setmana" + +#: misc-utils/cal.c:1284 +#, fuzzy +msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" +msgstr "-m, --monday dilluns com a primer dia de la setmana" + +#: misc-utils/cal.c:1285 +#, fuzzy +msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" +msgstr "-j, --julian usa el dia de l'any per a tots els calendaris" + +#: misc-utils/cal.c:1286 +#, fuzzy +msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" +msgstr "--reforma <val> data de reforma gregoriana (1752)gregorià)iso)julià)" + +#: misc-utils/cal.c:1287 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " --iso alias for --reform=iso\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: misc-utils/cal.c:1288 +#, fuzzy +msgid " -y, --year show the whole year\n" +msgstr "-y, --year mostra tot l'any" + +#: misc-utils/cal.c:1289 +#, fuzzy +msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" +msgstr "-Y, --twelve mostra els propers dotze mesos" + +#: misc-utils/cal.c:1290 +#, fuzzy +msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" +msgstr "-w, --week==<num>] mostra els números de setmana dels EUA o ISO-8601" + +#: misc-utils/cal.c:1291 +#, fuzzy +msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" +msgstr "-v, --vertical mostra el dia verticalment en lloc de la línia" + +#: misc-utils/cal.c:1292 +#, fuzzy +msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n" +msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar" + +#: misc-utils/cal.c:1294 +#, fuzzy, c-format +msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--color)=<when>] acoloreix els missatges (%s, %s o %s)" + +#: misc-utils/fadvise.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] file\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/fadvise.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/fadvise.c:53 +msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/fadvise.c:54 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr "-l, --length <num> longitud per a operacions de rang, en bytes" + +#: misc-utils/fadvise.c:55 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr "-o, --offset <num> desplaçament per a operacions de rang, en bytes" + +#: misc-utils/fadvise.c:60 +#, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" +msgid "" +"\n" +"Available values for advice:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335 +#, fuzzy +msgid "invalid fd argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:846 +#, fuzzy +msgid "no file specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/fadvise.c:136 +#, fuzzy +msgid "specify either file descriptor or file name" +msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer" + +#: misc-utils/fadvise.c:141 +#, fuzzy +msgid "specify one file descriptor or file name" +msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer" + +#: misc-utils/fadvise.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to advise: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: misc-utils/fincore.c:61 +#, fuzzy +msgid "file data resident in memory in pages" +msgstr "dades de fitxer residents a la memòria en pàgines" + +#: misc-utils/fincore.c:62 +#, fuzzy +msgid "file data resident in memory in bytes" +msgstr "dades de fitxer residents a la memòria en bytes" + +#: misc-utils/fincore.c:63 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "size of the file" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/fincore.c:64 +#, fuzzy +msgid "file name" +msgstr "nom del fitxer" + +#: misc-utils/fincore.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mincore: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: misc-utils/fincore.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do mmap: %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: misc-utils/fincore.c:237 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to open: %s\n" +msgid "failed to open: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/fincore.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to do fstat: %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: misc-utils/fincore.c:263 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] file...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/fincore.c:266 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/fincore.c:267 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: misc-utils/fincore.c:268 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/fincore.c:269 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr "-o, --output <list> columnes de sortida" + +#: misc-utils/fincore.c:270 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findfs.c:28 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" +msgstr "%s ]opcions] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>" + +#: misc-utils/findfs.c:32 +#, fuzzy +#| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: misc-utils/findfs.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "no es pot obrir '%s'" + +#: misc-utils/findmnt.c:103 +#, fuzzy +msgid "action detected by --poll" +msgstr "acció detectada per --poll" + +#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "filesystem size available" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +#, fuzzy +msgid "dump(8) period in days [fstab only]" +msgstr "bolcat(8) període en dies ]només la pestanya]" + +#: misc-utils/findmnt.c:106 +#, fuzzy +#| msgid "Enter filesystem type: " +msgid "filesystem root" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "Enter filesystem type: " +msgid "filesystem type" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/findmnt.c:108 +#, fuzzy +#| msgid "useful options:" +msgid "FS specific mount options" +msgstr "opcions útils:" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 +#, fuzzy +#| msgid "mount failed" +msgid "mount ID" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "filesystem label" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80 +#, fuzzy +msgid "major:minor device number" +msgstr "major:minor número de dispositiu" + +#: misc-utils/findmnt.c:112 +#, fuzzy +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "--poll ha desat les opcions antigues de muntatge" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 +#, fuzzy +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "--poll ha desat el punt de muntatge antic" + +#: misc-utils/findmnt.c:114 +#, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" +msgid "all mount options" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: misc-utils/findmnt.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" +msgid "optional mount fields" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: misc-utils/findmnt.c:116 +#, fuzzy +msgid "mount parent ID" +msgstr "ID del pare del muntatge" + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +#, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" +msgid "partition label" +msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:119 +#, fuzzy +msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" +msgstr "passa el número a fsck(8) en paral·lel ]només la pestanya]" + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +#, fuzzy +msgid "VFS propagation flags" +msgstr "Indicadors de propagació VFS" + +#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "filesystem size" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +#, fuzzy +msgid "all possible source devices" +msgstr "tots els dispositius d'origen possibles" + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid "source device" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/findmnt.c:124 +#, fuzzy +msgid "mountpoint" +msgstr "punt de muntatge" + +#: misc-utils/findmnt.c:125 +#, fuzzy +msgid "task ID" +msgstr "ID de la tasca" + +#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "filesystem size used" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184 +#, fuzzy +#| msgid "Filesystem state=%d\n" +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228 +#, fuzzy +msgid "filesystem UUID" +msgstr "UUID del sistema de fitxers" + +#: misc-utils/findmnt.c:129 +#, fuzzy +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "Opcions específiques de muntatge VFS" + +#: misc-utils/findmnt.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:741 +#, fuzzy +#| msgid "ncount" +msgid "mount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:744 +#, fuzzy +#| msgid "ncount" +msgid "umount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:747 +#, fuzzy +msgid "remount" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:750 +#, fuzzy +#| msgid " Remove" +msgid "move" +msgstr " Elimina" + +#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715 +#: sys-utils/mount.c:408 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211 +#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529 +#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 +#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173 +#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750 +#: sys-utils/umount.c:199 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'iterador libmount" + +#: misc-utils/findmnt.c:1217 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416 +#, fuzzy +msgid "poll() failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1320 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions]\n" +" %1$s ]opcions] <device> ] <mountpoint>\n" +" %1$s ]opcions] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s ]opcions] ]--source <device>] ]--target <path> ] --mountpoint <dir>]" + +#: misc-utils/findmnt.c:1327 +#, fuzzy +msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1330 +#, fuzzy +msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +msgstr "-s, --fstab cerca a la taula estàtica de sistemes de fitxers" + +#: misc-utils/findmnt.c:1331 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" (includes user space mount options)\n" +msgstr "" +"-m, --mtab cerca a la taula de sistemes de fitxers muntats\n" +" (inclou les opcions de muntatge de l'espai d'usuari)" + +#: misc-utils/findmnt.c:1333 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +msgstr "" +"-k, --kernel cerca a la taula del nucli muntada\n" +" sistemes de fitxers (per defecte)" + +#: misc-utils/findmnt.c:1336 +#, fuzzy +msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +msgstr "-p, --poll]=<list>] monitora els canvis a la taula dels sistemes de fitxers muntats" + +#: misc-utils/findmnt.c:1337 +#, fuzzy +msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +msgstr "-w, --timeout <num> límit superior en mil·lisegons que --poll bloquejarà" + +#: misc-utils/findmnt.c:1340 +#, fuzzy +msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +msgstr "-A, --all desactiva tots els filtres integrats, imprimeix tots els sistemes de fitxers" + +#: misc-utils/findmnt.c:1341 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1342 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: misc-utils/findmnt.c:1343 +#, fuzzy +msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" +msgstr "-C, --nocanonicalize no és canònic en comparar camins" + +#: misc-utils/findmnt.c:1344 +#, fuzzy +msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +msgstr "-c, --canonicalitza els camins impresos" + +#: misc-utils/findmnt.c:1345 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1346 +#, fuzzy +msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +msgstr "-d, --direction <word> adreça de cerca, 'endavant' o 'endavant'" + +#: misc-utils/findmnt.c:1347 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +msgstr "" +"-e, --evaluate converteix etiquetes (ETIQUETA,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" als noms dels dispositius" + +#: misc-utils/findmnt.c:1349 +#, fuzzy +msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" +msgstr "-F, --tab-file <path> fitxer alternatiu per a les opcions -s, -m o -k" + +#: misc-utils/findmnt.c:1350 +#, fuzzy +msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr "-f, --first-only només imprimeix el primer sistema de fitxers trobat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1351 +#, fuzzy +msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" +msgstr "-i, --invert inverteix el sentit de la coincidència" + +#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291 +#: sys-utils/rfkill.c:639 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1354 +#, fuzzy +msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" +msgstr "-N, --task <tid> utilitza un espai de noms alternatiu (/proc/<tid>/mountinfo fitxer)" + +#: misc-utils/findmnt.c:1355 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments de columna" + +#: misc-utils/findmnt.c:1356 +#, fuzzy +msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +msgstr "-O, --options <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers per les opcions de muntatge" + +#: misc-utils/findmnt.c:1357 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +msgstr "-o, --output <list> les columnes de sortida a mostrar" + +#: misc-utils/findmnt.c:1358 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all available columns\n" +msgstr "--output-all mostra totes les columnes disponibles" + +#: misc-utils/findmnt.c:1359 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1360 +#, fuzzy +msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" +msgstr "--pseudo només imprimeix pseudosistema de fitxers" + +#: misc-utils/findmnt.c:1361 +#, fuzzy +msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n" +msgstr "--shadowed print només els sistemes de fitxers sobremuntats per un altre sistema de fitxers" + +#: misc-utils/findmnt.c:1362 +#, fuzzy +msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +msgstr "-R, --submounts imprimeix totes les submuntacions per als sistemes de fitxers coincidents" + +#: misc-utils/findmnt.c:1363 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1364 +#, fuzzy +msgid " --real print only real filesystems\n" +msgstr "--real només imprimeix sistemes de fitxers reals" + +#: misc-utils/findmnt.c:1365 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +msgstr "" +"-S, --source <string> el dispositiu a muntar (per nom, maj:min, \n" +" ETIQUETA=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)" + +#: misc-utils/findmnt.c:1367 +#, fuzzy +msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" +msgstr "-T, --target <path> el camí al sistema de fitxers a usar" + +#: misc-utils/findmnt.c:1368 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " --tree enable tree format output if possible\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: misc-utils/findmnt.c:1369 +#, fuzzy +#| msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" + +#: misc-utils/findmnt.c:1370 +#, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: misc-utils/findmnt.c:1371 +#, fuzzy +msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" +msgstr "-U, --uniq ignora els sistemes de fitxers amb un objectiu duplicat" + +#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299 +#, fuzzy +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes" + +#: misc-utils/findmnt.c:1373 +#, fuzzy +msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +msgstr "-v, --nofsroot no imprimeix s/dir] per als muntatges de lligadures o btrfs" + +#: misc-utils/findmnt.c:1374 +#, fuzzy +msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" +msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres" + +#: misc-utils/findmnt.c:1377 +#, fuzzy +msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" +msgstr "-x, --verify verifica el contingut de la taula de muntatge (per defecte és fstab)" + +#: misc-utils/findmnt.c:1378 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " --verbose print more details\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1379 +#, fuzzy +msgid " --vfs-all print all VFS options\n" +msgstr "--vfs-all imprimeix totes les opcions VFS" + +#: misc-utils/findmnt.c:1519 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1596 +#, fuzzy +msgid "invalid TID argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1683 +#, fuzzy +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "--poll accepta només un fitxer, però més especificat per --tab-file" + +#: misc-utils/findmnt.c:1687 +#, fuzzy +msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" +msgstr "les opcions --target i --source no es poden utilitzar juntament amb l'element de línia d'ordres que no és una opció" + +#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la memòria cau de la libmount" + +#: misc-utils/findmnt.c:1785 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "Es demana la columna %s, però --poll no està habilitat" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:125 +#, fuzzy +#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgid "target specified more than once" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "wrong order: %s specified before %s" +msgstr "ordre incorrecte: %s especificat abans de %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:141 +#, fuzzy +msgid "undefined target (fs_file)" +msgstr "destinació no definida (fitxerfs)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-canonical target path (real: %s)" +msgstr "camí de destinació no canònic (real: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable on boot required target: %m" +msgstr "no es pot arribar a l'inici de la destinació requerida: %m" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:155 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat %s" +msgid "unreachable target: %m" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:159 +#, fuzzy +msgid "target is not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:161 +#, fuzzy +msgid "target exists" +msgstr "el destí existeix" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" +msgstr "no es pot accedir a la font requerida d'arrencada: %s=%s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable: %s=%s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s=%s translated to %s" +msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:201 +#, fuzzy +msgid "undefined source (fs_spec)" +msgstr "font no definida (fsspec)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:210 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown resource type: %s\n" +msgid "unsupported source tag: %s" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "do not check %s source (pseudo/net)" +msgstr "no comprovis %s font (pseudo/net)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "unreachable source: %s: %m" +msgstr "no es pot obrir '%s'" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" +msgstr "la font de muntatge no vinculant %s és un directori o un fitxer normal" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:226 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s is not a block device" +msgid "source %s is not a block device" +msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "source %s exists" +msgstr "la font %s existeix" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:241 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "useful options:" +msgid "VFS options: %s" +msgstr "opcions útils:" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:245 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "useful options:" +msgid "FS options: %s" +msgstr "opcions útils:" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:249 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "useful options:" +msgid "userspace options: %s" +msgstr "opcions útils:" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:263 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" +msgstr "política de rebuig de l'àrea d'intercanvi no suportada: %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:271 +#, fuzzy +msgid "failed to parse swaparea priority option" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" +msgstr "no comprovis el tipus %s FS (pseudo/net)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:433 +#, fuzzy +msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" +msgstr "Es recomana el tipus «none» FS només per a lligar o moure les opracions" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:445 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgid "%s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:452 +#, fuzzy +#| msgid "unknown" +msgid "reason unknown" +msgstr "desconegut" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)" +msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s does not match with on-disk %s" +msgstr "%s no coincideix amb el disc %s" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:471 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:475 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "type: %s\n" +msgid "FS type is %s" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:492 +#, fuzzy, c-format +msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" +msgstr "l'arrel recomanada FS passno és 1 (actualment és %d)" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:563 +#, fuzzy +msgid "" +"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n" +" use 'systemctl daemon-reload' to reload" +msgstr "" +"s'ha modificat el vostre fstab, però systemd encara utilitza la versió antiga;\n" +" Usa «systemctl daemon-reload» per tornar a carregar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d parse error" +msgid_plural "%d parse errors" +msgstr[0] "s'ha produït un error en cercar" +msgstr[1] "s'ha produït un error en cercar" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:575 +#, fuzzy, c-format +#| msgid ", error" +msgid ", %d error" +msgid_plural ", %d errors" +msgstr[0] ", error" +msgstr[1] ", error" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:576 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %d warning" +msgid_plural ", %d warnings" +msgstr[0] ", %d avís" +msgstr[1] ", %d avisos" + +#: misc-utils/findmnt-verify.c:579 +#, fuzzy, c-format +msgid "Success, no errors or warnings detected\n" +msgstr "Èxit, no s'han detectat errors o avisos" + +#: misc-utils/getopt.c:315 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" + +#: misc-utils/getopt.c:336 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" + +#: misc-utils/getopt.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" +msgstr "" +"%1$s <optstring> <parameters>\n" +" %1$s ]opcions] ]--] <optstring> <parameters>\n" +" %1$s ]opcions] -o]--opcions <optstring> ]opcions] ]--] <parameters>" + +#: misc-utils/getopt.c:349 +#, fuzzy +msgid "Parse command options.\n" +msgstr "Opcions de l'ordre d'anàlisi." + +#: misc-utils/getopt.c:352 +#, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: misc-utils/getopt.c:353 +#, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" +msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" + +#: misc-utils/getopt.c:354 +#, fuzzy +#| msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" + +#: misc-utils/getopt.c:355 +#, fuzzy +#| msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" +msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" + +#: misc-utils/getopt.c:356 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:357 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/getopt.c:358 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: misc-utils/getopt.c:359 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/getopt.c:360 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "falta l'argument cadena_opcions" + +#: misc-utils/getopt.c:463 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." + +#: misc-utils/hardlink.c:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not compile regular expression %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut compilar l'expressió regular %s: %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:391 +#, fuzzy +msgid "Mode:" +msgstr "Mode:" + +#: misc-utils/hardlink.c:392 +#, fuzzy +msgid "dry-run" +msgstr "sec-run" + +#: misc-utils/hardlink.c:392 +#, fuzzy +msgid "real" +msgstr "real" + +#: misc-utils/hardlink.c:393 +#, fuzzy +msgid "Method:" +msgstr "Mètode:" + +#: misc-utils/hardlink.c:394 +#, fuzzy +msgid "Files:" +msgstr "Fitxers:" + +#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401 +#: misc-utils/hardlink.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s %zu files" +msgstr "%-25s %zu fitxers" + +#: misc-utils/hardlink.c:395 +#, fuzzy +msgid "Linked:" +msgstr "Enllaçat:" + +#: misc-utils/hardlink.c:398 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s %zu xattrs" +msgstr "%-25s %zu xattrs" + +#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401 +#, fuzzy +msgid "Compared:" +msgstr "Comparat:" + +#: misc-utils/hardlink.c:405 +#, fuzzy +msgid "Skipped reflinks:" +msgstr "Reenllaços ignorats:" + +#: misc-utils/hardlink.c:412 +#, fuzzy +#| msgid "saved" +msgid "Saved:" +msgstr "s'ha desat" + +#: misc-utils/hardlink.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds" +msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64>segons" + +#: misc-utils/hardlink.c:415 +#, fuzzy +msgid "Duration:" +msgstr "Durada:" + +#: misc-utils/hardlink.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get xattr names for %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get xattr value of %s for %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "Comparing xattrs of %s to %s" +msgstr "S'estan comparant els xattrs de %s a %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:716 +#, fuzzy +msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking" +msgstr "Ha fallat la refinançament, s'ha trobat una alternativa a l'enllaçat dur" + +#: misc-utils/hardlink.c:751 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:752 +#, fuzzy +msgid "[DryRun] " +msgstr "]DryRun]" + +#: misc-utils/hardlink.c:766 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't link %s: %s\n" +msgid "cannot link %s to %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:769 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgid "cannot rename %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped %s (smaller than configured size)" +msgstr "S'ha omès %s (més petit que la mida configurada)" + +#: misc-utils/hardlink.c:865 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped %s (greater than configured size)" +msgstr "S'ha omès %s (més gran que la mida configurada)" + +#: misc-utils/hardlink.c:893 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped %s (specified more than once)" +msgstr "S'ha omès %s (especificat més d'una vegada)" + +#: misc-utils/hardlink.c:932 +#, fuzzy +msgid "cannot continue" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/hardlink.c:1100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped (attributes mismatch) %s" +msgstr "S'ha omès (atribueix a un error) %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped (already reflink) %s" +msgstr "S'ha omès (referlink) %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:1127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipped (content mismatch) %s" +msgstr "Omès (el contingut no coincideix) %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:1157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1161 +#, fuzzy +msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n" +msgstr "Consolida els fitxers duplicats usant enllaços durs." + +#: misc-utils/hardlink.c:1164 +#, fuzzy +msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n" +msgstr "-c, --content compara només el contingut del fitxer, el mateix que -pot" + +#: misc-utils/hardlink.c:1165 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n" +" (speedup, using more RAM)\n" +msgstr "-b, --io-size <size> Mida de la memòria intermèdia d'E/S per a la lectura de fitxers (acceleració, ús de més RAM)" + +#: misc-utils/hardlink.c:1167 +#, fuzzy +msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n" +msgstr "-f, --respect-name nomfitxers ha de ser idèntic" + +#: misc-utils/hardlink.c:1168 +#, fuzzy +msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n" +msgstr "-f, --respect-name nomfitxers ha de ser idèntic" + +#: misc-utils/hardlink.c:1169 +#, fuzzy +msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n" +msgstr "-i, --include <regex> expressió regular per incloure fitxers/directoris" + +#: misc-utils/hardlink.c:1170 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n" +" lowest hardlink count\n" +msgstr "" +"-m, --maximitza el nombre d'enllaços durs, elimina el fitxer amb\n" +" Nombre d'enllaços duros més baix" + +#: misc-utils/hardlink.c:1172 +#, fuzzy +msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n" +msgstr "-M, --minimize inverteix el significat de -m" + +#: misc-utils/hardlink.c:1173 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: misc-utils/hardlink.c:1174 +#, fuzzy +msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n" +msgstr "-o, --ignore-owner ignora els canvis de propietari" + +#: misc-utils/hardlink.c:1175 +#, fuzzy +msgid "" +" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n" +" (lower precedence than minimize/maximize)\n" +msgstr "" +"-O, --keep-oldest manté el fitxer més antic de múltiples fitxers iguals\n" +" (prioritat més baixa que minimitzar/maximitzar)" + +#: misc-utils/hardlink.c:1177 +#, fuzzy +msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n" +msgstr "-p, --ignore-mode ignora els canvis del mode de fitxer" + +#: misc-utils/hardlink.c:1178 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1179 +#, fuzzy +msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n" +msgstr "-r, --cache-size <size> límit de memòria per a dades de contingut de fitxers a la memòria cau" + +#: misc-utils/hardlink.c:1180 +#, fuzzy +msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n" +msgstr "-s, --minimum-size <size> mida mínima per als fitxers." + +#: misc-utils/hardlink.c:1181 +#, fuzzy +msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n" +msgstr "-S, --maximum-size <size> mida màxima per als fitxers." + +#: misc-utils/hardlink.c:1182 +#, fuzzy +msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n" +msgstr "-t, --ignore-time ignoreu les marques horàries (quan es prova la igualtat)" + +#: misc-utils/hardlink.c:1183 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1184 +#, fuzzy +msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n" +msgstr "-x, --exclude <regex> expressió regular per excloure fitxers" + +#: misc-utils/hardlink.c:1186 +#, fuzzy +msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n" +msgstr "-X, --respect-xattrs respecta els atributs estesos" + +#: misc-utils/hardlink.c:1188 +#, fuzzy +msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n" +msgstr "-y, --method <name> mètode de comparació de contingut de fitxers" + +#: misc-utils/hardlink.c:1191 +#, fuzzy +msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n" +msgstr "--reflink)=<when>] crea còpies clonades/CoW (auto, sempre, mai)" + +#: misc-utils/hardlink.c:1192 +#, fuzzy +msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n" +msgstr "--skip-reflinks omet els fitxers clonats (activats a --reflink)" + +#: misc-utils/hardlink.c:1303 +#, fuzzy +msgid "failed to parse minimum size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1306 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximum size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1309 +#, fuzzy +msgid "failed to parse cache size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1312 +#, fuzzy +msgid "failed to parse I/O size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1325 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported reflink mode; %s" +msgstr "mode de reflink no suportat; %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:1406 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot register exit handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: misc-utils/hardlink.c:1411 +#, fuzzy +#| msgid "open of directory failed\n" +msgid "no directory or file specified" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1417 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el mètode %s, utilitzeu la reserva «memcmp»" + +#: misc-utils/hardlink.c:1422 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize files comparior" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/hardlink.c:1434 +#, fuzzy +msgid "Scanning [device/inode/links]:" +msgstr "S'està escanejant :device/inode/links]:" + +#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "cannot get realpath: %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/hardlink.c:1445 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot process %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/kill.c:171 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" +msgid "unknown signal %s; valid signals:" +msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" + +#: misc-utils/kill.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: misc-utils/kill.c:200 +#, fuzzy +msgid "Forcibly terminate a process.\n" +msgstr "Finalitza un procés per la força." + +#: misc-utils/kill.c:203 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" +" with the same uid as the present process\n" +msgstr "" +"-a, --all no restringeix la conversió nom a pid a processos\n" +" amb el mateix uid que el procés actual" + +#: misc-utils/kill.c:205 +#, fuzzy +msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" +msgstr "-s, --signal <signal> envia això <signal> en lloc de SIGTERM" + +#: misc-utils/kill.c:207 +#, fuzzy +msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" +msgstr "-q, --queue <value> usa sigqueue(2), no kill(2), i passa <value> com a dades" + +#: misc-utils/kill.c:210 +#, fuzzy +msgid "" +" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" +" wait up to timeout and send follow-up signal\n" +msgstr "" +"--timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" +" espera fins al temps d'espera i envia el senyal de seguiment" + +#: misc-utils/kill.c:213 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" +msgstr "-p, --pid imprimeix els pids sense indicar-los" + +#: misc-utils/kill.c:214 +#, fuzzy +msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" +msgstr "-l, --list,=<signal>] llista els noms dels senyals, o converteix un número de senyal a un nom" + +#: misc-utils/kill.c:215 +#, fuzzy +msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" +msgstr "-L, --table llista els noms i números dels senyals" + +#: misc-utils/kill.c:216 +msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:217 +#, fuzzy +msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" +msgstr "--verbose imprimeix els pids que s'indicaran" + +#: misc-utils/kill.c:241 +#, fuzzy +msgid " (with: " +msgstr "(amb:" + +#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448 +#: sys-utils/unshare.c:873 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgid "unknown signal: %s" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326 +#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %s are mutually exclusive" +msgstr "%s i %s són mútuament excloents" + +#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210 +#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:748 sys-utils/tunelp.c:164 +#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 +#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 +#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 +#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 +#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 +#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 +#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 +#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 +#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 +#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 +#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 +#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 +#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329 +#, fuzzy +msgid "argument error" +msgstr "s'ha produït un error en cercar" + +#: misc-utils/kill.c:378 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid interval value: %s\n" +msgid "invalid signal name or number: %s" +msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "pidfd_open() failed: %d" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423 +#, fuzzy +msgid "pidfd_send_signal() failed" +msgstr "Ha fallat pidfdsendsignal()" + +#: misc-utils/kill.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "temps d'espera, s'està enviant el senyal %d al pid %d" + +#: misc-utils/kill.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %d to pid %d\n" +msgstr "s'està enviant el senyal %d al pid %d" + +#: misc-utils/kill.c:453 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgid "sending signal to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:478 +#, c-format +msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/kill.c:540 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgid "cannot find process \"%s\"" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: misc-utils/logger.c:230 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" +msgid "unknown facility name: %s" +msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:236 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" +msgid "unknown priority name: %s" +msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" + +#: misc-utils/logger.c:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "MidaBloc: %d\n" + +#: misc-utils/logger.c:312 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" +msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to connect to %s port %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:377 +#, fuzzy, c-format +msgid "maximum input lines (%d) exceeded" +msgstr "s'han excedit les línies màximes d'entrada (%d)" + +#: misc-utils/logger.c:520 +#, fuzzy +msgid "send message failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: misc-utils/logger.c:590 +#, fuzzy, c-format +msgid "structured data ID '%s' is not unique" +msgstr "l'identificador de dades estructurat «%s» no és únic" + +#: misc-utils/logger.c:604 +#, fuzzy, c-format +msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" +msgstr "no s'ha especificat --sd-id per a --sd-param %s" + +#: misc-utils/logger.c:808 +#, fuzzy +msgid "localtime() failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: misc-utils/logger.c:818 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fsname name too long" +msgid "hostname '%s' is too long" +msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" + +#: misc-utils/logger.c:824 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "field is too long.\n" +msgid "tag '%s' is too long" +msgstr "el camp és massa llarg.\n" + +#: misc-utils/logger.c:887 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgid "ignoring unknown option argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:899 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" +msgstr "argument no vàlid: %s: s'usen errors automàtics" + +#: misc-utils/logger.c:1059 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<message>]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: misc-utils/logger.c:1062 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to set system clock.\n" +msgid "Enter messages into the system log.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: misc-utils/logger.c:1065 +#, fuzzy +#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgid " -i log the logger command's PID\n" +msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#: misc-utils/logger.c:1066 +#, fuzzy +msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" +msgstr "--id==<id>] registra el<id>indicat, o d'una altra manera el PID" + +#: misc-utils/logger.c:1067 +#, fuzzy +msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" +msgstr "-f, --file <file> registra el contingut d'aquest fitxer" + +#: misc-utils/logger.c:1068 +#, fuzzy +msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" +msgstr "-e, --skip-empty no registra línies buides en processar fitxers" + +#: misc-utils/logger.c:1069 +#, fuzzy +msgid " --no-act do everything except the write the log\n" +msgstr "--no-act ho fa tot excepte el registre d'escriptura" + +#: misc-utils/logger.c:1070 +#, fuzzy +msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +msgstr "-p, --priority <prio> marca el missatge donat amb aquesta prioritat" + +#: misc-utils/logger.c:1071 +#, fuzzy +msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" +msgstr "--octet-count usa rfc6587 octet Comptador" + +#: misc-utils/logger.c:1072 +#, fuzzy +msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" +msgstr "--prio-prefix cerca un prefix a cada línia llegida des de l'entrada estàndard" + +#: misc-utils/logger.c:1073 +#, fuzzy +msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr "-s, --stderr envia el missatge a l'error estàndard també" + +#: misc-utils/logger.c:1074 +#, fuzzy +msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" +msgstr "-S, --size <size> mida màxima per a un sol missatge" + +#: misc-utils/logger.c:1075 +#, fuzzy +msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +msgstr "-t, --tag <tag> marca cada línia amb aquesta etiqueta" + +#: misc-utils/logger.c:1076 +#, fuzzy +msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +msgstr "-n, --server <name> escriu a aquest servidor de syslog remot" + +#: misc-utils/logger.c:1077 +#, fuzzy +msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" +msgstr "-P, --port <port> utilitza aquest port per a la connexió UDP o TCP" + +#: misc-utils/logger.c:1078 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -T, --tcp use TCP only\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/logger.c:1079 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -d, --udp use UDP only\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/logger.c:1080 +#, fuzzy +msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" +msgstr "--rfc3164 usa l'obsolet protocol BSD syslog" + +#: misc-utils/logger.c:1081 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" +" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" +msgstr "" +"--rfc5424);=<snip>] usa el protocol syslog (el predeterminat per al remot);\n" +" <snip> pot ser notime, notq, i/o nohost" + +#: misc-utils/logger.c:1083 +#, fuzzy +msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" +msgstr "--sd-id <id> rfc5424 ID de dades estructurades" + +#: misc-utils/logger.c:1084 +#, fuzzy +msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" +msgstr "--sd-param <data> rfc5424 nom de les dades estructurades=valor" + +#: misc-utils/logger.c:1085 +#, fuzzy +msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" +msgstr "--msgid <msgid> estableix el camp id de missatge rfc5424" + +#: misc-utils/logger.c:1086 +#, fuzzy +msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +msgstr "-u, --socket <socket> escriu a aquest sòcol Unix" + +#: misc-utils/logger.c:1087 +#, fuzzy +msgid "" +" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" +" print connection errors when using Unix sockets\n" +msgstr "" +"--socket-errors]=<on|off|auto>]\n" +" imprimeix els errors de connexió quan s'usin sockets Unix" + +#: misc-utils/logger.c:1090 +#, fuzzy +msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" +msgstr "--journald[=<file>] escriu l'entrada del journald" + +#: misc-utils/logger.c:1176 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(Next file: %s)" +msgid "file %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/logger.c:1191 +#, fuzzy +msgid "failed to parse id" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1209 +#, fuzzy +msgid "failed to parse message size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1239 +#, fuzzy +msgid "--msgid cannot contain space" +msgstr "--msgid no pot contenir espai" + +#: misc-utils/logger.c:1261 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid structured data ID: '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/logger.c:1266 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid structured data parameter: '%s'" +msgstr "paràmetre de dades estructurat no vàlid: «%s»" + +#: misc-utils/logger.c:1281 +#, fuzzy +msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" +msgstr "--file <file> i <message> són mútuament excloents, el missatge s'ignora" + +#: misc-utils/logger.c:1288 +#, fuzzy +msgid "journald entry could not be written" +msgstr "No s'ha pogut escriure l'entrada del journald" + +#: misc-utils/look.c:357 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: misc-utils/look.c:360 +#, fuzzy +msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" +msgstr "Mostra les línies que comencen amb una cadena especificada." + +#: misc-utils/look.c:363 +#, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: misc-utils/look.c:364 +#, fuzzy +msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" +msgstr "-d, --alphanum compara només els espais en blanc i els caràcters alfanumèrics" + +#: misc-utils/look.c:365 +#, fuzzy +msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" +msgstr "-f, --ignore-case ignora les diferències de majúscules i minúscules en comparar" + +#: misc-utils/look.c:366 +#, fuzzy +msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" +msgstr "-t, --terminate <char> defineix el caràcter de terminació de cadena" + +#: misc-utils/lsblk.c:170 +#, fuzzy +msgid "alignment offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/lsblk.c:171 +msgid "udev ID (based on ID-LINK)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:173 +#, fuzzy +msgid "discard alignment offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/lsblk.c:174 +#, fuzzy +msgid "dax-capable device" +msgstr "dispositiu amb capacitat dax" + +#: misc-utils/lsblk.c:175 +#, fuzzy +msgid "discard granularity" +msgstr "descarta la granularitat" + +#: misc-utils/lsblk.c:176 +#, fuzzy +msgid "disk sequence number" +msgstr "número de sèrie del disc" + +#: misc-utils/lsblk.c:177 +#, fuzzy +msgid "discard max bytes" +msgstr "descarta els bytes màxims" + +#: misc-utils/lsblk.c:178 +#, fuzzy +msgid "discard zeroes data" +msgstr "descarta les dades de zeros" + +#: misc-utils/lsblk.c:180 +#, fuzzy +msgid "mounted filesystem roots" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: misc-utils/lsblk.c:185 +#, fuzzy +msgid "filesystem version" +msgstr "versió del sistema de fitxers" + +#: misc-utils/lsblk.c:186 +#, fuzzy +msgid "group name" +msgstr "nom del grup" + +#: misc-utils/lsblk.c:187 +#, fuzzy +msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" +msgstr "Amfitrió:Canal:Objectiu:Lun per a SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:188 +#, fuzzy +msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" +msgstr "dispositiu extraïble o hotplug (usb, pcmcia, ...)" + +#: misc-utils/lsblk.c:189 +#, fuzzy +msgid "internal kernel device name" +msgstr "nom del dispositiu del nucli intern" + +#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110 +#, fuzzy +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "ETIQUETA del sistema de fitxers" + +#: misc-utils/lsblk.c:191 +#, fuzzy +msgid "logical sector size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: misc-utils/lsblk.c:193 +#, fuzzy +msgid "minimum I/O size" +msgstr "mida mínima d'E/S" + +#: misc-utils/lsblk.c:194 +#, fuzzy +msgid "device identifier" +msgstr "identificador del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:195 +#, fuzzy +msgid "device node permissions" +msgstr "permisos del node del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:196 +#, fuzzy +msgid "device queues" +msgstr "nom del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:197 +#, fuzzy +msgid "device name" +msgstr "nom del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:198 +#, fuzzy +msgid "optimal I/O size" +msgstr "mida òptima d'E/S" + +#: misc-utils/lsblk.c:201 +#, fuzzy +msgid "partition LABEL" +msgstr "ETIQUETA de la partició" + +#: misc-utils/lsblk.c:202 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgid "partition number as read from the partition table" +msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:203 +#, fuzzy +#| msgid "Partition number" +msgid "partition type name" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/lsblk.c:204 +#, fuzzy +msgid "partition type code or UUID" +msgstr "codi de tipus de partició o UUID" + +#: misc-utils/lsblk.c:206 +#, fuzzy +msgid "path to the device node" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:207 +#, fuzzy +msgid "physical sector size" +msgstr "aconsegueix la mida del sector" + +#: misc-utils/lsblk.c:208 +#, fuzzy +msgid "internal parent kernel device name" +msgstr "nom del dispositiu pare intern" + +#: misc-utils/lsblk.