# Portuguese translations for util-linux package # Traduções em português brasileiro para o pacote util-linux # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Rafael Fontenelle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-man 2.37-rc2\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 21:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-31 20:06-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. type: Title == #: ../man-common/bugreports.adoc:1 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RELATANDO PROBLEMAS" #. type: Plain text #: ../man-common/bugreports.adoc:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/karelzak/" #| "util-linux/issues." msgid "" "For bug reports, use the issue tracker at https://github.com/util-linux/util-" "linux/issues." msgstr "" "Para relatar programas, use o rastreador de problemas em https://github.com/" "karelzak/util-linux/issues." #. type: Title == #: ../man-common/colors.adoc:1 #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "CORES" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:5 msgid "" "The output colorization is implemented by *terminal-colors.d*(5) " "functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:7 #, fuzzy #| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" msgid "_/etc/terminal-colors.d/{command}.disable_" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:9 msgid "for the *{command}* command or for all tools by" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../man-common/colors.adoc:11 #, fuzzy #| msgid "_/etc/terminal-colors.d_" msgid "_/etc/terminal-colors.d/disable_" msgstr "_/etc/terminal-colors.d_" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:14 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:47 msgid "" "The user-specific _$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_ or _$HOME/.config/" "terminal-colors.d_ overrides the global setting." msgstr "" #. type: Plain text #: ../man-common/colors.adoc:17 msgid "" "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " "case _terminal-colors.d_ directories do not have to exist yet." msgstr "" #. type: Title == #: ../man-common/footer-config.adoc:1 ../man-common/footer-lib.adoc:1 #: ../man-common/footer.adoc:1 ../login-utils/vipw.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILIDADE" #. TRANSLATORS: Keep *{configfile}* untranslated, it will be replaced with the name of the configuration file. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-config.adoc:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " #| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " #| "Archive].\n" msgid "" "*{configfile}* is part of the util-linux package which can be downloaded " "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel " "Archive]." msgstr "" "*{configfile}* é parte do pacote util-linux que pode ser baixado do https://" "www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive].\n" #. TRANSLATORS: Keep *{lib}* and {firstversion} untranslated, will be replaced with the library name and the version of util-linux where the library appeared for the first time. #. type: Plain text #: ../man-common/footer-lib.adoc:4 msgid "" "The *{lib}* library is part of the util-linux package since version " "{firstversion}. It can be downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/" "utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." msgstr "" "A biblioteca *{lib}* é parte do pacote util-linux desde a versão " "{firstversion}. Ela pode ser baixada do https://www.kernel.org/pub/linux/" "utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." #. TRANSLATORS: Keep *{command}* untranslated, it will be replaced with the command name. #. type: Plain text #: ../man-common/footer.adoc:4 msgid "" "The *{command}* command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " "Kernel Archive]." msgstr "" "O comando *{command}* é parte do pacote util-linux que pode ser baixado do " "https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux Kernel Archive]." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:1 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:222 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:39 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:45 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-h*, *--help*" msgstr "*-h*, *--help*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:3 ../disk-utils/fsck.8.adoc:114 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:224 ../login-utils/chfn.1.adoc:51 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:47 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:48 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:39 ../text-utils/col.1.adoc:82 msgid "Display help text and exit." msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." #. type: Labeled list #: ../man-common/help-version.adoc:4 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:100 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:52 ../login-utils/chsh.1.adoc:43 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:42 ../sys-utils/setsid.1.adoc:34 #: ../text-utils/col.1.adoc:83 #, no-wrap msgid "*-V*, *--version*" msgstr "*-V*, *--version*" #. type: Plain text #: ../man-common/help-version.adoc:5 ../text-utils/col.1.adoc:85 msgid "Print version and exit." msgstr "Imprime a versão e sai." #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:2 #, fuzzy msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "" " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" #. type: Plain text #: ../man-common/in-bytes.adoc:7 msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" #. type: Title == #: ../man-common/translation.adoc:1 #, no-wrap msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUÇÃO" #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "For the authors of this translation, see the header of the corresponding " #| "*.po file at GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-man." #| "html" msgid "" "For the authors of this translation, see the header of the corresponding *." "po file at GNU TP: https://translationproject.org/domain/util-linux-man.html" msgstr "" "Para os autores desta tradução, consulte o cabeçalho do arquivo *.po " "correspondente no GNU TP: http://translationproject.org/domain/util-linux-" "man.html" #. TRANSLATORS: Please replace %1 with the address of the mailing list of your #. translation team. #. type: Plain text #: ../man-common/translation.adoc:12 msgid "Report man page translation bugs to: <%1>" msgstr "Relate erros da tradução da página man para: <%1>" #. addpart.8 -- man page for addpart #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "addpart(8)" msgstr "addpart(8)" #. type: Attribute :man manual: #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:10 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:10 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:18 ../disk-utils/delpart.8.adoc:10 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:8 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:11 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:8 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:4 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:8 ../disk-utils/isosize.8.adoc:4 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:8 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:4 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:11 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:8 ../disk-utils/partx.8.adoc:11 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:4 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:10 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:17 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:8 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:4 ../login-utils/sulogin.8.adoc:22 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:38 ../misc-utils/blkid.8.adoc:6 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:6 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:4 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:4 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:14 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:8 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:6 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:4 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:4 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:4 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:4 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:4 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:8 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:4 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:4 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:11 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:8 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:4 ../sys-utils/lsns.8.adoc:9 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:34 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:4 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:4 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:4 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:4 ../sys-utils/setarch.8.adoc:4 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:4 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:4 #: ../sys-utils/tunelp.8.adoc:4 ../sys-utils/umount.8.adoc:29 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:4 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:4 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:4 msgid "System Administration" msgstr "Administração do sistema" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:15 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:15 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:23 ../disk-utils/delpart.8.adoc:15 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:13 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:17 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:13 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:9 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:13 ../disk-utils/isosize.8.adoc:9 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:13 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:9 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:16 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:13 ../disk-utils/partx.8.adoc:16 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:9 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:15 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:24 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:13 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:17 ../libblkid/libblkid.3.adoc:16 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:43 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:41 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:41 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:41 ../login-utils/chfn.1.adoc:17 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:17 ../login-utils/last.1.adoc:26 #: ../login-utils/login.1.adoc:13 ../login-utils/lslogins.1.adoc:11 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:15 ../login-utils/nologin.8.adoc:9 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:9 ../login-utils/su.1.adoc:10 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:28 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:26 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:43 ../misc-utils/blkid.8.adoc:12 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:47 ../misc-utils/enosys.1.adoc:9 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:9 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:9 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:15 ../misc-utils/findfs.8.adoc:11 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:10 ../misc-utils/getopt.1.adoc:10 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:15 ../misc-utils/kill.1.adoc:14 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:43 ../misc-utils/look.1.adoc:43 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:9 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:9 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:15 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:20 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:11 ../misc-utils/namei.1.adoc:9 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:9 ../misc-utils/rename.1.adoc:15 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:13 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:13 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:11 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:9 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:43 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:11 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:34 ../schedutils/ionice.1.adoc:10 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:33 ../schedutils/uclampset.1.adoc:34 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:9 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:9 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:9 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:9 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:9 ../sys-utils/chmem.8.adoc:9 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:9 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:13 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:13 ../sys-utils/eject.1.adoc:17 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:9 ../sys-utils/flock.1.adoc:34 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:9 ../sys-utils/fstab.5.adoc:43 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:9 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:17 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:13 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:14 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:13 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:9 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:13 ../sys-utils/losetup.8.adoc:9 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:9 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:9 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:9 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:9 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:14 ../sys-utils/mount.8.adoc:40 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:9 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:9 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:9 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:15 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:43 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:9 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:9 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:9 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:9 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:11 ../sys-utils/swapon.8.adoc:9 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:9 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:9 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:34 ../sys-utils/unshare.1.adoc:9 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:9 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:9 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:9 ../term-utils/mesg.1.adoc:43 #: ../term-utils/script.1.adoc:44 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:10 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:10 ../term-utils/setterm.1.adoc:16 #: ../term-utils/wall.1.adoc:44 ../term-utils/write.1.adoc:46 #: ../text-utils/col.1.adoc:46 ../text-utils/colcrt.1.adoc:44 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:43 ../text-utils/column.1.adoc:43 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:45 ../text-utils/line.1.adoc:14 #: ../text-utils/more.1.adoc:46 ../text-utils/pg.1.adoc:10 #: ../text-utils/rev.1.adoc:43 ../text-utils/ul.1.adoc:43 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:18 msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" msgstr "addpart - avisa o kernel sobre a existência de uma partição" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:19 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:19 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:27 ../disk-utils/delpart.8.adoc:19 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:17 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:21 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:17 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:13 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:17 ../disk-utils/isosize.8.adoc:13 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:17 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:13 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:20 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:17 ../disk-utils/partx.8.adoc:20 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:13 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:19 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:28 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:17 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:21 ../libblkid/libblkid.3.adoc:20 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:47 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:45 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:45 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:45 ../login-utils/chfn.1.adoc:21 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:21 ../login-utils/last.1.adoc:30 #: ../login-utils/login.1.adoc:17 ../login-utils/lslogins.1.adoc:15 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:19 ../login-utils/nologin.8.adoc:13 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:13 ../login-utils/su.1.adoc:14 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:32 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:30 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:47 ../misc-utils/blkid.8.adoc:16 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:51 ../misc-utils/enosys.1.adoc:13 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:13 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:13 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:19 ../misc-utils/findfs.8.adoc:15 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:14 ../misc-utils/getopt.1.adoc:14 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:19 ../misc-utils/kill.1.adoc:18 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:47 ../misc-utils/look.1.adoc:47 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:13 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:13 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:19 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:24 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:15 ../misc-utils/namei.1.adoc:13 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:13 ../misc-utils/rename.1.adoc:19 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:17 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:17 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:15 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:13 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:47 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:15 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:38 ../schedutils/ionice.1.adoc:14 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:37 ../schedutils/uclampset.1.adoc:39 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:13 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:13 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:13 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:13 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:13 ../sys-utils/chmem.8.adoc:13 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:17 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:17 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:13 ../sys-utils/flock.1.adoc:38 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:13 ../sys-utils/fstab.5.adoc:47 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:13 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:21 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:17 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:18 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:17 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:13 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:17 ../sys-utils/losetup.8.adoc:13 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:13 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:13 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:13 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:13 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:18 ../sys-utils/mount.8.adoc:44 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:13 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:13 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:13 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:19 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:13 ../sys-utils/renice.1.adoc:47 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:13 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:13 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:13 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:13 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:15 ../sys-utils/swapon.8.adoc:13 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:13 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:13 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:38 ../sys-utils/unshare.1.adoc:13 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:13 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:13 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:13 ../term-utils/mesg.1.adoc:47 #: ../term-utils/script.1.adoc:48 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:14 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:14 ../term-utils/setterm.1.adoc:20 #: ../term-utils/wall.1.adoc:48 ../term-utils/write.1.adoc:50 #: ../text-utils/col.1.adoc:50 ../text-utils/colcrt.1.adoc:48 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:47 ../text-utils/column.1.adoc:47 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:49 ../text-utils/line.1.adoc:18 #: ../text-utils/more.1.adoc:50 ../text-utils/pg.1.adoc:14 #: ../text-utils/rev.1.adoc:47 ../text-utils/ul.1.adoc:47 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "*addpart* _device partition start length_\n" msgid "*addpart* _device partition start length_" msgstr "*addpart* _dispositivo partição início comprimento_\n" #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:23 ../disk-utils/blockdev.8.adoc:27 #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:31 ../disk-utils/delpart.8.adoc:23 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:21 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:27 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:17 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:21 ../disk-utils/isosize.8.adoc:17 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:21 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:17 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:24 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:23 ../disk-utils/partx.8.adoc:26 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:23 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:23 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:34 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:21 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:25 ../libblkid/libblkid.3.adoc:26 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:49 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:51 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:52 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:51 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:53 ../login-utils/chfn.1.adoc:25 