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown partition table type" +msgid "partition table type" +msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" + +#: misc-utils/lsblk.c:210 +#, fuzzy +msgid "partition table identifier (usually UUID)" +msgstr "identificador de la taula de particions (normalment UUID)" + +#: misc-utils/lsblk.c:211 +#, fuzzy +msgid "adds randomness" +msgstr "afegeix aleatorietat" + +#: misc-utils/lsblk.c:212 +#, fuzzy +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "lectura-avanç del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:213 +#, fuzzy +#| msgid "version" +msgid "device revision" +msgstr "versió" + +#: misc-utils/lsblk.c:214 +#, fuzzy +#| msgid " removable" +msgid "removable device" +msgstr " extraïble" + +#: misc-utils/lsblk.c:215 +#, fuzzy +msgid "rotational device" +msgstr "dispositiu rotacional" + +#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "set read-only" +msgid "read-only device" +msgstr "estableix a només lectura" + +#: misc-utils/lsblk.c:217 +#, fuzzy +msgid "request queue size" +msgstr "mida de la cua de sol·licitud" + +#: misc-utils/lsblk.c:218 +#, fuzzy +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "Nom del programador d'E/S" + +#: misc-utils/lsblk.c:219 +#, fuzzy +msgid "disk serial number" +msgstr "número de sèrie del disc" + +#: misc-utils/lsblk.c:220 +#, fuzzy +msgid "size of the device" +msgstr "mida del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:221 +#, fuzzy +#| msgid "# partition table of %s\n" +msgid "partition start offset" +msgstr "# taula de particions de %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "state of the device" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:223 +#, fuzzy +msgid "de-duplicated chain of subsystems" +msgstr "cadena desduplicada de subsistemes" + +#: misc-utils/lsblk.c:224 +#, fuzzy +msgid "all locations where device is mounted" +msgstr "totes les ubicacions on el dispositiu està muntat" + +#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86 +#, fuzzy +msgid "where the device is mounted" +msgstr "on està muntat el dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:226 +#, fuzzy +msgid "device transport type" +msgstr "tipus de transport del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:227 +#, fuzzy +msgid "device type" +msgstr "tipus de dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:229 +#, fuzzy +msgid "device vendor" +msgstr "proveïdor del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:230 +#, fuzzy +msgid "write same max bytes" +msgstr "escriu els mateixos bytes màxims" + +#: misc-utils/lsblk.c:231 +#, fuzzy +msgid "unique storage identifier" +msgstr "identificador d'emmagatzematge únic" + +#: misc-utils/lsblk.c:232 +#, fuzzy +msgid "zone model" +msgstr "model de zona" + +#: misc-utils/lsblk.c:233 +#, fuzzy +#| msgid "Zonesize=%d\n" +msgid "zone size" +msgstr "Mida de la zona=%d\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:234 +#, fuzzy +msgid "zone write granularity" +msgstr "granularitat d'escriptura de zona" + +#: misc-utils/lsblk.c:235 +#, fuzzy +msgid "zone append max bytes" +msgstr "la zona aplega els bytes màxims" + +#: misc-utils/lsblk.c:236 +#, fuzzy +#| msgid "Number of heads" +msgid "number of zones" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: misc-utils/lsblk.c:237 +#, fuzzy +msgid "maximum number of open zones" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:238 +#, fuzzy +msgid "maximum number of active zones" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1433 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate device" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1493 +#, fuzzy +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori del dispositiu en sysfs" + +#: misc-utils/lsblk.c:1681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get sysfs name" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1693 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir el número de dispositiu de disc sencer" + +#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate /sys handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905 +#: misc-utils/lsblk.c:1907 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1881 +#, fuzzy, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "la llista de dispositius exclosos és massa gran (el límit és %d dispositius)" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1912 +#, fuzzy, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "la llista de dispositius inclosos és massa gran (el límit és %d dispositius)" + +#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1984 +#, fuzzy +#| msgid "%s: not a block device\n" +msgid "List information about block devices.\n" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1987 +#, fuzzy +msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n" +msgstr "-A, --noempty no imprimeix els dispositius buits" + +#: misc-utils/lsblk.c:1988 +#, fuzzy +msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" +msgstr "-D, --discard imprimeix les capacitats de descartar" + +#: misc-utils/lsblk.c:1989 +#, fuzzy +msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" +msgstr "-E, --dedup <column> desduplica la sortida per <column>" + +#: misc-utils/lsblk.c:1990 +#, fuzzy +msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +msgstr "-I, --include <list> mostra només els dispositius amb nombres principals especificats" + +#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1992 +#, fuzzy +msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" +msgstr "-M, --merge pares de grups de subarbres (utilitzables per a RAIDs, multicamí)" + +#: misc-utils/lsblk.c:1993 +#, fuzzy +msgid " -O, --output-all output all columns\n" +msgstr "-O, --output-all mostra totes les columnes" + +#: misc-utils/lsblk.c:1995 +#, fuzzy +msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" +msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:1996 +#, fuzzy +msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n" +msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:1997 +#, fuzzy +msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n" +msgstr "-S, --scsi informació de sortida sobre els dispositius SCSI" + +#: misc-utils/lsblk.c:1998 +#, fuzzy +msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" +msgstr "-T, --tree==<column>] usa la sortida de format d'arbre" + +#: misc-utils/lsblk.c:1999 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -a, --all print all devices\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2001 +#, fuzzy +msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +msgstr "-d, --nodeps no imprimeix esclaus o titulars" + +#: misc-utils/lsblk.c:2002 +#, fuzzy +msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +msgstr "-e, --exclude <list> exclou els dispositius per nombre major (per defecte: discs RAM)" + +#: misc-utils/lsblk.c:2003 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2004 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2005 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -l, --list use list format output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2006 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -m, --perms output info about permissions\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr "-o, --output <list> columnes de sortida" + +#: misc-utils/lsblk.c:2009 +#, fuzzy +msgid " -p, --paths print complete device path\n" +msgstr "-p, --paths imprimeix el camí complet del dispositiu" + +#: misc-utils/lsblk.c:2011 +#, fuzzy +msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" +msgstr "-s, --inverse dependències inverses" + +#: misc-utils/lsblk.c:2012 +#, fuzzy +msgid " -t, --topology output info about topology\n" +msgstr "-t, --topology informació de sortida sobre la topologia" + +#: misc-utils/lsblk.c:2013 +#, fuzzy +msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n" +msgstr "-w, --width <num> especifica l'amplada de sortida com a nombre de caràcters" + +#: misc-utils/lsblk.c:2014 +#, fuzzy +msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" +msgstr "-x, --sort <column> ordena la sortida per <column>" + +#: misc-utils/lsblk.c:2015 +#, fuzzy +msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" +msgstr "-y, --shell usa els noms de les columnes perquè es puguin utilitzar com a identificadors de variable de l'intèrpret d'ordres" + +#: misc-utils/lsblk.c:2016 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -z, --zoned print zone related information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2017 +#, fuzzy +msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr "--sysroot <dir> usa el directori especificat com a arrel del sistema" + +#: misc-utils/lsblk.c:2034 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2280 +#, fuzzy +msgid "invalid output width number argument" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:2439 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate device tree" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:125 +msgid "class of anonymous inode" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:128 +#, fuzzy +msgid "association between file and process" +msgstr "associació entre fitxer i procés" + +#: misc-utils/lsfd.c:131 +#, fuzzy +msgid "block device driver name resolved by /proc/devices" +msgstr "bloca el nom del controlador del dispositiu resolt per /proc/devices" + +#: misc-utils/lsfd.c:134 +#, fuzzy +msgid "character device driver name resolved by /proc/devices" +msgstr "nom del controlador del dispositiu de caràcter resolt per /proc/devices" + +#: misc-utils/lsfd.c:137 +#, fuzzy +msgid "command of the process opening the file" +msgstr "ordre del procés que obre el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:140 +#, fuzzy +msgid "reachability from the file system" +msgstr "accessible des del sistema de fitxers" + +#: misc-utils/lsfd.c:143 +#, fuzzy +msgid "ID of device containing file" +msgstr "ID del dispositiu que conté el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:146 +#, fuzzy +msgid "device type (blk, char, or nodev)" +msgstr "tipus de dispositiu (blk, char o nodev)" + +#: misc-utils/lsfd.c:149 +msgid "IPC endpoints information communicated with the fd" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:152 +#, fuzzy +msgid "flags specified when opening the file" +msgstr "indicadors especificats en obrir el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:155 +#, fuzzy +msgid "file descriptor for the file" +msgstr "descriptor de fitxer per al fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:158 +#, fuzzy +msgid "user ID number of the file's owner" +msgstr "número ID d'usuari del propietari del fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "Partition number" +msgid "inode number" +msgstr "Nombre de partició" + +#: misc-utils/lsfd.c:164 +msgid "local IP address" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:167 +msgid "remote IP address" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:170 +msgid "local IPv6 address" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:173 +msgid "remote IPv6 address" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:176 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "name of the file (raw)" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:179 +#, fuzzy +msgid "opened by a kernel thread" +msgstr "obert per un fil de kernel" + +#: misc-utils/lsfd.c:182 +#, fuzzy +msgid "device ID for special, or ID of device containing file" +msgstr "ID del dispositiu especial, o ID del dispositiu que conté el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:185 +#, fuzzy +msgid "length of file mapping (in page)" +msgstr "longitud del mapatge de fitxers (a la pàgina)" + +#: misc-utils/lsfd.c:188 +#, fuzzy +msgid "misc character device name resolved by /proc/misc" +msgstr "nom de dispositiu de caràcter misc resolt per /proc/misc" + +#: misc-utils/lsfd.c:191 +#, fuzzy +#| msgid "mount failed" +msgid "mount id" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: misc-utils/lsfd.c:194 +#, fuzzy +msgid "access mode (rwx)" +msgstr "mode d'accés (rwx)" + +#: misc-utils/lsfd.c:197 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "name of the file (cooked)" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:200 +msgid "netlink multicast groups" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:203 +msgid "netlink local port id" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:206 +msgid "netlink protocol" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "ncount" +msgid "link count" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/lsfd.c:212 +msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:215 +#, fuzzy +msgid "type of the namespace" +msgstr "camí a l'espai de noms" + +#: misc-utils/lsfd.c:218 +#, fuzzy +#| msgid "No next file" +msgid "owner of the file" +msgstr "No hi ha cap fitxer següent" + +#: misc-utils/lsfd.c:221 +msgid "net interface associated with the packet socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:224 +msgid "L3 protocol associated with the packet socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:227 +#, fuzzy +msgid "block device name resolved by /proc/partition" +msgstr "bloca el nom del dispositiu resolt per /proc/partition" + +#: misc-utils/lsfd.c:230 +#, fuzzy +msgid "PID of the process opening the file" +msgstr "PID del procés que obre el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:233 +#, fuzzy +msgid "command of the process targeted by the pidfd" +msgstr "ordre del procés que obre el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:236 +msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:239 +#, fuzzy +msgid "PID of the process targeted by the pidfd" +msgstr "PID del procés que obre el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:242 +msgid "ICMP echo request ID" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:245 +#, fuzzy +msgid "file position" +msgstr "posició del fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:248 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the number of heads: " +msgid "protocol number of the raw socket" +msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " + +#: misc-utils/lsfd.c:251 +#, fuzzy +msgid "device ID (if special file)" +msgstr "ID del dispositiu (si és un fitxer especial)" + +#: misc-utils/lsfd.c:254 +#, fuzzy +#| msgid "bad inode size" +msgid "file size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/lsfd.c:257 +msgid "listening socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:260 +msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:263 +#, fuzzy +msgid "protocol name" +msgstr "nom del protocol" + +#: misc-utils/lsfd.c:266 +msgid "State of socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:269 +#, fuzzy +msgid "Type of socket" +msgstr "connector nfs" + +#: misc-utils/lsfd.c:272 +#, fuzzy +msgid "file system, partition, or device containing file" +msgstr "sistema de fitxers, partició o dispositiu que conté el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:275 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal type\n" +msgid "file type (raw)" +msgstr "Tipus no permès\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:278 +msgid "local TCP address (INET address:TCP port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:281 +msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:284 +#, fuzzy +msgid "local TCP port" +msgstr "número de CPU lògic" + +#: misc-utils/lsfd.c:287 +msgid "remote TCP port" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:290 +#, fuzzy +msgid "thread ID of the process opening the file" +msgstr "ID del fil del procés que obre el fitxer" + +#: misc-utils/lsfd.c:293 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal type\n" +msgid "file type (cooked)" +msgstr "Tipus no permès\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:296 +msgid "local UDP address (INET address:UDP port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:299 +msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:302 +msgid "local UDP port" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:305 +msgid "remote UDP port" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:308 +msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:311 +msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:314 +msgid "local UDPLite port" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:317 +msgid "remote UDPLite port" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:320 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the number of heads: " +msgid "user ID number of the process" +msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " + +#: misc-utils/lsfd.c:323 +msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:326 +#, fuzzy +msgid "user of the process" +msgstr "usuari del procés" + +#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87 +#, fuzzy +msgid "processes" +msgstr "processos" + +#: misc-utils/lsfd.c:374 +#, fuzzy +msgid "root owned processes" +msgstr "processos de propietat root" + +#: misc-utils/lsfd.c:378 +#, fuzzy +msgid "kernel threads" +msgstr "fils del nucli" + +#: misc-utils/lsfd.c:382 +#, fuzzy +msgid "open files" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:386 +#, fuzzy +msgid "RO open files" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:390 +#, fuzzy +msgid "WO open files" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:394 +#, fuzzy +msgid "shared mappings" +msgstr "Mapatges compartits" + +#: misc-utils/lsfd.c:398 +#, fuzzy +msgid "RO shared mappings" +msgstr "Mapatges compartits RO" + +#: misc-utils/lsfd.c:402 +#, fuzzy +msgid "WO shared mappings" +msgstr "Mapatges compartits WO" + +#: misc-utils/lsfd.c:406 +#, fuzzy +msgid "regular files" +msgstr "fitxers normals" + +#: misc-utils/lsfd.c:410 +#, fuzzy +#| msgid "Sectors" +msgid "directories" +msgstr "Sectors" + +#: misc-utils/lsfd.c:414 +#, fuzzy +msgid "sockets" +msgstr "connector nfs" + +#: misc-utils/lsfd.c:418 +#, fuzzy +msgid "fifos/pipes" +msgstr "fifos/pipes" + +#: misc-utils/lsfd.c:422 +#, fuzzy +#| msgid "/dev/%s: not a character device" +msgid "character devices" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: misc-utils/lsfd.c:426 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid "block devices" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/lsfd.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "unknown" +msgid "unknown types" +msgstr "desconegut" + +#: misc-utils/lsfd.c:527 +#, fuzzy +msgid "too many columns are added via filter expression" +msgstr "s'afegeixen massa columnes mitjançant l'expressió del filtre" + +#: misc-utils/lsfd.c:1324 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate an idcache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1379 misc-utils/lslocks.c:292 +#, fuzzy +#| msgid "unknown" +msgid "(unknown)" +msgstr "desconegut" + +#: misc-utils/lsfd.c:1435 misc-utils/lsfd-filter.c:374 +#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:154 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:281 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1466 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value for pid specification: %s" +msgstr "valor inesperat per a l'especificació del pid: %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1468 +#, fuzzy, c-format +msgid "garbage at the end of pid specification: %s" +msgstr "brossa al final de l'especificació del pid: %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1470 +#, fuzzy, c-format +msgid "out of range value for pid specification: %ld" +msgstr "valor fora de rang per a l'especificació del pid: %ld" + +#: misc-utils/lsfd.c:1514 +#, fuzzy +msgid "failed to alloc procfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1518 +#, fuzzy +msgid "failed to open /proc" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1542 +#, fuzzy +msgid " -l, --threads list in threads level\n" +msgstr "-l, --threads llista al nivell dels fils" + +#: misc-utils/lsfd.c:1543 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1544 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "--noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/lsfd.c:1545 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -o, --output <list> output columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1546 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1547 +#, fuzzy +msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes" + +#: misc-utils/lsfd.c:1548 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n" +msgstr "-p, --pid <pid(s)> recull informació només els processos especificats" + +#: misc-utils/lsfd.c:1549 +msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsfd.c:1550 +#, fuzzy +msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n" +msgstr "-Q, --filter <expr> aplica el filtre de visualització" + +#: misc-utils/lsfd.c:1551 +#, fuzzy +msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" +msgstr "--debug-filter bolca l'estructura interna de dades del filtre i surt" + +#: misc-utils/lsfd.c:1552 +#, fuzzy +msgid "" +" -C, --counter <name>:<expr>\n" +" define custom counter for --summary output\n" +msgstr "" +"-C, --counter <name>:<expr>\n" +" defineix un comptador personalitzat per a la sortida --summary" + +#: misc-utils/lsfd.c:1554 +#, fuzzy +msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" +msgstr "--dump-counters bolca les definicions del comptador" + +#: misc-utils/lsfd.c:1555 +#, fuzzy +msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n" +msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (només, afegeix o mai)" + +#: misc-utils/lsfd.c:1625 +#, fuzzy, c-format +msgid "too short counter specification: -C/--counter %s" +msgstr "especificació de comptador massa curta: -C/--counter %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1629 misc-utils/lsfd.c:1635 +#, fuzzy, c-format +msgid "no name for counter: -C/--counter %s" +msgstr "no hi ha nom per al comptador: -C/--counter %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1639 +#, fuzzy, c-format +msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s" +msgstr "s'ha donat una contraexpressió buida: -C/--counter %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s" +msgstr "no utilitzeu «{» en el nom d'un comptador: %s" + +#: misc-utils/lsfd.c:1668 +#, fuzzy +msgid "failed in making filter for a counter: " +msgstr "ha fallat en crear el filtre per a un comptador:" + +#: misc-utils/lsfd.c:1736 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate summary table" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1746 +#, fuzzy +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + +#: misc-utils/lsfd.c:1748 misc-utils/lsfd.c:1754 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate summary column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1752 +#, fuzzy +msgid "COUNTER" +msgstr "COMPTADOR" + +#: misc-utils/lsfd.c:1767 misc-utils/lsfd.c:1769 misc-utils/lsfd.c:1772 +#, fuzzy +msgid "failed to add summary data" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1909 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgid "unknown -i/--inet argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: misc-utils/lsfd.c:1935 sys-utils/lsmem.c:641 +#, fuzzy +msgid "unsupported --summary argument" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate UID cache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: string literal is not terminated: %s" +msgstr "error: la cadena literal no està terminada: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: unbalanced parenthesis: %s" +msgstr "error: parèntesi desequilibrat: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:580 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected character %c after =" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: failed to convert input to number" +msgstr "error: no s'ha pogut convertir l'entrada al número" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:645 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected character %c" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:700 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected token: %s after %s" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:711 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: empty left side expression: %s" +msgstr "error: expressió esquerra buida: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: no such column: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:737 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: cannot add a column to table: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:763 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s" +msgstr "error: tipus de columna no suportat: %d, columna: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:808 misc-utils/lsfd-filter.c:838 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: empty right side expression: %s" +msgstr "error: expressió del costat dret buida: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:878 +#, fuzzy +msgid "error: empty filter expression" +msgstr "error: expressió esquerra buida: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:979 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected type in filter application: %s" +msgstr "tipus inesperat a l'aplicació de filtre: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1080 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected operand type %s for: %s" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1203 misc-utils/lsfd-filter.c:1236 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1211 misc-utils/lsfd-filter.c:1244 +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1266 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" +msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s" +msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1273 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s" +msgstr "error: s'espera un literal de cadena com a operand correcte per a: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: could not compile regular expression %s: %s" +msgstr "error: no s'ha pogut compilar l'expressió regular %s: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1325 +#, fuzzy +msgid "error: unbalanced parenthesis: (" +msgstr "error: parèntesi desequilibrat: (" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1331 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: garbage at the end of expression: %s" +msgstr "error: brossa al final de l'expressió: %s" + +#: misc-utils/lsfd-filter.c:1337 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: bool expression is expected: %s" +msgstr "error: s'esperava una expressió bool: %s" + +#: misc-utils/lsfd.h:232 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate memory for string" +msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" + +#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:230 +#, fuzzy +msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +#, fuzzy +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "ordre del procés mantenint el bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +#, fuzzy +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "PID del procés mantenint el bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:77 +#, fuzzy +msgid "kind of lock" +msgstr "tipus de bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:78 +#, fuzzy +msgid "size of the lock" +msgstr "mida del bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:81 +#, fuzzy +msgid "lock access mode" +msgstr "mode de bloqueig d'accés" + +#: misc-utils/lslocks.c:82 +#, fuzzy +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "estat obligatori del bloqueig: 0 (cap), 1 (estableix)" + +#: misc-utils/lslocks.c:83 +#, fuzzy +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "desplaçament relatiu del byte del bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:84 +#, fuzzy +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "desplaçament final del bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:85 +#, fuzzy +#| msgid "stat of path failed\n" +msgid "path of the locked file" +msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:86 +#, fuzzy +msgid "PID of the process blocking the lock" +msgstr "PID del procés que bloqueja el bloqueig" + +#: misc-utils/lslocks.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:266 +#, fuzzy +msgid "failed to parse ID" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57 +#: sys-utils/nsenter.c:299 +#, fuzzy +msgid "failed to parse pid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:294 +#, fuzzy +msgid "(undefined)" +msgstr "(indefinit)" + +#: misc-utils/lslocks.c:303 +#, fuzzy +msgid "failed to parse start" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:310 +#, fuzzy +msgid "failed to parse end" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:548 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to set system clock.\n" +msgid "List local system locks.\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:551 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: misc-utils/lslocks.c:553 +#, fuzzy +msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" +msgstr "-i, --noinaccessible ignora els blocats sense permisos de lectura" + +#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" +msgstr "-o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar" + +#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642 +#, fuzzy +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr "--output-all mostra totes les columnes" + +#: misc-utils/lslocks.c:557 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" +msgstr "-p, --pid <pid> mostra només els blocats mantinguts per aquest procés" + +#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --raw use the raw output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179 +#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102 +#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604 +#, fuzzy +msgid "invalid PID argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:86 +#, fuzzy +msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" +msgstr "Genera galetes màgiques per al xauth." + +#: misc-utils/mcookie.c:89 +#, fuzzy +msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +msgstr "-f, --file <file> utilitza el fitxer com a llavor de galeta" + +#: misc-utils/mcookie.c:90 +#, fuzzy +msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" +msgstr "-m, --max-size <num> limita quant es llegeix dels fitxers de llavors" + +#: misc-utils/mcookie.c:91 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent" + +#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111 +#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475 +#, fuzzy +msgid "<num>" +msgstr "<num>" + +#: misc-utils/mcookie.c:124 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgid "Got %zu byte from %s\n" +msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" +msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n" +msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542 +#: text-utils/hexdump.c:117 +#, fuzzy +msgid "failed to parse length" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:181 +#, fuzzy +msgid "--max-size ignored when used without --file" +msgstr "--max-size ignorat quan s'utilitza sense --file" + +#: misc-utils/mcookie.c:190 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgid "Got %d byte from %s\n" +msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" +msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n" +msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/namei.c:359 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <pathname>...\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: misc-utils/namei.c:362 +#, fuzzy +msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" +msgstr "Segueix un nom de camí fins que es trobi un punt de terminal." + +#: misc-utils/namei.c:366 +#, fuzzy +msgid "" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" +"-x, --mountpoints mostra els directoris dels punts de muntatge amb un «D»\n" +" -m, --modes mostra els bits de mode de cada fitxer\n" +" -o, --owners mostra el propietari i el nom de grup de cada fitxer\n" +" -l, --long usa un format de llista llarg (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks no segueixen els enllaços simbòlics\n" +" -v, --vertical alineament vertical dels modes i propietaris" + +#: misc-utils/namei.c:373 +#, fuzzy +msgid " -Z, --context print any security context of each file \n" +msgstr "-R, --submounts imprimeix totes les submuntacions per als sistemes de fitxers coincidents" + +#: misc-utils/namei.c:449 +#, fuzzy +#| msgid "--date argument too long\n" +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "argument --date massa llarg\n" + +#: misc-utils/namei.c:458 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate GID cache" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/namei.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "%s: s'ha excedit el límit dels enllaços simbòlics" + +#: misc-utils/pipesz.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n" +msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ]-p PID]" + +#: misc-utils/pipesz.c:66 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] --get\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument +#: misc-utils/pipesz.c:70 +msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command." +msgstr "" + +#: misc-utils/pipesz.c:73 +#, fuzzy +msgid " -g, --get examine pipe buffers" +msgstr "-t, --ignore ignora els errors" + +#: misc-utils/pipesz.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n" +" size defaults to %s\n" +msgstr "" +"-A, --adjfile <file> especifica el camí al fitxer d'ajust\n" +" el valor predeterminat és %s" + +#: misc-utils/pipesz.c:81 +#, fuzzy +msgid " -f, --file <path> act on a file" +msgstr "-p, --pid <path> camí al fitxer pid" + +#: misc-utils/pipesz.c:82 +#, fuzzy +msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor" +msgstr "-y, --method <name> mètode de comparació de contingut de fitxers" + +#: misc-utils/pipesz.c:83 +#, fuzzy +msgid " -i, --stdin act on standard input" +msgstr "-s, --symlink actua sobre la destinació dels enllaços simbòlics" + +#: misc-utils/pipesz.c:84 +#, fuzzy +msgid " -o, --stdout act on standard output" +msgstr "-o, --output <file> escriu al fitxer en lloc de la sortida estàndard" + +#: misc-utils/pipesz.c:85 +#, fuzzy +msgid " -e, --stderr act on standard error" +msgstr "-s, --stderr envia el missatge a l'error estàndard també" + +#: misc-utils/pipesz.c:88 +#, fuzzy +msgid " -c, --check do not continue after an error" +msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari" + +#: misc-utils/pipesz.c:89 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: misc-utils/pipesz.c:90 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose provide detailed output" +msgstr "-v, --verbose sortida detallada" + +#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file +#: misc-utils/pipesz.c:111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "cannot get pipe buffer size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file +#: misc-utils/pipesz.c:131 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "cannot set pipe buffer size of %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes +#: misc-utils/pipesz.c:134 +#, c-format +msgid "%s pipe buffer size set to %d" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file +#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot parse %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/pipesz.c:288 +msgid "cannot specify a command with --get" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes +#: misc-utils/pipesz.c:294 +msgid "pipe" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes +#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528 +#, fuzzy +msgid "size" +msgstr "mida" + +#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program +#: misc-utils/pipesz.c:298 +#, fuzzy +#| msgid ", ready" +msgid "unread" +msgstr ", a punt" + +#: misc-utils/pipesz.c:311 +#, fuzzy +msgid "using last specified size" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/rename.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overwrite `%s'? " +msgstr "%s versió %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not a block device\n" +msgid "%s: not accessible" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/rename.c:168 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: not a block device\n" +msgid "%s: not a symbolic link" +msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" + +#: misc-utils/rename.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: readlink failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: misc-utils/rename.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" +msgstr "S'està ometent l'enllaç existent: «%s» -' «%s»" + +#: misc-utils/rename.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unlink failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: misc-utils/rename.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgid "%s: symlinking to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:240 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "...Skipping to file " +msgid "Skipping existing file: `%s'\n" +msgstr "...s'està saltant al fitxer " + +#: misc-utils/rename.c:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" +msgid "%s: rename to %s failed" +msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" + +#: misc-utils/rename.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" +msgstr "%s ...opcions] <expression> <replacement> <file>..." + +#: misc-utils/rename.c:262 +#, fuzzy +msgid "Rename files.\n" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: misc-utils/rename.c:265 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent" + +#: misc-utils/rename.c:266 +#, fuzzy +msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" +msgstr "-s, --symlink actua sobre la destinació dels enllaços simbòlics" + +#: misc-utils/rename.c:267 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" +msgstr "-n, --no-act no fa cap canvi" + +#: misc-utils/rename.c:268 +#, fuzzy +msgid " -a, --all replace all occurrences\n" +msgstr "-a, --all substitueix totes les ocurrències" + +#: misc-utils/rename.c:269 +#, fuzzy +msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n" +msgstr "-l, --last substitueix només l'última ocurrència" + +#: misc-utils/rename.c:270 +#, fuzzy +msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" +msgstr "-o, --no-overwrite no sobreescriu els fitxers existents" + +#: misc-utils/rename.c:271 +#, fuzzy +msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "-i, --interactive pregunta abans de sobreescriure" + +#: misc-utils/rename.c:361 +#, fuzzy +msgid "failed to get terminal attributes" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:99 +#, fuzzy +msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" +msgstr "Un dimoni per a generar UUID." + +#: misc-utils/uuidd.c:101 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" +msgstr "-p, --pid <path> camí al fitxer pid" + +#: misc-utils/uuidd.c:102 +#, fuzzy +msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" +msgstr "-s, --socket <path> camí al socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:103 +#, fuzzy +msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +msgstr "-T, --timeout <sec> especifica el temps d'inactivitat" + +#: misc-utils/uuidd.c:104 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -k, --kill kill running daemon\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:105 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -r, --random test random-based generation\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:106 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -t, --time test time-based generation\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:107 +#, fuzzy +msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +msgstr "-n, --uuids <num> sol·licita el nombre d'uuids" + +#: misc-utils/uuidd.c:108 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:109 +#, fuzzy +msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +msgstr "-F, --no-fork no fa dimonis usant doble-fork" + +#: misc-utils/uuidd.c:110 +#, fuzzy +msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +msgstr "-S, --socket-activation no crea el sòcol d'escolta" + +#: misc-utils/uuidd.c:111 +msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:112 +#, fuzzy +msgid " activate continuous clock handling\n" +msgstr "--systz envia configuracions d'escala de temps al nucli" + +#: misc-utils/uuidd.c:113 +#, fuzzy +msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" +msgstr "-d, --debug s'executa en mode de depuració" + +#: misc-utils/uuidd.c:114 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:146 +#, fuzzy +msgid "bad arguments" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:153 +#, fuzzy +msgid "socket" +msgstr "connector nfs" + +#: misc-utils/uuidd.c:164 +#, fuzzy +msgid "connect" +msgstr "connexió nfs" + +#: misc-utils/uuidd.c:184 +#, fuzzy +msgid "write" +msgstr "Escriu" + +#: misc-utils/uuidd.c:192 +#, fuzzy +msgid "read count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:198 +#, fuzzy +msgid "bad response length" +msgstr "longitud de la resposta incorrecta" + +#: misc-utils/uuidd.c:249 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot lock %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/uuidd.c:274 +#, fuzzy +msgid "couldn't create unix stream socket" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:299 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't bind unix socket %s" +msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:326 +#, fuzzy +msgid "receiving signal failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:341 +msgid "timed out" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276 +#, fuzzy +msgid "cannot set up timer" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: misc-utils/uuidd.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" +msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant al pid %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't listen on unix socket %s" +msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not truncate file: %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:418 +#, fuzzy +#| msgid "settimeofday() failed" +msgid "sd_listen_fds() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: misc-utils/uuidd.c:421 +#, fuzzy +msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" +msgstr "no s'ha rebut cap descriptor de fitxer, comproveu l'estat de systemctl uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:424 +#, fuzzy +msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" +msgstr "s'han rebut massa descriptors de fitxer, comproveu uuidd.socket" + +#: misc-utils/uuidd.c:450 +#, c-format +msgid "max_clock_offset = %u sec\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367 +#, fuzzy +#| msgid "malloc failed" +msgid "poll failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: misc-utils/uuidd.c:466 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Login timed out after %d seconds\n" +msgid "timeout [%d sec]\n" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231 +#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611 +#: text-utils/column.c:641 +#, fuzzy +msgid "read failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: misc-utils/uuidd.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "error reading from client, len = %d" +msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "operació %d, número entrant = %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "No s'han trobat particions\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533 +#, fuzzy +msgid "failed to open/lock clock counter" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:515 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "UUID del temps generat: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "UUID aleatori generat: %s" + +#: misc-utils/uuidd.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "UUID de temps generat %s i %d següents" +msgstr[1] "UUID de temps generat %s i %d següents" + +#: misc-utils/uuidd.c:557 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "%d UUID generat:" +msgstr[1] "%d UUID generats:" + +#: misc-utils/uuidd.c:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "Longitud inesperada de resposta del servidor %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:601 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --cont-clock/-C" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la columna" + +#: misc-utils/uuidd.c:652 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --uuids" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:669 +#, fuzzy +msgid "uuidd has been built without support for socket activation" +msgstr "uuidd s'ha construït sense suport per a l'activació del sòcol" + +#: misc-utils/uuidd.c:688 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --timeout" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:729 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "volume name too long" +msgid "socket name too long: %s" +msgstr "nom del volum massa llarg" + +#: misc-utils/uuidd.c:736 +#, fuzzy +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." +msgstr "S'han especificat tant --socket-activation com --socket. S'està ignorant --socket." + +#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "error calling uuidd daemon (%s)" +msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783 +#, fuzzy +msgid "unexpected error" +msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:756 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "%s i %d UUID subsegüent" +msgstr[1] "%s i %d UUID posteriors" + +#: misc-utils/uuidd.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "Llista d'UUID:" + +#: misc-utils/uuidd.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" +msgstr "no s'ha pogut matar uuidd executant-se al pid %d" + +#: misc-utils/uuidd.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" +msgstr "S'ha matat un uuidd executant-se al pid %d." + +#: misc-utils/uuidgen.c:29 +#, fuzzy +msgid "Create a new UUID value.\n" +msgstr "Crea un valor UUID nou." + +#: misc-utils/uuidgen.c:32 +#, fuzzy +msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" +msgstr "-r, --random genera un uuid basat en l'aleatorietat" + +#: misc-utils/uuidgen.c:33 +#, fuzzy +msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" +msgstr "-t, --time genera un uuid basat en el temps" + +#: misc-utils/uuidgen.c:34 +#, fuzzy +msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" +msgstr "-n, --namespace ns genera un uuid basat en hash en aquest espai de noms" + +#: misc-utils/uuidgen.c:35 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " available namespaces: %s\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:36 +#, fuzzy +msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" +msgstr "-N, --name nom genera un uuid basat en hash a partir d'aquest nom" + +#: misc-utils/uuidgen.c:37 +#, fuzzy +msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" +msgstr "-m, --md5 genera el hash md5" + +#: misc-utils/uuidgen.c:38 +#, fuzzy +msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" +msgstr "-s, --sha1 genera el hash sha1" + +#: misc-utils/uuidgen.c:39 +#, fuzzy +msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" +msgstr "-x, --hex interpreta el nom com una cadena hexadecimal" + +#: misc-utils/uuidgen.c:53 +#, fuzzy +msgid "not a valid hex string" +msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:144 +#, fuzzy +#| msgid "%s requires an argument\n" +msgid "--namespace requires --name argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:148 +#, fuzzy +msgid "--namespace requires --md5 or --sha1" +msgstr "--namespace requereix --md5 o --sha1" + +#: misc-utils/uuidgen.c:153 +#, fuzzy +#| msgid "%s requires an argument\n" +msgid "--name requires --namespace argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:157 +#, fuzzy +#| msgid "%s requires an argument\n" +msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown namespace alias: '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid uuid for namespace: '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:76 +#, fuzzy +msgid "unique identifier" +msgstr "identificador únic" + +#: misc-utils/uuidparse.c:77 +#, fuzzy +msgid "variant name" +msgstr "nom de la variant" + +#: misc-utils/uuidparse.c:78 +#, fuzzy +msgid "type name" +msgstr "nom del tipus" + +#: misc-utils/uuidparse.c:79 +#, fuzzy +msgid "timestamp" +msgstr "marca horària" + +#: misc-utils/uuidparse.c:97 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] <uuid ...>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:100 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/uuidparse.c:101 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/uuidparse.c:102 +#, fuzzy +msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr "-o, --output <list> COLUMNES a mostrar (vegeu més avall)" + +#: misc-utils/uuidparse.c:103 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " -r, --raw use the raw output format" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 +#: misc-utils/uuidparse.c:222 +#, fuzzy +#| msgid "invalid id" +msgid "invalid" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/uuidparse.c:186 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "altre" + +#: misc-utils/uuidparse.c:197 +#, fuzzy +msgid "nil" +msgstr "nil" + +#: misc-utils/uuidparse.c:202 +#, fuzzy +msgid "time-based" +msgstr "basat en el temps" + +#: misc-utils/uuidparse.c:208 +#, fuzzy +msgid "name-based" +msgstr "basat en el nom" + +#: misc-utils/uuidparse.c:211 +#, fuzzy +msgid "random" +msgstr "aleatori" + +#: misc-utils/uuidparse.c:214 +#, fuzzy +msgid "sha1-based" +msgstr "basat en sha1" + +#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 +#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990 +#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la columna de sortida" + +#: misc-utils/waitpid.c:70 +#, c-format +msgid "PID %d has exited, skipping" +msgstr "" + +#: misc-utils/waitpid.c:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open %s\n" +msgid "could not open pid %u" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgid "could not create timerfd" +msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:95 +#, fuzzy +msgid "could not set timer" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: misc-utils/waitpid.c:111 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgid "could not add timerfd" +msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:121 +#, fuzzy +msgid "could not add listener" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:139 +msgid "failure during wait" +msgstr "" + +#: misc-utils/waitpid.c:143 +#, c-format +msgid "Timeout expired\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/waitpid.c:147 +#, c-format +msgid "PID %d finished\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/waitpid.c:160 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] pid...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:163 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:164 +#, fuzzy +msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n" +msgstr "-t, --timeout <timeout> temps d'espera d'escriptura en segons" + +#: misc-utils/waitpid.c:165 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:166 +#, fuzzy +msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n" +msgstr "-c, --count <number> nombre màxim de zones" + +#: misc-utils/waitpid.c:204 +#, fuzzy +msgid "Could not parse timeout" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:210 +#, fuzzy +msgid "Invalid count" +msgstr "identificador invàlid" + +#: misc-utils/waitpid.c:237 +#, fuzzy +msgid "no PIDs specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: misc-utils/waitpid.c:241 +#, c-format +msgid "can't want for %zu of %zu PIDs" +msgstr "" + +#: misc-utils/waitpid.c:249 +#, fuzzy +msgid "could not create epoll" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: misc-utils/whereis.c:205 +#, c-format +msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" +msgstr " %s [opcions] [-BMS <dir>... -f] <nom>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:208 +#, fuzzy +msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" +msgstr "Cerqueu els fitxers binari, d'origen i de pàgina manual per a una ordre." + +#: misc-utils/whereis.c:211 +#, fuzzy +#| msgid "-b search only for binaries\n" +msgid " -b search only for binaries\n" +msgstr "-b cerca només per a binaris\n" + +#: misc-utils/whereis.c:212 +msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" +msgstr " -B <dirs> defineix el camí de cerca dels binaris\n" + +#: misc-utils/whereis.c:213 +msgid " -m search only for manuals and infos\n" +msgstr " -m cerca només manuals i informació\n" + +#: misc-utils/whereis.c:214 +msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" +msgstr " -M <dirs> defineix el camí de cerca de man i d'informació\n" + +#: misc-utils/whereis.c:215 +msgid " -s search only for sources\n" +msgstr " -s cerca només per fonts\n" + +#: misc-utils/whereis.c:216 +msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" +msgstr " -S <dirs> defineix el camí de cerca per a les fonts\n" + +#: misc-utils/whereis.c:217 +msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" +msgstr " -f finalitza la llista d'arguments <dirs>\n" + +#: misc-utils/whereis.c:218 +msgid " -u search for unusual entries\n" +msgstr " -u cerca entrades inusuals\n" + +#: misc-utils/whereis.c:219 +#, fuzzy +msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n" +msgstr "-x, --hex interpreta el nom com una cadena hexadecimal" + +#: misc-utils/whereis.c:220 +msgid " -l output effective lookup paths\n" +msgstr " -l mostra els camins de cerca efectius\n" + +#: misc-utils/whereis.c:670 +msgid "option -f is missing" +msgstr "manca l'opció -f" + +#: misc-utils/wipefs.c:109 +#, fuzzy +#| msgid " t change a partition's filesystem id" +msgid "partition/filesystem UUID" +msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" + +#: misc-utils/wipefs.c:111 +#, fuzzy +msgid "magic string length" +msgstr "longitud de la cadena màgica" + +#: misc-utils/wipefs.c:112 +#, fuzzy +msgid "superblok type" +msgstr "tipus de superblok" + +#: misc-utils/wipefs.c:113 +#, fuzzy +msgid "magic string offset" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: misc-utils/wipefs.c:114 +#, fuzzy +msgid "type description" +msgstr "descripció del tipus" + +#: misc-utils/wipefs.c:115 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid "block device name" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: misc-utils/wipefs.c:310 +#, fuzzy +#| msgid "No partition table.\n" +msgid "partition-table" +msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "error: %s: ha fallat la inicialització de la prova" + +#: misc-utils/wipefs.c:452 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" +msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to create a signature backup" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: misc-utils/wipefs.c:513 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" +msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:542 +#, fuzzy +msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" +msgstr "no s'ha pogut crear una còpia de seguretat de signatura, no s'ha definit $HOME" + +#: misc-utils/wipefs.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" +msgstr "%s: s'ignorarà la taula de particions «%s» imbricada en un dispositiu de disc no buit" + +#: misc-utils/wipefs.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: misc-utils/wipefs.c:594 +#, fuzzy +msgid "Use the --force option to force erase." +msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:597 +#, c-format +msgid "%s: cannot flush modified buffers" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:636 +#, fuzzy +msgid "Wipe signatures from a device." +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: misc-utils/wipefs.c:639 +#, fuzzy +msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" +msgstr "-a, --all neteja totes les cadenes màgiques (TINGUEU CURA!)" + +#: misc-utils/wipefs.c:640 +#, fuzzy +msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" +msgstr "-b, --backup crea una còpia de seguretat de signatura a $HOME" + +#: misc-utils/wipefs.c:641 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force erasure" +msgstr "-f, --force force esborrar" + +#: misc-utils/wipefs.c:642 +#, fuzzy +msgid " -i, --noheadings don't print headings" +msgstr "-i, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: misc-utils/wipefs.c:643 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:644 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" +msgstr "-n, --no-act ho fa tot excepte la crida «write()» real" + +#: misc-utils/wipefs.c:645 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" +msgstr "-o, --offset <num> decalatge per esborrar, en bytes" + +#: misc-utils/wipefs.c:646 +#, fuzzy +msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" +msgstr "-O, --output <list> COLUMNES a mostrar (vegeu més avall)" + +#: misc-utils/wipefs.c:647 +#, fuzzy +msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" +msgstr "-p, --parsable imprimeix en format parsable en lloc d'imprimir" + +#: misc-utils/wipefs.c:648 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet suppress output messages" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: misc-utils/wipefs.c:649 +#, fuzzy +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" +msgstr "-t, --types <list> limita el conjunt de fitxers, RAIDs o taules de particions" + +#: misc-utils/wipefs.c:651 +#, fuzzy, c-format +msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr "--lock)=<mode>] utilitza el bloqueig exclusiu del dispositiu (%s, %s o %s)" + +#: misc-utils/wipefs.c:770 +#, fuzzy +msgid "The --backup option is meaningless in this context" +msgstr "L'opció --backup no té sentit en aquest context" + +#: schedutils/chrt.c:60 +#, fuzzy +msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" +msgstr "Mostra o canvia els atributs de planificació en temps real d'un procés." + +#: schedutils/chrt.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" +" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" +msgstr "" +"Estableix la política:\n" +" chrt ]opcions] <priority> <command> ]<arg>...]\n" +" chrt ]opcions] --pid <priority> <pid>" + +#: schedutils/chrt.c:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Get policy:\n" +" chrt [options] -p <pid>\n" +msgstr "" +"Obtén la política:\n" +" chrt ]opcions] -p <pid>" + +#: schedutils/chrt.c:70 +#, fuzzy +#| msgid "useful options:" +msgid "Policy options:\n" +msgstr "opcions útils:" + +#: schedutils/chrt.c:71 +#, fuzzy +msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +msgstr "-b, --batch estableix la política a SCHEDBATCH" + +#: schedutils/chrt.c:72 +#, fuzzy +msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" +msgstr "-d, --deadline estableix la política a SCHEDDEADLINE" + +#: schedutils/chrt.c:73 +#, fuzzy +msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +msgstr "-f, --fifo estableix la política a SCHEDFIFO" + +#: schedutils/chrt.c:74 +#, fuzzy +msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +msgstr "-i, --idle estableix la política a SCHEDIDLE" + +#: schedutils/chrt.c:75 +#, fuzzy +msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" +msgstr "-o, --other estableix la política a SCHEDOTHER" + +#: schedutils/chrt.c:76 +#, fuzzy +msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr "-r, --rr estableix la política a SCHEDRR (predeterminat)" + +#: schedutils/chrt.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "useful options:" +msgid "Scheduling options:\n" +msgstr "opcions útils:" + +#: schedutils/chrt.c:80 +#, fuzzy +msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n" +msgstr "-R, --reset-on-fork set reinicial-on-fork flag" + +#: schedutils/chrt.c:81 +#, fuzzy +msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" +msgstr "-T, --sched-runtime <ns> paràmetre d'execució per a la data límit" + +#: schedutils/chrt.c:82 +#, fuzzy +msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" +msgstr "-P, --sched-period <ns> paràmetre de període per a la data límit" + +#: schedutils/chrt.c:83 +#, fuzzy +msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" +msgstr "-D, --sched-deadline <ns> paràmetre de data límit per a la data límit" + +#: schedutils/chrt.c:86 +#, fuzzy +msgid "Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66 +#, fuzzy +msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +msgstr "-a, --all-tasks opera en totes les tasques (fils) per a un pid donat" + +#: schedutils/chrt.c:88 +#, fuzzy +msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" +msgstr "-m, --max mostra les prioritats mínimes i màximes vàlides" + +#: schedutils/chrt.c:89 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" +msgstr "-p, --pid opera en un pid donat existent" + +#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose display status information\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "no s'han pogut obtenir els atributs del pid %d" + +#: schedutils/chrt.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" +msgstr "Política de planificació nova del pid %d: %s" + +#: schedutils/chrt.c:190 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" +msgstr "Política de planificació actual del pid %d: %s" + +#: schedutils/chrt.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "prioritat nova de planificació del pid %d: %d" + +#: schedutils/chrt.c:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "Prioritat actual de planificació del pid %d: %d" + +#: schedutils/chrt.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "Paràmetres del nou temps d'execució del pid %d/línia de pèrdua/període: %ju/%ju/%ju" + +#: schedutils/chrt.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" +msgstr "Paràmetres de l'entorn d'execució actual del pid %d/línia de separació/període: %ju/%ju/%ju" + +#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339 +#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184 +#, fuzzy +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "%s prioritat mín/màx.: %d/%d" + +#: schedutils/chrt.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not supported?\n" +msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" + +#: schedutils/chrt.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:342 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:422 +#, fuzzy +msgid "invalid runtime argument" +msgstr "argument no vàlid d'execució" + +#: schedutils/chrt.c:425 +#, fuzzy +msgid "invalid period argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:428 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid default time value: %s\n" +msgid "invalid deadline argument" +msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" + +#: schedutils/chrt.c:453 +#, fuzzy +msgid "invalid priority argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: schedutils/chrt.c:457 +#, fuzzy +msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" +msgstr "--sched-{runtime,deadline,period} opcions suportades només per a SCHEDDEADLINE" + +#: schedutils/chrt.c:472 +#, fuzzy +msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" +msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" + +#: schedutils/chrt.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" +msgstr "valor de prioritat no suportat per a la política: %d: vegeu --max per a un rang vàlid" + +#: schedutils/ionice.c:78 +#, fuzzy +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: schedutils/ionice.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: prio %lu\n" +msgstr "%s versió %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:100 +#, fuzzy +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: schedutils/ionice.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p <pid>...\n" +" %1$s [options] -P <pgid>...\n" +" %1$s [options] -u <uid>...\n" +" %1$s [options] <command>\n" +msgstr "" +"%1$s ...opcions] -p <pid>...\n" +" %1$s ...opcions] -P <pgid>...\n" +" %1$s ...opcions] -u <uid>...\n" +" %1$s ]opcions] <command>" + +#: schedutils/ionice.c:113 +#, fuzzy +msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" +msgstr "Mostra o canvia la classe de planificació d'E/S i la prioritat d'un procés." + +#: schedutils/ionice.c:116 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +msgstr "" +"-c, --class <class> nom o nombre de la classe de planificació,\n" +" 0: cap, 1: temps real, 2: millor-esforç, 3: inactiu" + +#: schedutils/ionice.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" +" only for the realtime and best-effort classes\n" +msgstr "" +"-n, --classdata <num> prioritat (0..7) a la classe de planificació especificada,\n" +" només per a les classes de temps real i millor esforç" + +#: schedutils/ionice.c:120 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" +msgstr "-p, --pid <pid>... actua en aquests processos que ja s'estan executant" + +#: schedutils/ionice.c:121 +#, fuzzy +msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" +msgstr "-P, --pgid <pgrp>... actua en processos que ja s'estan executant en aquests grups" + +#: schedutils/ionice.c:122 +#, fuzzy +msgid " -t, --ignore ignore failures\n" +msgstr "-t, --ignore ignora els errors" + +#: schedutils/ionice.c:123 +#, fuzzy +msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" +msgstr "-u, --uid <uid>... actua en processos ja en execució propietat d'aquests usuaris" + +#: schedutils/ionice.c:159 +#, fuzzy +msgid "invalid class data argument" +msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n" + +#: schedutils/ionice.c:165 +#, fuzzy +msgid "invalid class argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: schedutils/ionice.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194 +#, fuzzy +msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" +msgstr "només pot gestionar un dels pid, pgid o uid alhora" + +#: schedutils/ionice.c:187 +#, fuzzy +msgid "invalid PGID argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: schedutils/ionice.c:195 +#, fuzzy +msgid "invalid UID argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: schedutils/ionice.c:214 +#, fuzzy +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "s'ignoraran les dades de classe donades per a cap classe" + +#: schedutils/ionice.c:222 +#, fuzzy +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "s'ignoraran les dades de classe donades per a la classe inactiva" + +#: schedutils/ionice.c:227 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown error in id" +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "error desconegut en l'identificador" + +#: schedutils/taskset.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: schedutils/taskset.c:60 +#, fuzzy +msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" +msgstr "Mostra o canvia l'afinitat de la CPU d'un procés." + +#: schedutils/taskset.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +msgstr "" +"Opcions:\n" +" -a, --all-tasks opera en totes les tasques (fils) per a un pid donat\n" +" -p, --pid opera en un pid donat existent\n" +" -c, --cpu-list mostra i especifica cpus en format de llista" + +#: schedutils/taskset.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" +"El comportament predeterminat és executar una ordre nova:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"Podeu recuperar la màscara d'una tasca existent:\n" +" %1$s -p 700\n" +"O establiu-lo:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"El format de llista utilitza una llista separada per comes en lloc d'una màscara:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Els intervals en format de llista poden prendre un argument de desplaçament:\n" +" p. ex. 0-31:2 és equivalent a la màscara 0x55555555" + +#: schedutils/taskset.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "La nova llista d'afinitat del pid %d: %s" + +#: schedutils/taskset.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "Llista d'afinitat actual del pid %d: %s" + +#: schedutils/taskset.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "Nova màscara d'afinitat del pid %d: %s" + +#: schedutils/taskset.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "Màscara d'afinitat actual del pid %d: %s" + +#: schedutils/taskset.c:104 +#, fuzzy +msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" +msgstr "error intern: ha fallat la conversió de «cpuset» a «cadena»" + +#: schedutils/taskset.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'afinitat del pid %d" + +#: schedutils/taskset.c:142 +msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set" +msgstr "" + +#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326 +#, fuzzy +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "no es pot determinar l'NRCPUS; interrompent" + +#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307 +#: sys-utils/irqtop.c:330 +#, fuzzy +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: schedutils/taskset.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: schedutils/uclampset.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions]\n" +" %1$s ...opcions] --pid <pid> ... --system ... <command> <arg>..." + +#: schedutils/uclampset.c:61 +#, fuzzy +msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n" +msgstr "Mostra o canvia els atributs de clam d'utilització." + +#: schedutils/uclampset.c:64 +#, fuzzy +msgid " -m <value> util_min value to set\n" +msgstr "-m <value> valor d'utilmin a definir" + +#: schedutils/uclampset.c:65 +#, fuzzy +msgid " -M <value> util_max value to set\n" +msgstr "-M <value> valor utilmax per definir" + +#: schedutils/uclampset.c:67 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n" +msgstr "-p, --pid <pid> opera en un pid donat existent" + +#: schedutils/uclampset.c:68 +#, fuzzy +msgid " -s, --system operate on system\n" +msgstr "-s, --system opera al sistema" + +#: schedutils/uclampset.c:69 +#, fuzzy +msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n" +msgstr "-R, --reset-on-fork set reinicial-on-fork flag" + +#: schedutils/uclampset.c:75 +#, fuzzy +msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n" +msgstr "El rang de valors d'utilització és .0:1024]. Useu un valor especial -1 per a reiniciar al valor predeterminat del sistema." + +#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get pid %d's uclamp values" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/uclampset.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n" +msgstr "%s (%d) utilclamp: min: %d màx: %d" + +#: schedutils/uclampset.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n" +msgstr "Timbre del sistema: min: %u màx: %u" + +#: schedutils/uclampset.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set tid %d's uclamp values" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/uclampset.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set pid %d's uclamp values" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: schedutils/uclampset.c:207 +#, fuzzy +msgid "util_min must be <= util_max" +msgstr "utilmin ha de ser == utilmax" + +#: schedutils/uclampset.c:218 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Value out of range.\n" +msgid "%d out of range" +msgstr "El valor està fora del rang.\n" + +#: schedutils/uclampset.c:269 +#, fuzzy +msgid "invalid util_min argument" +msgstr "argument utilmin no vàlid" + +#: schedutils/uclampset.c:274 +#, fuzzy +msgid "invalid util_max argument" +msgstr "argument utilmax no vàlid" + +#: schedutils/uclampset.c:296 +#, fuzzy +#| msgid "missing optstring argument" +msgid "missing -p option" +msgstr "falta l'argument cadena_opcions" + +#: schedutils/uclampset.c:314 +#, fuzzy +msgid "no cmd to execute" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: %<PRIu64> bytes plens de zero del desplaçament %<PRIu64>" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" +msgstr "%s: s'han descartat %<PRIu64> bytes del desplaçament %<PRIu64>" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:95 +#, fuzzy +msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" +msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu." + +#: sys-utils/blkdiscard.c:98 +#, fuzzy +msgid " -f, --force disable all checking\n" +msgstr "-f, --force desactiva tota comprovació" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:99 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +msgstr "-l, --length <num> longitud dels bytes a descartar del desplaçament" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:100 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +msgstr "-o, --offset <num> desplaçament en bytes per descartar" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:101 +#, fuzzy +msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" +msgstr "-p, --step <num> mida de les iteracions de descartar dins del desplaçament" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:102 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:103 +#, fuzzy +msgid " -s, --secure perform secure discard\n" +msgstr "-s, --secure realitza un descart segur" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:104 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" +msgstr "-v, --verbose imprimeix la longitud alineada i el desplaçament" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:105 +#, fuzzy +msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" +msgstr "-z, --zeroout farciment zero en lloc de descartar" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s ioctl failed" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:728 +#: text-utils/hexdump.c:124 +#, fuzzy +msgid "failed to parse offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:212 +#, fuzzy +msgid "failed to parse step" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492 +#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577 +#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908 +#, fuzzy +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:256 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: el desplaçament %<PRIu64> no està alineat amb la mida del sector %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than device size" +msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" +msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no està alineada amb la mida del sector %i" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:281 +#, fuzzy +msgid "Operation forced, data will be lost!" +msgstr "Operació forçada, es perdran les dades!" + +#: sys-utils/blkdiscard.c:292 +#, fuzzy +msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." +msgstr "Això és una operació destructiva, es perdran les dades! Utilitzeu l'opció -f per a substituir." + +#: sys-utils/blkdiscard.c:299 +#, fuzzy +msgid "failed to probe the device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280 +#, fuzzy +#| msgid "%c: unknown command\n" +msgid "unknown command" +msgstr "%c: ordre desconeguda\n" + +#: sys-utils/blkpr.c:200 +#, fuzzy +msgid "pr ioctl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/blkpr.c:202 +#, c-format +msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model." +msgstr "" + +#: sys-utils/blkpr.c:216 +#, fuzzy +msgid "Persistent reservations on a device.\n" +msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu." + +#: sys-utils/blkpr.c:219 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n" +msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu" + +#: sys-utils/blkpr.c:220 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -k, --key <num> key to operate\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/blkpr.c:221 +#, fuzzy +msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n" +msgstr "-p, --pid <num> ID del procés" + +#: sys-utils/blkpr.c:222 +#, fuzzy +msgid " -f, --flag <flag> command flag\n" +msgstr "-i, --iflag ]-]<iflag> estableix l'indicador del mode d'entrada" + +#: sys-utils/blkpr.c:223 +#, fuzzy +#| msgid " v verify the partition table" +msgid " -t, --type <type> command type\n" +msgstr " v verifica la taula de particions" + +#: sys-utils/blkpr.c:230 +msgid " <cmd> is an command, available command:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkpr.c:233 +msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkpr.c:236 +msgid " <type> is a command type, available types:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/blkpr.c:271 +#, fuzzy +msgid "failed to parse key" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkpr.c:275 +#, fuzzy +msgid "failed to parse old key" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkpr.c:285 +#, fuzzy +#| msgid "unknown" +msgid "unknown type" +msgstr "desconegut" + +#: sys-utils/blkpr.c:290 +#, fuzzy +msgid "unknown flag" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:93 +#, fuzzy +msgid "Report zone information about the given device" +msgstr "Informa de la informació de la zona sobre el dispositiu donat" + +#: sys-utils/blkzone.c:97 +#, fuzzy +msgid "Report sum of zone capacities for the given device" +msgstr "Informa de la suma de les capacitats de la zona per al dispositiu donat" + +#: sys-utils/blkzone.c:103 +#, fuzzy +msgid "Reset a range of zones." +msgstr "Restableix un rang de zones." + +#: sys-utils/blkzone.c:109 +#, fuzzy +msgid "Open a range of zones." +msgstr "Obre un rang de zones." + +#: sys-utils/blkzone.c:115 +#, fuzzy +msgid "Close a range of zones." +msgstr "Tanqueu una gamma de zones." + +#: sys-utils/blkzone.c:121 +#, fuzzy +msgid "Set a range of zones to Full." +msgstr "Estableix un interval de zones a Full." + +#: sys-utils/blkzone.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" +msgstr "%s: ha fallat l'ioctl del «blkdevgetsectors»" + +#: sys-utils/blkzone.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" +msgstr "%s: el desplaçament és més gran o igual a la mida del dispositiu" + +#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to determine zone size" +msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" + +#: sys-utils/blkzone.c:264 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:267 +#, fuzzy, c-format +msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" +msgstr "S'han trobat %d zones de 0x%<PRIx64>" + +#: sys-utils/blkzone.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr "inici: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64>reinici:%u no-seq:%u, zcond:%2u(%s) )]tipus: %u(%s)]" + +#: sys-utils/blkzone.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" +msgstr "inici: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64>reinici:%u no-seq:%u, zcond:%2u(%s) )]tipus: %u(%s)]" + +#: sys-utils/blkzone.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "0x%09<PRIx64>\n" +msgstr "0x%09<PRIx64>" + +#: sys-utils/blkzone.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: el desplaçament %<PRIu64> no està alineat amb la mida de la zona %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" +msgstr "%s: el nombre de sectors %<PRIu64> no està alineat amb la mida de la zona %lu" + +#: sys-utils/blkzone.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" +msgstr "%s: s'ha obtingut amb èxit %s de zones de rang de %<PRIu64>, a %<PRIu64>" + +#: sys-utils/blkzone.c:389 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s <command> [options] <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:392 +#, fuzzy +msgid "Run zone command on the given block device.\n" +msgstr "Executa l'ordre de zona al dispositiu de bloc donat." + +#: sys-utils/blkzone.c:399 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr "-o, --offset <sector> comença el sector de la zona per actuar (en sectors de 512 bytes)" + +#: sys-utils/blkzone.c:400 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" +msgstr "-l, --length <sectors> màxim de sectors a actuar (en sectors de 512 bytes)" + +#: sys-utils/blkzone.c:401 +#, fuzzy +msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" +msgstr "-c, --count <number> nombre màxim de zones" + +#: sys-utils/blkzone.c:402 +#, fuzzy +msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" +msgstr "-f, --force força els dispositius de blocs utilitzats pel sistema" + +#: sys-utils/blkzone.c:403 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose display more details\n" +msgstr "-v, --verbose mostra més detalls" + +#: sys-utils/blkzone.c:408 +#, fuzzy +#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgid "<sector> and <sectors>" +msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not valid command name" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: sys-utils/blkzone.c:458 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of zones" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:462 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of sectors" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:466 +#, fuzzy +msgid "failed to parse zone offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setsid.c:92 +#, fuzzy +msgid "no command specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgid "CPU %u does not exist" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not hot pluggable" +msgstr "La CPU %u no és connectable calent" + +#: sys-utils/chcpu.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already enabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" +msgstr "Ha fallat l'activació de la CPU %u (la CPU està desconfigurada)" + +#: sys-utils/chcpu.c:111 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enable failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u enabled\n" +msgstr "CPU %u habilitada" + +#: sys-utils/chcpu.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" +msgstr "Ha fallat la inhabilitació de la CPU %u (última CPU habilitada)" + +#: sys-utils/chcpu.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disable failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/chcpu.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u disabled\n" +msgstr "CPU %u desactivada" + +#: sys-utils/chcpu.c:139 +#, fuzzy +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "Aquest sistema no admet el reescaneig de les CPU" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +#, fuzzy +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "S'ha activat el reescaneig de les CPU" + +#: sys-utils/chcpu.c:151 +#, fuzzy +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "Aquest sistema no permet establir el mode d'enviament de CPU" + +#: sys-utils/chcpu.c:155 +#, fuzzy +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "S'ha establert correctament el mode d'enviament horitzontal" + +#: sys-utils/chcpu.c:160 +#, fuzzy +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "S'ha establert correctament el mode d'enviament vertical" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is not configurable" +msgstr "No es pot configurar la CPU %u" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already configured\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u is already deconfigured\n" +msgstr "La CPU %u ja està desconfigurada" + +#: sys-utils/chcpu.c:201 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" +msgstr "Ha fallat la desconfiguració de la CPU %u (CPU està habilitat)" + +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgid "CPU %u configure failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:211 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgid "CPU %u configured\n" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:215 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Autoconfigure failed.\n" +msgid "CPU %u deconfigure failed" +msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %u deconfigured\n" +msgstr "CPU %u desconfigurada" + +#: sys-utils/chcpu.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:245 +#, fuzzy +msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" +msgstr "Configura les CPU en un sistema multiprocessador." + +#: sys-utils/chcpu.c:249 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +msgstr "" +"-e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> inhabilita cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> desconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> estableix el mode d'enviament\n" +" -r, --rescan activa el reescaneig de l'incpus" + +#: sys-utils/chcpu.c:296 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize sysfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:338 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" +msgstr "Bloc de memòria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" + +#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse index" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed\n" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/chmem.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed\n" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enabled\n" +msgstr "%s activat" + +#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disabled\n" +msgstr "%s desactivat" + +#: sys-utils/chmem.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could only enable %s of memory" +msgstr "Només s'ha pogut habilitar %s de memòria" + +#: sys-utils/chmem.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could only disable %s of memory" +msgstr "Només s'ha pogut desactivar %s de memòria" + +#: sys-utils/chmem.c:206 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgid "%s already enabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:208 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgid "%s already disabled\n" +msgstr "El sector %d ja està assignat\n" + +#: sys-utils/chmem.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed: Zone mismatch" +msgstr "Ha fallat l'activació de %s: no coincideix la zona" + +#: sys-utils/chmem.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed: Zone mismatch" +msgstr "Ha fallat la inhabilitació de %s: la zona no coincideix" + +#: sys-utils/chmem.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s enable failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/chmem.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disable failed" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to read %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:280 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse block number" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:285 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "La mida s'ha d'alinear a la mida del bloc de memòria (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:298 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:299 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set value: %s\n" +msgid "Invalid start address format: %s" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:305 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid set value: %s\n" +msgid "Invalid end address format: %s" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:306 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse start address" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:307 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse end address" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" +msgstr "L'adreça inicial i (adreça final + 1) s'han d'alinear a la mida del bloc de memòria (%s)" + +#: sys-utils/chmem.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid parameter: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid range: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/chmem.c:340 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" +msgstr "%s ]opcions] ]MIDA]INTERVAL]RANGBLOQUEIG]" + +#: sys-utils/chmem.c:343 +#, fuzzy +msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" +msgstr "Estableix una mida o un interval de memòria en línia o fora de línia." + +#: sys-utils/chmem.c:346 +#, fuzzy +msgid " -e, --enable enable memory\n" +msgstr "-e, --enable enable memòria" + +#: sys-utils/chmem.c:347 +#, fuzzy +msgid " -d, --disable disable memory\n" +msgstr "-d, --disable inhabilita la memòria" + +#: sys-utils/chmem.c:348 +#, fuzzy +msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" +msgstr "-b, --blocks usa blocs de memòria" + +#: sys-utils/chmem.c:349 +#, fuzzy +msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" +msgstr "-z, --zone <name> selecciona la zona de memòria (vegeu més avall)" + +#: sys-utils/chmem.c:350 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose output\n" +msgstr "-v, --verbose sortida detallada" + +#: sys-utils/chmem.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Supported zones:\n" +msgstr "Zones admeses:" + +#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:891 sys-utils/lsmem.c:667 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to initialize %s handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/chmem.c:440 +#, fuzzy +msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" +msgstr "s'ha ignorat la zona, no hi ha cap atribut «valodzones» «sysfs»" + +#: sys-utils/chmem.c:445 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown resource type: %s\n" +msgid "unknown memory zone: %s" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] -p pid\n" +" %1$s [options] -n number -p pid\n" +" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] -p pid\n" +" %1$s ]opcions] -n número -p pid\n" +" %1$s ]opcions] -n número ]--] ordre ]]args...]]" + +#: sys-utils/choom.c:44 +#, fuzzy +msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" +msgstr "Mostra i ajusta la puntuació OOM-killer." + +#: sys-utils/choom.c:47 +#, fuzzy +msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" +msgstr "-n, --adjust <num> especifica el valor de la puntuació ajustada" + +#: sys-utils/choom.c:48 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid <num> process ID\n" +msgstr "-p, --pid <num> ID del procés" + +#: sys-utils/choom.c:60 +#, fuzzy +msgid "failed to read OOM score value" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/choom.c:70 +#, fuzzy +msgid "failed to read OOM score adjust value" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/choom.c:105 +#, fuzzy +msgid "invalid adjust argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:123 +#, fuzzy +msgid "no PID or COMMAND specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/choom.c:127 +#, fuzzy +msgid "no OOM score adjust value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" +msgstr "Puntuació actual de OOM del pid %d: %d" + +#: sys-utils/choom.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" +msgstr "Valor actual d'ajust de la puntuació OOM del pid %d: %d" + +#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 +#, fuzzy +msgid "failed to set score adjust value" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/choom.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" +msgstr "S'ha canviat el valor de l'ajust de la puntuació OOM del pid %d a %d" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s hard|soft\n" +msgstr "%s hardssoft" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" +msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" +msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 +#, fuzzy +msgid "implicit" +msgstr "implícit" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected value in %s: %ju" +msgstr "valor inesperat a %s: %ju" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 +#, fuzzy +#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" +msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown argument: %s\n" +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:110 +#, fuzzy +#| msgid "This partition is unusable" +msgid "system is unusable" +msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" + +#: sys-utils/dmesg.c:111 +#, fuzzy +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "Cal actuar immediatament" + +#: sys-utils/dmesg.c:112 +#, fuzzy +msgid "critical conditions" +msgstr "condicions crítiques" + +#: sys-utils/dmesg.c:113 +#, fuzzy +#| msgid "error closing %s" +msgid "error conditions" +msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:114 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: partition %s " +msgid "warning conditions" +msgstr "Avís: la partició %s " + +#: sys-utils/dmesg.c:115 +#, fuzzy +msgid "normal but significant condition" +msgstr "condició normal però significativa" + +#: sys-utils/dmesg.c:116 +#, fuzzy +msgid "informational" +msgstr "informacióal" + +#: sys-utils/dmesg.c:117 +#, fuzzy +msgid "debug-level messages" +msgstr "missatges a nivell de depuració" + +#: sys-utils/dmesg.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "messages" +msgid "kernel messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/dmesg.c:132 +#, fuzzy +msgid "random user-level messages" +msgstr "missatges aleatoris a nivell d'usuari" + +#: sys-utils/dmesg.c:133 +#, fuzzy +msgid "mail system" +msgstr "sistema de correu" + +#: sys-utils/dmesg.c:134 +#, fuzzy +msgid "system daemons" +msgstr "dimonis del sistema" + +#: sys-utils/dmesg.c:135 +#, fuzzy +msgid "security/authorization messages" +msgstr "missatges de seguretat/autorització" + +#: sys-utils/dmesg.c:136 +#, fuzzy +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "missatges generats internament per syslogd" + +#: sys-utils/dmesg.c:137 +#, fuzzy +msgid "line printer subsystem" +msgstr "subsistema d'impressora de línia" + +#: sys-utils/dmesg.c:138 +#, fuzzy +msgid "network news subsystem" +msgstr "subsistema de notícies de xarxa" + +#: sys-utils/dmesg.c:139 +#, fuzzy +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "Subsistema UUCP" + +#: sys-utils/dmesg.c:140 +#, fuzzy +msgid "clock daemon" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/dmesg.c:141 +#, fuzzy +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "missatges de seguretat/autorització (privat)" + +#: sys-utils/dmesg.c:142 +#, fuzzy +msgid "FTP daemon" +msgstr "Dimoni FTP" + +#: sys-utils/dmesg.c:285 +#, fuzzy +msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" +msgstr "Mostra o controla la memòria intermèdia de l'anell del nucli." + +#: sys-utils/dmesg.c:288 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:289 +#, fuzzy +msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" +msgstr "-c, --read-clear llegeix i neteja tots els missatges" + +#: sys-utils/dmesg.c:290 +#, fuzzy +msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" +msgstr "-D, --console-off desactiva la impressió de missatges a la consola" + +#: sys-utils/dmesg.c:291 +#, fuzzy +msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" +msgstr "-E, --console-on permet imprimir missatges a la consola" + +#: sys-utils/dmesg.c:292 +#, fuzzy +msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +msgstr "-F, --file <file> utilitza el fitxer en lloc de la memòria intermèdia del registre del nucli" + +#: sys-utils/dmesg.c:293 +#, fuzzy +msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +msgstr "-f, --facility <list> restringeix la sortida a les instal·lacions definides" + +#: sys-utils/dmesg.c:294 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -H, --human human readable output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:295 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:296 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" +msgstr "-L, --color)=<when>] acoloreix els missatges (%s, %s o %s)" + +#: sys-utils/dmesg.c:301 +#, fuzzy +msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +msgstr "-l, --level <list> restringeix la sortida als nivells definits" + +#: sys-utils/dmesg.c:302 +#, fuzzy +msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +msgstr "-n, --console-level <level> estableix el nivell dels missatges impresos a la consola" + +#: sys-utils/dmesg.c:303 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:304 +#, fuzzy +msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" +msgstr "-p, --force-prefix força la sortida de la marca horària a cada línia de missatges multilínia" + +#: sys-utils/dmesg.c:305 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:306 +#, fuzzy +msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" +msgstr "--noescape no escapa del caràcter imprimible" + +#: sys-utils/dmesg.c:307 +#, fuzzy +msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +msgstr "-S, --syslog force per utilitzar syslog(2) en lloc de /dev/kmsg" + +#: sys-utils/dmesg.c:308 +#, fuzzy +msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +msgstr "-s, --buffer-size <size> mida de la memòria intermèdia per consultar la memòria intermèdia de l'anell del nucli" + +#: sys-utils/dmesg.c:309 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:310 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -w, --follow wait for new messages\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:311 +#, fuzzy +msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" +msgstr "-W, --follow-new espera i imprimeix només els missatges nous" + +#: sys-utils/dmesg.c:312 +#, fuzzy +msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "-x, --decode descodifica la instal·lació i el nivell a la cadena llegible" + +#: sys-utils/dmesg.c:313 +#, fuzzy +msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +msgstr "-d, --show-delta mostra el delta del temps entre els missatges impresos" + +#: sys-utils/dmesg.c:314 +#, fuzzy +msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" +msgstr "-e, --reltime mostra el delta local de l'hora i l'hora en format llegible" + +#: sys-utils/dmesg.c:315 +#, fuzzy +msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" +msgstr "-T, --ctime mostra la marca horària llegible per humans (pot ser inexacta!)" + +#: sys-utils/dmesg.c:316 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:317 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" +" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" +"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" +msgstr "" +"--time-format <format> mostra la marca horària usant el format donat:\n" +" ]delta]reltime]ctime]notime]iso]\n" +"La suspensió/resumir farà que les marques horàries ctime i iso siguin inexactes." + +#: sys-utils/dmesg.c:320 +#, fuzzy +msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n" +msgstr "--since <time> mostra les línies des del temps especificat" + +#: sys-utils/dmesg.c:321 +#, fuzzy +msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n" +msgstr "--until <time> mostra les línies fins al temps especificat" + +#: sys-utils/dmesg.c:325 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "Instal·lacions de registre admeses:" + +#: sys-utils/dmesg.c:331 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "Nivells de registre admesos (prioritats):" + +#: sys-utils/dmesg.c:385 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:425 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:553 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string +#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month +#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set +#. proper month/day order here +#: sys-utils/dmesg.c:869 +#, fuzzy +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y" + +#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string +#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a +#. decimal number. Please, set proper month/day order here. +#: sys-utils/dmesg.c:879 +#, fuzzy +msgid "%b%e %H:%M" +msgstr "%b%e %H:%M" + +#: sys-utils/dmesg.c:1532 +#, fuzzy +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "l'argument de mida de la memòria intermèdia no és vàlid" + +#: sys-utils/dmesg.c:1618 +#, fuzzy +msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" +msgstr "--show-delta s'ignora quan s'utilitza juntament amb el format d'hora ISO8601" + +#: sys-utils/dmesg.c:1642 +#, fuzzy +msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" +msgstr "--raw es pot utilitzar juntament amb --level o --facility només en llegir missatges de /dev/kmsg" + +#: sys-utils/dmesg.c:1662 +#, fuzzy +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "ha fallat la lectura de la memòria intermèdia del nucli" + +#: sys-utils/dmesg.c:1670 +#, fuzzy +msgid "clear kernel buffer failed" +msgstr "ha fallat la neteja de la memòria intermèdia del nucli" + +#: sys-utils/dmesg.c:1686 +#, fuzzy +msgid "klogctl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/eject.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/eject.c:143 +#, fuzzy +#| msgid " removable" +msgid "Eject removable media.\n" +msgstr " extraïble" + +#: sys-utils/eject.c:146 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" +"-a, --auto <on|off> activa o desactiva la funció d'expulsió automàtica\n" +" -c, --changerslot <slot> canvia els discs en un canviador de CD-ROM\n" +" -d, --default mostra el dispositiu predeterminat\n" +" -f, --floppy expulsa el disquet\n" +" -F, --force no importa el tipus de dispositiu\n" +" -i, --manualeject <on|off> commuta la protecció d'expulsió manual activada/desactivada\n" +" -m, --no-unmount no desmunta el dispositiu encara que estigui muntat\n" +" -M, --no-partitions-unmount no desmunta cap altra partició\n" +" -n, --noop no expulsa, només mostra el dispositiu trobat\n" +" -p, --proc usa /proc/mounts en lloc de /etc/mtab\n" +" -q, --tape expulsa la cinta\n" +" -r, --cdrom expulsa el CD-ROM\n" +" -s, --scsi expulsa el dispositiu SCSI\n" +" -t, --trayclose tanca la safata de tancament\n" +" -T, --tray commuta la safata\n" +" -v, --verbose permet la sortida detallada\n" +" -x, --cdspeed <speed> estableix la velocitat màxima de CD-ROM\n" +" -X, --listspeed llista CD-ROM velocitats disponibles" + +#: sys-utils/eject.