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:25 ../login-utils/last.1.adoc:36 #: ../login-utils/login.1.adoc:21 ../login-utils/lslogins.1.adoc:19 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:23 ../login-utils/nologin.8.adoc:17 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:19 ../login-utils/su.1.adoc:18 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:36 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:34 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:53 ../misc-utils/blkid.8.adoc:26 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:57 ../misc-utils/enosys.1.adoc:17 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:17 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:19 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:23 ../misc-utils/findfs.8.adoc:19 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:22 ../misc-utils/getopt.1.adoc:22 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:23 ../misc-utils/kill.1.adoc:25 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:51 ../misc-utils/look.1.adoc:51 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:17 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:17 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:23 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:28 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:19 ../misc-utils/namei.1.adoc:17 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:19 ../misc-utils/rename.1.adoc:23 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:21 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:21 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:19 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:17 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:51 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:24 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:44 ../schedutils/ionice.1.adoc:24 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:43 ../schedutils/uclampset.1.adoc:45 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:17 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:17 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:17 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:17 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:21 ../sys-utils/chmem.8.adoc:17 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:19 ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:21 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:31 ../sys-utils/eject.1.adoc:23 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:21 ../sys-utils/flock.1.adoc:46 #: ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:17 ../sys-utils/fstab.5.adoc:51 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:17 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:25 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:21 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:24 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:21 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:17 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:21 ../sys-utils/losetup.8.adoc:39 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:17 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:17 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:17 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:17 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:22 ../sys-utils/mount.8.adoc:60 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:19 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:17 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:17 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:25 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:21 ../sys-utils/renice.1.adoc:51 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:17 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:17 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:21 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:17 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:19 ../sys-utils/swapon.8.adoc:19 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:19 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:17 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:46 ../sys-utils/unshare.1.adoc:17 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:17 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:31 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:17 ../term-utils/mesg.1.adoc:51 #: ../term-utils/script.1.adoc:52 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:18 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:18 ../term-utils/setterm.1.adoc:24 #: ../term-utils/wall.1.adoc:52 ../term-utils/write.1.adoc:54 #: ../text-utils/col.1.adoc:54 ../text-utils/colcrt.1.adoc:52 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:51 ../text-utils/column.1.adoc:51 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:55 ../text-utils/line.1.adoc:22 #: ../text-utils/more.1.adoc:54 ../text-utils/pg.1.adoc:18 #: ../text-utils/rev.1.adoc:51 ../text-utils/ul.1.adoc:51 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " #| "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " #| "ioctl.\n" msgid "" "*addpart* tells the Linux kernel about the existence of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " "ioctl." msgstr "" "*addpart* informa ao kernel Linux sobre a existência da partição " "especificada. O comando é um invólucro simples em torno do ioctl \"add " "partition\".\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:28 ../disk-utils/delpart.8.adoc:28 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:28 msgid "This command doesn't manipulate partitions on a block device." msgstr "Este comando não manipula partições em um dispositivo de bloco." #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:29 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:29 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:125 #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARÂMETROS" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:31 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:31 #, no-wrap msgid "_device_" msgstr "_dispositivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:33 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:33 msgid "The disk device." msgstr "O dispositivo de disco." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:34 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:34 #, no-wrap msgid "_partition_" msgstr "_partição_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:36 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:36 msgid "The partition number." msgstr "O número da partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "_start_" msgstr "_início_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:39 msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "O início da partição (em setores de 512 bytes)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:40 ../disk-utils/resizepart.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "_length_" msgstr "_comprimento_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:42 msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "O comprimento da partição (em setores de 512 setores)." #. type: Title == #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:45 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:145 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:33 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:74 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:220 ../disk-utils/fsck.8.adoc:164 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:51 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:98 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:53 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:57 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:82 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:86 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:125 ../disk-utils/partx.8.adoc:135 #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:42 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:455 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:48 ../libblkid/libblkid.3.adoc:133 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:63 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:63 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:84 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:70 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:63 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:67 ../login-utils/chfn.1.adoc:80 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:63 ../login-utils/last.1.adoc:129 #: ../login-utils/login.1.adoc:169 ../login-utils/lslogins.1.adoc:144 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:42 ../login-utils/nologin.8.adoc:67 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:133 ../login-utils/su.1.adoc:156 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:75 ../login-utils/vipw.8.adoc:72 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:179 ../misc-utils/cal.1.adoc:183 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:56 ../misc-utils/exch.1.adoc:41 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:57 ../misc-utils/fincore.1.adoc:56 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:67 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:242 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:151 ../misc-utils/kill.1.adoc:109 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:246 ../misc-utils/look.1.adoc:101 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:225 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:104 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:701 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:127 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:54 ../misc-utils/namei.1.adoc:75 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:99 ../misc-utils/rename.1.adoc:110 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:88 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:69 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:68 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:57 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:103 ../schedutils/chrt.1.adoc:148 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:91 ../schedutils/taskset.1.adoc:145 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:130 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:54 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:75 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:108 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:52 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:78 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:81 ../sys-utils/choom.1.adoc:51 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:47 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:198 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:117 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:86 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:131 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:53 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:141 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:91 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:378 ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:49 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:68 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:88 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:118 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:109 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:106 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:72 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1684 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:65 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:158 #: ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:63 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:135 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:102 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:78 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:130 ../sys-utils/setarch.8.adoc:95 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:140 ../sys-utils/setsid.1.adoc:44 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:167 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:47 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:173 ../sys-utils/unshare.1.adoc:261 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:102 ../term-utils/mesg.1.adoc:96 #: ../term-utils/script.1.adoc:161 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:75 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:95 ../term-utils/setterm.1.adoc:171 #: ../term-utils/wall.1.adoc:81 ../term-utils/write.1.adoc:82 #: ../text-utils/col.1.adoc:127 ../text-utils/colcrt.1.adoc:92 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:67 ../text-utils/column.1.adoc:234 #: ../text-utils/line.1.adoc:26 ../text-utils/more.1.adoc:198 #: ../text-utils/pg.1.adoc:142 ../text-utils/rev.1.adoc:64 #: ../text-utils/ul.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: ../disk-utils/addpart.8.adoc:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "*delpart*(8),\n" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8),\n" #| "*partx*(8)\n" msgid "*delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "" "*delpart*(8),\n" "*fdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8),\n" "*partx*(8)\n" # #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2007 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "blockdev(8)" msgstr "blockdev(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:18 msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" msgstr "" "blockdev - chamada de ioctls de dispositivos de bloco pela linha de comando" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]\n" msgid "" "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _command_ [_command_...] _device_ [_device_...]" msgstr "" "*blockdev* [*-q*] [*-v*] _comando_ [_comando_...] _dispositivo_ " "[_dispositivo_...]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]\n" msgid "*blockdev* *--report* [_device_...]" msgstr "*blockdev* *--report* [_dispositivo_...]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "*blockdev* *-h*|*-V*\n" msgid "*blockdev* *-h*|*-V*" msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:30 msgid "" "The utility *blockdev* allows one to call block device ioctls from the " "command line." msgstr "" "O utilitário *blockdev* permite chamar ioctls de dispositivo de bloco a " "partir da linha de comando." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:31 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:45 #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:29 ../disk-utils/fdformat.8.adoc:50 #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.8.adoc:52 #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:21 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:45 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:21 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:27 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:27 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:33 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:41 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:40 ../disk-utils/raw.8.adoc:37 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:139 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:29 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:35 ../login-utils/chsh.1.adoc:31 #: ../login-utils/last.1.adoc:46 ../login-utils/login.1.adoc:39 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:27 ../login-utils/newgrp.1.adoc:29 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:25 ../login-utils/runuser.1.adoc:33 #: ../login-utils/su.1.adoc:34 ../login-utils/sulogin.8.adoc:50 #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:38 ../login-utils/vipw.8.adoc:57 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:42 ../misc-utils/cal.1.adoc:67 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:25 ../misc-utils/exch.1.adoc:24 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:24 ../misc-utils/fincore.1.adoc:29 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:34 ../misc-utils/getopt.1.adoc:32 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:53 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:57 ../misc-utils/look.1.adoc:57 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:33 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:24 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:39 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:32 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:29 ../misc-utils/namei.1.adoc:39 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:35 ../misc-utils/rename.1.adoc:27 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:25 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:29 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:48 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:24 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:71 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:38 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:90 ../schedutils/ionice.1.adoc:46 #: ../schedutils/taskset.1.adoc:69 ../schedutils/uclampset.1.adoc:67 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:27 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:82 #: ../sys-utils/blkpr.8.adoc:23 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:27 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:35 ../sys-utils/choom.1.adoc:23 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:35 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:37 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:35 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:27 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:54 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:29 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:27 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:111 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:25 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:36 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:25 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:23 #: ../sys-utils/ldattach.8.adoc:74 ../sys-utils/losetup.8.adoc:49 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:31 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:21 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:23 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:31 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:32 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:23 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:47 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:33 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:25 ../sys-utils/renice.1.adoc:57 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:25 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:31 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:29 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:23 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:23 ../sys-utils/swapon.8.adoc:29 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:25 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:21 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:52 ../sys-utils/unshare.1.adoc:53 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:25 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:39 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:56 ../term-utils/mesg.1.adoc:69 #: ../term-utils/script.1.adoc:62 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:28 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:30 ../term-utils/setterm.1.adoc:28 #: ../term-utils/wall.1.adoc:60 ../term-utils/write.1.adoc:74 #: ../text-utils/col.1.adoc:60 ../text-utils/colcrt.1.adoc:56 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:59 ../text-utils/column.1.adoc:66 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:59 ../text-utils/more.1.adoc:58 #: ../text-utils/pg.1.adoc:26 ../text-utils/rev.1.adoc:57 #: ../text-utils/ul.1.adoc:55 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:33 #, no-wrap msgid "*-q*" msgstr "*-q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:35 msgid "Be quiet." msgstr "modo silencioso." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:36 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-v*" msgstr "*-v*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:38 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:58 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:107 ../sys-utils/setarch.8.adoc:44 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:91 msgid "Be verbose." msgstr "Modo detalhado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:39 #, no-wrap msgid "*--report*" msgstr "*--report*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:41 msgid "" "Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " "devices. If none is given, all devices which appear in _/proc/partitions_ " "are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." msgstr "" "Imprime um relatório para o dispositivo especificado. É possível dar vários " "dispositivos. Se nenhum for fornecido, todos os dispositivos que aparecem em " "_/proc/partitions_ são mostrados. Observe que a partição StartSec está em " "setores de 512 bytes." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:44 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:61 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:52 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:23 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:44 ../text-utils/more.1.adoc:100 #: ../text-utils/pg.1.adoc:64 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "COMANDOS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:47 msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands." msgstr "É possível dar vários dispositivos e vários comandos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*--flushbufs*" msgstr "*--flushbufs*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:50 msgid "Flush buffers." msgstr "Descarrega buffers." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:51 #, no-wrap msgid "*--getalignoff*" msgstr "*--getalignoff*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:53 msgid "Get alignment offset." msgstr "Obtém posição de alinhamento." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*--getbsz*" msgstr "*--getbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:56 msgid "" "Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " "It's the size used internally by the kernel and it may be modified (for " "example) by filesystem driver on mount." msgstr "" "Imprime o tamanho do bloco em bytes. Este tamanho não descreve a topologia " "do dispositivo. É o tamanho usado internamente pelo kernel e pode ser " "modificado (por exemplo) pelo driver do sistema de arquivos na montagem." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*--getdiscardzeroes*" msgstr "*--getdiscardzeroes*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:59 msgid "Get discard zeroes support status." msgstr "Obtém status de suporte a descarte de zeros" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:60 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*--getss*" msgid "*--getdiskseq*" msgstr "*--getss*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:62 msgid "Get disk sequence number." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:63 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*--getsz*" msgid "*--getzonesz*" msgstr "*--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:65 #, fuzzy #| msgid "Get size in 512-byte sectors." msgid "Get zone size in 512-byte sectors." msgstr "Obtém o tamanho em setores de 512 bytes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "*--getfra*" msgstr "*--getfra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:68 msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." msgstr "Obtém o readahead do sistema de arquivos setores de 512 bytes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*--getiomin*" msgstr "*--getiomin*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:71 msgid "Get minimum I/O size." msgstr "Obtém tamanho de E/S mínimo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:72 #, no-wrap msgid "*--getioopt*" msgstr "*--getioopt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:74 msgid "Get optimal I/O size." msgstr "Obtém tamanho de E/S ótimo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:75 #, no-wrap msgid "*--getmaxsect*" msgstr "*--getmaxsect*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:77 msgid "Get max sectors per request." msgstr "Obtém máximo de setores por requisição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:78 #, no-wrap msgid "*--getpbsz*" msgstr "*--getpbsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:80 msgid "Get physical block (sector) size." msgstr "Obtém tamanho de bloco físico (setor)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*--getra*" msgstr "*--getra*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:83 msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "Imprime readhead (em setores de 512 bytes)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:84 #, no-wrap msgid "*--getro*" msgstr "*--getro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:86 msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." msgstr "" "Obtém somente leitura. Imprime 1 se o dispositivo for somente leitura, 0 " "caso contrário." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*--getsize64*" msgstr "*--getsize64*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:89 msgid "Print device size in bytes." msgstr "Imprime o tamanho do dispositivo em bytes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:90 #, no-wrap msgid "*--getsize*" msgstr "*--getsize*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:92 msgid "" "Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the *--getsz* " "option." msgstr "" "Imprime o tamanho do dispositivo (32 bits!) em setores. Descontinuado em " "favor da opção *--getsz*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*--getss*" msgstr "*--getss*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:95 msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512." msgstr "Imprime o tamanho do setor lógico em bytes - geralmente 512." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:96 #, no-wrap msgid "*--getsz*" msgstr "*--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:98 msgid "Get size in 512-byte sectors." msgstr "Obtém o tamanho em setores de 512 bytes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:99 #, no-wrap msgid "*--rereadpt*" msgstr "*--rereadpt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:101 msgid "Reread partition table" msgstr "Lê novamente tabela de partição" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:102 #, no-wrap msgid "*--setbsz* _bytes_" msgstr "*--setbsz* _bytes_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:104 msgid "" "Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " "descriptor opening the block device, so the change of block size only " "persists for as long as *blockdev* has the device open, and is lost once " "*blockdev* exits." msgstr "" "Define o tamanho do bloco. Observe que o tamanho do bloco é específico para " "o descritor de arquivo atual abrindo o dispositivo de bloco, de modo que a " "alteração do tamanho do bloco persiste enquanto *blockdev* estiver com o " "dispositivo aberto e é perdido quando *blockdev* sai." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*--setfra* _sectors_" msgstr "*--setfra* _setores_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:107 msgid "Set filesystem readahead (same as *--setra* on 2.6 kernels)." msgstr "" "Define readahead do sistema de arquivos (igual a *--setra* em kernels 2.6)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "*--setra* _sectors_" msgstr "*--setra* _setores_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:110 msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)." msgstr "Define readahead (em setores de 512 bytes)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:111 #, no-wrap msgid "*--setro*" msgstr "*--setro*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:113 msgid "" "Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " "by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " "will not be affected. The change applies after remount." msgstr "" "Define somente leitura. O acesso atualmente ativo ao dispositivo pode não " "ser afetado pela mudança. Por exemplo, um sistema de arquivos já montado no " "modo de leitura e gravação não será afetado. A mudança se aplica após a " "remontagem." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:114 #, no-wrap msgid "*--setrw*" msgstr "*--setrw*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:116 msgid "Set read-write." msgstr "Define leitura e escrita." #. type: Title == #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:117 ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:139 #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:70 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:213 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:159 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:94 #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:45 ../disk-utils/partx.8.adoc:128 #: ../disk-utils/raw.8.adoc:57 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:449 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:44 ../libblkid/libblkid.3.adoc:123 #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:55 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:59 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:80 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:55 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:66 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:59 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:63 ../login-utils/chfn.1.adoc:76 #: ../login-utils/chsh.1.adoc:59 ../login-utils/last.1.adoc:125 #: ../login-utils/login.1.adoc:165 ../login-utils/lslogins.1.adoc:139 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:38 ../login-utils/nologin.8.adoc:63 #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:70 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:71 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:175 ../misc-utils/enosys.1.adoc:52 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:37 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:53 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:52 ../misc-utils/findfs.8.adoc:63 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:238 ../misc-utils/kill.1.adoc:102 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:242 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:220 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:100 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:696 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:123 ../misc-utils/namei.1.adoc:69 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:95 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:65 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:64 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:53 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:99 ../schedutils/chrt.1.adoc:143 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:86 ../schedutils/taskset.1.adoc:136 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:126 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:70 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:103 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:48 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:70 ../sys-utils/choom.1.adoc:47 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:43 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:192 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:113 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:81 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:122 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:49 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:87 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:388 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:45 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:84 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:62 ../sys-utils/ldattach.8.adoc:114 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:157 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:103 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:101 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:45 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:68 ../sys-utils/lsns.8.adoc:86 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1680 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:61 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:153 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:131 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:72 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:122 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:89 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:136 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:40 ../sys-utils/switch_root.8.adoc:41 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:256 ../sys-utils/wdctl.8.adoc:68 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:97 ../term-utils/agetty.8.adoc:342 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:62 ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:79 #: ../text-utils/more.1.adoc:190 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" #. type: Plain text #: ../disk-utils/blockdev.8.adoc:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n" msgid "" "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." msgstr "" "*blockdev* foi escrito por Andries E. Brouwer e reescrito por Karel Zak.\n" # # #. cfdisk.8 -- man page for cfdisk #. Copyright 1994 Kevin E. Martin (martin@cs.unc.edu) #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this #. manual provided the copyright notice and this permission notice are #. preserved on all copies. #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a #. permission notice identical to this one. #. type: Title = #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:16 #, no-wrap msgid "cfdisk(8)" msgstr "cfdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:26 msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "cfdisk - exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:30 #, fuzzy #| msgid "*cfdisk* [options] [_device_]\n" msgid "*cfdisk* [options] [_device_]" msgstr "*cfdisk* [opções] [_dispositivo_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:34 #, fuzzy #| msgid "" #| "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " #| "default device is _/dev/sda_.\n" msgid "" "*cfdisk* is a curses-based program for partitioning any block device. The " "default device is _/dev/sda_." msgstr "" "*cfdisk* é um programa baseado em curses para particionar qualquer " "dispositivo de bloco. O dispositivo padrão é _/dev/sda_.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:36 msgid "" "Note that *cfdisk* provides basic partitioning functionality with a user-" "friendly interface. If you need advanced features, use *fdisk*(8) instead." msgstr "" "Observe que *cfdisk* fornece funcionalidade básica de particionamento com " "uma interface amigável. Se você precisar de recursos avançados, use " "*fdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:38 msgid "" "All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " "unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " "the write command." msgstr "" "Todas as alterações no rótulo do disco permanecerão apenas na memória e o " "disco não será modificado até que você decida escrever suas alterações. " "Tenha cuidado antes de usar o comando de escrita." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:40 msgid "" "Since version 2.25 *cfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " "addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "" "Desde a versão 2.25, o *cfdisk* tem suporte aos rótulos de disco MBR (DOS), " "GPT, SUN e SGI, mas não fornece mais nenhuma funcionalidade para " "endereçamento CHS (Cilindro-Cabeça-Setor). CHS nunca foi importante para o " "Linux e esse conceito de endereçamento não faz sentido para novos " "dispositivos." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:42 msgid "" "Since version 2.25 *cfdisk* also does not provide a 'print' command any " "more. This functionality is provided by the utilities *partx*(8) and " "*lsblk*(8) in a very comfortable and rich way." msgstr "" "Desde a versão 2.25, o *cfdisk* também não fornece mais um comando " "\"print\". Esta funcionalidade é fornecida pelos utilitários *partx*(8) e " "*lsblk*(8) de uma forma muito confortável e rica." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:44 msgid "" "If you want to remove an old partition table from a device, use *wipefs*(8)." msgstr "" "Se você quiser remover uma tabela de partição antiga de um dispositivo, use " "*wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[**=**__when__]" msgstr "*-L*, *--color*[**=**__quando__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* " #| "or *always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. " #| "The colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " #| "output. See also the COLORS section." msgid "" "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " "*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " "colors can be disabled, for the current built-in default see *--help* " "output. See also the *COLORS* section." msgstr "" "Coloriza a saída. O argumento opcional _quando_ pode ser *auto*, *never* ou " "*always*. Se o argumento _quando_ for omitido, o padrão será *auto*. As " "cores podem ser desativadas, para o padrão embutido atual, consulte a saída " "*--help*. Veja também a seção CORES." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:52 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:64 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:38 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:49 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:60 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:158 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*--lock*[=_mode_]" msgstr "*--lock*[=_modo_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:54 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:66 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:40 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:51 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:62 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:160 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " #| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the " #| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option " #| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not " #| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with " #| "udevd or other tools." msgid "" "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "_mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the _mode_ argument " "is omitted, it defaults to *yes*. This option overwrites environment " "variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to use any lock at all, " "but it's recommended to avoid collisions with *systemd-udevd*(8) or other " "tools." msgstr "" "Usa a trava exclusiva do BSD para o dispositivo ou arquivo que ele opera. O " "argumento opcional _modo_ pode ser *yes*, *no* (ou 1 e 0) ou *nonblock*. Se " "o argumento _modo_ for omitido, o padrão é *\"yes\"*. Esta opção sobrescreve " "a variável de ambiente *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. O padrão é não usar nenhuma " "trava, mas é recomendado para evitar colisões com o udevd ou outras " "ferramentas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:55 ../sys-utils/losetup.8.adoc:92 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:404 ../sys-utils/umount.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*-r*, *--read-only*" msgstr "*-r*, *--read-only*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:57 msgid "Forced open in read-only mode." msgstr "Abertura forçada no modo somente leitura." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-z*, *--zero*" msgstr "*-z*, *--zero*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:60 msgid "" "Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " "the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " "without reading the existing partition table. This option allows you to " "create a new partition table from scratch or from an *sfdisk*(8)-compatible " "script." msgstr "" "Começa com uma tabela de partição zerada na memória. Esta opção não zera a " "tabela de partição no disco; em vez disso, ele simplesmente inicia o " "programa sem ler a tabela de partição existente. Esta opção permite criar " "uma nova tabela de partição do zero ou a partir de um script compatível com " "*sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:64 msgid "" "The commands for *cfdisk* can be entered by pressing the corresponding key " "(pressing _Enter_ after the command is not necessary). Here is a list of the " "available commands:" msgstr "" "Os comandos para *cfdisk* podem ser inseridos pressionando a tecla " "correspondente (pressionando _Enter_ após o comando não é necessário). Aqui " "está uma lista dos comandos disponíveis:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:65 #, no-wrap msgid "*b*" msgstr "*b*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:67 msgid "" "Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " "which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " "available for all partition label types." msgstr "" "Alterna o sinalizador de inicialização da partição atual. Isso permite que " "você selecione qual partição primária é inicializável na unidade. Este " "comando pode não estar disponível para todos os tipos de rótulo de partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:68 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*d*" msgstr "*d*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:70 msgid "" "Delete the current partition. This will convert the current partition into " "free space and merge it with any free space immediately surrounding the " "current partition. A partition already marked as free space or marked as " "unusable cannot be deleted." msgstr "" "Exclui a partição atual. Isso converterá a partição atual em espaço livre e " "a mesclará com qualquer espaço livre imediatamente ao redor da partição " "atual. Uma partição já marcada como espaço livre ou marcada como " "inutilizável não pode ser excluída." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:71 ../text-utils/pg.1.adoc:106 #, no-wrap msgid "*h*" msgstr "*h*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:73 msgid "Show the help screen." msgstr "Mostra a tela de ajuda." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:74 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:56 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:61 ../text-utils/more.1.adoc:140 #, no-wrap msgid "*n*" msgstr "*n*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:76 msgid "" "Create a new partition from free space. *cfdisk* then prompts you for the " "size of the partition you want to create. The default size is equal to the " "entire available free space at the current position." msgstr "" "Cria uma nova partição a partir do espaço livre. *cfdisk* então pergunta o " "tamanho da partição que você deseja criar. O tamanho padrão é igual a todo o " "espaço livre disponível na posição atual." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:78 msgid "" "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " "(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " "optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgstr "" "O tamanho pode ser seguido por um sufixo multiplicativo: KiB (=1024), MiB " "(=1024*1024) e assim por diante para GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" " "é opcional, por exemplo, \"K\" tem o mesmo significado que \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "*q*" msgstr "*q*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:81 msgid "" "Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " "disk." msgstr "" "Sai do programa. Isso sairá do programa sem gravar nenhum dado no disco." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "*r*" msgstr "*r*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:84 msgid "" "Reduce or enlarge the current partition. *cfdisk* then prompts you for the " "new size of the partition. The default size is the current size. A partition " "marked as free space or marked as unusable cannot be resized." msgstr "" "Reduz ou aumenta a partição atual. *cfdisk* então pergunta sobre o novo " "tamanho da partição. O tamanho padrão é o tamanho atual. Uma partição " "marcada como espaço livre ou inutilizável não pode ser redimensionada." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " #| "partition.*\n" msgid "" "*Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " "partition.*" msgstr "" "*Observe que reduzir o tamanho de uma partição pode destruir os dados nela." "*\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:87 ../text-utils/more.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "*s*" msgstr "*s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:89 msgid "" "Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " "adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " "longer match their order on the disk. This command restores that match." msgstr "" "Classifica partições em ordem crescente de setor inicial. Ao excluir e " "adicionar partições, é provável que a numeração das partições não " "corresponda mais à sua ordem no disco. Este comando restaura essa " "correspondência." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:90 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:50 #, no-wrap msgid "*t*" msgstr "*t*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:92 msgid "" "Change the partition type. By default, new partitions are created as _Linux_ " "partitions." msgstr "" "Altera o tipo de partição. Por padrão, novas partições são criadas como " "partições _Linux_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*u*" msgstr "*u*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script " #| "file." msgid "" "Dump the current in-memory partition table to an **sfdisk**(8)-compatible " "script file." msgstr "" "Despeja a tabela de partição atualmente na memória para um arquivo de script " "compatível com sfdisk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:97 msgid "" "The script files are compatible between *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) and " "other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." msgstr "" "Os arquivos de script são compatíveis entre *cfdisk*, *fdisk*(8) *sfdisk*(8) " "e outros aplicativos de libfdisk. Para obter mais detalhes, consulte " "*sfdisk*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:99 msgid "" "It is also possible to load an sfdisk-script into *cfdisk* if there is no " "partition table on the device or when you start *cfdisk* with the *--zero* " "command-line option." msgstr "" "Também é possível carregar um script sfdisk no *cfdisk* se não houver " "nenhuma tabela de partição no dispositivo ou quando você iniciar o *cfdisk* " "com a opção de linha de comando *--zero*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "*W*" msgstr "*W*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:102 msgid "" "Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " "this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " "write by entering `yes' or `no'. If you enter `yes', *cfdisk* will write the " "partition table to disk and then tell the kernel to re-read the partition " "table from the disk." msgstr "" "Grava a tabela de partição no disco (você deve inserir um W maiúsculo). Uma " "vez que isso pode destruir dados no disco, você deve confirmar ou negar a " "gravação digitando \"yes\" ou \"no\", ou as respectivas traduções \"sim\" ou " "\"não\". Se você digitar \"yes\" ou \"sim\", *cfdisk* gravará a tabela de " "partição no disco e então dirá ao kernel para reler a tabela de partição do " "disco." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:104 msgid "" "The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " "you need to inform the kernel about any new partitions by using " "*partprobe*(8) or *partx*(8), or by rebooting the system." msgstr "" "A releitura da tabela de partição nem sempre funciona. Nesse caso, você " "precisa informar o kernel sobre quaisquer novas partições usando " "*partprobe*(8) ou *partx*(8), ou reiniciando o sistema." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*x*" msgstr "*x*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:107 msgid "Toggle extra information about a partition." msgstr "Exibe/oculta informações extras sobre uma partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "_Up Arrow_, _Down Arrow_" msgstr "_seta para cima, _seta para baixo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:110 msgid "" "Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " "partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " "(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " "partition displayed on the screen." msgstr "" "Move o cursor para a partição anterior ou seguinte. Se houver mais partições " "do que podem ser exibidas em uma tela, você pode exibir o conjunto seguinte " "(anterior) de partições movendo para baixo (para cima) na última (primeira) " "partição exibida na tela." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:111 #, no-wrap msgid "_Left Arrow_, _Right Arrow_" msgstr "_seta para esquerda_, _seta para direita_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:113 msgid "" "Select the preceding or the next menu item. Hitting _Enter_ will execute the " "currently selected item." msgstr "" "Seleciona o item de menu anterior ou seguinte. Pressionar _Enter_ executará " "o item atualmente selecionado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:115 msgid "" "All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " "(except for **W**rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " "_Esc_ key to return to the main menu." msgstr "" "Todos os comandos podem ser inseridos com letras maiúsculas ou minúsculas " "(exceto para **W**rite, para gravar). Quando estiver em um submenu ou em um " "prompt, você pode pressionar a tecla _Esc_ para retornar ao menu principal." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file.\n" msgid "*cfdisk* does not support color customization with a color-scheme file." msgstr "" "*cfdisk* não tem suporte a personalização de cores com um arquivo de esquema " "de cores.\n" #. type: Title == #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:119 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:193 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:128 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:70 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:95 ../disk-utils/partx.8.adoc:101 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:407 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:39 #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:129 ../login-utils/sulogin.8.adoc:66 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:61 ../misc-utils/blkid.8.adoc:171 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:58 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:195 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:133 ../misc-utils/look.1.adoc:77 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:197 ../misc-utils/whereis.1.adoc:112 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:80 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:357 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:131 ../sys-utils/mount.8.adoc:1623 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:52 ../sys-utils/swapon.8.adoc:123 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:150 ../term-utils/script.1.adoc:127 #: ../text-utils/column.1.adoc:177 ../text-utils/more.1.adoc:164 #: ../text-utils/pg.1.adoc:117 ../text-utils/ul.1.adoc:65 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:121 #, no-wrap msgid "*CFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*CFDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:123 msgid "enables cfdisk debug output." msgstr "habilita saída de depuração do cfdisk." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:124 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:198 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 #, no-wrap msgid "*LIBFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*LIBFDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:126 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:200 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413 msgid "enables libfdisk debug output." msgstr "habilita saída de depuração do libfdisk." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:127 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:201 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:413 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:202 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1634 ../sys-utils/swapon.8.adoc:128 #, no-wrap msgid "*LIBBLKID_DEBUG*=all" msgstr "*LIBBLKID_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:129 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:203 #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:146 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:99 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:105 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:43 ../misc-utils/findfs.8.adoc:62 msgid "enables libblkid debug output." msgstr "habilita saída de depuração do libblkid." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:130 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:204 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:415 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:206 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:208 #, no-wrap msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all" msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:132 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:206 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 msgid "enables libsmartcols debug output." msgstr "habilita saída de depuração do libsmartcols." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:133 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:207 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:209 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:211 #, no-wrap msgid "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" msgstr "*LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING*=on" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:135 msgid "use visible padding characters. Requires enabled *LIBSMARTCOLS_DEBUG*." msgstr "" "use caracteres de preenchimento visíveis. Requer *LIBSMARTCOLS_DEBUG* " "habilitado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:136 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:210 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:417 #, no-wrap msgid "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=" msgstr "*LOCK_BLOCK_DEVICE*=" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:138 ../disk-utils/fdisk.8.adoc:212 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:74 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:102 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:419 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:87 msgid "" "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See *--lock* for more " "details." msgstr "" "usa trava exclusiva do BSD. O modo é \"1\" ou \"0\". Veja *--lock* para mais " "detalhes." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:142 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:452 #: ../login-utils/nologin.8.adoc:66 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:241 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:102 ../sys-utils/choom.1.adoc:50 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:195 ../sys-utils/lsns.8.adoc:89 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1683 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:64 #: ../term-utils/scriptlive.1.adoc:65 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:144 msgid "" "The current *cfdisk* implementation is based on the original *cfdisk* from " "mailto:martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." msgstr "" "A implementação *cfdisk* atual é baseada no *cfdisk* original de mailto:" "martin@cs.unc.edu[Kevin E. Martin]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/cfdisk.8.adoc:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8),\n" #| "*partx*(8),\n" #| "*sfdisk*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" msgstr "" "*fdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8),\n" "*partx*(8),\n" "*sfdisk*(8)\n" #. delpart.8 -- man page for delpart #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "delpart(8)" msgstr "delpart(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:18 msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition" msgstr "delpart - avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "*delpart* _device partition_\n" msgid "*delpart* _device partition_" msgstr "*delpart* _dispositivo partição_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ " #| "(a number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper " #| "around the \"del partition\" ioctl.\n" msgid "" "*delpart* asks the Linux kernel to forget about the specified _partition_ (a " "number) on the specified _device_. The command is a simple wrapper around " "the \"del partition\" ioctl." msgstr "" "*delpart* pede ao kernel Linux para esquecer a _partição_ especificada (um " "número) no _dispositivo_ especificado. O comando é um invólucro simples em " "torno do ioctl \"del partition\".\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/delpart.8.adoc:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "*addpart*(8),\n" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8),\n" #| "*partx*(8)\n" msgid "*addpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "" "*addpart*(8),\n" "*fdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8),\n" "*partx*(8)\n" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fdformat(8)" msgstr "fdformat(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:16 msgid "fdformat - low-level format a floppy disk" msgstr "fdformat - formatação de baixo nível de um disquete" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*fdformat* [options] _device_\n" msgid "*fdformat* [options] _device_" msgstr "*fdformat* [opções] _dispositivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually " #| "one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is " #| "shown for informational purposes only):\n" msgid "" "*fdformat* does a low-level format on a floppy disk. _device_ is usually one " "of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is shown " "for informational purposes only):" msgstr "" "*fdformat* faz uma formatação de baixo nível em um disquete. _dispositivo_ é " "geralmente um dos seguintes (para dispositivos de disquete o principal = 2 e " "o secundário é mostrado apenas para fins informativos):\n" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "" "/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" "/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" "/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" "/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" "/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" "/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" "/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" msgstr "" "/dev/fd0d360 (menor = 4)\n" "/dev/fd0h1200 (menor = 8)\n" "/dev/fd0D360 (menor = 12)\n" "/dev/fd0H360 (menor = 12)\n" "/dev/fd0D720 (menor = 16)\n" "/dev/fd0H720 (menor = 16)\n" "/dev/fd0h360 (menor = 20)\n" "/dev/fd0h720 (menor = 24)\n" "/dev/fd0H1440 (menor = 28)\n" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "" "/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" "/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" "/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" "/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" "/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" "/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" "/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" msgstr "" "/dev/fd1d360 (menor = 5)\n" "/dev/fd1h1200 (menor = 9)\n" "/dev/fd1D360 (menor = 13)\n" "/dev/fd1H360 (menor = 13)\n" "/dev/fd1D720 (menor = 17)\n" "/dev/fd1H720 (menor = 17)\n" "/dev/fd1h360 (menor = 21)\n" "/dev/fd1h720 (menor = 25)\n" "/dev/fd1H1440 (menor = 29)\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:49 msgid "" "The generic floppy devices, _/dev/fd0_ and _/dev/fd1_, will fail to work " "with *fdformat* when a non-standard format is being used, or if the format " "has not been autodetected earlier. In this case, use *setfdprm*(8) to load " "the disk parameters." msgstr "" "Os dispositivos de disquete genéricos, _/dev/fd0_ e _/dev/fd1_, não " "funcionarão com *fdformat* quando um formato não padrão estiver sendo usado " "ou se o formato não tiver sido detectado automaticamente antes. Nesse caso, " "use *setfdprm*(8) para carregar os parâmetros do disco." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-f*, *--from* _N_" msgstr "*-f*, *--from* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:54 msgid "Start at the track _N_ (default is 0)." msgstr "Inicia a trilha _N_ (padrão 0)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*-t*, *--to* _N_" msgstr "*-t*, *--to* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:57 msgid "Stop at the track _N_." msgstr "Para na trilha _N_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-r*, *--repair* _N_" msgstr "*-r*, *--repair* _N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:60 msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max _N_ retries)." msgstr "" "Tenta corrigir trilhas falhadas durante a verificação (máximo de _N_ " "tentativas)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-n*, *--no-verify*" msgstr "*-n*, *--no-verify*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:63 msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting." msgstr "Ignora a verificação que normalmente é realizada após a formatação." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:66 ../disk-utils/fsck.8.adoc:154 #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:103 ../disk-utils/raw.8.adoc:47 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:420 ../login-utils/last.1.adoc:117 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:118 ../login-utils/nologin.8.adoc:53 #: ../login-utils/su.1.adoc:144 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:51 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:144 ../misc-utils/kill.1.adoc:96 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:214 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:112 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:83 ../schedutils/chrt.1.adoc:137 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:68 ../schedutils/uclampset.1.adoc:114 #: ../sys-utils/choom.1.adoc:33 ../sys-utils/eject.1.adoc:97 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:94 ../sys-utils/fsfreeze.8.adoc:45 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:129 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:176 #: ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:63 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:80 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:127 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:57 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:149 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:110 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:84 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:110 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:120 ../sys-utils/swapon.8.adoc:139 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:33 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:64 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:146 ../term-utils/script.1.adoc:134 #: ../term-utils/wall.1.adoc:73 ../text-utils/col.1.adoc:90 #: ../text-utils/pg.1.adoc:136 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:69 msgid "" "This utility does not handle USB floppy disk drives. Use *ufiformat*(8) " "instead." msgstr "" "Este utilitário não funciona com unidades de disquete USB. Use " "*ufiformat*(8) em seu lugar." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:73 msgid "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]" msgstr "mailto:almesber@nessie.cs.id.ethz.ch[Werner Almesberger]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdformat.8.adoc:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fd*(4),\n" #| "*emkfs*(8),\n" #| "*mkfs*(8),\n" #| "*setfdprm*(8),\n" #| "*ufiformat*(8)\n" msgid "*fd*(4), *emkfs*(8), *mkfs*(8), *setfdprm*(8), *ufiformat*(8)" msgstr "" "*fd*(4),\n" "*emkfs*(8),\n" "*mkfs*(8),\n" "*setfdprm*(8),\n" "*ufiformat*(8)\n" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso #. Copyright (C) 2013 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "fdisk(8)" msgstr "fdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:20 msgid "fdisk - manipulate disk partition table" msgstr "fdisk - manipula a tabela de partição de disco" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "*fdisk* [options] _device_\n" msgid "*fdisk* [options] _device_" msgstr "*fdisk* [opções] _dispositivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]\n" msgid "*fdisk* *-l* [_device_...]" msgstr "*fdisk* *-l* [_dispositivo_...]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " #| "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition " #| "tables.\n" msgid "" "*fdisk* is a dialog-driven program for creation and manipulation of " "partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." msgstr "" "*fdisk* é um programa orientado por diálogo para criação e manipulação de " "tabelas de partição. Ele compreende tabelas de partição GPT, MBR, Sun, SGI e " "BSD.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:32 msgid "" "Block devices can be divided into one or more logical disks called " "_partitions_. This division is recorded in the _partition table_, usually " "found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " "slices' and a `disklabel'.)" msgstr "" "Dispositivos de bloco podem ser divididos em um ou mais discos lógicos " "chamados _partições_. Esta divisão é registrada na _tabela de partição_, " "geralmente encontrada no setor 0 do disco. (No mundo BSD fala-se sobre " "\"disk slices\" e um \"disklabel\".)" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:35 msgid "" "All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " "*fdisk* is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " "alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " "to follow *fdisk*'s defaults as the default values (e.g., first and last " "partition sectors) and partition sizes specified by the {plus}/-{M," "G,...} notation are always aligned according to the device properties." msgstr "" "Todo o particionamento é conduzido pelos limites de E/S do dispositivo (a " "topologia) por padrão. *fdisk* é capaz de otimizar o layout do disco para um " "tamanho de setor de 4K e usar uma posição de alinhamento em dispositivos " "modernos para MBR e GPT. É sempre uma boa ideia seguir os padrões de *fdisk* " "como os valores padrão (por exemplo, primeiro e último setores de partição) " "e tamanhos de partição especificados por {plus}/-{M,G,...} as " "notações estão sempre alinhadas de acordo com as propriedades do dispositivo." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:37 msgid "" "CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " "Please, do not follow old articles and recommendations with *fdisk -S -H " "* advices for SSD or 4K-sector devices." msgstr "" "O endereçamento CHS (Cilindro-Cabeça-Setor) foi descontinuado e não é usado " "por padrão. Por favor, não siga artigos e recomendações antigos com " "conselhos de *fdisk -S -H * para dispositivos SSD ou setores de 4K." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:39 msgid "" "Note that *partx*(8) provides a rich interface for scripts to print disk " "layouts, *fdisk* is mostly designed for humans. Backward compatibility in " "the output of *fdisk* is not guaranteed. The input (the commands) should " "always be backward compatible." msgstr "" "Observe que *partx*(8) fornece uma interface rica para scripts para imprimir " "layouts de disco, *fdisk* é projetado principalmente para humanos. A " "compatibilidade com versões anteriores na saída de *fdisk* não é garantida. " "A entrada (os comandos) deve sempre ser compatível com versões anteriores." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:42 #, no-wrap msgid "*-b*, *--sector-size* _sectorsize_" msgstr "*-b*, *--sector-size* _tamanho-do-setor_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:44 msgid "" "Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " "4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old " "kernels or to override the kernel's ideas.) Since util-linux-2.17, *fdisk* " "differentiates between logical and physical sector size. This option changes " "both sector sizes to _sectorsize_." msgstr "" "Especifica o tamanho do setor do disco. Os valores válidos são 512, 1024, " "2048 e 4096. (Kernels recentes sabem o tamanho do setor. Use esta opção " "apenas em kernels antigos ou para substituir as ideias do kernel.) Desde " "util-linux-2.17, *fdisk* diferencia entre lógico e físico tamanho do setor. " "Esta opção altera ambos os tamanhos de setor para _tamanho-do-setor_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-B*, *--protect-boot*" msgstr "*-B*, *--protect-boot*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:47 msgid "" "Don't erase the beginning of the first disk sector when creating a new disk " "label. This feature is supported for GPT and MBR." msgstr "" "Não apaga o início do primeiro setor do disco ao criar um novo rótulo de " "disco. Este recurso é compatível com GPT e MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-c*, *--compatibility*[=_mode_]" msgstr "*-c*, *--compatibility*[=_modo_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:50 msgid "" "Specify the compatibility mode, 'dos' or 'nondos'. The default is non-DOS " "mode. For backward compatibility, it is possible to use the option without " "the _mode_ argument -- then the default is used. Note that the optional " "_mode_ argument cannot be separated from the *-c* option by a space, the " "correct form is for example *-c*=_dos_." msgstr "" "Especifica o modo de compatibilidade, \"dos\" ou \"nondos\". O padrão é o " "modo não-DOS. Para compatibilidade com versões anteriores, é possível usar a " "opção sem o argumento _modo_ -- então o padrão é usado. Observe que o " "argumento opcional _modo_ não pode ser separado da opção *-c* por um espaço, " "a forma correta é, por exemplo, *-c*=_dos_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:53 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:81 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:85 #, no-wrap msgid "*-L*, *--color*[=_when_]" msgstr "*-L*, *--color*[=_quando_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:55 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:151 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:119 msgid "" "Colorize the output. The optional argument _when_ can be *auto*, *never* or " "*always*. If the _when_ argument is omitted, it defaults to *auto*. The " "colors can be disabled; for the current built-in default see the *--help* " "output. See also the *COLORS* section." msgstr "" "Colore a saída. O argumento opcional _quando_ pode ser *auto*, *never* ou " "*always*. Se o argumento _quando_ for omitido, o padrão será *auto*. As " "cores podem ser desabilitadas; para o padrão integrado atual, consulte a " "saída de *--help*. Consulte também a seção *CORES*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:56 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:47 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:54 ../misc-utils/enosys.1.adoc:33 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:81 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:73 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:101 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:53 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list*" msgstr "*-l*, *--list*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:58 msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." msgstr "Lista as tabelas de partição para os dispositivos especificados e sai." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:60 msgid "" "If no devices are given, the devices mentioned in _/proc/partitions_ (if " "this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " "they are specified on the command-line, or by the kernel listed in _/proc/" "partitions_." msgstr "" "Se nenhum dispositivo for fornecido, os dispositivos mencionados em _/proc/" "partitions_ (se este arquivo existir) serão usados. Os dispositivos são " "sempre listados na ordem em que são especificados na linha de comando ou " "pelo kernel listado em _/proc/partitions_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-x*, *--list-details*" msgstr "*-x*, *--list-details*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:63 msgid "Like *--list*, but provides more details." msgstr "Como *--list*, mas com mais detalhes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:67 #, no-wrap msgid "*-n*, *--noauto-pt*" msgstr "*-n*, *--noauto-pt*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:69 msgid "" "Don't automatically create a default partition table on empty device. The " "partition table has to be explicitly created by user (by command like 'o', " "'g', etc.)." msgstr "" "Não cria automaticamente uma tabela de partição padrão em dispositivos " "vazios. A tabela de partição tem que ser criada explicitamente pelo usuário " "(com um comando como \"o\", \"g\" etc.)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:70 ../disk-utils/partx.8.adoc:69 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:195 ../login-utils/lslogins.1.adoc:69 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:37 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:100 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:91 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:32 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:50 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:49 #: ../sys-utils/irqtop.1.adoc:25 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:65 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:28 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:45 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:43 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:46 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:39 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _list_" msgstr "*-o*, *--output* _lista_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:72 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:197 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:51 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:58 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:67 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:45 msgid "" "Specify which output columns to print. Use *--help* to get a list of all " "supported columns." msgstr "" "Especifica quais colunas de saída exibir. Use *--help* para obter uma lista " "de todas as colunas suportadas." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:74 msgid "" "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " "format _{plus}list_ (e.g., *-o {plus}UUID*)." msgstr "" "A lista padrão de colunas pode ser estendida se _lista_ for especificada no " "formato _{plus}lista_ (por exemplo, *-o {plus}UUID*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:76 #, no-wrap msgid "*-s*, *--getsz*" msgstr "*-s*, *--getsz*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:78 msgid "" "Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " "is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." msgstr "" "Exibe o tamanho em setores de 512 bytes de cada dispositivo de bloco dado. " "Esta opção foi DESCONTINUADA em favor de *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:79 ../disk-utils/mkfs.8.adoc:29 #: ../disk-utils/partx.8.adoc:84 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:38 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-t*, *--type* _type_" msgstr "*-t*, *--type* _tipo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:81 msgid "" "Enable support only for disklabels of the specified _type_, and disable " "support for all other types." msgstr "" "Habilita o suporte apenas para rótulos de disco do _tipo_ especificado e " "desabilita o suporte para todos os outros tipos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "*-u*, *--units*[=_unit_]" msgstr "*-u*, *--units*[=_unidade_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " #| "The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it " #| "is possible to use the option without the _unit_ argument -- then the " #| "default is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be " #| "separated from the *-u* option by a space, the correct form is for " #| "example '*-u=*_cylinders_'." msgid "" "When listing partition tables, show sizes in 'sectors' or in 'cylinders'. " "The default is to show sizes in sectors. For backward compatibility, it is " "possible to use the option without the _unit_ argument -- then the default " "is used. Note that the optional _unit_ argument cannot be separated from the " "*-u* option by a space, the correct form is for example '**-" "u=**__cylinders__'." msgstr "" "Ao listar as tabelas de partição, mostra os tamanhos em setores " "(\"sectors\") ou em cilindros (\"cylinders\"). O padrão é mostrar tamanhos " "em setores. Para compatibilidade com versões anteriores, é possível usar a " "opção sem o argumento _unidade_ -- então o padrão é usado. Observe que o " "argumento opcional _unidade_ não pode ser separado da opção *-u* por um " "espaço, a forma correta é, por exemplo, \"*-u=*_cylinders_\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "*-C*, *--cylinders* _number_" msgstr "*-C*, *--cylinders* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " #| "would want to do so." msgid "" "Specify the _number_ of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " "would want to do so." msgstr "" "Especifica o número de cilindros do disco. Eu faço a mínima ideia por que " "alguém iria querer fazer isso." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-H*, *--heads* _number_" msgstr "*-H*, *--heads* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:90 msgid "" "Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " "course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " "and 16." msgstr "" "Especifica o número de cabeças do disco. (Não o número físico, é claro, mas " "o número usado para tabelas de partição.) Valores razoáveis são 255 e 16." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:91 #, no-wrap msgid "*-S*, *--sectors* _number_" msgstr "*-S*, *--sectors* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:93 msgid "" "Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " "number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " "value is 63." msgstr "" "Especifica o número de setores por trilha do disco. (Não o número físico, é " "claro, mas o número usado para tabelas de partição.) Um valor razoável é 63." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:94 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:213 #, no-wrap msgid "*-w*, *--wipe* _when_" msgstr "*-w*, *--wipe* _quando_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:96 msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " "*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " "in which case signatures are wiped only when in interactive mode. In all " "cases detected signatures are reported by warning messages before a new " "partition table is created. See also *wipefs*(8) command." msgstr "" "Limpa o sistema de arquivos, RAID e assinaturas de tabela de partição do " "dispositivo, a fim de evitar possíveis colisões. O argumento _quando_ pode " "ser *auto*, *never* ou *always*. Quando esta opção não é fornecida, o padrão " "é *auto*, caso em que as assinaturas são apagadas apenas no modo interativo. " "Em todos os casos, as assinaturas detectadas são relatadas por mensagens de " "aviso antes que uma nova tabela de partição seja criada. Consulte também o " "comando *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:97 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:216 #, no-wrap msgid "*-W*, *--wipe-partitions* _when_" msgstr "*-W*, *--wipe-partitions* _quando_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:99 msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can " "be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default " "is *auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode " "and after confirmation by user. In all cases detected signatures are " "reported by warning messages before a new partition is created. See also " "*wipefs*(8) command." msgstr "" "Limpa o sistema de arquivos, RAID e assinaturas de tabelas de partição de " "partições recém-criadas, a fim de evitar possíveis colisões. O argumento " "_quando_ pode ser *auto*, *never* ou *always*. Quando esta opção não é " "fornecida, o padrão é *auto*, caso em que as assinaturas são apagadas apenas " "no modo interativo e após a confirmação do usuário. Em todos os casos, as " "assinaturas detectadas são relatadas por mensagens de aviso antes que uma " "nova partição seja criada. Consulte também o comando *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:102 ../disk-utils/fsck.8.adoc:117 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:221 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:44 #: ../sys-utils/setsid.1.adoc:36 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:103 #, no-wrap msgid "DEVICES" msgstr "DISPOSITIVOS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:106 msgid "" "The _device_ is usually _/dev/sda_, _/dev/sdb_ or so. A device name refers " "to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside the " "Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a difference " "between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be _/dev/hd*_ " "(IDE) or _/dev/sd*_ (SCSI)." msgstr "" "O _dispositivo_ é geralmente _/dev/sda_, _/dev/sdb_ e por aí vai. Um nome de " "dispositivo se refere a todo o disco. Sistemas antigos sem libata (uma " "biblioteca usada dentro do kernel Linux para suportar controladores e " "dispositivos hospedeiros ATA) fazem a diferença entre discos IDE e SCSI. " "Nesses casos, o nome do dispositivo será _/dev/hd*_ (IDE) ou _/dev/sd*_ " "(SCSI)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:108 msgid "" "The _partition_ is a device name followed by a partition number. For " "example, _/dev/sda1_ is the first partition on the first hard disk in the " "system. See also Linux kernel documentation (the _Documentation/admin-guide/" "devices.txt_ file)." msgstr "" "A _partição_ é um nome de dispositivo seguido por um número de partição. Por " "exemplo, _/dev/sda1_ é a primeira partição no primeiro disco rígido do " "sistema. Veja também a documentação do kernel Linux (o arquivo " "_Documentation/admin-guide/devices.txt_)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:109 #, no-wrap msgid "SIZES" msgstr "TAMANHOS" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:114 msgid "" "The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " "sectors or by {plus}/-{K,B,M,G,...} notation." msgstr "" "A janela do \"último setor\" aceita o tamanho da partição especificado pelo " "número de setores ou por notação {plus}/-{K,B,M,G,...}." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:118 msgid "" "If the size is prefixed by '{plus}' then it is interpreted as relative to " "the partition first sector. If the size is prefixed by '-' then it is " "interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " "partition)." msgstr "" "Se o tamanho for prefixado por \"{plus}\", então ele é interpretado como " "relativo ao primeiro setor da partição. Se o tamanho for prefixado por \"-" "\", ele será interpretado como relativo ao limite superior (último setor " "disponível para a partição)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "In the case the size is specified in bytes than the number may be " #| "followed by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so " #| "on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., " #| "\"K\" has the same meaning as \"KiB\"." msgid "" "In the case the size is specified in bytes, then the number may be followed " "by the multiplicative suffixes KiB (1024 bytes), MiB (1024*1024 bytes), and " "so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., " "\"K\" has the same meaning as \"KiB\"." msgstr "" "No caso de o tamanho ser especificado em bytes, então o número pode ser " "seguido pelos sufixos multiplicativos KiB=1024, MiB=1024*1024 e assim por " "diante para GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB. O \"iB\" é opcional, por exemplo, " "\"K\" tem o mesmo significado que \"KiB\"." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:124 msgid "" "The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The " "{plus}/-{K,B,M,G,...} notation is recommended." msgstr "" "Os tamanhos relativos são sempre alinhados de acordo com os limites de E/S " "do dispositivo. A notação {plus}/-{K,B,M,G,...} é recomendada." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, " #| "MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N " #| "suffixes are deprecated." msgid "" "For backward compatibility *fdisk* also accepts the suffixes KB (1000 " "bytes), MB (1000*1000 bytes), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These " "10^N suffixes are deprecated." msgstr "" "Para compatibilidade com versões anteriores, o fdisk também aceita os " "sufixos KB=1000, MB=1000*1000 e assim por diante para GB, TB, PB, EB, ZB e " "YB. Esses sufixos 10^N foram descontinuados." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:127 #, no-wrap msgid "SCRIPT FILES" msgstr "ARQUIVOS DE SCRIPT" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script " #| "files. The script is applied to in-memory partition table, and then it is " #| "possible to modify the partition table before you write it to the " #| "device.\n" msgid "" "*fdisk* allows reading (by 'I' command) *sfdisk*(8) compatible script files. " "The script is applied to in-memory partition table, and then it is possible " "to modify the partition table before you write it to the device." msgstr "" "*fdisk* permite a leitura (pelo comando \"I\") de arquivos de scripts " "compatíveis com *sfdisk*(8). O script é aplicado à tabela de partição na " "memória e, em seguida, é possível modificar a tabela de partição antes de " "gravá-la no dispositivo.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:132 msgid "" "And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " "the script file by command 'O'." msgstr "" "E vice-versa, é possível gravar o layout atual do disco na memória no " "arquivo de script pelo comando \"O\"." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:134 msgid "" "The script files are compatible between *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), *fdisk* " "and other libfdisk applications. For more details see *sfdisk*(8)." msgstr "" "Os arquivos de script são compatíveis entre *cfdisk*(8), *sfdisk*(8), " "*fdisk* e outros aplicativos libfdisk. Para obter mais detalhes, consulte " "*sfdisk*(8)." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:135 #, no-wrap msgid "DISK LABELS" msgstr "RÓTULOS DE DISCO" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:137 #, no-wrap msgid "*GPT (GUID Partition Table)*" msgstr "*GPT (Tabela de Partição GUID)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:139 msgid "" "GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" "bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " "an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " "usually restricted to 128 in many partitioning tools)." msgstr "" "GPT é um padrão moderno para o layout da tabela de partição. GPT usa " "endereços de bloco lógico de 64 bits, somas de verificação, UUIDs e nomes " "para partições e um número ilimitado de partições (embora o número de " "partições geralmente seja restrito a 128 em muitas ferramentas de " "particionamento)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:141 msgid "" "Note that the first sector is still reserved for a *protective MBR* in the " "GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" "recognizing and overwriting GPT disks." msgstr "" "Observe que o primeiro setor ainda está reservado para um *MBR protetivo* na " "especificação GPT. Ele impede que as ferramentas de particionamento somente " "MBR reconheçam erroneamente e substituam os discos GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:143 msgid "" "GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " "UEFI boot loader." msgstr "" "GPT é sempre uma escolha melhor do que MBR, especialmente em hardware " "moderno com um carregador de inicialização UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:144 #, no-wrap msgid "*DOS-type (MBR)*" msgstr "Tipo DOS (MBR)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:146 msgid "" "A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " "In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " "`primary'). One of these may be an extended partition; this is a box holding " "logical partitions, with descriptors found in a linked list of sectors, each " "preceding the corresponding logical partitions. The four primary partitions, " "present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are numbered starting " "from 5." msgstr "" "Uma tabela de partição do tipo DOS pode descrever um número ilimitado de " "partições. No setor 0 há espaço para a descrição de 4 partições (chamadas " "\"primárias\"). Uma delas pode ser uma partição estendida; esta é uma caixa " "contendo partições lógicas, com descritores encontrados em uma lista " "vinculada de setores, cada um precedendo as partições lógicas " "correspondentes. As quatro partições primárias, presentes ou não, recebem os " "números 1-4. As partições lógicas são numeradas a partir de 5." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:148 msgid "" "In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " "partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " "32 bits), and as a *Cylinders/Heads/Sectors* triple (given in 10{plus}8{plus}" "6 bits). The former is OK -- with 512-byte sectors this will work up to 2 " "TB. The latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled " "only when the number of heads and the number of sectors per track are known. " "And second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that " "are available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " "never uses C/H/S. The *C/H/S addressing is deprecated* and may be " "unsupported in some later *fdisk* version." msgstr "" "Em uma tabela de partição do tipo DOS, a posição inicial e o tamanho de cada " "partição são armazenados de duas maneiras: como um número absoluto de " "setores (dado em 32 bits), e como o trio C/H/S ou *Cilindros/Cabeças/" "Setores* (dado em 10{plus}8{plus}6 bits). O primeiro está OK -- com setores " "de 512 bytes isso funcionará até 2 TB. Este último tem dois problemas. " "Primeiro, esses campos C/H/S podem ser preenchidos apenas quando o número de " "cabeças e o número de setores por trilha são conhecidos. E, em segundo " "lugar, mesmo que saibamos quais devem ser esses números, os 24 bits " "disponíveis não são suficientes. O DOS usa apenas C/H/S, o Windows usa " "ambos, o Linux nunca usa C/H/S. O endereçamento *C/H/S foi descontinuado* e " "pode não ser suportado em alguma versão posterior do *fdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:151 #, fuzzy #| msgid "" #| "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions." #| "* *fdisk* does not care about cylinder boundaries by default.\n" msgid "" "*Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.* " "*fdisk* does not care about cylinder boundaries by default." msgstr "" "*Por favor, leia a seção de modo DOS se você quiser partições compatíveis " "com DOS.* *fdisk* não se preocupa com os limites do cilindro por padrão.\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:152 #, no-wrap msgid "*BSD/Sun-type*" msgstr "*tipo BSD/Sun*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:154 msgid "" "A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " "a `whole disk' partition. Do not start a partition that actually uses its " "first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will destroy " "the disklabel. Note that a *BSD label* is usually nested within a DOS " "partition." msgstr "" "Um rótulo de disco BSD/Sun pode descrever 8 partições, a terceira das quais " "deve ser uma partição de \"disco inteiro\". Não inicie uma partição que " "realmente usa seu primeiro setor (como uma partição swap) no cilindro 0, " "pois isso destruirá o rótulo de disco. Observe que um *rótulo BSD* " "geralmente está aninhado em uma partição DOS." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:155 #, no-wrap msgid "*IRIX/SGI-type*" msgstr "*Tipo IRIX/SGI*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:157 msgid "" "An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " "should be an entire `volume' partition, while the ninth should be labeled " "`volume header'. The volume header will also cover the partition table, i." "e., it starts at block zero and extends by default over five cylinders. The " "remaining space in the volume header may be used by header directory " "entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do not " "change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " "partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" "SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." msgstr "" "Um rótulo de disco IRIX/SGI pode descrever 16 partições, a décima primeira " "das quais deve ser uma partição de \"volume\" inteira, enquanto a nona deve " "ser rotulada de \"cabeçalho do volume\". O cabeçalho do volume também " "cobrirá a tabela de partição, ou seja, começa no bloco zero e se estende por " "padrão em cinco cilindros. O espaço restante no cabeçalho do volume pode ser " "usado pelas entradas do diretório do cabeçalho. Nenhuma partição pode se " "sobrepor ao cabeçalho do volume. Também não mude seu tipo ou crie algum " "sistema de arquivos nele, pois você perderá a tabela de partição. Use este " "tipo de rótulo apenas ao trabalhar com Linux em máquinas IRIX/SGI ou discos " "IRIX/SGI em Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " #| "disk) are performed before exiting when the partition table has been " #| "updated." msgid "" "A *sync*(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " "disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." msgstr "" "Um sync() e um ioctl(BLKRRPART) (relendo a tabela de partição do disco) são " "executados antes de sair quando a tabela de partição foi atualizada." #. type: Title == #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:160 #, no-wrap msgid "DOS mode and DOS 6.x WARNING" msgstr "Modo DOS e aviso de DOS 6.X" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things " #| "like* *geometry and cylinders on modern operating systems. If you really " #| "want* *DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and " #| "cylinder* *units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line " #| "options.