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "Per defecte intenta -r, -s, -f i -q en ordre fins a l'èxit." + +#: sys-utils/eject.c:215 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "argument no vàlid per a l'opció --changerslot/-c" + +#: sys-utils/eject.c:219 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "argument no vàlid per a l'opció --cdspeed/-x" + +#: sys-utils/eject.c:327 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió automàtica de CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:341 +#, fuzzy +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgid "CD-ROM door lock is not supported" +msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" + +#: sys-utils/eject.c:343 +#, fuzzy +msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" +msgstr "altres usuaris tenen la unitat oberta i no CAPSYSADMIN" + +#: sys-utils/eject.c:345 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre de la porta de bloqueig de CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:350 +#, fuzzy +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "No es pot expulsar el CD-Drive amb el botó del dispositiu" + +#: sys-utils/eject.c:352 +#, fuzzy +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "El CD-Drive es pot expulsar amb el botó del dispositiu" + +#: sys-utils/eject.c:363 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "Ha fallat la selecció de l'ordre del disc del CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:367 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "Ha fallat la càrrega del CD-ROM des de l'ordre de la ranura" + +#: sys-utils/eject.c:369 +#, fuzzy +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "El canviador de CD-ROM IDE/ATAPI no està suportat per aquest nucli" + +#: sys-utils/eject.c:387 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre de tancament a la safata del CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:389 +#, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: sys-utils/eject.c:406 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "No s'admet l'expulsió del CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió del CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:437 +#, fuzzy +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "no hi ha informació de CD-ROM disponible" + +#: sys-utils/eject.c:440 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "La unitat de CD-ROM no està preparada" + +#: sys-utils/eject.c:443 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM status command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre d'estat del CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:483 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre de selecció de velocitat de CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:485 +#, fuzzy +#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" + +#: sys-utils/eject.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: sys-utils/eject.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:545 +#, fuzzy +msgid "failed to read speed" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:585 +#, fuzzy +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" + +#: sys-utils/eject.c:657 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mounting %s\n" +msgid "%s: unmounting" +msgstr "mount: s'està muntant %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122 +#: text-utils/more.c:1271 +#, fuzzy +#| msgid "mount: permission denied" +msgid "drop permissions failed" +msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#: sys-utils/eject.c:671 +#, fuzzy +#| msgid "unable to open %s" +msgid "unable to fork" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: sys-utils/eject.c:678 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" + +#: sys-utils/eject.c:681 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "open() of %s failed" +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" + +#: sys-utils/eject.c:726 +#, fuzzy +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/eject.c:835 +#, fuzzy +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "s'està establint la velocitat de CD-ROM a auto" + +#: sys-utils/eject.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "s'està establint la velocitat de CD-ROM a %ldX" + +#: sys-utils/eject.c:863 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid default value: %s\n" +msgid "default device: `%s'" +msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:869 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Using default value %u\n" +msgid "using default device `%s'" +msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" + +#: sys-utils/eject.c:888 +#, fuzzy +#| msgid "unable to rewind swap-device" +msgid "unable to find device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/eject.c:890 +#, fuzzy, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "umount: %s: not mounted" +msgid "%s: not mounted" +msgstr "umount: %s: no està muntat" + +#: sys-utils/eject.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "%s: dispositiu de disc: %s (el dispositiu de disc s'utilitzarà per a l'expulsió)" + +#: sys-utils/eject.c:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "%s: no s'ha trobat el punt de muntatge o el dispositiu amb el nom donat" + +#: sys-utils/eject.c:911 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/eject.c:915 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" +msgid "%s: is not ejectable device" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/eject.c:919 +#, fuzzy, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:920 +#, fuzzy +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "s'està sortint a causa de l'opció -n/--noop" + +#: sys-utils/eject.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "%s: s'està activant el mode d'expulsió automàtica" + +#: sys-utils/eject.c:936 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "%s: s'inhabilita el mode d'expulsió automàtica" + +#: sys-utils/eject.c:944 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "%s: s'està tancant la safata" + +#: sys-utils/eject.c:953 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "%s: s'està canviant la safata" + +#: sys-utils/eject.c:962 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "%s: s'està llistant la velocitat de CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:988 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" + +#: sys-utils/eject.c:999 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "%s: se selecciona el disc de CD-ROM :%ld" + +#: sys-utils/eject.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre d'expulsió CD-ROM" + +#: sys-utils/eject.c:1017 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "Ordre d'expulsió CD-ROM correcta" + +#: sys-utils/eject.c:1022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant ordres SCSI" + +#: sys-utils/eject.c:1024 +#, fuzzy +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "Expulsació SCSI correcta" + +#: sys-utils/eject.c:1025 +#, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: sys-utils/eject.c:1029 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre d'expulsió «floppy»" + +#: sys-utils/eject.c:1031 +#, fuzzy +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "ordre d'expulsió floppy correcta" + +#: sys-utils/eject.c:1032 +#, fuzzy +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "Ha fallat l'ordre d'expulsió del disquet" + +#: sys-utils/eject.c:1036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "%s: s'està intentant expulsar usant l'ordre sense connexió de la cinta" + +#: sys-utils/eject.c:1038 +#, fuzzy +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "ordre fora de línia de la cinta correcta" + +#: sys-utils/eject.c:1039 +#, fuzzy +#| msgid "open of directory failed\n" +msgid "tape offline command failed" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" + +#: sys-utils/eject.c:1043 +#, fuzzy +#| msgid "unable to stat %s" +msgid "unable to eject" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/fallocate.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:87 +#, fuzzy +msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" +msgstr "Preassigna espai a, o desassigna espai des d'un fitxer." + +#: sys-utils/fallocate.c:90 +#, fuzzy +msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" +msgstr "-c, --collapse-range elimina un interval del fitxer" + +#: sys-utils/fallocate.c:91 +#, fuzzy +msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" +msgstr "-d, --dig-hole detecten zeros i substitueixen per forats" + +#: sys-utils/fallocate.c:92 +#, fuzzy +msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" +msgstr "-i, --insert-range insereix un forat a l'interval, canviant les dades existents" + +#: sys-utils/fallocate.c:93 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" +msgstr "-l, --length <num> longitud per a operacions de rang, en bytes" + +#: sys-utils/fallocate.c:94 +#, fuzzy +msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" +msgstr "-n, --keep-size manté la mida aparent del fitxer" + +#: sys-utils/fallocate.c:95 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" +msgstr "-o, --offset <num> desplaçament per a operacions de rang, en bytes" + +#: sys-utils/fallocate.c:96 +#, fuzzy +msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" +msgstr "-p, --punch-hole substitueix un interval per un forat (implica -n)" + +#: sys-utils/fallocate.c:97 +#, fuzzy +msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" +msgstr "-z, --zero-range zero i assegura l'assignació d'un interval" + +#: sys-utils/fallocate.c:99 +#, fuzzy +msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" +msgstr "-x, --posix usa posixfallocate(3) en lloc de fallocate(2)" + +#: sys-utils/fallocate.c:139 +#, fuzzy +msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" +msgstr "Fallocate ha fallat: el mode de mantenir la mida no està admès" + +#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 +#, fuzzy +msgid "fallocate failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/fallocate.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: read failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/fallocate.c:281 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertit en forats dispersos." + +#: sys-utils/fallocate.c:361 +#, fuzzy +msgid "posix_fallocate support is not compiled" +msgstr "no s'ha compilat el suport posixfallocate" + +#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106 +#, fuzzy +msgid "no filename specified" +msgstr "no s'ha especificat cap nom de fitxer" + +#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395 +#, fuzzy +msgid "invalid length value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:393 +#, fuzzy +msgid "no length argument specified" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:398 +#, fuzzy +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:421 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) forat creat." + +#: sys-utils/fallocate.c:424 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s (%s)\n" +msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n" +msgstr "%s: %s (%ju bytes) inserits." + +#: sys-utils/fallocate.c:430 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s (%s)\n" +msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:433 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" +msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n" +msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" + +#: sys-utils/flock.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" +" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] <file>]<directory> <command> ]<argument>...]\n" +" %1$s ]opcions] <file>]<directory> -c <command>\n" +" %1$s ]opcions] <file descriptor number>" + +#: sys-utils/flock.c:59 +#, fuzzy +#| msgid "login: no memory for shell script.\n" +msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" +msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" + +#: sys-utils/flock.c:62 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " -s, --shared get a shared lock\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: sys-utils/flock.c:63 +#, fuzzy +msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr "-x, --exclusive obté un bloqueig exclusiu (predeterminat)" + +#: sys-utils/flock.c:64 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -u, --unlock remove a lock\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/flock.c:65 +#, fuzzy +msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr "-n, --nonblock falla en lloc d'esperar" + +#: sys-utils/flock.c:66 +#, fuzzy +msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr "-w, --timeout <secs> espera una quantitat limitada de temps" + +#: sys-utils/flock.c:67 +#, fuzzy +msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "-E, --conflict-exit-code <number> codi de sortida després d'un conflicte o temps d'espera" + +#: sys-utils/flock.c:68 +#, fuzzy +msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "-o, --close tanca el descriptor de fitxer abans d'executar l'ordre" + +#: sys-utils/flock.c:69 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "-c, --command <command> executa una sola cadena d'ordre a través de l'intèrpret d'ordres" + +#: sys-utils/flock.c:70 +#, fuzzy +msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" +msgstr "-F, --no-fork executa l'ordre sense falsificar" + +#: sys-utils/flock.c:71 +#, fuzzy +#| msgid " parameters\n" +msgid " --verbose increase verbosity\n" +msgstr " paràmetres\n" + +#: sys-utils/flock.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" + +#: sys-utils/flock.c:210 +#, fuzzy +#| msgid "bad timeout value: %s" +msgid "invalid timeout value" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: sys-utils/flock.c:214 +#, fuzzy +#| msgid "invalid id" +msgid "invalid exit code" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/flock.c:216 +#, fuzzy +msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)" +msgstr "el codi de sortida està fora de rang (s'espera de 0 a 255)" + +#: sys-utils/flock.c:233 +#, fuzzy +msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" +msgstr "les opcions --no-fork i --close són incompatibles" + +#: sys-utils/flock.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "%s requereix un argument\n" + +#: sys-utils/flock.c:259 +#, fuzzy +msgid "bad file descriptor" +msgstr "descriptor de fitxer incorrecte" + +#: sys-utils/flock.c:262 +#, fuzzy +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "requereix descriptor de fitxer, fitxer o directori" + +#: sys-utils/flock.c:286 +#, fuzzy +msgid "failed to get lock" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/flock.c:293 +#, fuzzy +msgid "timeout while waiting to get lock" +msgstr "s'ha excedit el temps mentre s'esperava per a bloquejar" + +#: sys-utils/flock.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n" +msgstr "%s: s'ha obtingut el bloqueig de %<PRId64>.%06<PRId64>segons" + +#: sys-utils/flock.c:346 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error executing\t%s\n" +msgid "%s: executing %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <mountpoint>\n" +msgstr "%s ]opcions] <mountpoint>" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:44 +#, fuzzy +msgid "Suspend access to a filesystem.\n" +msgstr "Suspèn l'accés a un sistema de fitxers." + +#: sys-utils/fsfreeze.c:47 +#, fuzzy +#| msgid " t Change the filesystem type" +msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" +msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:48 +#, fuzzy +msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr "-u, --unfreeze desbloca el sistema de fitxers" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:104 +#, fuzzy +msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" +msgstr "No s'han especificat ni --freeze ni --unfreeze" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/fstrim.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/fstrim.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: 0 B (execució seca) retallat el %s" + +#: sys-utils/fstrim.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" +msgstr "%s: 0 B (execució seca) retallat" + +#: sys-utils/fstrim.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) retallat a %s" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" +msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) retallat" + +#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746 +#: sys-utils/umount.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:316 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate FS handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" +msgid "%s: the discard operation is not supported" +msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr "%s ]opcions] <mount point>" + +#: sys-utils/fstrim.c:457 +#, fuzzy +msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" +msgstr "Descarta els blocs no utilitzats en un sistema de fitxers muntat." + +#: sys-utils/fstrim.c:460 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:461 +#, fuzzy +msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" +msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab" + +#: sys-utils/fstrim.c:462 +#, fuzzy +msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" +msgstr "-I, --listed-in <list> retalla els sistemes de fitxers llistats en fitxers especificats" + +#: sys-utils/fstrim.c:463 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" +msgstr "-o, --offset <num> el desplaçament en bytes per començar a descartar" + +#: sys-utils/fstrim.c:464 +#, fuzzy +msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" +msgstr "-l, --length <num> el nombre de bytes a descartar" + +#: sys-utils/fstrim.c:465 +#, fuzzy +msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" +msgstr "-m, --minimum <num> la longitud mínima de l'extensió a descartar" + +#: sys-utils/fstrim.c:466 +#, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: sys-utils/fstrim.c:467 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr "-v, --verbose mostra el nombre de bytes descartats" + +#: sys-utils/fstrim.c:468 +#, fuzzy +msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" +msgstr "--quiet-unsupported suprimeix els missatges d'error si retalla no està suportat" + +#: sys-utils/fstrim.c:469 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" +msgstr "-n, --dry-run ho fa tot, però retalla" + +#: sys-utils/fstrim.c:550 +#, fuzzy +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/fstrim.c:572 +#, fuzzy +msgid "no mountpoint specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:215 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285 +msgid "local" +msgstr "local" + +#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s" +msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:273 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:279 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n" +msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:281 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n" +msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:283 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:310 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:316 +#, fuzzy, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "...ha fallat la sincronització" + +#: sys-utils/hwclock.c:318 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:359 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:366 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n" +msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:392 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:419 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n" +msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:455 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "type: %s\n" +msgid "RTC type: '%s'\n" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:555 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %.6f seconds\n" +msgid "Using delay: %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n" +msgstr "el temps s'ha saltat cap enrere %.6f segons a %<PRId64>.%06<PRId64>- reassignat" + +#: sys-utils/hwclock.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n" +msgstr "no s'ha trobat - %<PRId64>.%06<PRId64>és massa lluny després de %<PRId64>.%06<PRId64>(%.6f ) %.6f)" + +#: sys-utils/hwclock.c:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n" +"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n" +msgstr "" +"%<PRId64>.%06<PRId64>és prou proper a %<PRId64>.%06<PRId64>(%.6f ) %.6f)\n" +"Estableix el RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)" + +#: sys-utils/hwclock.c:717 +#, fuzzy +msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." +msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, 0) per bloquejar la funció warpclock." + +#: sys-utils/hwclock.c:720 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" +msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, %d) per establir la zona horària del nucli." + +#: sys-utils/hwclock.c:724 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" +msgstr "S'està cridant settimeofday(NULL, %d) a warp System time, estableix PCIL i el nucli tz." + +#: sys-utils/hwclock.c:729 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n" +msgstr "Crida settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) per establir l'hora del sistema." + +#: sys-utils/hwclock.c:751 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() ha fallat" + +#: sys-utils/hwclock.c:775 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" +msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:779 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:785 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" +msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" +"It is far too much. Resetting to zero.\n" +msgstr "" +"El factor de deriva del rellotge es va calcular com a %f segons/dia.\n" +"És massa. S'està restablint a zero." + +#: sys-utils/hwclock.c:830 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgid "" +"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" +"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" +"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:874 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n" +msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n" +msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" +msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:878 +#, fuzzy, c-format +msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n" +msgstr "La deriva del rellotge de maquinari calculat és de %<PRId64>.%06<PRId64>segons" + +#: sys-utils/hwclock.c:903 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "New situation:\n" +msgid "" +"New %s data:\n" +"%s" +msgstr "Nova situació:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:920 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot update %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/hwclock.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:960 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" +msgstr "" +"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" +"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" +"una calibració des del començament.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:990 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:992 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:996 +#, fuzzy +#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." +msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1046 +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %<PRId64>\n" +msgstr "Data objectiu: %<PRId64>" + +#: sys-utils/hwclock.c:1047 +#, fuzzy, c-format +msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n" +msgstr "RTC predit: %<PRId64>" + +#: sys-utils/hwclock.c:1077 +#, fuzzy +msgid "RTC read returned an invalid value." +msgstr "La lectura RTC ha retornat un valor no vàlid." + +#: sys-utils/hwclock.c:1107 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1144 +#, fuzzy +#| msgid "unable to read super block" +msgid "unable to read the RTC epoch." +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1146 +#, fuzzy, c-format +msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" +msgstr "L'època RTC està establerta a %lu." + +#: sys-utils/hwclock.c:1149 +#, fuzzy +msgid "--epoch is required for --setepoch." +msgstr "Es requereix --epoch per a --setepoch." + +#: sys-utils/hwclock.c:1152 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to set system clock.\n" +msgid "unable to set the RTC epoch." +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1165 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read super block" +msgid "unable to read the RTC parameter %s" +msgstr "no es pot llegir el superbloc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1170 +#, fuzzy, c-format +msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n" +msgstr "El paràmetre de RTC 0x%jx s'estableix a 0x%jx." + +#: sys-utils/hwclock.c:1198 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [function] [option...]\n" +msgstr "%s ]funció] ]opció...]" + +#: sys-utils/hwclock.c:1201 +#, fuzzy +msgid "Time clocks utility." +msgstr "Utilitat dels rellotges de temps." + +#: sys-utils/hwclock.c:1204 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -r, --show display the RTC time" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1205 +#, fuzzy +msgid " --get display drift corrected RTC time" +msgstr "--get mostra el temps RTC corregit" + +#: sys-utils/hwclock.c:1206 +#, fuzzy +#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgid " --set set the RTC according to --date" +msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#: sys-utils/hwclock.c:1207 +#, fuzzy +#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" +msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#: sys-utils/hwclock.c:1208 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1209 +#, fuzzy +msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" +msgstr "--systz envia configuracions d'escala de temps al nucli" + +#: sys-utils/hwclock.c:1210 +#, fuzzy +msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" +msgstr "-a, --adjust ajusta el RTC per a tenir en compte la deriva sistemàtica" + +#: sys-utils/hwclock.c:1212 +#, fuzzy +msgid " --getepoch display the RTC epoch" +msgstr "--getepoch mostra l'època RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1213 +#, fuzzy +msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" +msgstr "--setepoch estableix l'època RTC segons --epoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1216 +#, fuzzy +msgid " --param-get <param> display the RTC parameter" +msgstr "--param-get <param> mostra el paràmetre RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1217 +#, fuzzy +msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter" +msgstr "--param-set <param>=<value> estableix el paràmetre RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1219 +#, fuzzy +msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" +msgstr "--predict prediu l'hora RTC a la deriva segons --date" + +#: sys-utils/hwclock.c:1221 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1222 +#, fuzzy +msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" +msgstr "-l, --localtime l'escala de temps RTC és local" + +#: sys-utils/hwclock.c:1225 +#, fuzzy, c-format +msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr "-f, --rtc <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s" + +#: sys-utils/hwclock.c:1228 +#, fuzzy, c-format +msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" +msgstr "--directisa utilitza el bus ISA en lloc de l'accés a %1$s" + +#: sys-utils/hwclock.c:1229 +#, fuzzy +msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" +msgstr "--date <time> data/hora entrada per a --set i --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1230 +#, fuzzy +msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" +msgstr "--delay <sec> retard usat quan s'estableix un temps RTC nou" + +#: sys-utils/hwclock.c:1232 +#, fuzzy +msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" +msgstr "--epoch <year> entrada d'època per a --setepoch" + +#: sys-utils/hwclock.c:1234 +#, fuzzy +msgid " --update-drift update the RTC drift factor" +msgstr "--update-drift actualitza el factor de deriva RTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:1236 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1238 +#, fuzzy, c-format +msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" +msgstr "--adjfile <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s" + +#: sys-utils/hwclock.c:1239 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " --test dry run; implies --verbose" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1240 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -v, --verbose display more details" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1247 +#, fuzzy +msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:" +msgstr "<param> és un valor numèric del paràmetre RTC o un d'aquests àlies:" + +#: sys-utils/hwclock.c:1250 +#, fuzzy, c-format +msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n" +msgstr "- %1$s: %2$s (0x%3$x)" + +#: sys-utils/hwclock.c:1254 +#, fuzzy +msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values." +msgstr "Vegeu «include/uapi/linux/rtc.h» del nucli per als paràmetres i valors." + +#: sys-utils/hwclock.c:1256 +#, fuzzy +msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal." +msgstr "<param> i <value> accepten valors hexadecimals si estan prefixats amb 0x, en cas contrari són decimals." + +#: sys-utils/hwclock.c:1357 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1381 +#, fuzzy +msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." +msgstr "Usa --verbose, --debug ha estat obsolet." + +#: sys-utils/hwclock.c:1494 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d too many arguments given" +msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1502 +#, fuzzy +msgid "--update-drift requires --set or --systohc" +msgstr "--update-drift requereix --set o --systohc" + +#: sys-utils/hwclock.c:1507 +#, fuzzy +#| msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1514 +#, fuzzy +msgid "--date is required for --set or --predict" +msgstr "es requereix --date per a --set o --predict" + +#: sys-utils/hwclock.c:1531 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s\n" +msgid "invalid date '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n" +msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>.%06<PRId64>" + +#: sys-utils/hwclock.c:1571 +#, fuzzy +#| msgid "Quitting - nothing changed\n" +msgid "Test mode: nothing was changed." +msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360 +#, fuzzy +msgid "ISA port access is not implemented" +msgstr "L'accés al port ISA no està implementat" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 +#, fuzzy +#| msgid "open() of %s failed" +msgid "iopl() port access failed" +msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373 +#, fuzzy +msgid "Using direct ISA access to the clock" +msgstr "Ús de l'accés directe ISA al rellotge" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48 +#, fuzzy +msgid "supported features" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49 +#, fuzzy +msgid "time correction" +msgstr "correcció de l'hora" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50 +#, fuzzy +msgid "backup switch mode" +msgstr "mode de canvi de còpia de seguretat" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to open: %s\n" +msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216 +#, fuzzy +msgid "cannot open rtc device" +msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" +msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196 +#, fuzzy +#| msgid "Timed out waiting for time change.\n" +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "" +"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" +"el tic del rellotge.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" +"d'actualització" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" +msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n" +msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325 +#, fuzzy +msgid "Using the rtc interface to the clock." +msgstr "Ús de la interfície rtc al rellotge." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid epoch '%s'." +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484 +#, fuzzy +msgid "could not convert parameter name to number" +msgstr "no s'ha pogut convertir el nom del paràmetre al número" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n" +msgstr "ioctl(%d, RTCPARAMGET, paràmetre) a %s amb èxit." + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491 +#, fuzzy +msgid "expected <param>=<value>" +msgstr "s'esperava <param>=<value>" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495 +#, fuzzy +msgid "could not convert parameter value to number" +msgstr "no s'ha pogut convertir el valor del paràmetre al nombre" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n" +msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +#, fuzzy +msgid "Create various IPC resources.\n" +msgstr "Crea diversos recursos IPC." + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +#, fuzzy +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr "-M, --shmem <size> crea un segment de memòria compartida de mida <size>" + +#: sys-utils/ipcmk.c:74 +#, fuzzy +msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" +msgstr "-S, --semaphore <number> crea una matriu de semàfors amb <number> elements" + +#: sys-utils/ipcmk.c:75 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:76 +#, fuzzy +msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr "-p, --mode <mode> permisos per al recurs (per defecte és 0644)" + +#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 +#, fuzzy +msgid "<size>" +msgstr "<size>" + +#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:755 sys-utils/zramctl.c:654 +#, fuzzy +msgid "failed to parse size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:121 +#, fuzzy +msgid "failed to parse elements" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:130 +#, fuzzy +msgid "failed to parse mode" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:149 +#, fuzzy +msgid "create share memory failed" +msgstr "ha fallat la creació de memòria compartida" + +#: sys-utils/ipcmk.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:157 +#, fuzzy +msgid "create message queue failed" +msgstr "ha fallat la creació de la cua de missatges" + +#: sys-utils/ipcmk.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:165 +#, fuzzy +msgid "create semaphore failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s shm|msg|sem <id>...\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions]\n" +" %1$s shm ...msg ...sem <id>..." + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +#, fuzzy +msgid "Remove certain IPC resources.\n" +msgstr "Elimina certs recursos IPC." + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +#, fuzzy +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" +msgstr "-m, --shmem-id <id> elimina el segment de memòria compartida per id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +#, fuzzy +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr "-M, --shmem-key <key> elimina el segment de memòria compartida per la clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +#, fuzzy +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr "-q, --queue-id <id> elimina la cua de missatges per ID" + +#: sys-utils/ipcrm.c:61 +#, fuzzy +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr "-Q, --queue-key <key> elimina la cua de missatges per clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:62 +#, fuzzy +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr "-s, --semaphore-id <id> elimina semaphore per id" + +#: sys-utils/ipcrm.c:63 +#, fuzzy +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr "-S, --semaphore-key <key> elimina semaphore per clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:64 +#, fuzzy +msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" +msgstr "-a, --all)=shm)msg)sem] elimina-ho tot (en la categoria especificada)" + +#: sys-utils/ipcrm.c:65 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:86 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223 +msgid "permission denied for key" +msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "permission denied for id" +msgstr "permisos denegats per l'identificador" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229 +msgid "invalid key" +msgstr "clau invàlida" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +msgid "invalid id" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226 +msgid "already removed key" +msgstr "la clau ja s'havia suprimit" + +#: sys-utils/ipcrm.c:114 +msgid "already removed id" +msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232 +#, fuzzy +#| msgid "seek failed" +msgid "key failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/ipcrm.c:117 +#, fuzzy +msgid "id failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/ipcrm.c:135 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s\n" +msgid "invalid id: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:168 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "fonts suprimides\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: illegal key (%s)\n" +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:257 +#, fuzzy +#| msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:270 +#, fuzzy +#| msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:291 +#, fuzzy +#| msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [resource-option...] [output-option]\n" +" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" +msgstr "" +"%1$s ]opció de recurs...] ]opció de sortida]\n" +" %1$s -ms-qs-s -i <id>" + +#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295 +#, fuzzy +msgid "Show information on IPC facilities.\n" +msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:68 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298 +#, fuzzy +#| msgid "useful options:" +msgid "Resource options:\n" +msgstr "opcions útils:" + +#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299 +#, fuzzy +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr "-m, --shmems ha compartit segments de memòria" + +#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300 +#, fuzzy +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr "-q, --queues cues de missatges" + +#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301 +#, fuzzy +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr "-s, --semaphores semàfors" + +#: sys-utils/ipcs.c:76 +#, fuzzy +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr "-a, --all all (predeterminat)" + +#: sys-utils/ipcs.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "useful options:" +msgid "Output options:\n" +msgstr "opcions útils:" + +#: sys-utils/ipcs.c:80 +#, fuzzy +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr "-t, --time mostra els temps d'adjuntar, separar i canviar" + +#: sys-utils/ipcs.c:81 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" +msgstr "-p, --pid mostra els PID del creador i l'últim operador" + +#: sys-utils/ipcs.c:82 +#, fuzzy +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari" + +#: sys-utils/ipcs.c:83 +#, fuzzy +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr "-l, --limits mostra els límits dels recursos" + +#: sys-utils/ipcs.c:84 +#, fuzzy +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr "-u, --summary mostra el resum de l'estat" + +#: sys-utils/ipcs.c:85 +#, fuzzy +msgid " --human show sizes in human-readable format\n" +msgstr "--human mostra les mides en format llegible per humans" + +#: sys-utils/ipcs.c:86 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" +msgstr "-b, --bytes mostra les mides en bytes" + +#: sys-utils/ipcs.c:124 +#, fuzzy +msgid "failed to parse id argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:172 +#, fuzzy +msgid "when using an ID, a single resource must be specified" +msgstr "quan s'utilitza un ID, s'ha d'especificar un sol recurs" + +#: sys-utils/ipcs.c:212 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to allocate any more memory\n" +msgid "unable to fetch shared memory limits\n" +msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:215 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:216 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "max number of segments = %lu\n" +msgid "max number of segments = %ju\n" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:218 +#, fuzzy +#| msgid "bad inode size" +msgid "max seg size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/ipcs.c:225 +#, fuzzy +msgid "max total shared memory (kbytes)" +msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:233 +#, fuzzy +msgid "max total shared memory" +msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:236 +#, fuzzy +#| msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" +msgid "min seg size" +msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:248 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:252 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" + +#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward +#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency +#. with the rest, the translated form can follow this model: +#. * +#. "segments allocated = %d\n" +#. "pages allocated = %ld\n" +#. "pages resident = %ld\n" +#. "pages swapped = %ld\n" +#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" +#. +#: sys-utils/ipcs.c:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" +"segments assignats %d\n" +"pàgines assignades %ld\n" +"pàgines residents %ld\n" +"pàgines intercanviades %ld\n" +"Intercanvia el rendiment: %ld intents %ld èxits" + +#: sys-utils/ipcs.c:281 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 +#: sys-utils/ipcs.c:302 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407 +#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527 +msgid "perms" +msgstr "perms" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:287 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302 +#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515 +#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +#: sys-utils/ipcs.c:289 +msgid "attached" +msgstr "connectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:289 +msgid "detached" +msgstr "desconnectat" + +#: sys-utils/ipcs.c:290 +msgid "changed" +msgstr "modificat" + +#: sys-utils/ipcs.c:294 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:296 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:296 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:300 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527 +msgid "key" +msgstr "clau" + +#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78 +#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83 +#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:304 +msgid "nattch" +msgstr "nattch" + +#: sys-utils/ipcs.c:304 +msgid "status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332 +#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552 +#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609 +#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642 +#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668 +msgid "Not set" +msgstr "No establert" + +#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018 +msgid "dest" +msgstr "dest" + +#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026 +msgid "locked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/ipcs.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to fetch semaphore limits\n" +msgstr "no s'han pogut obtenir els límits de semàfor" + +#: sys-utils/ipcs.c:381 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:382 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:383 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:384 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:385 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:386 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "semaphore max value = %d\n" +msgid "semaphore max value = %u\n" +msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:395 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:398 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:399 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "matrius usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:400 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:405 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "last-op" +msgstr "última operació" + +#: sys-utils/ipcs.c:413 +msgid "last-changed" +msgstr "última modificació" + +#: sys-utils/ipcs.c:420 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:422 +msgid "nsems" +msgstr "nsems" + +#: sys-utils/ipcs.c:479 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unable to set system clock.\n" +msgid "unable to fetch message limits\n" +msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ Missatges: límits -------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:483 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:485 +#, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgid "max size of message" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:487 +#, fuzzy +#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgid "default max size of queue" +msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:494 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ Missatges: estat --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:499 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "cues assignades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:500 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "capçaleres usades = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:502 +#, fuzzy +#| msgid "used space = %d bytes\n" +msgid "used space" +msgstr "espai emprat = %d octets\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:503 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid " bytes\n" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521 +#: sys-utils/ipcs.c:527 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:513 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "send" +msgstr "envia" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "recv" +msgstr "rep" + +# FIXME +#: sys-utils/ipcs.c:515 +msgid "change" +msgstr "modifica" + +#: sys-utils/ipcs.c:519 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:521 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:521 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:525 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ Cues de missatges -----\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:528 +msgid "used-bytes" +msgstr "octets emprats" + +#: sys-utils/ipcs.c:529 +msgid "messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656 +#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914 +#, fuzzy, c-format +msgid "id %d not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/ipcs.c:597 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:601 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:603 +#, fuzzy +msgid "size=" +msgstr "mida=" + +#: sys-utils/ipcs.c:603 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid "bytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:605 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" +msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:608 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "att_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:610 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "det_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "change_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:627 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"Cua de missatges msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:628 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, fuzzy +msgid "csize=" +msgstr "csize=" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid "cbytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, fuzzy +msgid "qsize=" +msgstr "qsize=" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, fuzzy +#| msgid "bytes" +msgid "qbytes=" +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcs.c:639 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "send_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:641 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:661 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:664 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:666 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nsems = %ld\n" +msgid "nsems = %ju\n" +msgstr "nsems = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:667 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:669 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "value" +msgstr "valor" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:672 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242 +#: sys-utils/ipcutils.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/ipcutils.c:507 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (bytes) = " +msgstr "octets" + +#: sys-utils/ipcutils.c:509 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (kbytes) = " +msgstr "octets" + +#: sys-utils/irq-common.c:54 +#, fuzzy +msgid "interrupts" +msgstr "interrupcions" + +#: sys-utils/irq-common.c:55 +#, fuzzy +msgid "total count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:56 +#, fuzzy +msgid "delta count" +msgstr "s'ha llegit %c\n" + +#: sys-utils/irq-common.c:57 +#, fuzzy +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702 +#: sys-utils/lsns.c:1116 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la taula de sortida" + +#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037 +#, fuzzy +msgid "failed to add line to output" +msgstr "no s'ha pogut afegir la línia a la sortida" + +#: sys-utils/irq-common.c:416 +#, fuzzy +msgid "unsupported column name to sort output" +msgstr "nom de columna no suportat per ordenar la sortida" + +#: sys-utils/irq-common.c:468 +#, fuzzy +msgid "cpu-interrupts" +msgstr "cpu-interrupts" + +#: sys-utils/irq-common.c:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "%delta:" +msgstr "%delta:" + +#: sys-utils/irqtop.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" +"\n" +msgstr "irqtop s total: %ld delta: %ld s %s s %s" + +#: sys-utils/irqtop.c:187 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgid "cannot not create timerfd" +msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:189 +#, fuzzy +msgid "cannot set timerfd" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217 +#, fuzzy +msgid "epoll_ctl failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/irqtop.c:197 +#, fuzzy +msgid "sigfillset failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:199 +#, fuzzy +msgid "sigprocmask failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:207 +#, fuzzy +msgid "cannot not create signalfd" +msgstr "no s'ha pogut crear el senyalfd" + +#: sys-utils/irqtop.c:265 +#, fuzzy +msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." +msgstr "Utilitat interactiva per mostrar la informació d'interrupció del nucli." + +#: sys-utils/irqtop.c:268 +#, fuzzy +msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n" +msgstr "-c, --cpu-stat <mode> mostra per stat de CPU (auto, habilita, inhabilita)" + +#: sys-utils/irqtop.c:269 +msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/irqtop.c:270 +#, fuzzy +msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" +msgstr "-d, --delay <secs> retarda les actualitzacions" + +#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67 +#, fuzzy +msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" +msgstr "-s, --sort <column> especifica la columna d'ordenació" + +#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68 +#, fuzzy +msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n" +msgstr "-S, --softirq mostra softirqs en lloc d'interrupcions" + +#: sys-utils/irqtop.c:277 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The following interactive key commands are valid:\n" +msgstr "Les següents ordres interactives de clau són vàlides:" + +#: sys-utils/irqtop.c:278 +#, fuzzy +msgid " i sort by IRQ\n" +msgstr "Ordena per IRQ" + +#: sys-utils/irqtop.c:279 +#, fuzzy +msgid " t sort by TOTAL\n" +msgstr "t ordena per TOTAL" + +#: sys-utils/irqtop.c:280 +#, fuzzy +msgid " d sort by DELTA\n" +msgstr "ordena per DELTA" + +#: sys-utils/irqtop.c:281 +#, fuzzy +msgid " n sort by NAME\n" +msgstr "n ordena per NOM" + +#: sys-utils/irqtop.c:282 +#, fuzzy +msgid " q Q quit program\n" +msgstr "q Q surt del programa" + +#: sys-utils/irqtop.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported mode '%s'" +msgstr "el mode «%s» no és compatible" + +#: sys-utils/irqtop.c:342 +#, fuzzy +msgid "failed to parse delay argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/irqtop.c:399 +#, fuzzy +msgid "terminal setting retrieval" +msgstr "recuperació de la configuració del terminal" + +#: sys-utils/ldattach.c:184 +#, fuzzy +msgid "invalid iflag" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:200 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:203 +#, fuzzy +msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" +msgstr "Adjunta una disciplina de línia a una línia sèrie." + +#: sys-utils/ldattach.c:206 +#, fuzzy +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr "-d, --debug imprimeix missatges detallats a stderr" + +#: sys-utils/ldattach.c:207 +#, fuzzy +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr "-s, --speed <value> estableix la velocitat de la línia sèrie" + +#: sys-utils/ldattach.c:208 +#, fuzzy +msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" +msgstr "-c, --intro-command <string> intro enviat abans de ldattach" + +#: sys-utils/ldattach.c:209 +#, fuzzy +msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" +msgstr "-p, --pause <seconds> pausa entre intro i ldattach" + +#: sys-utils/ldattach.c:210 +#, fuzzy +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr "-7, --sevenbits estableix la mida del caràcter a 7 bits" + +#: sys-utils/ldattach.c:211 +#, fuzzy +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr "-8, --eightbits estableix la mida del caràcter a 8 bits" + +#: sys-utils/ldattach.c:212 +#, fuzzy +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr "-n, --noparity estableix la paritat a cap" + +#: sys-utils/ldattach.c:213 +#, fuzzy +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr "-e, --evenparity estableix la paritat a parell" + +#: sys-utils/ldattach.c:214 +#, fuzzy +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr "-o, --oddparity estableix la paritat a senar" + +#: sys-utils/ldattach.c:215 +#, fuzzy +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr "-1, --onestopbit estableix els bits d'aturada a un" + +#: sys-utils/ldattach.c:216 +#, fuzzy +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr "-2, --twostopbits estableix els bits d'aturada a dos" + +#: sys-utils/ldattach.c:217 +#, fuzzy +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr "-i, --iflag ]-]<iflag> estableix l'indicador del mode d'entrada" + +#: sys-utils/ldattach.c:222 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "Noms coneguts de <ldisc>:" + +#: sys-utils/ldattach.c:226 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "Noms coneguts de <iflag>:" + +#: sys-utils/ldattach.c:344 +#, fuzzy +msgid "invalid speed argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:347 +#, fuzzy +msgid "invalid pause argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:374 +#, fuzzy +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:394 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" + +#: sys-utils/ldattach.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "velocitat %d no suportada" + +#: sys-utils/ldattach.c:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "no s'han pogut establir els atributs del terminal per a %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:463 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write intro command to %s" +msgstr "no s'ha pogut escriure l'ordre d'introducció a %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:473 +#, fuzzy +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" + +#: sys-utils/ldattach.c:483 +#, fuzzy +msgid "cannot daemonize" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/losetup.c:72 +#, fuzzy +msgid "autoclear flag set" +msgstr "s'ha establert l'indicador de neteja automàtica" + +#: sys-utils/losetup.c:73 +#, fuzzy +msgid "device backing file" +msgstr "fitxer de suport del dispositiu" + +#: sys-utils/losetup.c:74 +#, fuzzy +msgid "backing file inode number" +msgstr "número de node-i del fitxer de suport" + +#: sys-utils/losetup.c:75 +#, fuzzy +msgid "backing file major:minor device number" +msgstr "fitxer de suport major:número de dispositiu inferior" + +#: sys-utils/losetup.c:76 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid "loop device name" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/losetup.c:77 +#, fuzzy +msgid "offset from the beginning" +msgstr "desplaçament des del començament" + +#: sys-utils/losetup.c:78 +#, fuzzy +msgid "partscan flag set" +msgstr "S'ha establert l'indicador de l'escaneig de parts" + +#: sys-utils/losetup.c:80 +#, fuzzy +msgid "size limit of the file in bytes" +msgstr "límit de mida del fitxer en bytes" + +#: sys-utils/losetup.c:81 +#, fuzzy +msgid "loop device major:minor number" +msgstr "bucle principal del dispositiu:número inferior" + +#: sys-utils/losetup.c:82 +#, fuzzy +msgid "access backing file with direct-io" +msgstr "accedeix al fitxer de suport amb una relació directa" + +#: sys-utils/losetup.c:83 +#, fuzzy +#| msgid "get size in bytes" +msgid "logical sector size in bytes" +msgstr "aconsegueix la mida en octets" + +#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 +#, fuzzy, c-format +#| msgid ", offset %d" +msgid ", offset %ju" +msgstr ", desplaçament %d" + +#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ", límit de mida %lld" + +#: sys-utils/losetup.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" + +#: sys-utils/losetup.c:206 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/losetup.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] ]<loopdev>]\n" +" %1$s ]opcions] -f ] <loopdev> <file>" + +#: sys-utils/losetup.c:407 +#, fuzzy +msgid "Set up and control loop devices.\n" +msgstr "Configura i controla els dispositius de bucle." + +#: sys-utils/losetup.c:411 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -a, --all list all used devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:412 +#, fuzzy +msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" +msgstr "-d, --detach <loopdev>... desconnecta un o més dispositius" + +#: sys-utils/losetup.c:413 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:414 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -f, --find find first unused device\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:415 +#, fuzzy +msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" +msgstr "-c, --set-capacity <loopdev> redimensiona el dispositiu" + +#: sys-utils/losetup.c:416 +#, fuzzy +msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr "-j, --associated <file> llista tots els dispositius associats amb <file>" + +#: sys-utils/losetup.c:417 +#, fuzzy +msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" +msgstr "-L, --nooverlap evita possibles conflictes entre dispositius" + +#: sys-utils/losetup.c:421 +#, fuzzy +msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +msgstr "-o, --offset <num> comença al desplaçament <num> dins un fitxer" + +#: sys-utils/losetup.c:422 +#, fuzzy +msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" +msgstr "--sizelimit <num> el dispositiu està limitat a <num> bytes del fitxer" + +#: sys-utils/losetup.c:423 +#, fuzzy +msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" +msgstr "-b, --sector-size <num> estableix la mida del sector lògic a <num>" + +#: sys-utils/losetup.c:424 +#, fuzzy +#| msgid " n Create new partition from free space" +msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" +msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" + +#: sys-utils/losetup.c:425 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" +msgstr "-r, --read-only configura un dispositiu de bucle de només lectura" + +#: sys-utils/losetup.c:426 +#, fuzzy +msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" +msgstr "--direct-io[=<on|off>] obre el fitxer de suport amb ODIRECT" + +#: sys-utils/losetup.c:427 +#, fuzzy +msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" +msgstr "--show nom del dispositiu d'impressió després de la configuració (amb -f)" + +#: sys-utils/losetup.c:428 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:432 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/losetup.c:433 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/losetup.c:434 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/losetup.c:435 +#, fuzzy +msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" +msgstr "-O, --output <cols> especifica les columnes a la sortida per a --list" + +#: sys-utils/losetup.c:436 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/losetup.c:437 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " --raw use raw --list output format\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/losetup.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." +msgstr "%s: Avís: el fitxer és més petit de 512 bytes; el dispositiu de bucle pot ser inútil o invisible per a les eines del sistema." + +#: sys-utils/losetup.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." +msgstr "%s: Avís: el fitxer no encaixa en un sector de 512 bytes; el final del fitxer s'ignorarà." + +#: sys-utils/losetup.c:488 +#, fuzzy +#| msgid "%s: could not find any free loop device" +msgid "cannot find an unused loop device" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" + +#: sys-utils/losetup.c:510 sys-utils/losetup.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overlapping loop device exists" +msgstr "%s: existeix un dispositiu de bucle superposat" + +#: sys-utils/losetup.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" +msgstr "%s: ja existeix un dispositiu de bucle de només lectura" + +#: sys-utils/losetup.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" +msgstr "%s: ja existeix un dispositiu de bucle xifrat superposat" + +#: sys-utils/losetup.c:534 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgid "%s: failed to re-use loop device" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: sys-utils/losetup.c:540 +#, fuzzy +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgid "failed to inspect loop devices" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: sys-utils/losetup.c:563 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: failed setting up loop device\n" +msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" +msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" + +#: sys-utils/losetup.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/losetup.c:683 +#, fuzzy +msgid "failed to parse logical block size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/losetup.c:699 sys-utils/losetup.c:827 +#: sys-utils/losetup.c:841 sys-utils/losetup.c:879 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/losetup.c:838 +#, fuzzy +#| msgid "mount: loop device specified twice" +msgid "no loop device specified" +msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" + +#: sys-utils/losetup.c:853 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" +msgstr "només es permeten les opcions %s durant la configuració del dispositiu de bucle" + +#: sys-utils/losetup.c:858 +#, fuzzy +msgid "the option --offset is not allowed in this context" +msgstr "l'opció --offset no està permesa en aquest context" + +#: sys-utils/losetup.c:910 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/losetup.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set direct io failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/losetup.c:922 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set logical block size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/lscpu.c:48 +#, fuzzy +msgid "none" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/lscpu.c:49 +#, fuzzy +msgid "para" +msgstr "para" + +#: sys-utils/lscpu.c:50 +#, fuzzy +msgid "full" +msgstr "ple" + +#: sys-utils/lscpu.c:51 +#, fuzzy +msgid "container" +msgstr "contenidor" + +#: sys-utils/lscpu.c:75 +#, fuzzy +msgid "horizontal" +msgstr "horitzontal" + +#: sys-utils/lscpu.c:76 +#, fuzzy +msgid "vertical" +msgstr "vertical" + +#: sys-utils/lscpu.c:144 +#, fuzzy +msgid "crude measurement of CPU speed" +msgstr "mesura del cru de la velocitat de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:145 +#, fuzzy +msgid "logical CPU number" +msgstr "número de CPU lògic" + +#: sys-utils/lscpu.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "l logical (5 or over)" +msgid "logical core number" +msgstr "l lògica (5 o superior)" + +#: sys-utils/lscpu.c:147 +#, fuzzy +msgid "logical cluster number" +msgstr "número de clúster lògic" + +#: sys-utils/lscpu.c:148 +#, fuzzy +msgid "logical socket number" +msgstr "número de sòcol lògic" + +#: sys-utils/lscpu.c:149 +#, fuzzy +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "número de node lògic NUMA" + +#: sys-utils/lscpu.c:150 +#, fuzzy +msgid "logical book number" +msgstr "número de llibre lògic" + +#: sys-utils/lscpu.c:151 +#, fuzzy +msgid "logical drawer number" +msgstr "número de calaix lògic" + +#: sys-utils/lscpu.c:152 +#, fuzzy +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "mostra com es comparteixen les memòries cau entre les CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:153 +#, fuzzy +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "Mode d'enviament de la CPU en maquinari virtual" + +#: sys-utils/lscpu.c:154 +#, fuzzy +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "adreça física d'una CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:155 +#, fuzzy +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "mostra si l'hipervisor ha assignat la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:156 +#, fuzzy +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "mostra si Linux fa ús actualment de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:157 +#, fuzzy +msgid "shows the currently MHz of the CPU" +msgstr "mostra la MHz actual de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:158 +#, fuzzy +msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency" +msgstr "mostra el percentatge d'escalat de la freqüència de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:159 +#, fuzzy +msgid "shows the maximum MHz of the CPU" +msgstr "mostra el màxim de MHz de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:160 +#, fuzzy +msgid "shows the minimum MHz of the CPU" +msgstr "mostra la MHz mínima de la CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:161 +msgid "shows CPU model name" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:166 +#, fuzzy +msgid "size of all system caches" +msgstr "estableix «readahead»" + +#: sys-utils/lscpu.c:167 +#, fuzzy +msgid "cache level" +msgstr "nivell de la memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:168 +#, fuzzy +msgid "cache name" +msgstr "nom de la memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:169 +#, fuzzy +msgid "size of one cache" +msgstr "mida d'una memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:170 +#, fuzzy +msgid "cache type" +msgstr "tipus de memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:171 +#, fuzzy +msgid "ways of associativity" +msgstr "formes d'associativitat" + +#: sys-utils/lscpu.c:172 +#, fuzzy +msgid "allocation policy" +msgstr "política d'assignació" + +#: sys-utils/lscpu.c:173 +#, fuzzy +msgid "write policy" +msgstr "política d'escriptura" + +#: sys-utils/lscpu.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "Number of physical cylinders" +msgid "number of physical cache line per cache tag" +msgstr "Nombre de cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:175 +#, fuzzy +msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" +msgstr "nombre de conjunts a la memòria cau; estableix línies té el mateix índex de memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:176 +#, fuzzy +msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" +msgstr "quantitat mínima de dades en bytes transferits de la memòria a la memòria cau" + +#: sys-utils/lscpu.c:229 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize rootfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:236 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:243 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize procfs handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:336 +#, fuzzy +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: sys-utils/lscpu.c:336 +#, fuzzy +#| msgid "NC" +msgid "N" +msgstr "NC" + +#: sys-utils/lscpu.c:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting usually from zero.\n" +msgstr "" +", El següent és el format parsable, que es pot alimentar a un altre\n" +". programes. Cada element diferent de cada columna té un ID únic\n" +". començant normalment des de zero." + +#: sys-utils/lscpu.c:880 +#, fuzzy +msgid "Model name:" +msgstr "Nom del model:" + +#: sys-utils/lscpu.c:882 +#, fuzzy +msgid "BIOS Model name:" +msgstr "Nom del model BIOS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:884 +#, fuzzy +msgid "BIOS CPU family:" +msgstr "Família de CPU BIOS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:886 +#, fuzzy +msgid "Machine type:" +msgstr "Tipus de màquina:" + +#: sys-utils/lscpu.c:888 +#, fuzzy +msgid "CPU family:" +msgstr "Família de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:890 +#, fuzzy +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: sys-utils/lscpu.c:892 +#, fuzzy +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "Converses per nucli:" + +#: sys-utils/lscpu.c:894 +#, fuzzy +msgid "Core(s) per cluster:" +msgstr "Nucli(s) per grup:" + +#: sys-utils/lscpu.c:896 +#, fuzzy +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "Nucli(s) per sòcol:" + +#: sys-utils/lscpu.c:899 +#, fuzzy +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "Socket(s) per llibre:" + +#: sys-utils/lscpu.c:901 +#, fuzzy +msgid "Book(s) per drawer:" +msgstr "Llibres per calaix:" + +#: sys-utils/lscpu.c:902 +#, fuzzy +msgid "Drawer(s):" +msgstr "Calaix(s):" + +#: sys-utils/lscpu.c:904 +#, fuzzy +msgid "Book(s):" +msgstr "Llibre(s):" + +#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915 +#, fuzzy +msgid "Socket(s):" +msgstr "connector nfs" + +#: sys-utils/lscpu.c:912 +#, fuzzy +msgid "Cluster(s):" +msgstr "Grups:" + +#: sys-utils/lscpu.c:920 +#, fuzzy +msgid "Stepping:" +msgstr "Ajustament:" + +#: sys-utils/lscpu.c:922 +#, fuzzy +msgid "Frequency boost:" +msgstr "Millora de la freqüència:" + +#: sys-utils/lscpu.c:923 +#, fuzzy +#| msgid "Unusable" +msgid "enabled" +msgstr "Inutilitzable" + +#: sys-utils/lscpu.c:923 +#, fuzzy +#| msgid "Unusable" +msgid "disabled" +msgstr "Inutilitzable" + +#: sys-utils/lscpu.c:927 +#, fuzzy +msgid "CPU dynamic MHz:" +msgstr "MHz dinàmica de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:929 +#, fuzzy +msgid "CPU static MHz:" +msgstr "MHz estàtica de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:934 +#, fuzzy +msgid "CPU(s) scaling MHz:" +msgstr "Mida de la(es) de la CPU MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:935 +#, fuzzy +msgid "CPU max MHz:" +msgstr "Nombre màxim de MHz de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:936 +#, fuzzy +msgid "CPU min MHz:" +msgstr "Mig MHz de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:939 +#, fuzzy +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "BogoMIPS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:942 +#, fuzzy +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "Mode d'enviament:" + +#: sys-utils/lscpu.c:945 +#, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" +msgid "Physical sockets:" +msgstr "Cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:946 +#, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" +msgid "Physical chips:" +msgstr "Cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:947 +#, fuzzy +#| msgid "Physical cylinders" +msgid "Physical cores/chip:" +msgstr "Cilindres físics" + +#: sys-utils/lscpu.c:951 +#, fuzzy +#| msgid "Flags" +msgid "Flags:" +msgstr "Senyaladors" + +#: sys-utils/lscpu.c:995 +#, fuzzy +msgid "Architecture:" +msgstr "Arquitectura:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1008 +#, fuzzy +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "Modes d'operació de la CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1011 +#, fuzzy +msgid "Address sizes:" +msgstr "Mides de l'adreça:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016 +#, fuzzy +msgid "Byte Order:" +msgstr "Ordre dels bytes:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1019 +#, fuzzy +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1023 +#, fuzzy +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "Màscara de CPU en línia:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1024 +#, fuzzy +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "Llista de CPU en línia:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1036 +#, fuzzy +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "Màscara de CPU fora de línia:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1046 +#, fuzzy +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "Llista de CPU fora de línia:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1053 +#, fuzzy +msgid "Vendor ID:" +msgstr "Identificador del proveïdor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1055 +#, fuzzy +msgid "BIOS Vendor ID:" +msgstr "ID del proveïdor del BIOS:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Virtualization features:" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067 +#, fuzzy +msgid "Virtualization:" +msgstr "Antiga situació:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1070 +#, fuzzy +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hipervisor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1072 +#, fuzzy +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "Proveïdor de l'hipervisor:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1073 +#, fuzzy +msgid "Virtualization type:" +msgstr "Tipus de virtualització:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1096 +#, fuzzy +msgid "Caches (sum of all):" +msgstr "Caixes (suma de tots):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: OK\n" +msgid "%s:" +msgstr "%s: Correcte\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "Memòria cau %s:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1103 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIu64> (%d instance)" +msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)" +msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instància)" +msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instàncies)" + +#: sys-utils/lscpu.c:1112 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%d instance)" +msgid_plural "%s (%d instances)" +msgstr[0] "%s (%d instància)" +msgstr[1] "%s (%d instàncies)" + +#: sys-utils/lscpu.c:1127 +#, fuzzy +msgid "Caches:" +msgstr "Caixes:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1146 +#, fuzzy +msgid "NUMA:" +msgstr "NUMA:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1148 +#, fuzzy +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "Nodes NUMA:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "Node NUMA%d CPU(s):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1158 +#, fuzzy +msgid "Vulnerabilities:" +msgstr "Vulnerabilitats:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Vulnerability %s:" +msgstr "Vulnerabilitat %s:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1180 +#, fuzzy +msgid "Display information about the CPU architecture.\n" +msgstr "Mostra informació sobre l'arquitectura de la CPU." + +#: sys-utils/lscpu.c:1183 +#, fuzzy +msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" +msgstr "-a, --all imprimeix CPU en línia i fora de línia (per defecte per -e)" + +#: sys-utils/lscpu.c:1184 +#, fuzzy +msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +msgstr "-b, --online imprimeix només les CPU en línia (per defecte per -p)" + +#: sys-utils/lscpu.c:1185 +#, fuzzy +msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-B, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: sys-utils/lscpu.c:1186 +#, fuzzy +msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" +msgstr "-C, --caches[=<list>] informació sobre les memòries cau en format llegible ampliat" + +#: sys-utils/lscpu.c:1187 +#, fuzzy +msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" +msgstr "-c, --offline només imprimeix les CPU fora de línia" + +#: sys-utils/lscpu.c:1188 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1189 +#, fuzzy +msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +msgstr "-e, --extended]=<list>] imprimeix un format llegible ampliat" + +#: sys-utils/lscpu.c:1190 +#, fuzzy +msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +msgstr "-p, --parse[=<list>] imprimeix un format parsable" + +#: sys-utils/lscpu.c:1191 +#, fuzzy +msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" +msgstr "-s, --sysroot <dir> usa el directori especificat com a arrel del sistema" + +#: sys-utils/lscpu.c:1192 +#, fuzzy +msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr "-x, --hex imprimeix màscares hexadecimals en lloc de llistes de CPU" + +#: sys-utils/lscpu.c:1193 +#, fuzzy +msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" +msgstr "-y, --physical print físic en lloc d'identificadors lògics" + +#: sys-utils/lscpu.c:1194 +#, fuzzy +msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n" +msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (mai,sempre o només)" + +#: sys-utils/lscpu.c:1195 +#, fuzzy +msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" +msgstr "--output-all imprimeix totes les columnes disponibles per a -e, -p o -C" + +#: sys-utils/lscpu.c:1199 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -e or -p:\n" +msgstr "Columnes de sortida disponibles per a -e o -p:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1203 +#, fuzzy +#| msgid "Available commands:\n" +msgid "" +"\n" +"Available output columns for -C:\n" +msgstr "Ordres disponibles:\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1319 +#, fuzzy +msgid "unsupported --flat argument" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" +msgstr "%s: les opcions --all, --online i --offline només es poden utilitzar amb les opcions --extended o --parse." + +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:606 +#, fuzzy +msgid "error: uname failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:713 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to determine number of CPUs: %s" +msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" + +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:916 +#, fuzzy +msgid "Failed to extract the node number" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lscpu-virt.c:494 +#, fuzzy +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "cannot restore signal handler" +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +msgid "Resource key" +msgstr "Clau del recurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:150 +#, fuzzy +#| msgid "key" +msgid "Key" +msgstr "clau" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +#, fuzzy +msgid "Resource ID" +msgstr "ID del recurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:151 +#, fuzzy +#| msgid "UUID" +msgid "ID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +#, fuzzy +msgid "Owner's username or UID" +msgstr "Nom d'usuari o UID del propietari" + +#: sys-utils/lsipc.c:152 +#, fuzzy +#| msgid "owner" +msgid "Owner" +msgstr "propietari" + +#: sys-utils/lsipc.c:153 +#, fuzzy +#| msgid "version" +msgid "Permissions" +msgstr "versió" + +#: sys-utils/lsipc.c:154 +#, fuzzy +msgid "Creator UID" +msgstr "UID del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:155 +#, fuzzy +msgid "Creator user" +msgstr "Usuari del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:156 +#, fuzzy +msgid "Creator GID" +msgstr "GID del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:157 +#, fuzzy +msgid "Creator group" +msgstr "Grup de creadors" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "Identificador d'usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:158 +#, fuzzy +#| msgid "UUID" +msgid "UID" +msgstr "UUID" + +#: sys-utils/lsipc.c:159 +#, fuzzy +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +#, fuzzy +msgid "Group ID" +msgstr "Identificador del grup" + +#: sys-utils/lsipc.c:160 +#, fuzzy +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: sys-utils/lsipc.c:161 +#, fuzzy +msgid "Group name" +msgstr "Nom del grup" + +#: sys-utils/lsipc.c:162 +#, fuzzy +msgid "Time of the last change" +msgstr "Hora de l'últim canvi" + +#: sys-utils/lsipc.c:162 +#, fuzzy +#| msgid "last-changed" +msgid "Last change" +msgstr "última modificació" + +#: sys-utils/lsipc.c:165 +#, fuzzy +msgid "Bytes used" +msgstr "Bytes utilitzats" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +#, fuzzy +#| msgid "Number of heads" +msgid "Number of messages" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/lsipc.c:166 +#, fuzzy +#| msgid "messages" +msgid "Messages" +msgstr "missatges" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +#, fuzzy +msgid "Time of last msg sent" +msgstr "Hora de l'últim missatge enviat" + +#: sys-utils/lsipc.c:167 +#, fuzzy +msgid "Msg sent" +msgstr "Msg enviat" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +#, fuzzy +msgid "Time of last msg received" +msgstr "Hora de l'últim missatge rebut" + +#: sys-utils/lsipc.c:168 +#, fuzzy +msgid "Msg received" +msgstr "Msg rebut" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +#, fuzzy +msgid "PID of the last msg sender" +msgstr "PID de l'últim remitent msg" + +#: sys-utils/lsipc.c:169 +#, fuzzy +msgid "Msg sender" +msgstr "Remitent del Msg" + +#: sys-utils/lsipc.c:170 +#, fuzzy +msgid "PID of the last msg receiver" +msgstr "PID de l'últim receptor msg" + +#: sys-utils/lsipc.c:170 +#, fuzzy +msgid "Msg receiver" +msgstr "Receptor de Msg" + +#: sys-utils/lsipc.c:173 +#, fuzzy +#| msgid "get blocksize" +msgid "Segment size" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "Number of heads" +msgid "Number of attached processes" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/lsipc.c:174 +#, fuzzy +msgid "Attached processes" +msgstr "Processos adjuntats" + +#: sys-utils/lsipc.c:175 +#, fuzzy +#| msgid "status" +msgid "Status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/lsipc.c:176 +#, fuzzy +#| msgid "attached" +msgid "Attach time" +msgstr "connectat" + +#: sys-utils/lsipc.c:177 +#, fuzzy +#| msgid "detached" +msgid "Detach time" +msgstr "desconnectat" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +#, fuzzy +msgid "Creator command line" +msgstr "Línia d'ordres del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:178 +#, fuzzy +#| msgid "Illegal command" +msgid "Creator command" +msgstr "Ordre no permesa" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +#, fuzzy +msgid "PID of the creator" +msgstr "PID del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:179 +#, fuzzy +msgid "Creator PID" +msgstr "PID del creador" + +#: sys-utils/lsipc.c:180 +#, fuzzy +msgid "PID of last user" +msgstr "PID de l'últim usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:180 +#, fuzzy +msgid "Last user PID" +msgstr "PID de l'últim usuari" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +#, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" +msgid "Number of semaphores" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: sys-utils/lsipc.c:183 +#, fuzzy +msgid "Semaphores" +msgstr "" +"\n" +"semid de la matriu del semàfor=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:184 +#, fuzzy +msgid "Time of the last operation" +msgstr "Hora de l'última operació" + +#: sys-utils/lsipc.c:184 +#, fuzzy +msgid "Last operation" +msgstr "No s'han trobat particions\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Resource name" +msgstr "Nom del recurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:187 +#, fuzzy +msgid "Resource" +msgstr "Recurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +#, fuzzy +msgid "Resource description" +msgstr "Descripció del recurs" + +#: sys-utils/lsipc.c:188 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Currently used" +msgstr "Utilitzat actualment" + +#: sys-utils/lsipc.c:189 +#, fuzzy +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +#, fuzzy +msgid "Currently use percentage" +msgstr "Percentatge d'ús actual" + +#: sys-utils/lsipc.c:190 +#, fuzzy +#| msgid "Usage:" +msgid "Use" +msgstr "Forma d'ús:" + +#: sys-utils/lsipc.c:191 +#, fuzzy +msgid "System-wide limit" +msgstr "Límit global del sistema" + +#: sys-utils/lsipc.c:191 +#, fuzzy +msgid "Limit" +msgstr "Límit" + +#: sys-utils/lsipc.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "column %s does not apply to the specified IPC" +msgstr "la columna %s no s'aplica a l'IPC especificat" + +#: sys-utils/lsipc.c:302 +#, fuzzy +msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" +msgstr "-g, --global informació sobre l'ús del sistema (es pot utilitzar amb -m, -q i -s)" + +#: sys-utils/lsipc.c:303 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:309 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix la mida en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: sys-utils/lsipc.c:310 +#, fuzzy +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr "-c, --creator mostra el creador i el propietari" + +#: sys-utils/lsipc.c:312 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use the JSON output format\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:314 +#, fuzzy +msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" +msgstr "-l, --list força el format de sortida de la llista (per exemple amb --id)" + +#: sys-utils/lsipc.c:316 +#, fuzzy +msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" +msgstr "-P, --numeric-perms imprimeix els permisos numèrics (columna PERMS)" + +#: sys-utils/lsipc.c:318 +#, fuzzy +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr "-t, --time mostra els temps d'adjuntar, separar i canviar" + +#: sys-utils/lsipc.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Generic columns:\n" +msgstr "Columnes genèriques:" + +#: sys-utils/lsipc.c:329 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgid "" +"\n" +"Shared-memory columns (--shmems):\n" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Message-queue columns (--queues):\n" +msgstr "Columnes de la cua de missatges (--queues):" + +#: sys-utils/lsipc.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore columns (--semaphores):\n" +msgstr "Columnes de Semàfor (--semàfors):" + +#: sys-utils/lsipc.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Summary columns (--global):\n" +msgstr "Columnes de resum (--global):" + +#: sys-utils/lsipc.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Elements:\n" +"\n" +msgstr "Elements:" + +#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072 +#, fuzzy +msgid "failed to set data" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/lsipc.c:734 +#, fuzzy +#| msgid "Number of alternate cylinders" +msgid "Number of semaphore identifiers" +msgstr "Nombre de cilindres alternatius" + +#: sys-utils/lsipc.c:735 +#, fuzzy +#| msgid "Number of sectors" +msgid "Total number of semaphores" +msgstr "Nombre de sectors" + +#: sys-utils/lsipc.c:736 +#, fuzzy +#| msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgid "Max semaphores per semaphore set." +msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:737 +#, fuzzy +msgid "Max number of operations per semop(2)" +msgstr "Nombre màxim d'operacions per semop(2)" + +#: sys-utils/lsipc.c:738 +#, fuzzy +#| msgid "semaphore max value = %d\n" +msgid "Semaphore max value" +msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:898 +#, fuzzy +#| msgid "Number of heads" +msgid "Number of message queues" +msgstr "Nombre de capçals" + +#: sys-utils/lsipc.c:899 +#, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgid "Max size of message (bytes)" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:900 +#, fuzzy +#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgid "Default max size of queue (bytes)" +msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033 +#, fuzzy +msgid "hugetlb" +msgstr "enormetlb" + +#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040 +#, fuzzy +msgid "noreserve" +msgstr "SunOS usr" + +#: sys-utils/lsipc.c:1097 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgid "Shared memory segments" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1098 +#, fuzzy +msgid "Shared memory pages" +msgstr "" +"\n" +"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1099 +#, fuzzy +#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" +msgstr "Mida mínima del segment de memòria compartida (bytes)" + +#: sys-utils/lsipc.c:1171 +#, fuzzy +msgid "failed to parse IPC identifier" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsipc.c:1268 +#, fuzzy +msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" +msgstr "--global és mútuament excloent amb --creator, --id i --time" + +#: sys-utils/lsirq.c:60 +#, fuzzy +msgid "Utility to display kernel interrupt information." +msgstr "Utilitat per mostrar la informació d'interrupció del nucli." + +#: sys-utils/lsmem.c:126 +#, fuzzy +msgid "start and end address of the memory range" +msgstr "adreça inicial i final de l'interval de memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:127 +#, fuzzy +msgid "size of the memory range" +msgstr "mida de l'interval de memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:128 +#, fuzzy +msgid "online status of the memory range" +msgstr "estat en línia de l'interval de memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:129 +#, fuzzy +#| msgid " removable" +msgid "memory is removable" +msgstr " extraïble" + +#: sys-utils/lsmem.c:130 +#, fuzzy +msgid "memory block number or blocks range" +msgstr "número de bloc de memòria o rang de blocs" + +#: sys-utils/lsmem.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "Out of memory" +msgid "numa node of memory" +msgstr "S'ha esgotat la memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:132 +#, fuzzy +msgid "valid zones for the memory range" +msgstr "zones vàlides per a l'interval de memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:259 +#, fuzzy +#| msgid ", on-line" +msgid "online" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/lsmem.c:260 +#, fuzzy +#| msgid ", on-line" +msgid "offline" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/lsmem.c:261 +#, fuzzy +msgid "on->off" +msgstr "apagat" + +#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "get blocksize" +msgid "Memory block size:" +msgstr "aconsegueix la mida del bloc" + +#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "out of memory" +msgid "Total online memory:" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 +#, fuzzy +#| msgid "out of memory" +msgid "Total offline memory:" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:343 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open %s" +msgid "Failed to open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467 +#, fuzzy +msgid "failed to read memory block size" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/lsmem.c:497 +#, fuzzy +msgid "This system does not support memory blocks" +msgstr "Aquest sistema no admet blocs de memòria" + +#: sys-utils/lsmem.c:522 +#, fuzzy +msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" +msgstr "Llista els intervals de memòria disponible amb el seu estat en línia." + +#: sys-utils/lsmem.c:527 +#, fuzzy +msgid " -a, --all list each individual memory block\n" +msgstr "-a, --all llista cada bloc de memòria individual" + +#: sys-utils/lsmem.c:533 +#, fuzzy +msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" +msgstr "-S, --split <list> divideix els intervals per columnes especificades" + +#: sys-utils/lsmem.c:534 +#, fuzzy +msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" +msgstr "-s, --sysroot <dir> utilitza el directori especificat com a arrel del sistema" + +#: sys-utils/lsmem.c:535 +#, fuzzy +msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" +msgstr "--summary)=quan] mostra la informació del resum (mai,sempre o només)" + +#: sys-utils/lsmem.c:661 +#, fuzzy +msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --{raw,json,pairs} i --summary=only són mútuament excloents" + +#: sys-utils/lsmem.c:669 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --sysroot" +msgstr "argument no vàlid per a --sysroot" + +#: sys-utils/lsmem.c:717 +#, fuzzy +msgid "Failed to initialize output column" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: sys-utils/lsns.c:117 +#, fuzzy +msgid "namespace identifier (inode number)" +msgstr "identificador d'espai de noms (número d'inode)" + +#: sys-utils/lsns.c:118 +#, fuzzy +msgid "kind of namespace" +msgstr "tipus d'espai de noms" + +#: sys-utils/lsns.c:119 +#, fuzzy +msgid "path to the namespace" +msgstr "camí a l'espai de noms" + +#: sys-utils/lsns.c:120 +#, fuzzy +msgid "number of processes in the namespace" +msgstr "nombre de processos a l'espai de noms" + +#: sys-utils/lsns.c:121 +#, fuzzy +msgid "lowest PID in the namespace" +msgstr "PID més baix de l'espai de noms" + +#: sys-utils/lsns.c:122 +#, fuzzy +msgid "PPID of the PID" +msgstr "PPID del PID" + +#: sys-utils/lsns.c:123 +#, fuzzy +msgid "command line of the PID" +msgstr "línia d'ordres del PID" + +#: sys-utils/lsns.c:124 +#, fuzzy +msgid "UID of the PID" +msgstr "UID del PID" + +#: sys-utils/lsns.c:125 +#, fuzzy +msgid "username of the PID" +msgstr "nom d'usuari del PID" + +#: sys-utils/lsns.c:126 +#, fuzzy +msgid "namespace ID as used by network subsystem" +msgstr "ID de l'espai de noms utilitzat pel subsistema de xarxa" + +#: sys-utils/lsns.c:127 +#, fuzzy +msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" +msgstr "nsfs mountpoint (usualment s'utilitza el subsistema de xarxa)" + +#: sys-utils/lsns.c:128 +#, fuzzy +msgid "parent namespace identifier (inode number)" +msgstr "identificador de l'espai de noms pare (número d'identificació)" + +#: sys-utils/lsns.c:129 +#, fuzzy +msgid "owner namespace identifier (inode number)" +msgstr "identificador de l'espai de noms del propietari (número d'identificació)" + +#: sys-utils/lsns.c:1285 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<namespace>]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1288 +#, fuzzy +msgid "List system namespaces.\n" +msgstr "Llista els espais de noms del sistema." + +#: sys-utils/lsns.c:1296 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: sys-utils/lsns.c:1297 +#, fuzzy +msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" +msgstr "-p, --task <pid> imprimeix els espais de noms dels processos" + +#: sys-utils/lsns.c:1300 +#, fuzzy +msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" +msgstr "-W, --nowrap no usa la representació multilínia" + +#: sys-utils/lsns.c:1301 +#, fuzzy +msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" +msgstr "-t, --type <name> tipus d'espai de noms (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)" + +#: sys-utils/lsns.c:1302 +#, fuzzy +msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n" +msgstr "-T, --tree <rel> utilitza el format d'arbre (pare, propietari o procés)" + +#: sys-utils/lsns.c:1403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown resource type: %s\n" +msgid "unknown namespace type: %s" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1423 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown resource type: %s\n" +msgid "unknown tree type: %s" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/lsns.c:1445 +#, fuzzy +msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" +msgstr "--task és mútuament excloent amb <namespace>" + +#: sys-utils/lsns.c:1446 +#, fuzzy +msgid "invalid namespace argument" +msgstr "argument d'espai de noms no vàlid" + +#: sys-utils/lsns.c:1476 +#, fuzzy +msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system" +msgstr "--tree={parent}owner} no és compatible amb el vostre sistema" + +#: sys-utils/lsns.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "not found namespace: %ju" +msgstr "no s'ha trobat l'espai de noms: %ju" + +#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126 +#, fuzzy +#| msgid "mount: permission denied" +msgid "drop permissions failed." +msgstr "mount: s'ha denegat el permís" + +#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s from %s%s\n" +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s des de %s%s\n" + +#: sys-utils/mount.c:130 +#, fuzzy +msgid "failed to read mtab" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "%-25s: ignorat" + +#: sys-utils/mount.c:193 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:300 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" +msgid "%s: %s moved to %s.\n" +msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" + +#: sys-utils/mount.c:302 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: seek error on %s\n" +msgid "%s: %s bound on %s.\n" +msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgid "%s: %s mounted on %s.\n" +msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:307 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s unchanged\n" +msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" +msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" + +#: sys-utils/mount.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted a file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount: %s no conté etiquetes SELinux.\n" +" Acabeu de muntar un sistema de fitxers que admeti etiquetes que no ho faci\n" +" conté etiquetes, en un quadre SELinux. És probable que confinat\n" +" les aplicacions generaran missatges AVC i no tindran accés a\n" +" aquest sistema de fitxers. Per a més detalls, vegeu restauracon(8) i mount(8)." + +#: sys-utils/mount.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n" +" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n" +msgstr "" +"mount: (hint) el vostre fstab s'ha modificat, però systemd encara usa\n" +" la versió antiga; utilitzeu «systemctl daemon-reload» per tornar a carregar." + +#: sys-utils/mount.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n" +msgstr "dmesg(1) pot tenir més informació després d'una crida fallida al sistema de muntatge." + +#: sys-utils/mount.c:417 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported option format: %s" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/mount.c:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to append option '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" +"%1$s ]-lhV]\n" +" %1$s -a ]opcions]\n" +" %1$s ]opcions] ]--source] <source> ] ]--target] <directory>\n" +" %1$s ]opcions] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> ]<target>]" + +#: sys-utils/mount.c:494 +#, fuzzy +msgid "Mount a filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/mount.c:497 +#, fuzzy +msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +msgstr "-a, --all desmunta tots els sistemes de fitxers" + +#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94 +#, fuzzy +msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +msgstr "-c, --no-canonicalize no canonitza els camins" + +#: sys-utils/mount.c:499 +#, fuzzy +msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +msgstr "--fake DRY run; omet la crida de sistema «umount(2)»" + +#: sys-utils/mount.c:500 +#, fuzzy +msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +msgstr "-f, --force força els dispositius de blocs utilitzats pel sistema" + +#: sys-utils/mount.c:501 +#, fuzzy +msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab" + +#: sys-utils/mount.c:502 +#, fuzzy +msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +msgstr "-i, --internal-only no crida la muntura.