*\n" msgid "" "*Note that all this is deprecated. You don't have to care about things like* " "*geometry and cylinders on modern operating systems. If you really want* " "*DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and cylinder* " "*units by using the '-c=dos -u=cylinders' fdisk command-line options.*" msgstr "" "*Observe que tudo isso foi descontinuado. Você não precisa se preocupar com " "coisas como* *geometria e cilindros em sistemas operacionais modernos. Se " "você realmente deseja um particionamento compatível com* *DOS, deve " "habilitar o modo DOS e unidades* *de cilindro usando as opções de linha de " "comando \"-c=dos -u=cylinders\" do fdisk.*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:165 msgid "" "The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " "the data area of the partition, and treats this information as more reliable " "than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " "clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " "change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " "flag is given -- we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." msgstr "" "O comando FORMAT do DOS 6.x procura algumas informações no primeiro setor da " "área de dados da partição e trata essas informações como mais confiáveis do " "que as informações na tabela de partição. O FORMAT do DOS espera que o FDISK " "do DOS limpe os primeiros 512 bytes da área de dados de uma partição sempre " "que ocorrer uma alteração de tamanho. O FORMAT do DOS examinará essas " "informações extras mesmo se o sinalizador /U for fornecido -- consideramos " "isso um bug no FORMAT e no FDISK do DOS." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:167 #, fuzzy #| msgid "" #| "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk* to change the size " #| "of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero " #| "the first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format " #| "the partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS " #| "partition table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and " #| "rebooting Linux so that the partition table information is valid) you " #| "would use the command *dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to " #| "zero the first 512 bytes of the partition." msgid "" "The bottom line is that if you use *fdisk* or *cfdisk*(8) to change the size " "of a DOS partition table entry, then you must also use *dd*(1) to *zero the " "first 512 bytes* of that partition before using DOS FORMAT to format the " "partition. For example, if you were using *fdisk* to make a DOS partition " "table entry for _/dev/sda1_, then (after exiting *fdisk* and rebooting Linux " "so that the partition table information is valid) you would use the command " "*dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* to zero the first 512 bytes of " "the partition." msgstr "" "O resultado final é que se você usar *fdisk* ou *cfdisk* para alterar o " "tamanho de uma entrada da tabela de partição DOS, você também deve usar " "*dd*(1) para *zerar os primeiros 512 bytes* dessa partição antes de usar " "FORMAT do DOS para formatar a partição. Por exemplo, se você estivesse " "usando *fdisk* para criar uma entrada na tabela de partição DOS para _/dev/" "sda1_, então (após sair do *fdisk* e reinicializar o Linux para que as " "informações da tabela de partição fossem válidas) você usaria o comando *dd " "if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1* para zerar os primeiros 512 bytes " "da partição." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:169 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " #| "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not " #| "really have anything like a physical geometry, certainly not something " #| "that can be described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), " #| "but it is the disk geometry that MS-DOS uses for the partition table.\n" msgid "" "*fdisk* usually obtains the disk geometry automatically. This is not " "necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " "have anything like a physical geometry, certainly not something that can be " "described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the " "disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." msgstr "" "*fdisk* geralmente obtém a geometria do disco automaticamente. Esta não é " "necessariamente a geometria do disco físico (na verdade, os discos modernos " "não têm nada parecido com uma geometria física, certamente não algo que pode " "ser descrito na forma simplista de Cilindros/Cabeças/Setores), mas é a " "geometria do disco que o MS-DOS usa para a tabela de partição.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:171 msgid "" "Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " "only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " "operating systems, it is often a good idea to let an *fdisk* from another " "operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " "the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " "for good cooperation with other systems." msgstr "" "Normalmente, tudo vai bem por padrão e não há problemas se o Linux for o " "único sistema no disco. No entanto, se o disco tiver que ser compartilhado " "com outros sistemas operacionais, geralmente é uma boa ideia deixar um " "*fdisk* de outro sistema operacional criar pelo menos uma partição. Quando o " "Linux é inicializado, ele examina a tabela de partição e tenta deduzir qual " "geometria (falsa) é necessária para uma boa cooperação com outros sistemas." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:173 msgid "" "Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " "is performed on the partition table entries. This check verifies that the " "physical and logical start and end points are identical, and that each " "partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " "partition)." msgstr "" "Sempre que uma tabela de partição é impressa no modo DOS, uma verificação de " "consistência é executada nas entradas da tabela de partição. Esta " "verificação verifica se os pontos inicial e final físicos e lógicos são " "idênticos e se cada partição começa e termina em um limite de cilindro " "(exceto para a primeira partição)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:175 msgid "" "Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " "cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " "beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " "unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." msgstr "" "Algumas versões do MS-DOS criam uma primeira partição que não começa no " "limite do cilindro, mas no setor 2 do primeiro cilindro. As partições que " "começam no cilindro 1 não podem começar em um limite de cilindro, mas é " "improvável que isso cause dificuldade, a menos que você tenha OS/2 em sua " "máquina." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:177 msgid "" "For best results, you should always use an OS-specific partition table " "program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " "program and Linux partitions with the Linux *fdisk* or Linux *cfdisk*(8) " "programs." msgstr "" "Para obter os melhores resultados, você deve sempre usar um programa de " "tabela de partição específico do sistema operacional. Por exemplo, você deve " "fazer partições DOS com o programa DOS FDISK e partições Linux com os " "programas *fdisk* ou *cfdisk*(8) do Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:180 msgid "The logical color names supported by *fdisk* are:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:181 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:400 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:159 #, no-wrap msgid "*header*" msgstr "*header*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:183 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402 msgid "The header of the output tables." msgstr "O cabeçalho das tabelas de saída." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:184 #, no-wrap msgid "*help-title*" msgstr "*help-title*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:186 msgid "The help section titles." msgstr "Os títulos de seção de ajuda." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:187 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:402 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:182 #, no-wrap msgid "*warn*" msgstr "*warn*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:189 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:404 msgid "The warning messages." msgstr "As mensagens de aviso." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:190 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:404 #, no-wrap msgid "*welcome*" msgstr "*welcome*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:192 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:406 msgid "The welcome message." msgstr "A mensagem de boas vindas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:195 #, no-wrap msgid "*FDISK_DEBUG*=all" msgstr "*FDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:197 msgid "enables fdisk debug output." msgstr "habilita a saída de depuração do fdisk." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:209 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:211 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:213 #, fuzzy #| msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG." msgid "use visible padding characters." msgstr "" "usa caracteres de preenchimento visíveis. Requer LIBSMARTCOLS_DEBUG " "habilitado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:217 msgid "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" msgstr "" "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak], mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:219 msgid "" "The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " "others." msgstr "" "A versão original foi escrita por Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc e " "outros." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fdisk.8.adoc:226 #, fuzzy #| msgid "" #| "*cfdisk*(8),\n" #| "*mkfs*(8),\n" #| "*partx*(8),\n" #| "*sfdisk*(8)\n" msgid "*cfdisk*(8), *mkfs*(8), *partx*(8), *sfdisk*(8)" msgstr "" "*cfdisk*(8),\n" "*mkfs*(8),\n" "*partx*(8),\n" "*sfdisk*(8)\n" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fsck(8)" msgstr "fsck(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:16 msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" msgstr "fsck - verifica e repara um sistema de arquivos do Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_] [*-t* _fstype_] " #| "[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]\n" msgid "" "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_]] [*-t* _fstype_] " "[_filesystem_...] [*--*] [_fs-specific-options_]" msgstr "" "*fsck* [*-lsAVRTMNP*] [*-r* [_fd_]] [*-C* [_fd_] [*-t* _tipo_] [_sistemas-de-" "arquivos_...] [*--*] [_opções-sis.arq._]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux " #| "filesystems. _filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/" #| "sdb2_), a mount point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or an filesystem " #| "label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd " #| "or LABEL=root). Normally, the *fsck* program will try to handle " #| "filesystems on different physical disk drives in parallel to reduce the " #| "total amount of time needed to check all of them.\n" msgid "" "*fsck* is used to check and optionally repair one or more Linux filesystems. " "_filesystem_ can be a device name (e.g., _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), a mount " "point (e.g., _/_, _/usr_, _/home_), or a filesystem label or UUID specifier " "(e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or LABEL=root). Normally, " "the *fsck* program will try to handle filesystems on different physical disk " "drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of " "them." msgstr "" "*fsck* é usado para verificar e, opcionalmente, reparar um ou mais sistemas " "de arquivos Linux. _sistema-de-arquivos_ pode ser um nome de dispositivo " "(por exemplo, _/dev/hdc1_, _/dev/sdb2_), um ponto de montagem (por exemplo, " "_/_, _/usr_, _/home_), ou um rótulo de sistema de arquivos ou especificador " "UUID (por exemplo , UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou " "LABEL=root). Normalmente, o programa *fsck* tentará manipular sistemas de " "arquivos em diferentes unidades de disco físico em paralelo para reduzir o " "tempo total necessário para verificar todos eles.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:26 msgid "" "If no filesystems are specified on the command line, and the *-A* option is " "not specified, *fsck* will default to checking filesystems in _/etc/fstab_ " "serially. This is equivalent to the *-As* options." msgstr "" "Se nenhum sistema de arquivos for especificado na linha de comando e a opção " "*-A* não for especificada, *fsck* será o padrão para verificar os sistemas " "de arquivos em _/etc/fstab_ em série. Isso é equivalente às opções *-As*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:28 msgid "" "The exit status returned by *fsck* is the sum of the following conditions:" msgstr "" "O status de saída retornado por *fsck* é a soma das seguintes condições:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:29 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:42 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:80 ../disk-utils/isosize.8.adoc:35 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:77 ../misc-utils/exch.1.adoc:32 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:48 ../misc-utils/findfs.8.adoc:51 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:43 ../misc-utils/kill.1.adoc:89 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:72 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:44 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:61 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:61 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:58 ../sys-utils/lsns.8.adoc:79 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1587 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:43 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:98 ../term-utils/mesg.1.adoc:80 #, no-wrap msgid "*0*" msgstr "*0*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81 msgid "No errors" msgstr "Nenhum erro" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:31 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:46 ../misc-utils/exch.1.adoc:34 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/rename.1.adoc:75 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:64 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:64 ../sys-utils/chmem.8.adoc:61 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:81 ../sys-utils/mount.8.adoc:1590 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:46 ../term-utils/mesg.1.adoc:82 #, no-wrap msgid "*1*" msgstr "*1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Erros de sistema de arquivos corrigidos" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:33 ../misc-utils/enosys.1.adoc:49 #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:55 ../misc-utils/rename.1.adoc:78 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:67 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:83 ../sys-utils/mount.8.adoc:889 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1593 ../sys-utils/swapon.8.adoc:101 #, no-wrap msgid "*2*" msgstr "*2*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 msgid "System should be rebooted" msgstr "O sistema deve ser reiniciado" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:35 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 ../misc-utils/rename.1.adoc:81 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1596 ../sys-utils/swapon.8.adoc:104 #, no-wrap msgid "*4*" msgstr "*4*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Erros de sistema de arquivos não corrigidos" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:37 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1599 ../sys-utils/swapon.8.adoc:107 #, no-wrap msgid "*8*" msgstr "*8*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83 msgid "Operational error" msgstr "Erro operacional" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:39 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:90 ../sys-utils/mount.8.adoc:1602 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:110 #, no-wrap msgid "*16*" msgstr "*16*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:92 #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:85 msgid "Usage or syntax error" msgstr "Erro de uso ou de sintaxe" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:41 ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1605 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:49 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:113 #, no-wrap msgid "*32*" msgstr "*32*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43 msgid "Checking canceled by user request" msgstr "Verificação cancelada a pedido do usuário" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:43 #, no-wrap msgid "*128*" msgstr "*128*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:45 msgid "Shared-library error" msgstr "Erro de biblioteca compartilhada" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:47 msgid "" "The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" "wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." msgstr "" "O status de saída retornado quando vários sistemas de arquivos são " "verificados é o OU bit a bit dos status de saída para cada sistema de " "arquivos que é verificado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:49 msgid "" "In actuality, *fsck* is simply a front-end for the various filesystem " "checkers (*fsck*._fstype_) available under Linux. The filesystem-specific " "checker is searched for in the *PATH* environment variable. If the *PATH* is " "undefined then fallback to _/sbin_." msgstr "" "Na verdade, *fsck* é simplesmente um front-end para os vários verificadores " "de sistema de arquivos (*fsck*._tipo_) disponíveis no Linux. O verificador " "específico do sistema de arquivos é procurado na variável de ambiente " "*PATH*. Se o *PATH* for indefinido, retrocede para _/sbin_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:51 msgid "" "Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." msgstr "" "Consulte as páginas de manual do verificador específicas do sistema de " "arquivos para mais detalhes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:54 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:47 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:97 #, no-wrap msgid "*-l*" msgstr "*-l*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:56 msgid "" "Create an exclusive *flock*(2) lock file (_/run/fsck/.lock_) for " "whole-disk device. This option can be used with one device only (this means " "that *-A* and *-l* are mutually exclusive). This option is recommended when " "more *fsck* instances are executed in the same time. The option is ignored " "when used for multiple devices or for non-rotating disks. *fsck* does not " "lock underlying devices when executed to check stacked devices (e.g. MD or " "DM) - this feature is not implemented yet." msgstr "" "Cria um arquivo de trava *flock*(2) exclusivo (_/run/fsck/." "lock_) para o dispositivo de disco inteiro. Esta opção pode ser usada apenas " "com um dispositivo (isso significa que *-A* e *-l* são mutuamente " "exclusivas). Esta opção é recomendada quando mais instâncias de *fsck* são " "executadas ao mesmo tempo. A opção é ignorada quando usada para vários " "dispositivos ou para discos não rotativos. *fsck* não trava dispositivos " "subjacentes quando executado para verificar dispositivos empilhados (por " "exemplo, MD ou DM) -- este recurso ainda não foi implementado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-r* [_fd_]" msgstr "*-r* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:59 msgid "" "Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " "include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " "elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " "run. For example:" msgstr "" "Relata certas estatísticas para cada fsck quando ele for concluído. Essas " "estatísticas incluem o status de saída, o tamanho máximo do conjunto de " "execução (em kilobytes), o tempo total decorrido e o tempo de CPU do usuário " "e do sistema usado pela execução do fsck. Por exemplo:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys " #| "0.86186*\n" msgid "" "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*" msgstr "" "*/dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:63 msgid "" "GUI front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the " "progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " "parsable format. For example:" msgstr "" "Os frontends gráficos podem especificar um descritor de arquivo _fd_, caso " "em que as informações da barra de progresso serão enviadas para esse " "descritor de arquivo em um formato analisável por máquina. Por exemplo:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:65 #, fuzzy #| msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n" msgid "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*" msgstr "*/dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186*\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:66 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:59 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:79 ../sys-utils/mount.8.adoc:409 #: ../text-utils/pg.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-s*" msgstr "*-s*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:68 msgid "" "Serialize *fsck* operations. This is a good idea if you are checking " "multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " "*e2fsck*(8) runs in an interactive mode by default. To make *e2fsck*(8) run " "in a non-interactive mode, you must either specify the *-p* or *-a* option, " "if you wish for errors to be corrected automatically, or the *-n* option if " "you do not.)" msgstr "" "Serializa operações do *fsck*. Esta é uma boa ideia se você estiver " "verificando vários sistemas de arquivos e os verificadores estiverem em um " "modo interativo. (Nota: *e2fsck*(8) é executado em um modo interativo por " "padrão. Para fazer o *e2fsck*(8) executar em um modo não interativo, você " "deve especificar a opção *-p* ou *-a*, se deseja que os erros sejam " "corrigidos automaticamente ou a opção *-n* se não desejar.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-t* _fslist_" msgstr "*-t* _lista-fs_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:71 msgid "" "Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the *-A* flag is " "specified, only filesystems that match _fslist_ are checked. The _fslist_ " "parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " "All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " "negation operator '*no*' or '*!