<type> ajudants" + +#: sys-utils/mount.c:503 +#, fuzzy +msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" +msgstr "-l, --show-labels mostra també les etiquetes del sistema de fitxers" + +#: sys-utils/mount.c:504 +#, fuzzy +msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n" +msgstr "-m, --mkdir'=<mode>] àlies a '-o X-mount.mkdir'=<mode>]'" + +#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/mount.c:506 +#, fuzzy +msgid "" +" --options-mode <mode>\n" +" what to do with options loaded from fstab\n" +msgstr "" +"--timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" +" espera fins al temps d'espera i envia el senyal de seguiment" + +#: sys-utils/mount.c:508 +#, fuzzy +msgid "" +" --options-source <source>\n" +" mount options source\n" +msgstr "" +"--propagation SLAVE --shared|private|unchanged\n" +" modifica la propagació de la muntura en l'espai de noms de la muntura" + +#: sys-utils/mount.c:510 +msgid "" +" --options-source-force\n" +" force use of options from fstab/mtab\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:512 +#, fuzzy +msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n" +msgstr "-P comprova els sistemes de fitxers en paral·lel, incloent l'arrel" + +#: sys-utils/mount.c:513 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +msgstr "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions d'intercanvi" + +#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101 +#, fuzzy +msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +msgstr "-O, --test-opts <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers (utilitza amb -a)" + +#: sys-utils/mount.c:515 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +msgstr "-r, --read-only obre cfdisk forçat en mode de només lectura" + +#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104 +#, fuzzy +#| msgid " l list known filesystem types" +msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" + +#: sys-utils/mount.c:517 +#, fuzzy +msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +msgstr "" +"--source <src> especifica explícitament el codi font (camí, etiqueta, uuid)\n" +" --target <target> especifica explícitament el punt de muntatge" + +#: sys-utils/mount.c:518 +#, fuzzy +msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" +"--source <src> especifica explícitament el codi font (camí, etiqueta, uuid)\n" +" --target <target> especifica explícitament el punt de muntatge" + +#: sys-utils/mount.c:519 +#, fuzzy +msgid "" +" --target-prefix <path>\n" +" specifies path used for all mountpoints\n" +msgstr "" +"--target-prefix <path>\n" +" especifica el camí utilitzat per a tots els punts de muntatge" + +#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: sys-utils/mount.c:522 +#, fuzzy +msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr "-w, --rw, --read-write munta el sistema de fitxers de lectura-escriptura (per defecte)" + +#: sys-utils/mount.c:523 +#, fuzzy +msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" +msgstr "-N, --namespace <ns> realitza la muntura en un altre espai de noms" + +#: sys-utils/mount.c:529 +#, fuzzy +msgid "Source:\n" +msgstr "Recursos:" + +#: sys-utils/mount.c:530 +#, fuzzy +msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +msgstr "-L, --label <label> converteix l'etiqueta al nom del dispositiu" + +#: sys-utils/mount.c:531 +#, fuzzy +msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +msgstr "-U, --uuid <uuid> converteix UUID al nom del dispositiu" + +#: sys-utils/mount.c:532 +#, fuzzy +msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +msgstr "-L, --label etiqueta especifica etiqueta" + +#: sys-utils/mount.c:533 +msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:534 +msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:535 +msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:536 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: sys-utils/mount.c:537 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " <device> specifies device by path\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: sys-utils/mount.c:538 +msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:539 +#, fuzzy +msgid " <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "-f, --rtc <file> utilitza un fitxer alternatiu a %1$s" + +#: sys-utils/mount.c:542 +#, fuzzy +msgid "Operations:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d particions:\n" + +#: sys-utils/mount.c:543 +#, fuzzy +msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +msgstr "-c, --content compara només el contingut del fitxer, el mateix que -pot" + +#: sys-utils/mount.c:544 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/mount.c:545 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/mount.c:546 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: sys-utils/mount.c:547 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: sys-utils/mount.c:548 +msgid " --make-private mark a subtree as private\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:549 +msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:550 +#, fuzzy +#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" +msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +msgstr "" +" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" +" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" + +#: sys-utils/mount.c:551 +#, fuzzy +msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills" + +#: sys-utils/mount.c:552 +#, fuzzy +msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills" + +#: sys-utils/mount.c:553 +msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520 +#, fuzzy +#| msgid "mount: mount failed" +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582 +#, fuzzy +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set target namespace to %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:986 +#, fuzzy +#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgid "source specified more than once" +msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" + +#: sys-utils/mountpoint.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" +"%1$s ]-qd] /camí/a/directori\n" +" %1$s -x /dev/device" + +#: sys-utils/mountpoint.c:125 +#, fuzzy +msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" +msgstr "Comprova si un directori o un fitxer és un punt de muntatge." + +#: sys-utils/mountpoint.c:128 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" --nofollow do not follow symlink\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" +"-q, --quiet mode silenciós - no imprimeixis res\n" +" --nofollow no segueix l'enllaç simbòlic\n" +" -d, --fs-devno imprimeix maj:min número de dispositiu del sistema de fitxers\n" +" -x, --devno imprimeix maj:min el número del dispositiu del bloc" + +#: sys-utils/mountpoint.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" + +#: sys-utils/mountpoint.c:216 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:643 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:82 +#, fuzzy +msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" +msgstr "Executa un programa amb espais de noms d'altres processos." + +#: sys-utils/nsenter.c:85 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -a, --all enter all namespaces\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:86 +#, fuzzy +msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" +msgstr "-t, --target <pid> procés de destinació per obtenir espais de noms" + +#: sys-utils/nsenter.c:87 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" +msgstr "-m, --mount[=<file>] introduïu l'espai de noms del muntatge" + +#: sys-utils/nsenter.c:88 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr "-u, --uts)=<file>] introduïu l'espai de noms UTS (nom de l'amfitrió, etc.)" + +#: sys-utils/nsenter.c:89 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" +msgstr "-i, --ipc==<file>] introduïu l'espai de noms System V IPC" + +#: sys-utils/nsenter.c:90 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" +msgstr "-n, --net==<file>] introduïu l'espai de noms de xarxa" + +#: sys-utils/nsenter.c:91 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" +msgstr "-p, --pid[=<file>] introduïu l'espai de noms del pid" + +#: sys-utils/nsenter.c:92 +#, fuzzy +msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" +msgstr "-C, --cgroup[=<file>] introduïu l'espai de noms del cgroup" + +#: sys-utils/nsenter.c:93 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" +msgstr "-U, --user,=<file>] introduïu l'espai de noms d'usuari" + +#: sys-utils/nsenter.c:94 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" +msgstr "-T, --time[=<file>] introduïu l'espai de noms de l'hora" + +#: sys-utils/nsenter.c:95 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n" +msgstr "-S, --setuid <uid> estableix l'uid a l'espai de noms introduït" + +#: sys-utils/nsenter.c:96 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n" +msgstr "-G, --setgid <gid> estableix el gid a l'espai de noms introduït" + +#: sys-utils/nsenter.c:97 +#, fuzzy +msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" +msgstr "--preserve-credentials no toca els uids ni els gids" + +#: sys-utils/nsenter.c:98 +#, fuzzy +msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" +msgstr "-r, --root the=<dir>] estableix el directori arrel" + +#: sys-utils/nsenter.c:99 +#, fuzzy +msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" +msgstr "-w, --wd==<dir>] estableix el directori de treball" + +#: sys-utils/nsenter.c:100 +#, fuzzy +msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n" +msgstr "- QUÈ? --wdns <dir> estableix el directori de treball a l'espai de noms" + +#: sys-utils/nsenter.c:101 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:102 +#, fuzzy +msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" +msgstr "-F, --no-fork no bifurca abans d'executar <program>" + +#: sys-utils/nsenter.c:104 +#, fuzzy +msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" +msgstr "-Z, --follow-context estableix el context SELinux d'acord amb --target PID" + +#: sys-utils/nsenter.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" +msgstr "no s'ha proporcionat ni el nom de fitxer ni el pid de destinació per a %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884 +#, fuzzy +msgid "failed to parse uid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888 +#, fuzzy +msgid "failed to parse gid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:406 +#, fuzzy +msgid "no target PID specified for --follow-context" +msgstr "no s'ha especificat cap PID de destinació per a --follow-context" + +#: sys-utils/nsenter.c:408 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get %d SELinux context" +msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" + +#: sys-utils/nsenter.c:411 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set exec context to '%s'" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:418 +#, fuzzy +msgid "no target PID specified for --all" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/nsenter.c:482 +#, fuzzy, c-format +msgid "reassociate to namespace '%s' failed" +msgstr "ha fallat la reassociació a l'espai de noms «%s»" + +#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521 +#, fuzzy +msgid "cannot open current working directory" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: sys-utils/nsenter.c:505 +#, fuzzy +msgid "change directory by root file descriptor failed" +msgstr "ha fallat el canvi del directori pel descriptor del fitxer arrel" + +#: sys-utils/nsenter.c:508 +#, fuzzy +#| msgid "mount failed" +msgid "chroot failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/nsenter.c:528 +#, fuzzy +msgid "change directory by working directory file descriptor failed" +msgstr "ha fallat el canvi de directori pel descriptor de fitxer de directori de treball" + +#: sys-utils/nsenter.c:537 +#, fuzzy +msgid "failed to get environment variables" +msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:540 +#, fuzzy +msgid "failed to set environment variables" +msgstr "no s'ha pogut establir la variable d'entorn %s" + +#: sys-utils/nsenter.c:549 +#, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" +msgid "can not get process stat" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032 +#: sys-utils/unshare.c:1085 +#, fuzzy +msgid "setgroups failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/pivot_root.c:34 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr "%s ]opcions] nou arrel descartada" + +#: sys-utils/pivot_root.c:38 +#, fuzzy +msgid "Change the root filesystem.\n" +msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +#, fuzzy +msgid "address space limit" +msgstr "límit d'espai d'adreces" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +#, fuzzy +msgid "max core file size" +msgstr "mida màxima del fitxer del nucli" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +#, fuzzy +msgid "CPU time" +msgstr "Temps de CPU" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +#, fuzzy +#| msgid "DOS secondary" +msgid "seconds" +msgstr "Secundària DOS" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +#, fuzzy +msgid "max data size" +msgstr "mida màxima de les dades" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +#, fuzzy +#| msgid "bad inode size" +msgid "max file size" +msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" +msgid "max number of file locks held" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +#, fuzzy +#| msgid "locked" +msgid "locks" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +#, fuzzy +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "espai màxim d'adreces bloquejades en memòria" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +#, fuzzy +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "bytes màxims en POSIX mqueus" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +#, fuzzy +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "màxim de «prio» agradables permeses" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +#, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" +msgid "max number of open files" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:86 +#, fuzzy +msgid "files" +msgstr "fitxers" + +#: sys-utils/prlimit.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" +msgid "max number of processes" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:88 +#, fuzzy +msgid "max resident set size" +msgstr "mida màxima del conjunt resident" + +#: sys-utils/prlimit.c:89 +#, fuzzy +#| msgid "getpriority" +msgid "max real-time priority" +msgstr "getpriority" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +#, fuzzy +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "temps d'espera per a tasques en temps real" + +#: sys-utils/prlimit.c:90 +#, fuzzy +msgid "microsecs" +msgstr "microsecs" + +#: sys-utils/prlimit.c:91 +#, fuzzy +#| msgid "max number of segments = %lu\n" +msgid "max number of pending signals" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:91 +#, fuzzy +msgid "signals" +msgstr "senyals" + +#: sys-utils/prlimit.c:92 +#, fuzzy +msgid "max stack size" +msgstr "mida màxima de la pila" + +#: sys-utils/prlimit.c:125 +#, fuzzy +#| msgid "resource(s) deleted\n" +msgid "resource name" +msgstr "fonts suprimides\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:126 +#, fuzzy +#| msgid "resource(s) deleted\n" +msgid "resource description" +msgstr "fonts suprimides\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:127 +#, fuzzy +msgid "soft limit" +msgstr "límit tou" + +#: sys-utils/prlimit.c:128 +#, fuzzy +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "límit dur (ceiling)" + +#: sys-utils/prlimit.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Units" +msgid "units" +msgstr "Unitats" + +#: sys-utils/prlimit.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n" +msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ]-p PID]" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n" +msgstr "%s ]opcions] ]--<resource>=<limit>] ORDRE" + +#: sys-utils/prlimit.c:173 +#, fuzzy +msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" +msgstr "Mostra o canvia els límits de recursos d'un procés." + +#: sys-utils/prlimit.c:176 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +msgstr "" +"-p, --pid <pid> ID del procés\n" +" -o, --output <list> defineix quines columnes de sortida utilitzar\n" +" --noheadings no imprimeix encapçalaments\n" +" --raw utilitza el format de sortida RAW\n" +" --verbose sortida detallada" + +#: sys-utils/prlimit.c:184 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Resources:\n" +msgstr "Recursos:" + +#: sys-utils/prlimit.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" +"-c, --core mida màxima dels fitxers del nucli creats\n" +" -d, --data mida màxima del segment de dades d'un procés\n" +" -e, --nice prioritat màxima permesa per a pujar\n" +" -f, --fsize mida màxima dels fitxers escrits pel procés\n" +" -i, --sigpending nombre màxim de senyals pendents\n" +" -l, --memlock mida màxima que un procés pot bloquejar a la memòria\n" +" -m, --rss mida màxima del conjunt resident\n" +" -n, --nofile nombre màxim de fitxers oberts\n" +" -q, --msgqueue bytes màxims a les cues de missatges POSIX\n" +" -r, --rtprio prioritat màxima de planificació en temps real\n" +" -s, --stack mida màxima de pila\n" +" -t, --cpu quantitat màxima de temps de CPU en segons\n" +" -u, --nproc nombre màxim de processos d'usuari\n" +" -v, --as mida de memòria virtual\n" +" -x, --locks nombre màxim de bloqueigs de fitxers\n" +" -y, --rttime temps de CPU en microsegons un procés planificat\n" +" en temps real" + +#: sys-utils/prlimit.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n" +" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n" +msgstr "" +"<limit> es defineix com un interval soft:hard, soft:, :hard o un valor a\n" +" defineix els dos límits (p. ex. -e=0:10 -r=:10)." + +#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379 +#: sys-utils/prlimit.c:384 +#, fuzzy +msgid "unlimited" +msgstr "il·limitat" + +#: sys-utils/prlimit.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "el límit tou %s no pot excedir el límit dur" + +#: sys-utils/prlimit.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "New %s limit for pid %d: " +msgstr "Nou límit %s per al pid %d:" + +#: sys-utils/prlimit.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:603 +#, fuzzy +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "l'opció --pid només es pot especificar una vegada" + +#: sys-utils/prlimit.c:632 +#, fuzzy +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --pid i ORDRE són mútuament excloents" + +#: sys-utils/readprofile.c:109 +#, fuzzy +msgid "Display kernel profiling information.\n" +msgstr "Mostra la informació del perfil del nucli." + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr "-m, --mapfile <mapfile> (predeterminat: \"%s\" i" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " First Last\n" +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " Primer Últim\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr "-p, --profile <pro-file> (per defecte: «%s»)" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +#, fuzzy +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr "-M, --multiplier <mult> estableix el multiplicador de perfils a <mult>" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:121 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:122 +#, fuzzy +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr "-b, --histbin imprimeix els recomptes individuals de l'histograma-bin" + +#: sys-utils/readprofile.c:123 +#, fuzzy +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr "-s, --counters imprimeix els comptadors individuals dins de les funcions" + +#: sys-utils/readprofile.c:124 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:125 +#, fuzzy +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr "-n, --no-auto desactiva la detecció automàtica de l'ordre dels bytes" + +#: sys-utils/readprofile.c:204 +#, fuzzy +msgid "failed to parse multiplier" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:242 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing %s: %s" +msgid "error writing %s" +msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" + +#: sys-utils/readprofile.c:253 +#, fuzzy +msgid "input file is empty" +msgstr "el fitxer d'entrada està buit" + +#: sys-utils/readprofile.c:275 +#, fuzzy +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "Suposant ordre de bytes invertit. Useu -n per a forçar l'ordre de bytes natiu." + +#: sys-utils/readprofile.c:290 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Sampling_step: %i\n" +msgid "Sampling_step: %u\n" +msgstr "Passa de probes: %i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:317 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:350 +#, fuzzy +#| msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:411 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: sys-utils/renice.c:52 +#, fuzzy +msgid "process ID" +msgstr "ID del procés" + +#: sys-utils/renice.c:53 +#, fuzzy +msgid "process group ID" +msgstr "ID del grup de procés" + +#: sys-utils/renice.c:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" +" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n" +msgstr "" +"%1$s ...-n] <priority> ...-p ...--pid] <pid>...\n" +" %1$s ...-n] <priority> -g ...--pgrp <pgid>...\n" +" %1$s ...-n] <priority> -u ...--user <user>..." + +#: sys-utils/renice.c:68 +#, fuzzy +msgid "Alter the priority of running processes.\n" +msgstr "Alterneu la prioritat dels processos en execució." + +#: sys-utils/renice.c:71 +#, fuzzy +msgid " -n <num> specify the nice value\n" +msgstr "-n, --priority <num> especifica el valor correcte" + +#: sys-utils/renice.c:72 +#, fuzzy +#| msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n" +msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#: sys-utils/renice.c:73 +#, fuzzy +#| msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgid " then the priority is 'relative' to current\n" +msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#: sys-utils/renice.c:74 +#, fuzzy +msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n" +msgstr "--store desa la configuració actual del terminal com a predeterminada" + +#: sys-utils/renice.c:75 +#, fuzzy +msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n" +msgstr "-n, --priority <num> especifica el valor correcte" + +#: sys-utils/renice.c:76 +#, fuzzy +msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n" +msgstr "-n, --adjust <num> especifica el valor de la puntuació ajustada" + +#: sys-utils/renice.c:77 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" +msgstr "-p, --pid interpreta els arguments com a ID de procés (per defecte)" + +#: sys-utils/renice.c:78 +#, fuzzy +msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" +msgstr "-g, --pgrp interpreta els arguments com a ID de grup de procés" + +#: sys-utils/renice.c:79 +#, fuzzy +msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" +msgstr "-u, --user interpreta els arguments com a nom d'usuari o ID d'usuari" + +#: sys-utils/renice.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" + +#: sys-utils/renice.c:181 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s\n" +msgid "invalid priority '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above +#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" +#: sys-utils/renice.c:217 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" +msgid "bad %s value: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:131 +#, fuzzy +msgid "kernel device name" +msgstr "nom del dispositiu del nucli" + +#: sys-utils/rfkill.c:132 +#, fuzzy +msgid "device identifier value" +msgstr "valor de l'identificador del dispositiu" + +#: sys-utils/rfkill.c:133 +#, fuzzy +msgid "device type name that can be used as identifier" +msgstr "nom del tipus de dispositiu que es pot utilitzar com a identificador" + +#: sys-utils/rfkill.c:134 +#, fuzzy +msgid "device type description" +msgstr "descripció del tipus de dispositiu" + +#: sys-utils/rfkill.c:135 +#, fuzzy +msgid "status of software block" +msgstr "estat del bloc de programari" + +#: sys-utils/rfkill.c:136 +#, fuzzy +msgid "status of hardware block" +msgstr "estat del bloc de maquinari" + +#: sys-utils/rfkill.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set non-blocking %s" +msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" + +#: sys-utils/rfkill.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu" +msgstr "la mida de l'esdeveniment rfkill és incorrecta: %zu : %zu" + +#: sys-utils/rfkill.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to poll %s" +msgstr "no es pot fer stat per a %s" + +#: sys-utils/rfkill.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "invalid id" +msgid "invalid identifier" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411 +#, fuzzy +#| msgid "locked" +msgid "blocked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411 +#, fuzzy +#| msgid "locked" +msgid "unblocked" +msgstr "blocat" + +#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546 +#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s\n" +msgid "invalid identifier: %s" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:633 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/rfkill.c:636 +#, fuzzy +msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" +msgstr "Eina per activar i desactivar dispositius sense fil." + +#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining +#. them as additional field after identifier is fine, for example +#. * +#. list [identifier] (lista [tarkenne]) +#. +#: sys-utils/rfkill.c:660 +#, fuzzy +msgid " help\n" +msgstr "ajuda" + +#: sys-utils/rfkill.c:661 +#, fuzzy +msgid " event\n" +msgstr "esdeveniment" + +#: sys-utils/rfkill.c:662 +#, fuzzy +msgid " list [identifier]\n" +msgstr "llista ]identificador]" + +#: sys-utils/rfkill.c:663 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid " block identifier\n" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/rfkill.c:664 +#, fuzzy +#| msgid "block device " +msgid " unblock identifier\n" +msgstr "dispositiu de blocs " + +#: sys-utils/rfkill.c:665 +#, fuzzy +msgid " toggle identifier\n" +msgstr "identificador de commutació" + +#: sys-utils/rtcwake.c:102 +#, fuzzy +msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" +msgstr "Introduïu un estat de repòs del sistema fins a l'hora d'activació especificada." + +#: sys-utils/rtcwake.c:105 +#, fuzzy +msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" +msgstr "-a, --auto llegeix el mode de rellotge des del fitxer d'ajust (per defecte)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" +"-A, --adjfile <file> especifica el camí al fitxer d'ajust\n" +" el valor predeterminat és %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:109 +#, fuzzy +msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" +msgstr "--date <timestamp> data i hora de la marca horària per a activar" + +#: sys-utils/rtcwake.c:110 +#, fuzzy +msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +msgstr "-d, --device <device> selecciona el dispositiu rtc (rtc0)rtc1)...)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:111 +#, fuzzy +msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +msgstr "-n, --dry-run ho fa tot, però s'interromp" + +#: sys-utils/rtcwake.c:112 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:113 +#, fuzzy +msgid " --list-modes list available modes\n" +msgstr "--list-modes llista de modes disponibles" + +#: sys-utils/rtcwake.c:114 +#, fuzzy +msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +msgstr "-m, --mode <mode> en espera...mem...... mode de repòs" + +#: sys-utils/rtcwake.c:115 +#, fuzzy +msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +msgstr "-s, --segons <seconds> segons per a dormir" + +#: sys-utils/rtcwake.c:116 +#, fuzzy +msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" +msgstr "-t, --time <timet> hora per activar" + +#: sys-utils/rtcwake.c:117 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:118 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr "-v, --verbose missatges detallats" + +#: sys-utils/rtcwake.c:168 +#, fuzzy +#| msgid "gettimeofday failed" +msgid "read rtc time failed" +msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#: sys-utils/rtcwake.c:174 +#, fuzzy +msgid "read system time failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:190 +#, fuzzy +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/rtcwake.c:240 +#, fuzzy +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "ha fallat l'activació de l'alarma rtc" + +#: sys-utils/rtcwake.c:280 +#, fuzzy +msgid "discarding stdin" +msgstr "es descarta l'entrada estàndard" + +#: sys-utils/rtcwake.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "unexpected third line in: %s: %s" +msgstr "tercera línia inesperada a: %s: %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675 +#, fuzzy +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:350 +#, fuzzy, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "alarma: desactivada" + +#: sys-utils/rtcwake.c:363 +#, fuzzy +#| msgid "gettimeofday failed" +msgid "convert time failed" +msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" + +#: sys-utils/rtcwake.c:369 +#, fuzzy, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "alarma: a %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/rtcwake.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:493 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:501 +#, fuzzy +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "argument de segons no vàlid" + +#: sys-utils/rtcwake.c:505 +#, fuzzy +msgid "invalid time argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:532 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "%s: s'assumeix que RTC utilitza UTC ..." + +#: sys-utils/rtcwake.c:537 +#, fuzzy +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:538 +#, fuzzy +msgid "Using local time.\n" +msgstr "Usant %s.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:541 +#, fuzzy +msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" +msgstr "ha de proporcionar l'hora d'activació (vegeu les opcions --seconds, --time i --date)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n" +msgstr "alarma %<PRId64>, temps de disc %<PRId64>, temps de disc %<PRId64>, segons %<PRIu64>" + +#: sys-utils/rtcwake.c:567 +#, fuzzy, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "el temps no va enrere a %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: sys-utils/rtcwake.c:586 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: sys-utils/rtcwake.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "mode de suspensió: no; s'està sortint" + +#: sys-utils/rtcwake.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "mode de suspensió: desactivat; execució %s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:628 +#, fuzzy +msgid "failed to find shutdown command" +msgstr "no s'ha pogut trobar l'ordre de tancament" + +#: sys-utils/rtcwake.c:638 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "mode de suspensió: activat; lectura rtc" + +#: sys-utils/rtcwake.c:643 +#, fuzzy +msgid "rtc read failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/rtcwake.c:655 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "mode de suspensió: inhabilita; inhabilita l'alarma" + +#: sys-utils/rtcwake.c:659 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "mode de suspensió: mostra; imprimeix la informació de l'alarma" + +#: sys-utils/rtcwake.c:666 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "mode de suspensió: %s; sistema de suspensió" + +#: sys-utils/rtcwake.c:680 +#, fuzzy +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "ha fallat la inhabilitació de la interrupció de l'alarma rtc" + +#: sys-utils/setarch.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "S'està activant %s." + +#: sys-utils/setarch.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setarch.c:147 +#, fuzzy +msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" +msgstr "Canvieu l'arquitectura i establiu banderes de personalitat." + +#: sys-utils/setarch.c:150 +#, fuzzy +msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +msgstr "-B, --32bit activa ADDRLIMIT32BIT" + +#: sys-utils/setarch.c:151 +#, fuzzy +msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +msgstr "-F, --fdpic-funcptrs fa que els punters de funció apuntin als descriptors" + +#: sys-utils/setarch.c:152 +#, fuzzy +msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +msgstr "-I, --short-inode activa el SHORTINODE" + +#: sys-utils/setarch.c:153 +#, fuzzy +msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +msgstr "-L, --addr-compat-layout canvia la forma en què s'assigna la memòria virtual" + +#: sys-utils/setarch.c:154 +#, fuzzy +msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" +msgstr "-R, --addr-no-randomize desactiva l'aleatorietat de l'espai d'adreces virtual" + +#: sys-utils/setarch.c:155 +#, fuzzy +msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +msgstr "-S, --whole-seconds activa els SEGONS ENTERS" + +#: sys-utils/setarch.c:156 +#, fuzzy +msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +msgstr "-T, --sticky-timeouts activa « STICKYTIMEOUTS»" + +#: sys-utils/setarch.c:157 +#, fuzzy +msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +msgstr "-X, --read-implies-exec activa «READIMPLIESEXEC»" + +#: sys-utils/setarch.c:158 +#, fuzzy +msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +msgstr "-Z, --mmap-page-zero activa MMAPPAGEZERO" + +#: sys-utils/setarch.c:159 +#, fuzzy +msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" +msgstr "-3, --3gb limita l'espai d'adreces utilitzat a un màxim de 3 GB" + +#: sys-utils/setarch.c:160 +#, fuzzy +msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +msgstr "--4gb ignorat (només per compatibilitat cap enrere)" + +#: sys-utils/setarch.c:161 +#, fuzzy +msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr "--uname-2.6 activa unaME26" + +#: sys-utils/setarch.c:162 +#, fuzzy +#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" +msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" + +#: sys-utils/setarch.c:165 +#, fuzzy +msgid " --list list settable architectures, and exit\n" +msgstr "--list llista les arquitectures configurables i surt" + +#: sys-utils/setarch.c:166 +msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Kernel cannot set architecture to %s" +msgstr "El nucli no pot establir l'arquitectura a %s" + +#: sys-utils/setarch.c:411 +msgid "Can not get current kernel personality" +msgstr "" + +#: sys-utils/setarch.c:464 +#, fuzzy +msgid "Not enough arguments" +msgstr "Massa arguments.\n" + +#: sys-utils/setarch.c:532 +#, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" +msgid "unrecognized option '--list'" +msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:541 +#, fuzzy +#| msgid "Could not open %s\n" +msgid "could not parse personality" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:545 +#, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" +msgid "unrecognized option '--show'" +msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:559 +#, fuzzy +msgid "no architecture argument or personality flags specified" +msgstr "no s'ha especificat cap argument d'arquitectura o bandera de personalitat" + +#: sys-utils/setarch.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" + +#: sys-utils/setarch.c:589 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set personality to %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/setarch.c:601 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Issuing date command: %s\n" +msgid "Execute command `%s'.\n" +msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:123 +#, fuzzy +msgid "Run a program with different privilege settings.\n" +msgstr "Executa un programa amb diferents opcions de privilegis." + +#: sys-utils/setpriv.c:126 +#, fuzzy +msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" +msgstr "-d, --dump mostra l'estat actual (i no s'exec)" + +#: sys-utils/setpriv.c:127 +#, fuzzy +msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" +msgstr "--nnp, --no-new-privs no permet concedir privilegis nous" + +#: sys-utils/setpriv.c:128 +#, fuzzy +msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" +msgstr "--ambient-caps <caps,...> estableix les capacitats ambientals" + +#: sys-utils/setpriv.c:129 +#, fuzzy +msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" +msgstr "--inh-caps <caps,...> estableix les capacitats heretables" + +#: sys-utils/setpriv.c:130 +#, fuzzy +msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" +msgstr "--bounding-set <caps> estableix la capacitat contenidora" + +#: sys-utils/setpriv.c:131 +#, fuzzy +msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" +msgstr "--ruid <uid|user> estableix un uid real" + +#: sys-utils/setpriv.c:132 +#, fuzzy +msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" +msgstr "--euid <uid|user> estableix un uid efectiu" + +#: sys-utils/setpriv.c:133 +#, fuzzy +msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" +msgstr "--rgid <gid|user> estableix el gid real" + +#: sys-utils/setpriv.c:134 +#, fuzzy +msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" +msgstr "--egid <gid|group> estableix un gid efectiu" + +#: sys-utils/setpriv.c:135 +#, fuzzy +msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" +msgstr "--reuid <uid|user> estableix un uid real i efectiu" + +#: sys-utils/setpriv.c:136 +#, fuzzy +msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" +msgstr "--regid <gid|group> estableix un gid real i efectiu" + +#: sys-utils/setpriv.c:137 +#, fuzzy +msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" +msgstr "--clear-groups neteja grups complementaris" + +#: sys-utils/setpriv.c:138 +#, fuzzy +msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" +msgstr "--keep-groups manté grups complementaris" + +#: sys-utils/setpriv.c:139 +#, fuzzy +msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" +msgstr "--init-groups inicialitza grups complementaris" + +#: sys-utils/setpriv.c:140 +#, fuzzy +msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" +msgstr "--groups <group,...> estableix grups complementaris per UID o nom" + +#: sys-utils/setpriv.c:141 +#, fuzzy +msgid " --securebits <bits> set securebits\n" +msgstr "--securebits <bits> set safebits" + +#: sys-utils/setpriv.c:142 +#, fuzzy +msgid "" +" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" +" set or clear parent death signal\n" +msgstr "" +"--pdeathsig Keep|clear {<signame>\n" +" estableix o neteja el senyal de defunció pare" + +#: sys-utils/setpriv.c:144 +#, fuzzy +msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" +msgstr "--selinux-label <label> estableix l'etiqueta SELinux" + +#: sys-utils/setpriv.c:145 +#, fuzzy +msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" +msgstr "--apparmor-profile <pr> estableix el perfil AppArmor" + +#: sys-utils/setpriv.c:146 +#, fuzzy +msgid "" +" --reset-env clear all environment and initialize\n" +" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" +msgstr "" +"--reset-env neteja tot l'entorn i inicialitza\n" +" INICI, SHELL, USUARI, NOM DE REGISTRE I CAMÍ" + +#: sys-utils/setpriv.c:152 +#, fuzzy +msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" +msgstr "Aquesta eina pot ser perillosa. Llegiu la pàgina de manual i aneu amb compte." + +#: sys-utils/setpriv.c:170 +#, fuzzy +msgid "invalid capability type" +msgstr "tipus de capacitat no vàlid" + +#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "cap %d: libcap-ng is broken" +msgstr "tapa %d: la libcap-ng està trencada" + +#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560 +#, fuzzy +msgid "getting process secure bits failed" +msgstr "ha fallat l'obtenció dels bits segurs del procés" + +#: sys-utils/setpriv.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "Securebits: " +msgstr "Securebits:" + +#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "[none]\n" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/setpriv.c:269 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "NAME too long" +msgid "%s: too long" +msgstr "NOM és massa llarg" + +#: sys-utils/setpriv.c:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "Supplementary groups: " +msgstr "Grups suplementaris:" + +#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370 +#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "[none]" +msgstr "Cap" + +#: sys-utils/setpriv.c:317 +#, fuzzy +msgid "get pdeathsig failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:321 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't set signal handler" +msgid "Parent death signal: " +msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" + +#: sys-utils/setpriv.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid: %u\n" +msgstr "uid: %u" + +#: sys-utils/setpriv.c:338 +#, fuzzy, c-format +msgid "euid: %u\n" +msgstr "euid: %u" + +#: sys-utils/setpriv.c:341 +#, fuzzy, c-format +msgid "suid: %u\n" +msgstr "suid: %u" + +#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "getresuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "getresgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:363 +#, fuzzy, c-format +msgid "Effective capabilities: " +msgstr "Capacitats efectives:" + +#: sys-utils/setpriv.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "Permitted capabilities: " +msgstr "Capacitats permeses:" + +#: sys-utils/setpriv.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inheritable capabilities: " +msgstr "Capacitats heretables:" + +#: sys-utils/setpriv.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Ambient capabilities: " +msgstr "Capacitats ambientals:" + +#: sys-utils/setpriv.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "[unsupported]" +msgstr "]no suportat]" + +#: sys-utils/setpriv.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "Capability bounding set: " +msgstr "Conjunt contenidor de capacitats:" + +#: sys-utils/setpriv.c:396 +#, fuzzy +#| msgid "Linux plaintext" +msgid "SELinux label" +msgstr "Linux text" + +#: sys-utils/setpriv.c:399 +#, fuzzy +msgid "AppArmor profile" +msgstr "Perfil d'AppArmor" + +#: sys-utils/setpriv.c:434 +#, fuzzy +msgid "Invalid supplementary group id" +msgstr "L'identificador de grup suplementari no és vàlid" + +#: sys-utils/setpriv.c:444 +#, fuzzy +msgid "failed to get parent death signal" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:464 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setresuid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:479 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setresgid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:511 +#, fuzzy +msgid "unsupported capability type" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: sys-utils/setpriv.c:528 +#, fuzzy +msgid "bad capability string" +msgstr "cadena de capacitat incorrecta" + +#: sys-utils/setpriv.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown capability \"%s\"" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:569 +#, fuzzy +#| msgid "unrecognized format - using sectors\n" +msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" +msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:573 +#, fuzzy +msgid "bad securebits string" +msgstr "cadena de bits segurs incorrecta" + +#: sys-utils/setpriv.c:580 +#, fuzzy +#| msgid "'%c' is not allowed.\n" +msgid "+all securebits is not allowed" +msgstr "«%c» no està permès.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:593 +#, fuzzy +msgid "adjusting keep_caps does not make sense" +msgstr "l'ajustament de les capes de manteniment no té sentit" + +#: sys-utils/setpriv.c:597 +#, fuzzy +#| msgid "unrecognized input: %s\n" +msgid "unrecognized securebit" +msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:617 +#, fuzzy +msgid "SELinux is not running" +msgstr "SELinux no s'està executant" + +#: sys-utils/setpriv.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "close failed: %s" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:640 +#, fuzzy +msgid "AppArmor is not running" +msgstr "AppArmor no s'està executant" + +#: sys-utils/setpriv.c:819 +#, fuzzy +msgid "duplicate --no-new-privs option" +msgstr "opció duplicada --no-new-privs" + +#: sys-utils/setpriv.c:824 +#, fuzzy +msgid "duplicate ruid" +msgstr "ruid duplicat" + +#: sys-utils/setpriv.c:826 +#, fuzzy +msgid "failed to parse ruid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:834 +#, fuzzy +msgid "duplicate euid" +msgstr "euid duplicat" + +#: sys-utils/setpriv.c:836 +#, fuzzy +msgid "failed to parse euid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:840 +#, fuzzy +msgid "duplicate ruid or euid" +msgstr "duplicat ruid o euid" + +#: sys-utils/setpriv.c:842 +#, fuzzy +msgid "failed to parse reuid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:851 +#, fuzzy +msgid "duplicate rgid" +msgstr "rgid duplicat" + +#: sys-utils/setpriv.c:853 +#, fuzzy +msgid "failed to parse rgid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:857 +#, fuzzy +msgid "duplicate egid" +msgstr "egid duplicat" + +#: sys-utils/setpriv.c:859 +#, fuzzy +msgid "failed to parse egid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:863 +#, fuzzy +msgid "duplicate rgid or egid" +msgstr "rgid o egid duplicat" + +#: sys-utils/setpriv.c:865 +#, fuzzy +msgid "failed to parse regid" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:870 +#, fuzzy +msgid "duplicate --clear-groups option" +msgstr "opció duplicada --clear-groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:876 +#, fuzzy +msgid "duplicate --keep-groups option" +msgstr "opció duplicada --keep-groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:882 +#, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" +msgid "duplicate --init-groups option" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: sys-utils/setpriv.c:888 +#, fuzzy +#| msgid "dangerous options:" +msgid "duplicate --groups option" +msgstr "opcions perilloses:" + +#: sys-utils/setpriv.c:894 +#, fuzzy +msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" +msgstr "opció duplicada --keep-pdeathsig" + +#: sys-utils/setpriv.c:903 +#, fuzzy +msgid "duplicate --inh-caps option" +msgstr "opció duplicada --inh-caps" + +#: sys-utils/setpriv.c:909 +#, fuzzy +msgid "duplicate --ambient-caps option" +msgstr "opció duplicada --ambient-caps" + +#: sys-utils/setpriv.c:915 +#, fuzzy +msgid "duplicate --bounding-set option" +msgstr "opció duplicada --bounding-set" + +#: sys-utils/setpriv.c:921 +#, fuzzy +msgid "duplicate --securebits option" +msgstr "opció duplicada --securebits" + +#: sys-utils/setpriv.c:927 +#, fuzzy +msgid "duplicate --selinux-label option" +msgstr "opció duplicada --selinux-label" + +#: sys-utils/setpriv.c:933 +#, fuzzy +msgid "duplicate --apparmor-profile option" +msgstr "opció duplicada --apparmor-profile" + +#: sys-utils/setpriv.c:952 +#, fuzzy +msgid "--dump is incompatible with all other options" +msgstr "--dump és incompatible amb totes les altres opcions" + +#: sys-utils/setpriv.c:960 +#, fuzzy +msgid "--list-caps must be specified alone" +msgstr "--list-caps només s'ha d'especificar" + +#: sys-utils/setpriv.c:966 +#, fuzzy +msgid "No program specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: sys-utils/setpriv.c:972 +#, fuzzy +msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" +msgstr "--sre]gid requereix --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups" + +#: sys-utils/setpriv.c:976 +#, fuzzy +msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" +msgstr "--init-groups requereix --ruid o --reuid" + +#: sys-utils/setpriv.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" +msgstr "uid %ld no trobat, --init-groups requereix un usuari que es pugui trobar al sistema" + +#: sys-utils/setpriv.c:995 +#, fuzzy +msgid "disallow granting new privileges failed" +msgstr "ha fallat la denegació de la concessió de privilegis nous" + +#: sys-utils/setpriv.c:1003 +#, fuzzy +msgid "keep process capabilities failed" +msgstr "ha fallat en mantenir les capacitats del procés" + +#: sys-utils/setpriv.c:1011 +#, fuzzy +msgid "activate capabilities" +msgstr "activa les capacitats" + +#: sys-utils/setpriv.c:1017 +#, fuzzy +msgid "reactivate capabilities" +msgstr "reactiva les capacitats" + +#: sys-utils/setpriv.c:1028 +#, fuzzy +msgid "initgroups failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setpriv.c:1036 +#, fuzzy +msgid "set process securebits failed" +msgstr "ha fallat l'establiment de «seguedbits» del procés" + +#: sys-utils/setpriv.c:1042 +#, fuzzy +msgid "apply bounding set" +msgstr "Aplica el conjunt contenidor" + +#: sys-utils/setpriv.c:1048 +#, fuzzy +msgid "apply capabilities" +msgstr "aplica capacitats" + +#: sys-utils/setpriv.c:1057 +#, fuzzy +msgid "set parent death signal failed" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: sys-utils/setsid.c:33 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:37 +#, fuzzy +msgid "Run a program in a new session.\n" +msgstr "Executa un programa en una sessió nova." + +#: sys-utils/setsid.c:40 +#, fuzzy +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr "-c, --ctty estableix el terminal controlador a l'actual" + +#: sys-utils/setsid.c:41 +#, fuzzy +msgid " -f, --fork always fork\n" +msgstr "-f, --fork sempre bifurcació" + +#: sys-utils/setsid.c:42 +#, fuzzy +msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" +msgstr "-w, --wait espera el programa per sortir, i utilitza el mateix retorn" + +#: sys-utils/setsid.