*', which requests that only those " "filesystems not listed in _fslist_ will be checked. If none of the " "filesystems in _fslist_ is prefixed by a negation operator, then only those " "listed filesystems will be checked." msgstr "" "Especifica o(s) tipo(s) de sistema de arquivos a ser(em) verificado(s). " "Quando o sinalizador *-A* é especificado, apenas os sistemas de arquivos que " "correspondem a _lista-fs_ são verificados. O parâmetro _lista-fs_ é uma " "lista separada por vírgulas de sistemas de arquivos e especificadores de " "opções. Todos os sistemas de arquivos nesta lista separada por vírgulas " "podem ser prefixados por um operador de negação \"*no*\" ou \"*!*\", que " "solicita que apenas os sistemas de arquivos não listados em _lista-fs_ sejam " "verificados. Se nenhum dos sistemas de arquivos em _lista-fs_ for prefixado " "por um operador de negação, então apenas os sistemas de arquivos listados " "serão verificados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:73 msgid "" "Options specifiers may be included in the comma-separated _fslist_. They " "must have the format **opts=**__fs-option__. If an options specifier is " "present, then only filesystems which contain _fs-option_ in their mount " "options field of _/etc/fstab_ will be checked. If the options specifier is " "prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " "have _fs-option_ in their mount options field of _/etc/fstab_ will be " "checked." msgstr "" "Especificadores de opções podem ser incluídos na _lista-fs_ separada por " "vírgulas. Eles devem ter o formato **opts=**__opção-fs__. Se um " "especificador de opções estiver presente, então apenas os sistemas de " "arquivos que contêm __opção-fs__ em seu campo de opções de montagem de _/etc/" "fstab_ serão verificados. Se o especificador de opções é prefixado por um " "operador de negação, então apenas os sistemas de arquivos que não têm " "__opção-fs__ em seu campo de opções de montagem de _/etc/fstab_ serão " "verificados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:75 msgid "" "For example, if *opts=ro* appears in _fslist_, then only filesystems listed " "in _/etc/fstab_ with the *ro* option will be checked." msgstr "" "Por exemplo, se *opts=ro* aparecer em _lista-fs_, então apenas os sistemas " "de arquivos listados em _/etc/fstab_ com a opção *ro* serão verificados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:77 msgid "" "For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " "an unauthorized UI change to the *fsck* program, if a filesystem type of " "*loop* is found in _fslist_, it is treated as if *opts=loop* were specified " "as an argument to the *-t* option." msgstr "" "Para compatibilidade com distribuições Mandrake cujos scripts de " "inicialização dependem de uma mudança de IU não autorizada para o programa " "*fsck*, se um tipo de sistema de arquivos *loop* for encontrado em _lista-" "fs_, ele será tratado como se *opts=loop* fosse especificado como um " "argumento para a opção *-t*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:79 msgid "" "Normally, the filesystem type is deduced by searching for _filesys_ in the _/" "etc/fstab_ file and using the corresponding entry. If the type cannot be " "deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the *-" "t* option, *fsck* will use the specified filesystem type. If this type is " "not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Normalmente, o tipo de sistema de arquivos é deduzido pesquisando por " "_filesys_ no arquivo _/etc/fstab_ e usando a entrada correspondente. Se o " "tipo não puder ser deduzido e houver apenas um único sistema de arquivos " "fornecido como argumento para a opção *-t*, *fsck* usará o tipo de sistema " "de arquivos especificado. Se este tipo não estiver disponível, o tipo de " "sistema de arquivos padrão (atualmente ext2) é usado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:80 #, no-wrap msgid "*-A*" msgstr "*-A*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:82 msgid "" "Walk through the _/etc/fstab_ file and try to check all filesystems in one " "run. This option is typically used from the _/etc/rc_ system initialization " "file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." msgstr "" "Percorre o arquivo _/etc/fstab_ e tente verificar todos os sistemas de " "arquivos de uma vez. Esta opção é normalmente usada a partir do arquivo de " "inicialização do sistema _/etc/rc_, em vez de vários comandos para verificar " "um único sistema de arquivos." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:84 msgid "" "The root filesystem will be checked first unless the *-P* option is " "specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " "specified by the _fs_passno_ (the sixth) field in the _/etc/fstab_ file. " "Filesystems with a _fs_passno_ value of 0 are skipped and are not checked at " "all. Filesystems with a _fs_passno_ value of greater than zero will be " "checked in order, with filesystems with the lowest _fs_passno_ number being " "checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " "*fsck* will attempt to check them in parallel, although it will avoid " "running multiple filesystem checks on the same physical disk." msgstr "" "O sistema de arquivos raiz será verificado primeiro, a menos que a opção *-" "P* seja especificada (veja abaixo). Depois disso, os sistemas de arquivos " "serão verificados na ordem especificada pelo campo _fs_passno_ (o sexto) no " "arquivo _/etc/fstab_. Os sistemas de arquivos com um valor _fs_passno_ de 0 " "são ignorados e não são verificados de forma alguma. Os sistemas de arquivos " "com um valor _fs_passno_ maior que zero serão verificados em ordem, com os " "sistemas de arquivos com o número _fs_passno_ mais baixo sendo verificado " "primeiro. Se houver vários sistemas de arquivos com o mesmo número de " "passagem, *fsck* tentará verificá-los em paralelo, embora evite executar " "várias verificações de sistema de arquivos no mesmo disco físico." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " #| "with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. " #| "The _/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices.\n" msgid "" "*fsck* does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " "with any other device. See below for *FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL* setting. The " "_/sys_ filesystem is used to determine dependencies between devices." msgstr "" "*fsck* não verifica dispositivos empilhados (RAIDs, dm-crypt, ...) em " "paralelo com qualquer outro dispositivo. Veja abaixo a configuração " "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*. O sistema de arquivos _/sys_ é usado para " "determinar dependências entre dispositivos.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:88 msgid "" "Hence, a very common configuration in _/etc/fstab_ files is to set the root " "filesystem to have a _fs_passno_ value of 1 and to set all other filesystems " "to have a _fs_passno_ value of 2. This will allow *fsck* to automatically " "run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to do so. System " "administrators might choose not to use this configuration if they need to " "avoid multiple filesystem checks running in parallel for some reason - for " "example, if the machine in question is short on memory so that excessive " "paging is a concern." msgstr "" "Portanto, uma configuração muito comum em arquivos _/etc/fstab_ é definir o " "sistema de arquivos raiz para ter um valor _fs_passno_ de 1 e definir todos " "os outros sistemas de arquivos para ter um valor de _fs_passno_ de 2. Isso " "permitirá que *fsck* execute automaticamente o sistema de arquivos " "verificadores em paralelo, se for vantajoso fazê-lo. Os administradores do " "sistema podem escolher não usar esta configuração se precisarem evitar " "várias verificações do sistema de arquivos em execução em paralelo por algum " "motivo -- por exemplo, se a máquina em questão estiver com pouca memória, de " "modo que a paginação excessiva é uma preocupação." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:90 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " #| "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " #| "cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " #| "filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " #| "option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. " #| "*fsck* also skips non-existing devices that have the special filesystem " #| "type *auto*.\n" msgid "" "*fsck* normally does not check whether the device actually exists before " "calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " "cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " "filesystem specific checker returns a fatal error. The _/etc/fstab_ mount " "option *nofail* may be used to have *fsck* skip non-existing devices. *fsck* " "also skips non-existing devices that have the special filesystem type *auto*." msgstr "" "*fsck* normalmente não verifica se o dispositivo realmente existe antes de " "chamar um verificador específico do sistema de arquivos. Portanto, " "dispositivos não existentes podem fazer com que o sistema entre no modo de " "reparo do sistema de arquivos durante a inicialização se o verificador " "específico do sistema de arquivos retornar um erro fatal. A opção de " "montagem *nofail* do _/etc fstab_ pode ser usada para que *fsck* ignore " "dispositivos não existentes. *fsck* também pula dispositivos não existentes " "que possuem o tipo de sistema de arquivos especial *auto*.\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:91 #, no-wrap msgid "*-C* [_fd_]" msgstr "*-C* [_fd_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:93 msgid "" "Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " "only for ext[234]) which support them. *fsck* will manage the filesystem " "checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " "front-ends may specify a file descriptor _fd_, in which case the progress " "bar information will be sent to that file descriptor." msgstr "" "Exibe barras de conclusão/progresso para os verificadores de sistema de " "arquivos (atualmente apenas para ext[234]) que aos há suporte. *fsck* " "gerenciará os verificadores do sistema de arquivos para que apenas um deles " "exiba uma barra de progresso por vez. Os front-ends da GUI podem especificar " "um descritor de arquivo _fd_, caso em que as informações da barra de " "progresso serão enviadas para esse descritor de arquivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:94 ../schedutils/uclampset.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "*-M*" msgstr "*-M*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:96 msgid "" "Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " "filesystems." msgstr "" "Não verifica os sistemas de arquivos montados e retorna um status de saída 0 " "para sistemas de arquivos montados." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:97 #, no-wrap msgid "*-N*" msgstr "*-N*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:99 msgid "Don't execute, just show what would be done." msgstr "Não executa, apenas mostra o que seria feito." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "*-P*" msgstr "*-P*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:102 msgid "" "When the *-A* flag is set, check the root filesystem in parallel with the " "other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " "the root filesystem is in doubt things like the *e2fsck*(8) executable might " "be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who don't " "want to repartition the root filesystem to be small and compact (which is " "really the right solution)." msgstr "" "Quando a opção *-A* é definida, verifica o sistema de arquivos raiz em " "paralelo com os outros sistemas de arquivos. Esta não é a coisa mais segura " "do mundo a se fazer, pois se o sistema de arquivos raiz estiver em dúvida, " "coisas como o executável *e2fsck*(8) podem ser corrompidas! Esta opção é " "fornecida principalmente para os administradores de sistemas que não desejam " "reparticionar o sistema de arquivos raiz para que seja pequeno e compacto (o " "que é realmente a solução certa)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:103 #, no-wrap msgid "*-R*" msgstr "*-R*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:105 msgid "" "When checking all filesystems with the *-A* flag, skip the root filesystem. " "(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" "write.)" msgstr "" "Ao verificar todos os sistemas de arquivos com a opção *-A*, ignora o " "sistema de arquivos raiz. (Isso é útil caso o sistema de arquivos raiz já " "tenha sido montado para leitura e escrita.)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:106 #, no-wrap msgid "*-T*" msgstr "*-T*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:108 msgid "Don't show the title on startup." msgstr "Não mostra o título na inicialização." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:109 #, no-wrap msgid "*-V*" msgstr "*-V*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:111 msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed." msgstr "" "Produz uma saída detalhada, incluindo todos os comandos específicos do " "sistema de arquivos que são executados." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:112 #, no-wrap msgid "*-?*, *--help*" msgstr "*-?*, *--help*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:115 #, no-wrap msgid "*--version*" msgstr "*--version*" #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:118 #, no-wrap msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" msgstr "OPÇÕES ESPECÍFICAS DO SISTEMA DE ARQUIVOS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" #| "specific checker!*\n" msgid "" "*Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" "specific checker!*" msgstr "" "*As opções que não são compreendidas pelo fsck são passadas para o " "verificador específico do sistema de arquivos!*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:123 msgid "" "These options *must* not take arguments, as there is no way for *fsck* to be " "able to properly guess which options take arguments and which don't." msgstr "" "Essas opções *não devem* aceitar argumentos, pois não há como *fsck* ser " "capaz de adivinhar corretamente quais opções aceitam argumentos e quais não." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:125 msgid "" "Options and arguments which follow the *--* are treated as filesystem-" "specific options to be passed to the filesystem-specific checker." msgstr "" "As opções e argumentos que seguem *-* são tratados como opções específicas " "do sistema de arquivos a serem passadas para o verificador específico do " "sistema de arquivos." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:127 msgid "" "Please note that *fsck* is not designed to pass arbitrarily complicated " "options to filesystem-specific checkers. If you're doing something " "complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " "If you pass *fsck* some horribly complicated options and arguments, and it " "doesn't do what you expect, *don't bother reporting it as a bug.* You're " "almost certainly doing something that you shouldn't be doing with *fsck*. " "Options to different filesystem-specific fsck's are not standardized." msgstr "" "Observe que *fsck* não foi projetado para passar opções arbitrariamente " "complicadas para verificadores específicos do sistema de arquivos. Se você " "estiver fazendo algo complicado, execute o verificador específico do sistema " "de arquivos diretamente. Se você passar para *fsck* algumas opções e " "argumentos terrivelmente complicados, e ele não fizer o que você espera, " "*não se preocupe em relatar isso como um bug*. Você quase certamente está " "fazendo algo que não deveria estar fazendo com *fsck*. As opções para " "diferentes fscks específicos do sistema de arquivos não são padronizadas." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:131 msgid "" "The *fsck* program's behavior is affected by the following environment " "variables:" msgstr "" "O comportamento do programa *fsck* é afetado pelas seguintes variáveis de " "ambiente:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:132 #, no-wrap msgid "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" msgstr "*FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:134 msgid "" "If this environment variable is set, *fsck* will attempt to check all of the " "specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " "appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" "end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " "Note that the _fs_passno_ value is still used." msgstr "" "Se esta variável de ambiente for definida, *fsck* tentará verificar todos os " "sistemas de arquivos especificados em paralelo, independentemente de os " "sistemas de arquivos parecerem estar no mesmo dispositivo. (Isso é útil para " "sistemas RAID ou sistemas de armazenamento de ponta, como os vendidos por " "empresas como IBM ou EMC.) Observe que o valor _fs_passno_ ainda é usado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:135 #, no-wrap msgid "*FSCK_MAX_INST*" msgstr "*FSCK_MAX_INST*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:137 msgid "" "This environment variable will limit the maximum number of filesystem " "checkers that can be running at one time. This allows configurations which " "have a large number of disks to avoid *fsck* starting too many filesystem " "checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " "the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " "be spawned. This is currently the default, but future versions of *fsck* may " "attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " "based on gathering accounting data from the operating system." msgstr "" "Esta variável de ambiente limitará o número máximo de verificadores do " "sistema de arquivos que podem ser executados ao mesmo tempo. Isso permite " "configurações que possuem um grande número de discos para evitar que *fsck* " "inicie muitos verificadores do sistema de arquivos de uma vez, o que pode " "sobrecarregar a CPU e os recursos de memória disponíveis no sistema. Se esse " "valor for zero, um número ilimitado de processos pode ser gerado. Este é o " "padrão atualmente, mas versões futuras do *fsck* podem tentar determinar " "automaticamente quantas verificações do sistema de arquivos podem ser " "executadas com base na coleta de dados contábeis do sistema operacional." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:138 #, no-wrap msgid "*PATH*" msgstr "*PATH*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:140 msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." msgstr "" "A variável de ambiente *PATH* é usada para localizar verificadores de " "sistema de arquivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:141 #, no-wrap msgid "*FSTAB_FILE*" msgstr "*FSTAB_FILE*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:143 msgid "" "This environment variable allows the system administrator to override the " "standard location of the _/etc/fstab_ file. It is also useful for developers " "who are testing *fsck*." msgstr "" "Esta variável de ambiente permite que o administrador do sistema substitua a " "localização padrão do arquivo _/etc/fstab_. Também é útil para " "desenvolvedores que estão testando o *fsck*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:144 #, no-wrap msgid "*LIBBLKID_DEBUG=all*" msgstr "*LIBBLKID_DEBUG=all*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:147 #, no-wrap msgid "*LIBMOUNT_DEBUG=all*" msgstr "*LIBMOUNT_DEBUG=all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:149 ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:56 msgid "enables libmount debug output." msgstr "habilita a saída de depuração do libmount." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:150 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:134 #: ../login-utils/last.1.adoc:112 ../login-utils/login.1.adoc:137 #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:33 ../login-utils/runuser.1.adoc:115 #: ../login-utils/su.1.adoc:130 ../misc-utils/look.1.adoc:82 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:44 ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:50 #: ../sys-utils/ctrlaltdel.8.adoc:39 ../sys-utils/fstab.5.adoc:124 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:365 ../sys-utils/losetup.8.adoc:136 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1640 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:56 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:79 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:114 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:131 ../sys-utils/tunelp.8.adoc:59 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:158 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:78 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:305 ../term-utils/mesg.1.adoc:87 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:153 ../sys-utils/fstab.5.adoc:50 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1644 ../sys-utils/swapon.8.adoc:136 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:163 #, no-wrap msgid "_/etc/fstab_" msgstr "_/etc/fstab_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:158 msgid "" "During boot, *systemd* does not invoke *fsck -A*. Instead, it schedules the " "activation of mounts individually, taking into account dependencies on " "backing devices, networking, and other factors. Consequently, *fsck* is " "called individually for each device." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:163 msgid "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" "mailto:tytso@mit.edu>[Theodore Ts'o], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.8.adoc:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fstab*(5),\n" #| "*mkfs*(8),\n" #| "*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n" #| "*fsck.cramfs*(8),\n" #| "*fsck.jfs*(8),\n" #| "*fsck.nfs*(8),\n" #| "*fsck.minix*(8),\n" #| "*fsck.msdos*(8),\n" #| "*fsck.vfat*(8),\n" #| "*fsck.xfs*(8),\n" #| "*reiserfsck*(8)\n" msgid "" "*fstab*(5), *mkfs*(8), *fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8), " "*fsck.cramfs*(8), *fsck.jfs*(8), *fsck.nfs*(8), *fsck.minix*(8), *fsck." "msdos*(8), *fsck.vfat*(8), *fsck.xfs*(8), *reiserfsck*(8)" msgstr "" "*fstab*(5),\n" "*mkfs*(8),\n" "*fsck.ext2*(8) or *fsck.ext3*(8) or *e2fsck*(8),\n" "*fsck.cramfs*(8),\n" "*fsck.jfs*(8),\n" "*fsck.nfs*(8),\n" "*fsck.minix*(8),\n" "*fsck.msdos*(8),\n" "*fsck.vfat*(8),\n" "*fsck.xfs*(8),\n" "*reiserfsck*(8)\n" #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "fsck.cramfs(8)" msgstr "fsck.cramfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:12 msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" msgstr "fsck.cramfs - executa fsck em um sistema de arquivos comprimido de ROM" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:16 #, fuzzy #| msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_\n" msgid "*fsck.cramfs* [options] _file_" msgstr "*fsck.cramfs* [opções] _arquivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system.\n" msgid "*fsck.cramfs* is used to check the cramfs file system." msgstr "*fsck.cramfs* é usado para verificar o sistema de arquivos cramfs.