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "fork: %s" +msgid "fork" +msgstr "bifurcació: %s" + +#: sys-utils/setsid.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "child %d did not exit normally" +msgstr "el fill %d no ha sortit normalment" + +#: sys-utils/setsid.c:117 +#, fuzzy +#| msgid "setuid() failed" +msgid "setsid failed" +msgstr "setuid() ha fallat" + +#: sys-utils/setsid.c:120 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:94 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "%s a %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:114 +#, fuzzy +msgid "Not superuser." +msgstr "No sou el superusuari.\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "%s: l'intercanvi ha fallat" + +#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:144 +#, fuzzy +msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Desactiva els dispositius i fitxers per a paginar i intercanviar." + +#: sys-utils/swapoff.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" +"-a, --all desactiva totes les swap des de /proc/swaps\n" +" -v, --verbose mode detallat" + +#: sys-utils/swapoff.c:153 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"El paràmetre <spec>:\n" +" -L <label> etiqueta de dispositiu a usar\n" +" -U <uuid> UUID del dispositiu a usar\n" +" LABEL=<label> LABEL del dispositiu a utilitzar\n" +" UUID=<uuid> UUID del dispositiu a usar\n" +" <device> nom del dispositiu a usar\n" +" <file> nom del fitxer a usar" + +#: sys-utils/swapon.c:96 +#, fuzzy +msgid "device file or partition path" +msgstr "camí del fitxer o de la partició del dispositiu" + +#: sys-utils/swapon.c:97 +#, fuzzy +msgid "type of the device" +msgstr "tipus del dispositiu" + +#: sys-utils/swapon.c:98 +#, fuzzy +msgid "size of the swap area" +msgstr "mida de l'àrea d'intercanvi" + +#: sys-utils/swapon.c:99 +#, fuzzy +#| msgid "Mark in use" +msgid "bytes in use" +msgstr "Marca'l en ús" + +#: sys-utils/swapon.c:100 +#, fuzzy +#| msgid "setpriority" +msgid "swap priority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/swapon.c:101 +#, fuzzy +msgid "swap uuid" +msgstr "swap uuid" + +#: sys-utils/swapon.c:102 +#, fuzzy +#| msgid "no label, " +msgid "swap label" +msgstr "sense etiqueta, " + +#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below. +#: sys-utils/swapon.c:250 +#, fuzzy, c-format +msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n" +msgstr "Mida del tipus de nom de fitxer usat amb prioritat" + +#: sys-utils/swapon.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "%s: s'està renegociant l'intercanvi." + +#: sys-utils/swapon.c:387 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapon.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" + +#: sys-utils/swapon.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" + +#: sys-utils/swapon.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" + +#: sys-utils/swapon.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" + +#: sys-utils/swapon.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/swapon.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera d'intercanvi" + +#: sys-utils/swapon.c:566 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" +msgstr "%s: s'ha trobat la signatura ]pagesize=%d, Signature=%s]" + +#: sys-utils/swapon.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "%s: pageize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" + +#: sys-utils/swapon.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "%s: la darrera pàgina 0x%08llx és més gran que la mida real de l'espai d'intercanvi" + +#: sys-utils/swapon.c:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "%s: la mida del format d'intercanvi no coincideix." + +#: sys-utils/swapon.c:598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: la mida del format d'intercanvi no coincideix. (Utilitzeu --fixpgsz per a renegociar-lo.)" + +#: sys-utils/swapon.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "%s: s'han detectat dades de suspensió de programari. Reescriure la signatura d'intercanvi." + +#: sys-utils/swapon.c:677 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" +msgid "swapon %s\n" +msgstr "%s a %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/swapon.c:760 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: noauto option -- ignored" +msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" + +#: sys-utils/swapon.c:782 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: already active -- ignored" +msgstr "%s: ja actiu -- ignorat" + +#: sys-utils/swapon.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: inaccessible -- ignored" +msgstr "%s: inaccessible -- ignorat" + +#: sys-utils/swapon.c:810 +#, fuzzy +msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" +msgstr "Activa els dispositius i fitxers per a paginar i intercanviar." + +#: sys-utils/swapon.c:813 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: sys-utils/swapon.c:814 +#, fuzzy +msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" +msgstr "-d, --discard,=<policy>] habilita els descartis d'intercanvi, si estan suportats pel dispositiu" + +#: sys-utils/swapon.c:815 +#, fuzzy +msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +msgstr "-e, --ifexists omet silenciosament els dispositius que no existeixen" + +#: sys-utils/swapon.c:816 +#, fuzzy +msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +msgstr "-f, --fixpgsz reinicialitza l'espai d'intercanvi si cal" + +#: sys-utils/swapon.c:817 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" +msgstr "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions d'intercanvi" + +#: sys-utils/swapon.c:818 +#, fuzzy +msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +msgstr "-p, --priority <prio> especifica la prioritat del dispositiu d'intercanvi" + +#: sys-utils/swapon.c:819 +#, fuzzy +msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" +msgstr "-s, --summary mostra el resum sobre els dispositius d'intercanvi usats (OBSOLet)" + +#: sys-utils/swapon.c:820 +#, fuzzy +msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "-A, --fstab retalla els sistemes de fitxers des de /etc/fstab" + +#: sys-utils/swapon.c:821 +#, fuzzy +msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +msgstr "--show in=<columns>] mostra el resum a la taula definible" + +#: sys-utils/swapon.c:822 +#, fuzzy +msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" +msgstr "--noheadings no imprimeix l'encapçalament de la taula (amb --show)" + +#: sys-utils/swapon.c:823 +#, fuzzy +msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" +msgstr "--raw utilitza el format de sortida RAW (amb --show)" + +#: sys-utils/swapon.c:824 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/swapon.c:825 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: sys-utils/swapon.c:830 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"El paràmetre <spec>:\n" +" -L <label> sinònim d'ETIQUETA=<label>\n" +" -U <uuid> sinònim de UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> especifica el dispositiu per l'etiqueta d'àrea d'intercanvi\n" +" UUID=<uuid> especifica el dispositiu per l'àrea d'intercanvi UUID\n" +" PARTLABEL=<label> especifica el dispositiu per etiqueta de partició\n" +" PARTUUID=<uuid> especifica el dispositiu per la partició UUID\n" +" <device> nom del dispositiu a usar\n" +" <file> nom del fitxer a usar" + +#: sys-utils/swapon.c:840 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available discard policy types (for --discard):\n" +" once : only single-time area discards are issued\n" +" pages : freed pages are discarded before they are reused\n" +"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" +msgstr "" +"Tipus de política de descart disponibles (per a --discard):\n" +" una vegada: només s'emeten els descartis d'àrea d'una sola vegada\n" +" pàgines : les pàgines alliberades es descarten abans de reutilitzar-les\n" +"Si no hi ha cap política seleccionada, els dos tipus de descartis estaran habilitats (per defecte)." + +#: sys-utils/swapon.c:923 +#, fuzzy +msgid "failed to parse priority" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:945 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported discard policy: %s" +msgstr "política de descart no suportada: %s" + +#: sys-utils/swapon-common.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:60 +#, fuzzy +msgid "failed to open directory" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:67 +#, fuzzy +msgid "stat failed" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/switch_root.c:78 +#, fuzzy +msgid "failed to read directory" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: sys-utils/switch_root.c:184 +#, fuzzy +msgid "failed to change root" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:203 +#, fuzzy +msgid "old root filesystem is not an initramfs" +msgstr "el sistema de fitxers arrel antic no és un initramfs" + +#: sys-utils/switch_root.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr "%s ]opcions] <newrootdir> <init> <args to init>" + +#: sys-utils/switch_root.c:230 +#, fuzzy +msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" +msgstr "Canvia a un altre sistema de fitxers com a l'arrel de l'arbre de muntatge." + +#: sys-utils/switch_root.c:275 +#, fuzzy +msgid "failed. Sorry." +msgstr "ha fallat. Ho sento." + +#: sys-utils/switch_root.c:278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot access %s" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/tunelp.c:98 +#, fuzzy +msgid "Set various parameters for the line printer.\n" +msgstr "Estableix diversos paràmetres per a la impressora de línies." + +#: sys-utils/tunelp.c:101 +#, fuzzy +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr "-i, --irq <num> especifica un port paral·lel irq" + +#: sys-utils/tunelp.c:102 +#, fuzzy +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr "-t, --time <ms> temps d'espera del controlador en mil·lisegons" + +#: sys-utils/tunelp.c:103 +#, fuzzy +msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "-c, --chars <num> nombre de caràcters de sortida abans de dormir" + +#: sys-utils/tunelp.c:104 +#, fuzzy +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr "-w, --wait <us> strobe espereu en micro segons" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:108 +#, fuzzy +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr "-a, --abort <on|off> interromp en cas d'error" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +#, fuzzy +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr "-o, --check-status <on|off> comprova l'estat de la impressora abans d'imprimir" + +#: sys-utils/tunelp.c:110 +#, fuzzy +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr "-C, --careful <on|off> comprovació extra a la comprovació d'estat" + +#: sys-utils/tunelp.c:111 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:112 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:113 +#, fuzzy +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr "-q, --print-irq <on|off> mostra la configuració actual de l'irq" + +#: sys-utils/tunelp.c:258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: %s not an lp device.\n" +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:277 +#, fuzzy +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "error de LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:282 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "l'estat de %s és %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:284 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ", ocupat" + +#: sys-utils/tunelp.c:286 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ", a punt" + +#: sys-utils/tunelp.c:288 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ", falta paper" + +#: sys-utils/tunelp.c:290 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ", en línia" + +#: sys-utils/tunelp.c:292 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ", error" + +#: sys-utils/tunelp.c:296 +#, fuzzy +msgid "ioctl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/tunelp.c:306 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "error de LPGETIRQ" + +#: sys-utils/tunelp.c:311 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:313 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s està usant escrutini\n" + +#: sys-utils/umount.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" +"%1$s ]-hV]\n" +" %1$s -a ]opcions]\n" +" %1$s ]opcions] <source> ] <directory>" + +#: sys-utils/umount.c:88 +#, fuzzy +#| msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +msgid "Unmount filesystems.\n" +msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." + +#: sys-utils/umount.c:91 +#, fuzzy +msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" +msgstr "-a, --all desmunta tots els sistemes de fitxers" + +#: sys-utils/umount.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" +" current namespace\n" +msgstr "" +"-A, --all-targets desmunta tots els punts de muntatge per al dispositiu donat en el\n" +" espai de noms actual" + +#: sys-utils/umount.c:95 +#, fuzzy +msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +msgstr "-d, --detach-loop si està muntat un dispositiu de bucle, també allibera aquest dispositiu de bucle" + +#: sys-utils/umount.c:96 +#, fuzzy +msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +msgstr "--fake DRY run; omet la crida de sistema «umount(2)»" + +#: sys-utils/umount.c:97 +#, fuzzy +msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" +msgstr "-f, --force force desmunta (en cas d'un sistema NFS no accessible)" + +#: sys-utils/umount.c:98 +#, fuzzy +msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +msgstr "-i, --internal-only no truca a la quantitat.<type> ajudants" + +#: sys-utils/umount.c:100 +#, fuzzy +msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" +msgstr "-l, --lazy separa el sistema de fitxers ara, neteja les coses més tard" + +#: sys-utils/umount.c:102 +#, fuzzy +msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" +msgstr "-R, --recursive desmunta recursivament un objectiu amb tots els seus fills" + +#: sys-utils/umount.c:103 +#, fuzzy +msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" +msgstr "-r, --read-only en cas que falli el desmuntatge, intenteu tornar a muntar només lectura" + +#: sys-utils/umount.c:106 +#, fuzzy +#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" +msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" + +#: sys-utils/umount.c:107 +#, fuzzy +msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" +msgstr "-N, --namespace <ns> realitza la desmuntació en un altre espai de noms" + +#: sys-utils/umount.c:152 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s (%s) unmounted" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/umount.c:154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is mounted.\t " +msgid "%s unmounted" +msgstr "%s està muntat.\t " + +#: sys-utils/umount.c:232 +#, fuzzy +msgid "failed to set umount target" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/umount.c:265 +#, fuzzy +msgid "libmount table allocation failed" +msgstr "Ha fallat l'assignació de la taula libmount" + +#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403 +#, fuzzy +msgid "libmount iterator allocation failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/umount.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get child fs of %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" + +#: sys-utils/umount.c:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." +msgstr "%s: no s'ha pogut determinar la font (--all-targets no està suportat en sistemes amb un fitxer mtab normal)." + +#: sys-utils/unshare.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" +msgstr "no s'admet l'argument «--setgroups» «%s»" + +#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "write failed %s" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: sys-utils/unshare.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported propagation mode: %s" +msgstr "mode de propagació no suportat: %s" + +#: sys-utils/unshare.c:166 +#, fuzzy +msgid "cannot change root filesystem propagation" +msgstr "no s'ha pogut canviar la propagació del sistema de fitxers arrel" + +#: sys-utils/unshare.c:197 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount: mount failed" +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "mount: no ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/unshare.c:224 +#, fuzzy +msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" +msgstr "no s'ha pogut obrir /proc/self/timensoffsets" + +#: sys-utils/unshare.c:227 +#, fuzzy +msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" +msgstr "no s'ha pogut escriure a /proc/self/timensoffsets" + +#: sys-utils/unshare.c:294 +#, fuzzy +#| msgid "seek failed" +msgid "eventfd failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:304 +#, fuzzy +msgid "failed to read eventfd" +msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:402 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid id: %s\n" +msgid "invalid mapping '%s'" +msgstr "id invàlid : %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:430 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Could not open %s\n" +msgid "could not open '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461 +#, fuzzy +msgid "failed to parse subid map" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "no line matching user \"%s\" in %s" +msgstr "no hi ha cap línia que coincideixi amb l'usuari \"%s\" a %s" + +#: sys-utils/unshare.c:647 +#, fuzzy +msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" +msgstr "Executa un programa amb alguns espais de noms sense compartir del pare." + +#: sys-utils/unshare.c:650 +#, fuzzy +msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" +msgstr "-m, --mount[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms dels muntatges" + +#: sys-utils/unshare.c:651 +#, fuzzy +msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +msgstr "-u, --uts)=<file>] deixa de compartir l'espai de noms UTS (nom de l'amfitrió, etc.)" + +#: sys-utils/unshare.c:652 +#, fuzzy +msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" +msgstr "-i, --ipc==<file>] deixa de compartir l'espai de noms del Sistema V IPC" + +#: sys-utils/unshare.c:653 +#, fuzzy +msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" +msgstr "-n, --net==<file>] deixa de compartir l'espai de noms de xarxa" + +#: sys-utils/unshare.c:654 +#, fuzzy +msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" +msgstr "-p, --pid==<file>] deixa de compartir l'espai de noms del pid" + +#: sys-utils/unshare.c:655 +#, fuzzy +msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" +msgstr "-U, --user,=<file>] deixa de compartir l'espai de noms d'usuari" + +#: sys-utils/unshare.c:656 +#, fuzzy +msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" +msgstr "-C, --cgroup[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms del cgroup" + +#: sys-utils/unshare.c:657 +#, fuzzy +msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" +msgstr "-T, --time[=<file>] deixa de compartir l'espai de noms de temps" + +#: sys-utils/unshare.c:659 +#, fuzzy +msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" +msgstr "-f, --fork fork abans de llançar <program>" + +#: sys-utils/unshare.c:660 +#, fuzzy +msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" +msgstr "--map-user=<uid>)<name> mapa l'usuari actual a uid (implita --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:661 +#, fuzzy +msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" +msgstr "--map-group=<gid>)<name> mapa el grup actual a gid (implora --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:662 +#, fuzzy +msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" +msgstr "-r, --map-root-user assigna l'usuari actual a root (implita --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:663 +#, fuzzy +msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" +msgstr "-c, --map-current-user assigna l'usuari actual a si mateix (implora --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:664 +#, fuzzy +msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n" +msgstr "--map-auto mapeja els usuaris i grups automàticament (implita --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:665 +#, fuzzy +msgid "" +" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n" +" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n" +msgstr "" +"--map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n" +" assigna el nombre d'usuaris des de l'exterioruid fins a l'internuid (implita --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:667 +#, fuzzy +msgid "" +" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n" +" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n" +msgstr "" +"--map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n" +" mapeja grups de recompte de l'exterior al intern (implora --user)" + +#: sys-utils/unshare.c:670 +#, fuzzy +msgid "" +" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" +" defaults to SIGKILL\n" +msgstr "" +"--kill-child)=<signame>] en morir, mata el fill bifurcat (implora --fork)\n" +" predeterminat a SIGKILL" + +#: sys-utils/unshare.c:672 +#, fuzzy +msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" +msgstr "--mount-proc)=<dir>] munta primer el sistema de fitxers proc (implita --mount)" + +#: sys-utils/unshare.c:673 +#, fuzzy +msgid "" +" --propagation slave|shared|private|unchanged\n" +" modify mount propagation in mount namespace\n" +msgstr "" +"--propagation SLAVE --shared|private|unchanged\n" +" modifica la propagació de la muntura en l'espai de noms de la muntura" + +#: sys-utils/unshare.c:675 +#, fuzzy +msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" +msgstr "--setgroups allow|deny controla la syscall de «setgroups» en els espais de noms d'usuari" + +#: sys-utils/unshare.c:676 +#, fuzzy +msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" +msgstr "--keep-caps conserva les capacitats atorgades en els espais de noms d'usuari" + +#: sys-utils/unshare.c:678 +#, fuzzy +msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" +msgstr "-R, --root=<dir> executa l'ordre amb el directori arrel establert a<dir>" + +#: sys-utils/unshare.c:679 +#, fuzzy +msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" +msgstr "-w, --wd=<dir> canvia el directori de treball a<dir>" + +#: sys-utils/unshare.c:680 +#, fuzzy +msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" +msgstr "-S, --setuid <uid> estableix l'uid a l'espai de noms introduït" + +#: sys-utils/unshare.c:681 +#, fuzzy +msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" +msgstr "-G, --setgid <gid> estableix el gid a l'espai de noms introduït" + +#: sys-utils/unshare.c:682 +#, fuzzy +msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "--monotonic <offset> estableix el desplaçament monotònic del rellotge (segons) en els espais de noms de temps" + +#: sys-utils/unshare.c:683 +#, fuzzy +msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" +msgstr "--boottime <offset> estableix el desplaçament del temps d'arrencada del rellotge (segons) en els espais de noms de temps" + +#: sys-utils/unshare.c:898 +#, fuzzy +msgid "failed to parse monotonic offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:902 +#, fuzzy +msgid "failed to parse boottime offset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:916 +#, fuzzy +msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)" +msgstr "les opcions --monotonic i --boottime requereixen descompartir un espai de noms de temps (-t)" + +#: sys-utils/unshare.c:930 +#, fuzzy +msgid "unshare failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:947 +#, fuzzy +#| msgid "malloc failed" +msgid "sigprocmask block failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:953 +#, fuzzy +msgid "pidfd_open failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/unshare.c:966 +#, fuzzy +msgid "sigprocmask restore failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/unshare.c:1002 +#, fuzzy +#| msgid "malloc failed" +msgid "sigprocmask unblock failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:1006 +#, fuzzy +#| msgid "exec failed\n" +msgid "child exit failed" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: sys-utils/unshare.c:1045 +#, fuzzy +msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --setgroups=allow i --map-group són mútuament excloents" + +#: sys-utils/unshare.c:1060 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot get size of %s" +msgid "cannot change root directory to '%s'" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: sys-utils/unshare.c:1064 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" + +#: sys-utils/unshare.c:1076 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change %s filesystem propagation" +msgstr "no s'ha pogut canviar la propagació del sistema de fitxers %s" + +#: sys-utils/unshare.c:1080 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "mount failed" +msgid "mount %s failed" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: sys-utils/unshare.c:1105 +#, fuzzy +msgid "capget failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: sys-utils/unshare.c:1113 +#, fuzzy +msgid "capset failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: sys-utils/unshare.c:1125 +#, fuzzy +msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" +msgstr "ha fallat prctl(PRCAPAMBIENT)" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +#, fuzzy +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "La targeta ha reiniciat prèviament la CPU" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +#, fuzzy +msgid "External relay 1" +msgstr "Repetidor extern 1" + +#: sys-utils/wdctl.c:75 +#, fuzzy +msgid "External relay 2" +msgstr "Repetidor extern 2" + +#: sys-utils/wdctl.c:76 +#, fuzzy +#| msgid "fsync failed" +msgid "Fan failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: sys-utils/wdctl.c:77 +#, fuzzy +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "Mantén viva la resposta de ping" + +#: sys-utils/wdctl.c:78 +#, fuzzy +msgid "Supports magic close char" +msgstr "Admet caràcters de tancament màgic" + +#: sys-utils/wdctl.c:79 +#, fuzzy +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "Reinicia a causa del sobreescalfament de la CPU" + +#: sys-utils/wdctl.c:80 +#, fuzzy +msgid "Power over voltage" +msgstr "Potència sobre el voltatge" + +#: sys-utils/wdctl.c:81 +#, fuzzy +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "Error d'energia/potència" + +#: sys-utils/wdctl.c:82 +#, fuzzy +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "Temps d'espera (en segons)" + +#: sys-utils/wdctl.c:83 +#, fuzzy +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "Estableix el temps d'espera (en segons)" + +#: sys-utils/wdctl.c:84 +#, fuzzy +msgid "Not trigger reboot" +msgstr "No activa el reinici" + +#: sys-utils/wdctl.c:100 +#, fuzzy +msgid "flag name" +msgstr "nom de la bandera" + +#: sys-utils/wdctl.c:101 +#, fuzzy +msgid "flag description" +msgstr "descripció de l'indicador" + +#: sys-utils/wdctl.c:102 +#, fuzzy +#| msgid "status" +msgid "flag status" +msgstr "estat" + +#: sys-utils/wdctl.c:103 +#, fuzzy +msgid "flag boot status" +msgstr "estat de l'arrencada del senyalador" + +#: sys-utils/wdctl.c:104 +#, fuzzy +msgid "watchdog device name" +msgstr "nom del dispositiu watchdog" + +#: sys-utils/wdctl.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:228 +#, fuzzy +msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" +msgstr "Mostra l'estat del vigilant del maquinari." + +#: sys-utils/wdctl.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n" +" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" +"-f, --flags <list> imprimeix només els indicadors seleccionats\n" +" -F, --noflags no imprimeix informació sobre els indicadors\n" +" -I, --noident no imprimeix la informació d'identitat del watchdog\n" +" -n, --noheadings no imprimeix encapçalaments per a la taula de banderes\n" +" -O, --oneline imprimeix tota la informació en una línia\n" +" -o, --output <list> columnes de sortida dels indicadors\n" +" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pretimeout\n" +" -g, --setpregovernor <name> estableix el governador anterior\n" +" -r, --raw usa el format de sortida en brut per a la taula d'indicadors\n" +" -T, --notimeouts no imprimeix el temps d'espera del watchdog\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only imprimeix només la taula d'indicadors (igual que -I -T)" + +#: sys-utils/wdctl.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "No default device is available.\n" +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:379 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "%s: el watchdog ja està en ús, s'està acabant." + +#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:439 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:441 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgid "Timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" +msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:449 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" +msgid "cannot set pretimeout for %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:451 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n" +msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n" +msgstr[0] "El temps d'espera s'ha establert a %d segons." +msgstr[1] "El temps d'espera s'ha establert a %d segons." + +#: sys-utils/wdctl.c:470 +#, fuzzy +msgid "cannot set pre-timeout governor" +msgstr "%s no es pot obrir" + +#: sys-utils/wdctl.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "%s: no s'ha pogut obtenir informació sobre watchdog" + +#: sys-utils/wdctl.c:609 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgid "cannot read information about %s" +msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %.6f seconds\n" +msgid "%-14s %2i second\n" +msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" +msgstr[0] "%s %.6f segons\n" +msgstr[1] "%s %.6f segons\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:621 +#, fuzzy +msgid "Timeout:" +msgstr "Temps d'espera:" + +#: sys-utils/wdctl.c:624 +#, fuzzy +msgid "Timeleft:" +msgstr "Esquerre horari:" + +#: sys-utils/wdctl.c:627 +#, fuzzy +#| msgid "timed out" +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" + +#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s on %s\n" +msgid "%-14s %s\n" +msgstr "%s a %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:633 +#, fuzzy +msgid "Pre-timeout governor:" +msgstr "Governador de pretemporada:" + +#: sys-utils/wdctl.c:639 +#, fuzzy +msgid "Available pre-timeout governors:" +msgstr "Governadors disponibles de pretemporada:" + +#: sys-utils/wdctl.c:697 +#, fuzzy +#| msgid "Device" +msgid "Device:" +msgstr "Dispositiu" + +#: sys-utils/wdctl.c:699 +#, fuzzy +msgid "Identity:" +msgstr "Identitat:" + +#: sys-utils/wdctl.c:701 +msgid "version" +msgstr "versió" + +#: sys-utils/wdctl.c:768 +#, fuzzy +msgid "invalid pretimeout argument" +msgstr "identificador invàlid" + +#: sys-utils/wdctl.c:822 +#, fuzzy +#| msgid "No free sectors available\n" +msgid "No default device is available." +msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:75 +#, fuzzy +msgid "zram device name" +msgstr "Nom del dispositiu zram" + +#: sys-utils/zramctl.c:76 +#, fuzzy +msgid "limit on the uncompressed amount of data" +msgstr "limita la quantitat de dades sense comprimir" + +#: sys-utils/zramctl.c:77 +#, fuzzy +msgid "uncompressed size of stored data" +msgstr "mida sense comprimir de les dades emmagatzemades" + +#: sys-utils/zramctl.c:78 +#, fuzzy +msgid "compressed size of stored data" +msgstr "mida comprimida de les dades emmagatzemades" + +#: sys-utils/zramctl.c:79 +#, fuzzy +msgid "the selected compression algorithm" +msgstr "l'algorisme de compressió seleccionat" + +#: sys-utils/zramctl.c:80 +#, fuzzy +msgid "number of concurrent compress operations" +msgstr "nombre d'operacions de compressió concurrents" + +#: sys-utils/zramctl.c:81 +#, fuzzy +msgid "empty pages with no allocated memory" +msgstr "pàgines buides sense memòria assignada" + +#: sys-utils/zramctl.c:82 +#, fuzzy +msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" +msgstr "tota la memòria, inclosa la fragmentació de l'assignador i la sobrecàrrega de les metadades" + +#: sys-utils/zramctl.c:83 +#, fuzzy +msgid "memory limit used to store compressed data" +msgstr "límit de memòria utilitzat per emmagatzemar dades comprimides" + +#: sys-utils/zramctl.c:84 +#, fuzzy +msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" +msgstr "s'ha consumit zram de memòria per emmagatzemar dades comprimides" + +#: sys-utils/zramctl.c:85 +#, fuzzy +msgid "number of objects migrated by compaction" +msgstr "nombre d'objectes migrats per la compactació" + +#: sys-utils/zramctl.c:378 +#, fuzzy +msgid "Failed to parse mm_stat" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <device>\n" +" %1$s -r <device> [...]\n" +" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] <device>\n" +" %1$s -r <device> ]...]\n" +" %1$s ]opcions] -f ] <device> -s <size>" + +#: sys-utils/zramctl.c:547 +#, fuzzy +msgid "Set up and control zram devices.\n" +msgstr "Configura i controla els dispositius zram." + +#: sys-utils/zramctl.c:550 +#, fuzzy +msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n" +msgstr "-a, --algorithm <alg> algorisme de compressió a usar" + +#: sys-utils/zramctl.c:551 +#, fuzzy +msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr "-b, --bytes imprimeix les mides en bytes en lloc d'en un format llegible per humans" + +#: sys-utils/zramctl.c:552 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -f, --find find a free device\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:553 +#, fuzzy +msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" +msgstr "-n, --noheadings no imprimeix encapçalaments" + +#: sys-utils/zramctl.c:554 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:555 +#, fuzzy +#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:556 +#, fuzzy +#| msgid " t - Table in raw format" +msgid " --raw use raw status output format\n" +msgstr " t - Taula en format cru" + +#: sys-utils/zramctl.c:557 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:558 +#, fuzzy +msgid " -s, --size <size> device size\n" +msgstr "-s, --size <size> mida del dispositiu" + +#: sys-utils/zramctl.c:559 +#, fuzzy +msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" +msgstr "-t, --streams <number> nombre de fluxos de compressió" + +#: sys-utils/zramctl.c:567 +#, fuzzy +msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n" +msgstr "<alg> especifica l'algorisme, suportat:" + +#: sys-utils/zramctl.c:568 +#, fuzzy +msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n" +msgstr "lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd" + +#: sys-utils/zramctl.c:569 +msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/zramctl.c:658 +#, fuzzy +msgid "failed to parse streams" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:680 +#, fuzzy +msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" +msgstr "l'opció --find és mútuament excloent amb <device>" + +#: sys-utils/zramctl.c:686 +#, fuzzy +msgid "only one <device> at a time is allowed" +msgstr "només es permet un <device> alhora" + +#: sys-utils/zramctl.c:689 +#, fuzzy +msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" +msgstr "les opcions --algorithm i --streams s'han de combinar amb --size" + +#: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to reset" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741 +#, fuzzy +msgid "no free zram device found" +msgstr "no s'ha trobat cap dispositiu zram lliure" + +#: sys-utils/zramctl.c:755 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set number of streams" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: sys-utils/zramctl.c:759 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set algorithm" +msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" + +#: sys-utils/zramctl.c:762 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s (automatic login)\n" +msgstr "%s%s (inici de sessió automàtic)" + +#: term-utils/agetty.c:569 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:572 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:575 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" + +#: term-utils/agetty.c:586 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192 +#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572 +#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985 +#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: term-utils/agetty.c:791 +#, fuzzy +msgid "invalid delay argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: term-utils/agetty.c:829 +#, fuzzy +msgid "invalid argument of --local-line" +msgstr "Nombre invàlid: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:848 +#, fuzzy +msgid "invalid nice argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: term-utils/agetty.c:939 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not get terminal name: %d" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:966 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "velocitat incorrecta: %s" + +#: term-utils/agetty.c:968 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "massa velocitats alternatives" + +#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1098 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: term-utils/agetty.c:1100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: not a character device" +msgid "/dev/%s: not a tty" +msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" + +#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1126 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev: chdir() failed: %m" +msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" +msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1147 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" + +#: term-utils/agetty.c:1152 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" +msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s: problema de dup: %m" + +#: term-utils/agetty.c:1183 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting terminal attributes failed: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:1562 +#, fuzzy +#| msgid "cannot open %s read-write\n" +msgid "cannot open os-release file" +msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" + +#: term-utils/agetty.c:1729 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to create reload file: %s: %m" +msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2049 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2071 +#, fuzzy +msgid "[press ENTER to login]" +msgstr "]premeu RETORN per iniciar la sessió]" + +#: term-utils/agetty.c:2099 +#, fuzzy +msgid "Num Lock off" +msgstr "Bloqueig numèric desactivat" + +#: term-utils/agetty.c:2102 +#, fuzzy +msgid "Num Lock on" +msgstr "Bloq Núm activat" + +#: term-utils/agetty.c:2105 +#, fuzzy +msgid "Caps Lock on" +msgstr "Bloq Maj activat" + +#: term-utils/agetty.c:2108 +#, fuzzy +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "Bloqueig de desplaçament activat" + +#: term-utils/agetty.c:2111 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "type: %s\n" +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "tipus: %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:2255 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s: lectura: %m" + +#: term-utils/agetty.c:2322 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s: desbordament de l'entrada" + +#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid character conversion for login name" +msgstr "%s: la conversió de caràcters no és vàlida per al nom d'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2356 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" +msgstr "%s: el caràcter 0x%x del nom d'inici de sessió no és vàlid" + +#: term-utils/agetty.c:2441 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/agetty.c:2486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" +" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" +msgstr "" +"%1$s ]opcions] <line> ]<baudrate>,...] ]<termtype>]\n" +" %1$s ]opcions] <baudrate>,... <line> ]<termtype>]" + +#: term-utils/agetty.c:2490 +#, fuzzy +msgid "Open a terminal and set its mode.\n" +msgstr "Obre un terminal i estableix el seu mode." + +#: term-utils/agetty.c:2493 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2494 +#, fuzzy +msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +msgstr "-a, --autologin <user> inicia la sessió amb l'usuari especificat automàticament" + +#: term-utils/agetty.c:2495 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2496 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: term-utils/agetty.c:2497 +#, fuzzy +msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" +msgstr "-f, --issue-file <list> mostra els fitxers o directoris de problemes" + +#: term-utils/agetty.c:2498 +#, fuzzy +msgid " --show-issue display issue file and exit\n" +msgstr "--show-issue mostra el fitxer d'error i surt" + +#: term-utils/agetty.c:2499 +#, fuzzy +msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +msgstr "-h, --flow-control permet el control de flux de maquinari" + +#: term-utils/agetty.c:2500 +#, fuzzy +msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" +msgstr "-H, --host <hostname> especifica l'amfitrió d'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2501 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2502 +#, fuzzy +msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" +msgstr "-I, --init-string <string> set init string" + +#: term-utils/agetty.c:2503 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2504 +#, fuzzy +msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" +msgstr "-l, --login-program <file> especifica el programa d'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2505 +#, fuzzy +msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" +msgstr "-L, --local-line the=<mode>] controla l'indicador de línia local" + +#: term-utils/agetty.c:2506 +#, fuzzy +msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +msgstr "-m, --extract-baud extreu la taxa de baud durant la connexió" + +#: term-utils/agetty.c:2507 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" +msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" + +#: term-utils/agetty.c:2508 +#, fuzzy +msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" +msgstr "-N --nonewline no imprimeix una línia nova abans d'incidir" + +#: term-utils/agetty.c:2509 +#, fuzzy +#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" +msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" + +#: term-utils/agetty.c:2510 +#, fuzzy +msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" +msgstr "-p, --login-pause espera qualsevol clau abans de l'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2511 +#, fuzzy +msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" +msgstr "-r, --chroot <dir> canvia l'arrel al directori" + +#: term-utils/agetty.c:2512 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/agetty.c:2513 +#, fuzzy +msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +msgstr "-s, --keep-baud intenta mantenir la taxa de baud després de trencar" + +#: term-utils/agetty.c:2514 +#, fuzzy +msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" +msgstr "-t, --timeout <number> temps d'espera del procés d'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2515 +#, fuzzy +msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +msgstr "-U, --detect-case detecta el terminal en majúscules" + +#: term-utils/agetty.c:2516 +#, fuzzy +msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +msgstr "-w, --wait-cr espera el retorn de carro" + +#: term-utils/agetty.c:2517 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " --nohints do not print hints\n" +msgstr " -n : No escrigues realment al disc" + +#: term-utils/agetty.c:2518 +#, fuzzy +msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" +msgstr "--nohostname no es mostrarà cap nom d'amfitrió" + +#: term-utils/agetty.c:2519 +#, fuzzy +msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" +msgstr "--long-hostname mostra el nom d'ordinador qualificat complet" + +#: term-utils/agetty.c:2520 +#, fuzzy +msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" +msgstr "--erase-chars <string> caràcters addicionals de retrocés" + +#: term-utils/agetty.c:2521 +#, fuzzy +msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" +msgstr "--kill-chars <string> caràcters addicionals per a matar" + +#: term-utils/agetty.c:2522 +#, fuzzy +msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" +msgstr "--chdir <directory> chdir abans de l'inici de sessió" + +#: term-utils/agetty.c:2523 +#, fuzzy +msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" +msgstr "--delay <number> segons de son abans de preguntar" + +#: term-utils/agetty.c:2524 +#, fuzzy +msgid " --nice <number> run login with this priority\n" +msgstr "--nice <number> executa l'inici de sessió amb aquesta prioritat" + +#: term-utils/agetty.c:2525 +#, fuzzy +msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" +msgstr "--reload torna a carregar els indicadors en executar instàncies d'obtenció" + +#: term-utils/agetty.c:2526 +#, fuzzy +msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" +msgstr "--list-speeds mostra taxes de baud compatibles" + +#: term-utils/agetty.c:2874 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "user" +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "usuari" +msgstr[1] "usuari" + +#: term-utils/agetty.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "checkname failed: %m" +msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#: term-utils/agetty.c:3016 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot open file '%s'" +msgid "cannot touch file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/agetty.c:3020 +#, fuzzy +msgid "--reload is unsupported on your system" +msgstr "--reload no és compatible amb el vostre sistema" + +#: term-utils/mesg.c:78 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/mesg.c:81 +#, fuzzy +msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" +msgstr "Controleu l'accés d'escriptura d'altres usuaris al vostre terminal." + +#: term-utils/mesg.c:84 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "-v, --verbose explica què s'està fent" + +#: term-utils/mesg.c:130 +#, fuzzy +msgid "no tty" +msgstr "sense tty" + +#: term-utils/mesg.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" +msgstr "ha fallat ttyname(), s'està intentant anar usant: %s" + +# FIXME 'y' untranslateable? +#: term-utils/mesg.c:146 +#, fuzzy +#| msgid "is y\n" +msgid "is y" +msgstr "és y\n" + +# FIXME 'n' untranslateable? +#: term-utils/mesg.c:149 +#, fuzzy +#| msgid "is n\n" +msgid "is n" +msgstr "és n\n" + +#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "semàfors assignats = %d\n" + +#: term-utils/mesg.c:167 +#, fuzzy +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "es permet l'accés d'escriptura al terminal" + +#: term-utils/mesg.c:174 +#, fuzzy +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "es nega l'accés d'escriptura al vostre terminal" + +#: term-utils/script.c:193 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/script.c:196 +#, fuzzy +msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" +msgstr "Crea un gravat d'una sessió de terminal." + +#: term-utils/script.c:199 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" +msgstr "-I, --log-in <file> log stdin to fitxer" + +#: term-utils/script.c:200 +#, fuzzy +msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" +msgstr "-O, --log-out <file> log stdout to fitxer (predeterminat)" + +#: term-utils/script.c:201 +#, fuzzy +msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" +msgstr "-B, --log-io <file> log stdin and stdout to fitxer" + +#: term-utils/script.c:204 +#, fuzzy +msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" +msgstr "-T, --log-timing <file> informació de temps de registre al fitxer" + +#: term-utils/script.c:205 +#, fuzzy +msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" +msgstr "-t)<file>], --timing)=<file>] àlies obsolet a -T (el fitxer predeterminat és stderr)" + +#: term-utils/script.c:206 +#, fuzzy +msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" +msgstr "-m, --logging-format <name> força a format «clàssic» o «avançat»" + +#: term-utils/script.c:209 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -a, --append append to the log file\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/script.c:210 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu" + +#: term-utils/script.c:211 +#, fuzzy +#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" +msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" +msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" + +#: term-utils/script.c:212 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -f, --flush run flush after each write\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: term-utils/script.c:213 +#, fuzzy +msgid " --force use output file even when it is a link\n" +msgstr "--force usa el fitxer de sortida fins i tot quan és un enllaç" + +#: term-utils/script.c:214 +#, fuzzy +msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n" +msgstr "-E, --echo <when> entrada d'eco a la sessió (auto, sempre o mai)" + +#: term-utils/script.c:215 +#, fuzzy +msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" +msgstr "-o, --output-limit <size> acaba si els fitxers de sortida excedeixen la mida" + +#: term-utils/script.c:216 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgid " -q, --quiet be quiet\n" +msgstr "" +" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" +" getopt(3)\n" + +#: term-utils/script.c:299 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Script done on %s" +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [<%s>]\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha finalitzat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" +msgstr "Script realitzat el %s ]COMMANDEXITCODE=\"%d\"]" + +#: term-utils/script.c:399 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Script started on %s" +msgid "Script started on %s [" +msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:415 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s login refused on this terminal.\n" +msgid "%*s<not executed on terminal>" +msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" + +#: term-utils/script.c:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" +msgstr "S'ha finalitzat l'script, s'ha excedit la mida màxima dels fitxers de sortida %<PRIu64>." + +#: term-utils/script.c:691 +#, fuzzy +msgid "max output size exceeded" +msgstr "s'ha excedit la mida màxima de sortida" + +#: term-utils/script.c:752 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: `%s' is a link.\n" +#| "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" +#| "Script not started.\n" +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"Avís: «%s» és un enllaç.\n" +"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" +"No s'ha executat script.\n" + +#: term-utils/script.c:833 +#, fuzzy, c-format +msgid "unssuported echo mode: '%s'" +msgstr "mode d'eco no proporcionat: «%s»" + +#: term-utils/script.c:858 +#, fuzzy +msgid "failed to parse output limit size" +msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" + +#: term-utils/script.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported logging format: '%s'" +msgstr "format de registre no suportat: «%s»" + +#: term-utils/script.c:922 +#, fuzzy +msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" +msgstr "el registre de múltiples fluxos és mútuament excloent amb el format «clàssic»" + +#: term-utils/script.c:949 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Script started on %s" +msgid "Script started" +msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/script.c:951 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Script done, file is %s\n" +msgid ", output log file is '%s'" +msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" + +#: term-utils/script.c:953 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Script done, file is %s\n" +msgid ", input log file is '%s'" +msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" + +#: term-utils/script.c:955 +#, fuzzy, c-format +msgid ", timing file is '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/script.c:956 +#, fuzzy, c-format +msgid ".\n" +msgstr "." + +#: term-utils/script.c:1065 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Script done on %s" +msgid "Script done.\n" +msgstr "" +"\n" +"S'ha finalitzat l'execució de script a %s" + +#: term-utils/scriptlive.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" +msgstr "%s ]-t] fitxer de temps ]-IB-B] tipusscript" + +#: term-utils/scriptlive.c:64 +#, fuzzy +msgid "Execute terminal typescript.\n" +msgstr "Executa una tipificació de terminal." + +#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57 +#, fuzzy +msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" +msgstr "-t, --timing <file> script del fitxer de registre de temps" + +#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58 +#, fuzzy +msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" +msgstr "-T, --log-timing <file> àlies a -t" + +#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59 +#, fuzzy +msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" +msgstr "-I, --log-in <file> script fitxer de registre stdin" + +#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61 +#, fuzzy +msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" +msgstr "-B, --log-io <file> script stdin i fitxer de registre stdout" + +#: term-utils/scriptlive.c:73 +#, fuzzy +msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +msgstr "-c, --command <command> executa una ordre en lloc d'un intèrpret d'ordres interactiu" + +#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67 +#, fuzzy +msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +msgstr "-d, --divisor <num> accelera o alenteix l'execució amb el divisor de temps" + +#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68 +#, fuzzy +msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" +msgstr "-m, --maxdelay <num> espera com a màxim aquest nombre de segons entre actualitzacions" + +#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233 +#, fuzzy +msgid "failed to parse maximal delay argument" +msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274 +#, fuzzy +msgid "timing file not specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:251 +#, fuzzy +msgid "stdin typescript file not specified" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" + +#: term-utils/scriptlive.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" +msgstr ". scriptlive: s'està iniciant l'execució de tipusscript per %s." + +#: term-utils/scriptlive.c:284 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate PTY handler" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: term-utils/scriptlive.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +">>> scriptlive: done.\n" +msgstr ". scriptlive: fet." + +#: term-utils/scriptreplay.c:50 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr "%s ]-t] fitxer de temps ]typescript] ]divisor]" + +#: term-utils/scriptreplay.c:54 +#, fuzzy +msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" +msgstr "Reprodueix els tipus de lletra del terminal, utilitzant informació de temps." + +#: term-utils/scriptreplay.c:60 +#, fuzzy +msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" +msgstr "-O, --log-out <file> script stdout fitxer de registre (per defecte)" + +#: term-utils/scriptreplay.c:63 +#, fuzzy +msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" +msgstr "-s, --typescript <file> àlies obsolets a -O" + +#: term-utils/scriptreplay.c:66 +#, fuzzy +msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" +msgstr "--summary mostra la vista general de la sessió enregistrada i surt" + +#: term-utils/scriptreplay.c:69 +#, fuzzy +msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" +msgstr "-x, --stream <name> tipus de flux (sortida, entrada, senyal o informació)" + +#: term-utils/scriptreplay.c:70 +#, fuzzy +msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" +msgstr "-c, --cr-mode <type> CR mode de caràcters (auto, mai, sempre)" + +#: term-utils/scriptreplay.c:131 +#, fuzzy +msgid "unexpected tcgetattr failure" +msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported mode name: '%s'" +msgstr "nom de mode no suportat: «%s»" + +#: term-utils/scriptreplay.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported stream name: '%s'" +msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " + +#: term-utils/scriptreplay.c:276 +#, fuzzy +msgid "data log file not specified" +msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:330 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option parse error\n" +msgid "%s: log file error" +msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:332 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: line %d: timing file error" +msgstr "%s: línia %d: error del fitxer de temps" + +#: term-utils/setterm.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "argument error: bright %s is not supported" +msgstr "error d'argument: no s'admet la brillantor %s" + +#: term-utils/setterm.c:328 +#, fuzzy +#| msgid "too many bad blocks" +msgid "too many tabs" +msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" + +#: term-utils/setterm.c:384 +#, fuzzy +msgid "Set the attributes of a terminal.\n" +msgstr "Estableix els atributs d'un terminal." + +#: term-utils/setterm.c:387 +#, fuzzy +msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" +msgstr "--term <terminalname> substitueix la variable d'entorn TERM" + +#: term-utils/setterm.c:388 +#, fuzzy +#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" +msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" + +#: term-utils/setterm.c:389 +#, fuzzy +#| msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" +msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#: term-utils/setterm.c:390 +#, fuzzy +msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" +msgstr "--initialitza la cadena d'inici de pantalla i utilitza la configuració predeterminada" + +#: term-utils/setterm.c:391 +#, fuzzy +#| msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" +msgid " --default use default terminal settings\n" +msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" + +#: term-utils/setterm.c:392 +#, fuzzy +msgid " --store save current terminal settings as default\n" +msgstr "--store desa la configuració actual del terminal com a predeterminada" + +#: term-utils/setterm.c:395 +#, fuzzy +msgid " --cursor on|off display cursor\n" +msgstr "--cursor on --off mostra el cursor" + +#: term-utils/setterm.c:396 +#, fuzzy +msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" +msgstr "--repeat on|off repetició de teclat" + +#: term-utils/setterm.c:397 +#, fuzzy +msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" +msgstr "--appcursorkeys on --off cursor key mode d'aplicació" + +#: term-utils/setterm.c:398 +#, fuzzy +msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" +msgstr "--linewrap on --off continua en una línia nova quan una línia està plena" + +#: term-utils/setterm.c:399 +#, fuzzy +msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" +msgstr "--inversescreen en onoff swap colors per a tota la pantalla" + +#: term-utils/setterm.c:402 +#, fuzzy +msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" +msgstr "--msg on tooff envia missatges del nucli a la consola" + +#: term-utils/setterm.c:403 +#, fuzzy +msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" +msgstr "--msglevel <0-8> nivell de registre de la consola del nucli" + +#: term-utils/setterm.c:406 +#, fuzzy +msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" +msgstr "--foreground default|<color> estableix el color de primer pla" + +#: term-utils/setterm.c:407 +#, fuzzy +msgid " --background default|<color> set background color\n" +msgstr "--background default|<color> estableix el color de fons" + +#: term-utils/setterm.c:408 +#, fuzzy +msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" +msgstr "--ulcolor ]bright] <color> estableix el color del text subratllat" + +#: term-utils/setterm.c:409 +#, fuzzy +msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" +msgstr "--hbcolor ]bright] <color> estableix el color de text mig brillant" + +#: term-utils/setterm.c:410 +#, fuzzy +msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" +msgstr "<color>: blau cian verd gris magenta vermell groc" + +#: term-utils/setterm.c:413 +#, fuzzy +msgid " --bold on|off bold\n" +msgstr "--bold on|off negreta" + +#: term-utils/setterm.c:414 +#, fuzzy +#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" +msgid " --half-bright on|off dim\n" +msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#: term-utils/setterm.c:415 +#, fuzzy +msgid " --blink on|off blink\n" +msgstr "--blink on|off blink" + +#: term-utils/setterm.c:416 +#, fuzzy +msgid " --underline on|off underline\n" +msgstr "--underline on|off subratllat" + +#: term-utils/setterm.c:417 +#, fuzzy +msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" +msgstr "--reverse on andoff intercanvia els colors de primer pla i de fons" + +#: term-utils/setterm.c:420 +#, fuzzy +msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" +msgstr "--clear and=<all|rest>] neteja la pantalla i estableix la posició del cursor" + +#: term-utils/setterm.c:421 +#, fuzzy +msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" +msgstr "--tabs,=<number>...] estableix aquestes posicions de tabulació o les mostra" + +#: term-utils/setterm.c:422 +#, fuzzy +msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" +msgstr "--clrtabs,=<number>...] neteja aquestes posicions de tabulador, o totes" + +#: term-utils/setterm.c:423 +#, fuzzy +msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" +msgstr "--regtabs]=1-160] estableix un interval de tabulació regular" + +#: term-utils/setterm.c:424 +#, fuzzy +msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" +msgstr "--blanks=0-60]force]poke] estableix el temps d'inactivitat abans dels espais de la pantalla" + +#: term-utils/setterm.c:427 +#, fuzzy +msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr "--dump to=<number>] escriu el bolcat de la consola vcsa<number>al fitxer" + +#: term-utils/setterm.c:428 +#, fuzzy +msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" +msgstr "--append <number> annexa el bolcat de la consola vcsa<number> al fitxer" + +#: term-utils/setterm.c:429 +#, fuzzy +msgid " --file <filename> name of the dump file\n" +msgstr "--file <filename> nom del fitxer de bolcat" + +#: term-utils/setterm.c:432 +#, fuzzy +#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" +msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#: term-utils/setterm.c:433 +#, fuzzy +#| msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgid " set vesa powersaving features\n" +msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" + +#: term-utils/setterm.c:434 +#, fuzzy +msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" +msgstr "--powerdown[=<0-60>] estableix l'interval vesa powerdown en minuts" + +#: term-utils/setterm.c:437 +#, fuzzy +msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" +msgstr "--blength[=<0-2000>] durada de la campana en mil·lisegons" + +#: term-utils/setterm.c:438 +#, fuzzy +msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" +msgstr "--bfreq in=<number>] freqüència de campana a Hertz" + +#: term-utils/setterm.c:451 +#, fuzzy +msgid "duplicate use of an option" +msgstr "ús duplicat d'una opció" + +#: term-utils/setterm.c:763 +#, fuzzy +msgid "cannot force blank" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/setterm.c:768 +#, fuzzy +msgid "cannot force unblank" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/setterm.c:774 +#, fuzzy +msgid "cannot get blank status" +msgstr "no es pot obrir %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:799 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open device %s for writing\n" +msgid "cannot open dump file %s for output" +msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "terminal %s does not support %s" +msgstr "el terminal %s no admet %s" + +#: term-utils/setterm.c:851 +#, fuzzy +msgid "fcntl failed" +msgstr "no s'ha pogut fer fsync" + +#: term-utils/setterm.c:881 +#, fuzzy +msgid "select failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: term-utils/setterm.c:907 +#, fuzzy +#| msgid "%s login refused on this terminal.\n" +msgid "stdin does not refer to a terminal" +msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" + +#: term-utils/setterm.c:935 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid cursor position: %s" +msgstr "identificador invàlid" + +#: term-utils/setterm.c:957 +#, fuzzy +msgid "reset failed" +msgstr "la cerca ha fallat" + +#: term-utils/setterm.c:1121 +#, fuzzy +#| msgid "cannot (un)set powersave mode\n" +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" + +#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149 +#, fuzzy +#| msgid "klogctl error: %s\n" +msgid "klogctl error" +msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1170 +#, fuzzy +#| msgid "%s: $TERM is not defined.\n" +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" + +#: term-utils/setterm.c:1177 +#, fuzzy +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "no s'ha trobat la base de dades terminfo" + +#: term-utils/setterm.c:1179 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1181 +#, fuzzy +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "el terminal és una còpia sòlida" + +#: term-utils/ttymsg.c:81 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "internal error" +msgid "internal error: too many iov's" +msgstr "error intern" + +#: term-utils/ttymsg.c:94 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" + +#: term-utils/ttymsg.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "open failed" +msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" + +#: term-utils/ttymsg.c:147 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fork: %s" +msgid "fork: %m" +msgstr "bifurcació: %s" + +#: term-utils/ttymsg.c:149 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar" + +#: term-utils/ttymsg.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "%s: ERROR INCORRECTE, el missatge és massa llarg" + +#: term-utils/wall.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" + +#: term-utils/wall.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "write: %s has messages disabled\n" +msgid "Write a message to all users.\n" +msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" + +#: term-utils/wall.c:95 +#, fuzzy +msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" +msgstr "-g, --group <group> només envia un missatge al grup" + +#: term-utils/wall.c:96 +#, fuzzy +msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +msgstr "-n, --nobanner no imprimeix el bàner, només funciona per a l'arrel" + +#: term-utils/wall.c:97 +#, fuzzy +msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +msgstr "-t, --timeout <timeout> temps d'espera d'escriptura en segons" + +#: term-utils/wall.c:125 +#, fuzzy +msgid "invalid group argument" +msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" + +#: term-utils/wall.c:127 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgid "%s: unknown gid" +msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" + +#: term-utils/wall.c:170 +#, fuzzy +msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" +msgstr "getgrouplist ha trobat més grups que sysconf permet" + +#: term-utils/wall.c:216 +#, fuzzy +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "--nobanner només està disponible per a l'arrel" + +#: term-utils/wall.c:221 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "bad timeout value: %s" +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "valor d'expiració erroni: %s" + +#: term-utils/wall.c:293 +#, fuzzy +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" + +#: term-utils/wall.c:317 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Broadcast Message from %s@%s" +msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" +msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" + +#: term-utils/wall.c:349 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" + +#: term-utils/write.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" + +#: term-utils/write.c:91 +#, fuzzy +msgid "Send a message to another user.\n" +msgstr "Envia un missatge a un altre usuari." + +#: term-utils/write.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "effective gid does not match group of %s" +msgstr "el gid efectiu no coincideix amb el grup de %s" + +#: term-utils/write.c:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in\n" +msgid "%s is not logged in" +msgstr "write: %s no està connectat\n" + +#: term-utils/write.c:206 +#, fuzzy +#| msgid "write: can't find your tty's name\n" +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" + +#: term-utils/write.c:211 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled\n" +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" + +#: term-utils/write.c:214 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" + +#: term-utils/write.c:265 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." + +#: term-utils/write.c:269 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." +msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." +msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." + +#: term-utils/write.c:280 +#, fuzzy +msgid "carefulputc failed" +msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" + +#: term-utils/write.c:318 +#, fuzzy +#| msgid "write: you have write permission turned off.\n" +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" + +#: term-utils/write.c:341 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" + +#: term-utils/write.c:347 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" + +#: text-utils/col.c:174 +msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n" +msgstr "Filtra els salts de línia inversos des de l'entrada estàndard.\n" + +#: text-utils/col.c:177 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcions:\n" +" -b, --no-backspaces no emetis els retrocessos\n" +" -f, --fine permet salts de mitja línia cap endavant\n" +" -p, --pass passa seqüències de control desconegudes\n" +" -h, --tabs converteix els espais en tabuladors\n" +" -x, --spaces converteix tabuladors a espais\n" +" -l, --lines NUM desa a la memòria intermèdia com a mínim NUM línies\n" + +#: text-utils/col.c:496 +#, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "avís: no es pot fer una còpia de seguretat de %s." + +#: text-utils/col.c:498 +msgid "past first line" +msgstr "més enllà de la primera línia" + +#: text-utils/col.c:499 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- línia ja està buida" + +#: text-utils/col.c:565 +#, fuzzy +msgid "bad -l argument" +msgstr "argument -l erroni" + +#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:743 +#, c-format +msgid " %s [options] [<file>...]\n" +msgstr " %s [opcions] [<fitxer>...]\n" + +#: text-utils/colcrt.c:85 +#, fuzzy +msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" +msgstr "Filtra la sortida nroff per a la vista prèvia CRT." + +#: text-utils/colcrt.c:88 +#, fuzzy +msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" +msgstr "-, --no-underlining suprimeix tot el subratllat" + +#: text-utils/colcrt.c:89 +#, fuzzy +msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" +msgstr "-2, --half-lines imprimeix totes les semilínies" + +#: text-utils/colrm.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "" +"Ús:\n" +" %s sstartcol ]]endcol]]" + +#: text-utils/colrm.c:65 +#, fuzzy +msgid "Filter out the specified columns.\n" +msgstr "Filtra les columnes especificades." + +#: text-utils/colrm.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "%s llegeix de l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndard" + +#: text-utils/colrm.c:184 +#, fuzzy +msgid "first argument" +msgstr "primer argument" + +#: text-utils/colrm.c:186 +#, fuzzy +msgid "second argument" +msgstr "segon argument" + +#: text-utils/column.c:282 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la columna" + +#: text-utils/column.c:291 +#, fuzzy, c-format +msgid "undefined column name '%s'" +msgstr "nom de columna no definit «%s»" + +#: text-utils/column.c:403 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-order list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-order" + +#: text-utils/column.c:481 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-hide list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-hide" + +#: text-utils/column.c:485 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-right list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-right" + +#: text-utils/column.c:489 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-trunc list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-trunc" + +#: text-utils/column.c:493 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-noextreme list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-noextreme" + +#: text-utils/column.c:497 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --table-wrap list" +msgstr "no s'ha pogut analitzar la llista --table-wrap" + +#: text-utils/column.c:527 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate input line" +msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" + +#: text-utils/column.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" +msgstr "línia %zu: per a JSON es requereix el nom de la columna %zu" + +#: text-utils/column.c:560 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate output data" +msgstr "no s'han pogut assignar les dades de sortida" + +#: text-utils/column.c:746 +#, fuzzy +msgid "Columnate lists.\n" +msgstr "Llista de columnes." + +#: text-utils/column.c:749 +#, fuzzy +#| msgid " ramsize ... same as rdev -r" +msgid " -t, --table create a table\n" +msgstr "-t, --table crea una taula" + +#: text-utils/column.c:750 +#, fuzzy +msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" +msgstr "-n, --table-name <name> nom de taula per a la sortida JSON" + +#: text-utils/column.c:751 +#, fuzzy +msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" +msgstr "-O, --table-order <columns> especifica l'ordre de les columnes de sortida" + +#: text-utils/column.c:752 +#, fuzzy +msgid " -C, --table-column <properties> define column\n" +msgstr "-H, --table-hide <columns> no imprimeix les columnes" + +#: text-utils/column.c:753 +#, fuzzy +msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" +msgstr "-N, --table-columns <names> columnes separades per comes" + +#: text-utils/column.c:754 +#, fuzzy +msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n" +msgstr "-l, --table-columns-limit <num> nombre màxim de columnes d'entrada" + +#: text-utils/column.c:755 +#, fuzzy +msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" +msgstr "-E, --table-noextreme <columns> no compta el text llarg de les columnes a l'amplada de la columna" + +#: text-utils/column.c:756 +#, fuzzy +msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" +msgstr "-d, --table-noheadings no imprimeix la capçalera" + +#: text-utils/column.c:757 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n" +msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" + +#: text-utils/column.c:758 +#, fuzzy +msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" +msgstr "-e, --table-header-repeat capçalera de repetició per a cada pàgina" + +#: text-utils/column.c:759 +#, fuzzy +msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" +msgstr "-H, --table-hide <columns> no imprimeix les columnes" + +#: text-utils/column.c:760 +#, fuzzy +msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" +msgstr "-R, --table-right <columns> alinear el text a la dreta en aquestes columnes" + +#: text-utils/column.c:761 +#, fuzzy +msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" +msgstr "-T, --table-truncate <columns> trunca el text a les columnes quan sigui necessari" + +#: text-utils/column.c:762 +#, fuzzy +msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" +msgstr "-W, --table-wrap <columns> ajusta el text a les columnes quan sigui necessari" + +#: text-utils/column.c:763 +#, fuzzy +msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n" +msgstr "-L, --keep-empty-lines no ignora les línies buides" + +#: text-utils/column.c:764 +#, fuzzy +#| msgid " -V, --version Output version information\n" +msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" +msgstr "-J, --json usa el format de sortida JSON per a la taula" + +#: text-utils/column.c:767 +#, fuzzy +msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" +msgstr "-r, --tree <column> columna per a utilitzar la sortida com un arbre per a la taula" + +#: text-utils/column.c:768 +#, fuzzy +msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" +msgstr "-i, --tree-id <column> línia ID per especificar la relació fill-parent" + +#: text-utils/column.c:769 +#, fuzzy +msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" +msgstr "-p, --tree-parent <column> pare per especificar la relació pare-fill" + +#: text-utils/column.c:772 +#, fuzzy +msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" +msgstr "-c, --output-width <width> amplada de sortida en nombre de caràcters" + +#: text-utils/column.c:773 +#, fuzzy +msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" +msgstr "-o, --output-separador <string> columnes separador per a la sortida de la taula (per defecte són dos espais)" + +#: text-utils/column.c:774 +#, fuzzy +msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" +msgstr "-s, --separator <string> possibles delimitadors de taula" + +#: text-utils/column.c:775 +#, fuzzy +#| msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr "-x, --fillrows omple les files abans de les columnes" + +#: text-utils/column.c:856 +#, fuzzy +msgid "invalid columns argument" +msgstr "argument de columnes no vàlid" + +#: text-utils/column.c:882 +#, fuzzy +msgid "invalid columns limit argument" +msgstr "argument de límit de columnes no vàlid" + +#: text-utils/column.c:884 +#, fuzzy +msgid "columns limit must be greater than zero" +msgstr "el límit de columnes ha de ser més gran que zero" + +#: text-utils/column.c:887 +#, fuzzy +msgid "failed to parse column names" +msgstr "no s'han pogut analitzar els noms de les columnes" + +#: text-utils/column.c:914 +#, fuzzy +msgid "failed to use input separator" +msgstr "no s'ha pogut usar el separador d'entrada" + +#: text-utils/column.c:947 +#, fuzzy +msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" +msgstr "es requereixen les opcions --tree-id i --tree-parent per a formatar en arbre" + +#: text-utils/column.c:955 +#, fuzzy +msgid "option --table required for all --table-*" +msgstr "es requereix l'opció --table per a tots els --table-*" + +#: text-utils/column.c:958 +#, fuzzy +msgid "option --table-columns or --table-column required for --json" +msgstr "es requereix l'opció --table-columns per a --json" + +#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237 +#, c-format +msgid " %s [options] <file>...\n" +msgstr " %s [opcions] <fitxer>...\n" + +#: text-utils/hexdump.c:165 +#, fuzzy +msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" +msgstr "Mostra el contingut del fitxer en hexadecimal, decimal, octal o ascii." + +#: text-utils/hexdump.c:168 +#, fuzzy +msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" +msgstr "-b, --one-byte-octal pantalla octal d'un byte" + +#: text-utils/hexdump.c:169 +#, fuzzy +msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" +msgstr "-c, --one-byte-char-char mostra un caràcter d'un byte" + +#: text-utils/hexdump.c:170 +#, fuzzy +msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" +msgstr "-C, --canonical canical canical hex+ASCII display" + +#: text-utils/hexdump.c:171 +#, fuzzy +msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" +msgstr "-d, --two-bytes-decimal pantalla decimal de dos bytes" + +#: text-utils/hexdump.c:172 +#, fuzzy +msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" +msgstr "-o, --two-bytes-octal pantalla octal de dos bytes" + +#: text-utils/hexdump.c:173 +#, fuzzy +msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" +msgstr "-x, --two-bytes-hex pantalla hexadecimal de dos bytes" + +#: text-utils/hexdump.c:174 +#, fuzzy +msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" +msgstr "-L, --color,=<mode>] interpreta els especificadors de format del color" + +#: text-utils/hexdump.c:177 +#, fuzzy +msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" +msgstr "-e, --format <format> cadena de format a usar per a mostrar dades" + +#: text-utils/hexdump.c:178 +#, fuzzy +msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" +msgstr "-f, --format-file <file> fitxer que conté cadenes de format" + +#: text-utils/hexdump.c:179 +#, fuzzy +msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" +msgstr "-n, --length <length> interpreta només bytes de longitud de l'entrada" + +#: text-utils/hexdump.c:180 +#, fuzzy +msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" +msgstr "-s, --skip <offset> omet els bytes de desplaçament des del principi" + +#: text-utils/hexdump.c:181 +#, fuzzy +msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" +msgstr "-v, --no-squeezing línies idèntiques de sortida" + +#: text-utils/hexdump.c:187 +#, fuzzy +msgid "<length> and <offset>" +msgstr "<length> i <offset>" + +#: text-utils/hexdump-display.c:366 +#, fuzzy +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "han fallat tots els arguments del fitxer d'entrada" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:55 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "el nombre de bytes per al caràcter de conversió %s és incorrecte" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:60 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "%%s requereix una precisió o un recompte de bytes" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:65 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n" +msgid "bad format {%s}" +msgstr "format incorrecte {%s}" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:70 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "el caràcter de conversió %%%s és incorrecte" + +#: text-utils/hexdump-parse.c:440 +#, fuzzy +#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "nombre de bytes amb múltiples caràcters de conversió" + +#: text-utils/line.c:34 +msgid "Read one line.\n" +msgstr "Llegeix una línia.\n" + +#: text-utils/more.c:240 +#, fuzzy +msgid "Display the contents of a file in a terminal." +msgstr "Descarta el contingut dels sectors en un dispositiu." + +#: text-utils/more.c:243 +msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" +msgstr " -d, --silent mostra l'ajuda en lloc de fer sonar la campana" + +#: text-utils/more.c:244 +msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" +msgstr " -f, --logical compta línies lògiques en comptes de pantalla" + +#: text-utils/more.c:245 +msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" +msgstr " -l, --no-pause suprimeix la pausa després del salt de pàgina" + +#: text-utils/more.c:246 +msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" +msgstr " -c, --print-over no desplacis, mostra text i neteja finals de línia" + +#: text-utils/more.c:247 +msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" +msgstr " -p, --clean-print no desplacis, neteja la pantalla i mostra text" + +#: text-utils/more.c:248 +msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file" +msgstr " -e, --exit-on-eof surt al final del fitxer" + +#: text-utils/more.c:249 +msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" +msgstr " -s, --squeeze comprimeix múltiples línies en blanc en una sola" + +#: text-utils/more.c:250 +msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" +msgstr " -u, --plain suprimeix el subratllat i la negreta" + +#: text-utils/more.c:251 +msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" +msgstr " -n, --lines <number> el nombre de línies per pantalla completa" + +#: text-utils/more.c:252 +msgid " -<number> same as --lines" +msgstr " -<number> igual que --lines" + +#: text-utils/more.c:253 +msgid " +<number> display file beginning from line number" +msgstr " +<number> mostra el fitxer començant des del número de línia" + +#: text-utils/more.c:254 +msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" +msgstr " +/<pattern> mostra el fitxer començant des de la coincidència de patró" + +#: text-utils/more.c:357 +msgid "MORE environment variable" +msgstr "Variable d'entorn MORE" + +#: text-utils/more.c:410 +msgid "magic failed" +msgstr "ha fallat la màgia" + +#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"**** %s: bo és un fitxer de text ****\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:467 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: directori ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:729 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--Més--" + +#: text-utils/more.c:731 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(Fitxer següent: %s)" + +#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742 +#, fuzzy, c-format +msgid "(END)" +msgstr "(FINAL)" + +#: text-utils/more.c:747 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" + +#: text-utils/more.c:949 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...S'està ometent" + +#: text-utils/more.c:953 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...s'està saltant al fitxer " + +#: text-utils/more.c:955 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " + +#: text-utils/more.c:1117 +msgid "Line too long" +msgstr "Línia massa llarga" + +#: text-utils/more.c:1160 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" + +#: text-utils/more.c:1189 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" + +#: text-utils/more.c:1275 +msgid "exec failed\n" +msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" + +#: text-utils/more.c:1285 +msgid "can't fork\n" +msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" + +#: text-utils/more.c:1441 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...s'està ometent\n" + +#: text-utils/more.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'ha trobat el patró\n" + +#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180 +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patró" + +#: text-utils/more.c:1500 +msgid "" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"La majoria de les ordres van precedides opcionalment per l'argument enter k.\n" +"Valors per defecte entre claudàtors. L'estrella (*) indica que l'argument es\n" +"converteix en un valor predeterminat nou.\n" + +#: text-utils/more.c:1506 +#, c-format +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up '%s' at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<space> Mostra les següents k línies de text [mida actual de la pantalla]\n" +"z Mostra les següents k línies de text [mida actual de la pantalla]*\n" +"<retorn> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" +"d o ctrl-D Desplaça k línies [mida de desplaçament actual, inicialment 11]*\n" +"q o Q o <interrupt> Surt del more\n" +"s Omet cap endavant k línies de text [1]\n" +"f Salta cap endavant k screenfuls de text [1]\n" +"b o ctrl-B Salta cap enrere k pantalles de text [1]\n" +"' Ves al lloc on s'ha iniciat la cerca anterior\n" +"= Mostra el número de línia actual\n" +"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-èsima de l'expressió regular [1]\n" +"n Cerca l'ocurrència k-èsima de l'última e.r. [1]\n" +"!<ordre> o :!<ordre> Executa <ordre> en un subintèrpret\n" +"v Inicia «%s» a la línia actual\n" +"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" +":n Ves al kth fitxer següent [1]\n" +":p Ves al kth fitxer anterior [1]\n" +":f Mostra el nom del fitxer actual i el número de línia\n" +". Repeteix l'ordre anterior\n" + +#: text-utils/more.c:1572 +#, c-format +msgid "...back %d page" +msgid_plural "...back %d pages" +msgstr[0] "...enrere %d pàgina" +msgstr[1] "...enrere %d pàgines" + +#: text-utils/more.c:1596 +#, c-format +msgid "...skipping %d line" +msgid_plural "...skipping %d lines" +msgstr[0] "...s'està ometent %d línia" +msgstr[1] "...s'estan ometent %d línies" + +#: text-utils/more.c:1696 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***Endarrere***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1715 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "\"%s\" línia %d" + +#: text-utils/more.c:1718 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[No és un fitxer] línia %d" + +#: text-utils/more.c:1724 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "No hi ha cap expressió regular anterior" + +#: text-utils/more.c:1793 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" + +#: text-utils/pg.c:152 +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h aquesta pantalla\n" +" q o Q surt del programa\n" +" <novalínia> pàgina següent\n" +" f omet una pàgina endavant\n" +" d o ^D omet mitja pàgina següent\n" +" l línia següent\n" +" $ última pàgina\n" +" /regex/ cerca endavant per l'expressió regular\n" +" ?regex? o ^regex^ cerca enrere per l'expressió regular\n" +" . or ^L torna a dibuixar la pantalla\n" +" w o z estableix la mida de la pàgina i ves a la següent\n" +" s nomfitxer desa el fitxer actual al nom de fitxer\n" +" !ordre caràcter d'escapament de la consola\n" +" p ves al fitxer anterior\n" +" n ves al fitxer següent\n" +"\n" +"Moltes ordres accepten nombres precedents, per exemple:\n" +"+1<novalínia> (pàgina següent); -1<novalínia> (pàgina anterior); 1<novalínia> \n" +"(primera pàgina).\n" +"\n" +"Vegeu pg(1) per a més informació.\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: text-utils/pg.c:231 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s ]opcions] ]+línia] ]+/patró/] ]fitxers]" + +#: text-utils/pg.c:235 +#, fuzzy +msgid "Browse pagewise through text files.\n" +msgstr "Navegueu pàgina a través de fitxers de text." + +#: text-utils/pg.c:238 +#, fuzzy +msgid " -number lines per page\n" +msgstr "-nombre de línies per pàgina" + +#: text-utils/pg.c:239 +#, fuzzy +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr "-c neteja la pantalla abans de mostrar" + +#: text-utils/pg.c:240 +#, fuzzy +#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr "-e no facis una pausa al final d'un fitxer" + +#: text-utils/pg.c:241 +#, fuzzy +#| msgid " -n : do not actually write to disk" +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr "-f no divideix les línies llargues" + +#: text-utils/pg.c:242 +#, fuzzy +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr "-n finalitza l'ordre amb una línia nova" + +#: text-utils/pg.c:243 +#, fuzzy +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr "-p <prompt> especifica la pregunta" + +#: text-utils/pg.c:244 +#, fuzzy +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr "-r no permet l'escapada del shell" + +#: text-utils/pg.c:245 +#, fuzzy +#| msgid " -? [or --help]: print this message" +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr "-s imprimeix els missatges a la sortida estàndard" + +#: text-utils/pg.c:246 +#, fuzzy +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr "+nombre d'inici a la línia indicada" + +#: text-utils/pg.c:247 +#, fuzzy +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr "+/patró/inici a la línia que conté el patró" + +#: text-utils/pg.c:258 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" +msgid "option requires an argument -- %s" +msgstr "l'opció requereix un argument -- %s" + +#: text-utils/pg.c:264 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgid "illegal option -- %s" +msgstr "opció il·legal -- %s" + +#: text-utils/pg.c:366 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "...s'està saltant endavant\n" + +#: text-utils/pg.c:368 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "...s'està saltant endarrere\n" + +#: text-utils/pg.c:384 +msgid "No next file" +msgstr "No hi ha cap fitxer següent" + +#: text-utils/pg.c:388 +msgid "No previous file" +msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" + +#: text-utils/pg.c:887 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Read error from %s file\n" +msgid "Read error from %s file" +msgstr "Error de lectura del fitxer %s" + +#: text-utils/pg.c:890 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" +msgid "Unexpected EOF in %s file" +msgstr "EOF inesperat en el fitxer %s" + +#: text-utils/pg.c:892 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: Unknown error in %s file\n" +msgid "Unknown error in %s file" +msgstr "Error desconegut al fitxer %s" + +#: text-utils/pg.c:945 +#, fuzzy +#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgid "Cannot create temporary file" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147 +msgid "RE error: " +msgstr "Error RE:" + +#: text-utils/pg.c:1104 +msgid "(EOF)" +msgstr "(EOF)" + +#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155 +msgid "No remembered search string" +msgstr "No es recorda la cadena de cerca" + +#: text-utils/pg.c:1210 +#, fuzzy +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open " +msgstr "no es pot obrir" + +#: text-utils/pg.c:1262 +msgid "saved" +msgstr "s'ha desat" + +#: text-utils/pg.c:1352 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" + +#: text-utils/pg.c:1386 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" + +#: text-utils/pg.c:1474 +msgid "(Next file: " +msgstr "(Fitxer següent: " + +#: text-utils/pg.c:1540 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tots els drets reservats." + +#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of lines per page" +msgstr "no s'ha pogut analitzar el nombre de línies per pàgina" + +#: text-utils/rev.c:75 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "Ús: %s ]opcions] ]fitxer ...]" + +#: text-utils/rev.c:79 +#, fuzzy +msgid "Reverse lines characterwise.\n" +msgstr "Inverteix les línies en sentit de caràcter." + +#: text-utils/ul.c:123 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" +msgid " %s [options] [<file> ...]\n" +msgstr "%s ]opcions] ]<file> ...]" + +#: text-utils/ul.c:126 +#, fuzzy +msgid "Do underlining.\n" +msgstr "Subratlli." + +#: text-utils/ul.c:129 +#, fuzzy +msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +msgstr "-t, -T, --terminal TERMINAL substitueix la variable d'entorn TERM" + +#: text-utils/ul.c:130 +#, fuzzy +msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +msgstr "-i, --indicated subratllat s'indica mitjançant una línia separada" + +#: text-utils/ul.c:503 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "seqüència d'escapada desconeguda a l'entrada: %o, %o" + +#: text-utils/ul.c:618 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" + +#: text-utils/ul.c:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "el terminal «%s» no és conegut, s'està predeterminant a «dumb»" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "chown failed: %s" +#~ msgstr "no s'ha estat possible muntar" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "waitpid failed (%s)" +#~ msgstr "setuid() ha fallat" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "interrupted %10.10s %5.5s \n" +#~ msgid "Interrupted %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "interromput %10.10s %5.5s \n" + +#, fuzzy +#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ msgstr "-u, --notruncate no trunca el text en columnes" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" +#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" +#~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all munta tots els sistemes de fitxers esmentats al fstab\n" +#~ " -c, --no-canonicalize no canonitza els camins\n" +#~ " -f, --fake DRY run; omet la crida de sistema(2) de la muntura\n" +#~ " -F, --fork bifurcació per a cada dispositiu (utilitza amb -a)\n" +#~ " -T, --fstab <path> fitxer alternatiu a /etc/fstab" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " --options-mode <mode>\n" +#~ " what to do with options loaded from fstab\n" +#~ " --options-source <source>\n" +#~ " mount options source\n" +#~ " --options-source-force\n" +#~ " force use of options from fstab/mtab\n" +#~ msgstr "" +#~ "--options-mode <mode>\n" +#~ " què fer amb les opcions carregades des de fstab\n" +#~ " --options-source <source>\n" +#~ " font de les opcions de muntatge\n" +#~ " --options-source-force\n" +#~ " força l'ús d'opcions des de fstab/mtab" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +#~ msgstr "" +#~ "-o, --options <list>) llista separada per comes d'opcions de muntatge\n" +#~ " -O, --test-opts <list> limita el conjunt de sistemes de fitxers (utilitza amb -a)\n" +#~ " -r, --read-only munta el sistema de fitxers de només lectura (igual que -o ro)\n" +#~ " -t, --types <list> limita el conjunt de tipus de sistema de fitxers" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Source:\n" +#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" +#~ msgstr "" +#~ "Font:\n" +#~ " -L, --label <label> sinònim d'ETIQUETA=<label>\n" +#~ " -U, --uuid <uuid> sinònim de UUID=<uuid>\n" +#~ " LABEL=<label> especifica el dispositiu per l'etiqueta del sistema de fitxers\n" +#~ " UUID=<uuid> especifica el dispositiu per l'UUID del sistema de fitxers\n" +#~ " PARTLABEL=<label> especifica el dispositiu per etiqueta de partició\n" +#~ " PARTUUID=<uuid> especifica el dispositiu per la partició UUID\n" +#~ " ID=<id> especifica el dispositiu per l'ID de maquinari udev" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " <device> specifies device by path\n" +#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +#~ " <file> regular file for loopdev setup\n" +#~ msgstr "" +#~ "<device> especifica el dispositiu per camí\n" +#~ " <directory> punt de muntatge per a les muntures d'enllaç (vegeu --bind/rbind)\n" +#~ " <file> fitxer normal per a la configuració de «lobdev»" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Operations:\n" +#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n" +#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +#~ msgstr "" +#~ "Operacions:\n" +#~ " -B, --bind munta un subarbre en un altre lloc (igual que -o enllaç)\n" +#~ " -M, --move mou un subarbre a un altre lloc\n" +#~ " -R, --rbind munta un subarbre i tots els submunts en un altre lloc" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n" +#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n" +#~ " --make-private mark a subtree as private\n" +#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +#~ msgstr "" +#~ "--make-shared marca un subarbre com a compartit\n" +#~ " --make-slave marca un subarbre com a esclau\n" +#~ " --make-private marca un subarbre com a privat\n" +#~ " --make-unbindable marca un subarbre com a no vinculant" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "" +#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +#~ msgstr "" +#~ "--make-rshared recursivament marca un subarbre sencer com a compartit\n" +#~ " --make-rslave marca recursivament un subarbre sencer com a esclau\n" +#~ " --make-rprivate marca recursivament un subarbre sencer com a privat\n" +#~ " --make-runbindable marca recursivament un subarbre sencer com a no vinculant" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "too many elements for mapping '%s'" +#~ msgstr "hi ha massa elements per fer el mapatge «%s»" + +#, fuzzy, c-format +#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements" +#~ msgstr "el mapatge «%s» només conté %d elements" + +#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing." +#~ msgstr "Un filtre de lectura en detall de fitxer per a la visualització en CRT." |