\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:23 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:56 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:41 ../disk-utils/partx.8.adoc:96 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:102 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:39 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:64 ../misc-utils/rename.1.adoc:32 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:26 ../schedutils/chrt.1.adoc:101 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:87 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:52 #: ../sys-utils/blkzone.8.adoc:98 ../sys-utils/chmem.8.adoc:49 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:84 ../sys-utils/fallocate.1.adoc:64 #: ../sys-utils/hwclock.8.adoc:173 ../sys-utils/losetup.8.adoc:98 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:453 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:51 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:105 ../sys-utils/setarch.8.adoc:42 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:89 ../sys-utils/umount.8.adoc:111 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:71 #, no-wrap msgid "*-v*, *--verbose*" msgstr "*-v*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:25 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:37 msgid "Enable verbose messaging." msgstr "Habilita mensagens mais detalhadas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:26 #, no-wrap msgid "*-b*, *--blocksize* _blocksize_" msgstr "*-b*, *--blocksize* _tamanho_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:28 msgid "" "Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " "creation time. Only used for *--extract*." msgstr "" "Usa este tamanho de bloco, o padrão é o tamanho da página. Deve ser igual ao " "que foi definido no momento da criação. Usado apenas para *--extrair*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:29 #, no-wrap msgid "*--extract*[=_directory_]" msgstr "*--extract*[=_diretório_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:31 msgid "" "Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " "_file_ to _directory_." msgstr "" "Testa para descompactar todo o sistema de arquivos. Opcionalmente, extrai o " "conteúdo do _arquivo_ para o _diretório_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "*-a*" msgstr "*-a*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:34 ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:37 #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:46 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:49 msgid "This option is silently ignored." msgstr "Esta opção é ignorada silenciosamente." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-y*" msgstr "*-y*" #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:40 ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:76 #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:33 ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:53 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:75 ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:75 #: ../login-utils/chfn.1.adoc:72 ../login-utils/chsh.1.adoc:55 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:107 ../login-utils/runuser.1.adoc:101 #: ../login-utils/su.1.adoc:117 ../misc-utils/blkid.8.adoc:148 #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:41 ../misc-utils/exch.1.adoc:28 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:44 ../misc-utils/findfs.8.adoc:49 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:189 ../misc-utils/kill.1.adoc:85 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:186 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:183 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:70 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:40 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:57 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:57 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:54 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:188 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:93 ../sys-utils/flock.1.adoc:88 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:74 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:347 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:123 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:86 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:75 ../sys-utils/mount.8.adoc:1583 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:39 ../sys-utils/swapon.8.adoc:94 #: ../sys-utils/switch_root.8.adoc:29 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:74 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:76 ../text-utils/hexdump.1.adoc:224 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS DE SAÍDA" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:44 ../disk-utils/isosize.8.adoc:37 #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:79 ../misc-utils/exch.1.adoc:34 #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:50 ../misc-utils/findfs.8.adoc:53 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:91 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:187 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:46 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:63 #: ../sys-utils/chcpu.8.adoc:63 ../sys-utils/chmem.8.adoc:60 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/mount.8.adoc:1589 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:100 msgid "success" msgstr "sucesso" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:46 msgid "file system was left uncorrected" msgstr "sistema de arquivos foi deixado sem correção" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:48 ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:81 msgid "operation error, such as unable to allocate memory" msgstr "erro de operação, como não ter conseguido alocar memória" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:50 msgid "usage information was printed" msgstr "a informação de uso foi impressa" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.cramfs.8.adoc:55 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mount*(8),\n" #| "*mkfs.cramfs*(8)\n" msgid "*mount*(8), *mkfs.cramfs*(8)" msgstr "" "*mount*(8),\n" "*mkfs.cramfs*(8)\n" #. Copyright 1992, 1993, 1994 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be freely distributed. #. type: Title = #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "fsck.minix(8)" msgstr "fsck.minix(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:16 msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*fsck.minix* [options] _device_\n" msgid "*fsck.minix* [options] _device_" msgstr "*fsck.minix* [opções] _dispositivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX " #| "filesystem.\n" msgid "" "*fsck.minix* performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "" "*fsck.minix* executa uma verificação de consistência para o sistema de " "arquivos MINIX do Linux.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:26 msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. *fsck.minix* should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " "Remember that the kernel can write to device when it searches for files." msgstr "" "O programa presume que o sistema de arquivos está quiescente. *fsck.minix* " "não deve ser usado em um dispositivo montado, a menos que você tenha certeza " "de que ninguém está escrevendo nele. Lembre-se de que o kernel pode escrever " "no dispositivo ao procurar por arquivos." #. type: Plain text #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:28 msgid "The _device_ name will usually have the following form:" msgstr "O nome do _dispositivo_ geralmente terá o seguinte formato:" #. type: Table #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "" "|/dev/hda[1-63] |IDE disk 1\n" "|/dev/hdb[1-63] |IDE disk 2\n" "|/dev/sda[1-15] |SCSI disk 1\n" "|/dev/sdb[1-15] |SCSI disk 2\n" msgstr "" "|/dev/hda[1-63] |IDE disco 1\n" "|/dev/hdb[1-63] |IDE disco 2\n" "|/dev/sda[1-15] |SCSI disco 1\n" "|/dev/sdb[1-15] |SCSI disco 2\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will " #| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " #| "exiting. There is _no_ need to reboot after check." msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then *fsck.minix* will print " "\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will *sync*(2) three times before " "exiting. There is _no_ need to reboot after check." msgstr "" "Se o sistema de arquivos foi alterado, ou seja, reparado, *fsck.minix* " "imprimirá \"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\" e sincronizar com *sync*(2) " "três vezes antes de sair. Não há necessidade de reinicializar após a " "verificação." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:41 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:33 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:52 ../term-utils/setterm.1.adoc:159 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "AVISO" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." #| "minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " #| "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " #| "good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " #| "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to " #| "the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion.\n" msgid "" "*fsck.minix* should *not* be used on a mounted filesystem. Using *fsck." "minix* on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " "good filesystem! If you absolutely have to run *fsck.minix* on a mounted " "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " "disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "" "*fsck.minix* *não* deve ser usado em um sistema de arquivos montado. Usar " "*fsck.minix* em um sistema de arquivos montado é muito perigoso, devido à " "possibilidade de que arquivos excluídos ainda estejam em uso e podem " "danificar seriamente um sistema de arquivos em perfeito estado! Se você " "absolutamente tiver que executar *fsck.minix* em um sistema de arquivos " "montado, como o sistema de arquivos raiz, certifique-se de que nada esteja " "escrevendo no disco e que nenhum arquivo seja um \"zumbi\" esperando para " "ser apagado.\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:49 msgid "List all filenames." msgstr "Lista todos nomes de arquivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:50 #, no-wrap msgid "*-r*, *--repair*" msgstr "*-r*, *--repair*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:52 msgid "Perform interactive repairs." msgstr "Executa reparos interativos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:53 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-a*, *--auto*" msgstr "*-a*, *--auto*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:55 msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies *--repair* and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " "extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." msgstr "" "Executa reparos automáticos. Esta opção implica *--repair* e serve para " "responder a todas as perguntas feitas com o padrão. Observe que isso pode " "ser extremamente perigoso no caso de danos extensos ao sistema de arquivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:59 #, no-wrap msgid "*-s*, *--super*" msgstr "*-s*, *--super*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:61 msgid "Output super-block information." msgstr "Exibe informação de superbloco." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-m*, *--uncleared*" msgstr "*-m*, *--uncleared*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:64 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "Ativa avisos de \"modo não limpo\" no estilo MINIX." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:65 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:49 #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:152 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:46 #: ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:31 ../sys-utils/blkzone.8.adoc:95 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:73 #, no-wrap msgid "*-f*, *--force*" msgstr "*-f*, *--force*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:67 msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." msgstr "" "Força uma verificação do sistema de arquivos, mesmo se o sistema de arquivos " "foi marcado como válido. A marcação é feita pelo kernel quando o sistema de " "arquivos é desmontado." #. type: Title == #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:70 ../term-utils/agetty.8.adoc:338 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNÓSTICOS" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:73 msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." msgstr "" "Existem inúmeras mensagens de diagnóstico. Os mencionados aqui são os mais " "comumente vistos em uso normal." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:75 msgid "" "If the device does not exist, *fsck.minix* will print \"unable to read super " "block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, *fsck.minix* " "will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "" "Se o dispositivo não existir, *fsck.minix* imprimirá \"não foi possível ler " "o superbloco\". Se o dispositivo existir, mas não for um sistema de arquivos " "MINIX, *fsck.minix* imprimirá \"número mágico ruim no superbloco\"." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:79 msgid "The exit status returned by *fsck.minix* is the sum of the following:" msgstr "O status de saída retornado por *fsck.minix* é a soma do seguinte:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:82 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:50 #, no-wrap msgid "*3*" msgstr "*3*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:84 msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" msgstr "" "Erros do sistema de arquivos corrigidos, o sistema deve ser reiniciado se o " "sistema de arquivos foi montado" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:86 #, no-wrap msgid "*7*" msgstr "*7*" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:88 msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "Combinação dos status de saída 3 e 4" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:97 msgid "" "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Exit status values by mailto:" "faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Added support for filesystem valid flag: mailto:" "greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. Wettstein]. Check to prevent fsck of " "mounted filesystem added by mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. " "Minix v2 fs support by mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." "de[Andreas Schwab], updated by mailto:janl@math.uio.no[Nicolai Langfeldt]. " "Portability patch by mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell King]." msgstr "" "mailto:torvalds@cs.helsinki.fi[Linus Torvalds]. Valores de status de saída " "por mailto:faith@cs.unc.edu[Rik Faith] Adicionado suporte à opção de " "validade do sistema de arquivos: mailto:greg%wind.uucp@plains.nodak.edu[Dr. " "Wettstein]. Verifica para evitar fsck de sistema de arquivos montados " "adicionado por mailto:quinlan@yggdrasil.com[Daniel Quinlan]. Suporte ao " "sistema de arquivos Minix v2 por mailto:schwab@issan.informatik.uni-dortmund." "de[Andreas Schwab], atualizado por mailto:janl@math.uio.no[Nicolai " "Langfeldt]. Patch de portabilidade por mailto:rmk@ecs.soton.ac.uk[Russell " "King]." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/fsck.minix.8.adoc:106 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck*(8),\n" #| "*fsck.ext2*(8),\n" #| "*mkfs*(8),\n" #| "*mkfs.ext2*(8),\n" #| "*mkfs.minix*(8),\n" #| "*reboot*(8)\n" msgid "" "*fsck*(8), *fsck.ext2*(8), *mkfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.minix*(8), " "*reboot*(8)" msgstr "" "*fsck*(8),\n" "*fsck.ext2*(8),\n" "*mkfs*(8),\n" "*mkfs.ext2*(8),\n" "*mkfs.minix*(8),\n" "*reboot*(8)\n" #. type: Title = #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "isosize(8)" msgstr "isosize(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:12 msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem" msgstr "isosize - mostra o tamanho de um sistema de arquivos iso9660" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:16 #, fuzzy #| msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_\n" msgid "*isosize* [options] _iso9660_image_file_" msgstr "*isosize* [opções] _arquivo_imagem_iso9660_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:20 msgid "" "This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " "in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." "g. _/dev/hdd_ or _/dev/sr0_). In the absence of any options (and errors), it " "will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be a " "large number (>> 4 GB)." msgstr "" "Este comando produz o comprimento de um sistema de arquivos iso9660 que está " "contido no arquivo especificado. Este arquivo pode ser um arquivo normal ou " "um dispositivo de bloco (por exemplo, _/dev/hdd_ ou _/dev/sr0_). Na ausência " "de quaisquer opções (e erros), ele exibirá o tamanho do sistema de arquivos " "iso9660 em bytes. Isso agora pode ser um grande número (>> 4 GB)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:23 #, no-wrap msgid "*-x*, *--sectors*" msgstr "*-x*, *--sectors*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:25 msgid "" "Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " "the term \"sectors\" for \"blocks\"." msgstr "" "Mostra a contagem e o tamanho do bloco em formato legível. A saída usa o " "termo \"setores\" para \"blocos\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:26 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:42 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-d*, *--divisor* _number_" msgstr "*-d*, *--divisor* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:28 msgid "" "Only has an effect when *-x* is not given. The value shown (if no errors) is " "the iso9660 file size in bytes divided by _number_. So if _number_ is the " "block size then the shown value will be the block count." msgstr "" "Tem efeito apenas quando *-x* não é fornecido. O valor mostrado (se não " "houver erros) é o tamanho do arquivo iso9660 em bytes dividido por _número_. " "Portanto, se _número_ for o tamanho do bloco, o valor mostrado será a " "contagem do bloco." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:30 msgid "" "The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " "marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " "for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " "end of an iso9660 image." msgstr "" "O tamanho do arquivo (ou dispositivo de bloco) contendo um sistema de " "arquivos iso9660 pode ser ligeiramente maior do que o tamanho real do " "sistema de arquivos iso9660. Uma razão para isso é que os gravadores de CD " "têm permissão para adicionar setores \"esgotados\" no final de uma imagem " "iso9660." #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:39 msgid "generic failure, such as invalid usage" msgstr "falha genérica, como uso inválido" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:82 msgid "all failed" msgstr "tudo falhou" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:41 ../misc-utils/kill.1.adoc:93 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:84 ../sys-utils/chcpu.8.adoc:67 #: ../sys-utils/chmem.8.adoc:64 ../sys-utils/mount.8.adoc:1608 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:116 #, no-wrap msgid "*64*" msgstr "*64*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/isosize.8.adoc:43 msgid "some failed" msgstr "alguns falharam" #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "mkfs(8)" msgstr "mkfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:12 msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - constrói um sistema de arquivos Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:16 #, fuzzy #| msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]\n" msgid "*mkfs* [options] [*-t* _type_] [_fs-options_] _device_ [_size_]" msgstr "" "*mkfs* [opções] [-t _tipo_] [_opções-sist.arq._] _dispositivo_ [_tamanho_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." #| " utils.*\n" msgid "" "*This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." " utils.*" msgstr "" "*Este front-end de mkfs foi descontinuado em favor dos utilitários mkfs." " específicos do sistema de arquivos.*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard " #| "disk partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/" #| "dev/hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the " #| "filesystem. The _size_ argument is the number of blocks to be used for " #| "the filesystem.\n" msgid "" "*mkfs* is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The _device_ argument is either the device name (e.g., _/dev/" "hda1_, _/dev/sdb2_), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The _size_ argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "*mkfs* é usado para construir um sistema de arquivos Linux em um " "dispositivo, geralmente uma partição do disco rígido. O argumento " "_dispositivo_ é o nome do dispositivo (por exemplo, _/dev/hda1_, _/dev/" "sdb2_) ou um arquivo regular que deve conter o sistema de arquivos. O " "argumento _tamanho_ é o número de blocos a serem usados para o sistema de " "arquivos.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:24 msgid "The exit status returned by *mkfs* is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "O status de saída retornado por *mkfs* é 0 em caso de sucesso e 1 em caso de " "falha." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:26 msgid "" "In actuality, *mkfs* is simply a front-end for the various filesystem " "builders (**mkfs.**__fstype__) available under Linux. The filesystem-" "specific builder is searched for via your *PATH* environment setting only. " "Please see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "Na verdade, *mkfs* é simplesmente um front-end para os vários construtores " "de sistema de arquivos (**mkfs.**__tipo__) disponíveis no Linux. O " "construtor específico do sistema de arquivos é pesquisado apenas por meio da " "configuração do ambiente *PATH*. Consulte as páginas de manual do construtor " "específicas do sistema de arquivos para obter mais detalhes." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:31 msgid "" "Specify the _type_ of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" "Especifica o _tipo_ do sistema de arquivos a ser construído. Se não for " "especificado, o tipo de sistema de arquivos padrão (atualmente ext2) é usado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "_fs-options_" msgstr "_opções-sist.arq._" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:34 msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "Opções específicas do sistema de arquivos a serem passadas para o construtor " "do sistema de arquivos real." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-V*, *--verbose*" msgstr "*-V*, *--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:37 msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "Produz uma saída detalhada, incluindo todos os comandos específicos do " "sistema de arquivos que são executados. Especificar esta opção mais de uma " "vez inibe a execução de quaisquer comandos específicos do sistema de " "arquivos. Isso é realmente útil apenas para teste." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display version information and exit. (Option *-V* will display version " #| "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " #| "*--verbose*.)" msgid "" "(Option *-V* will display version information only when it is the only " "parameter, otherwise it will work as *--verbose*.)" msgstr "" "Exibe informações da versão e sair. (A opção *-V* exibirá informações de " "versão apenas quando for o único parâmetro, caso contrário, funcionará como " "*--verbose*.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:41 ../disk-utils/raw.8.adoc:51 #: ../login-utils/login.1.adoc:159 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:67 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:177 ../misc-utils/getopt.1.adoc:141 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:138 ../misc-utils/mcookie.1.adoc:50 #: ../misc-utils/namei.1.adoc:65 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:91 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:95 ../sys-utils/mount.8.adoc:1666 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:67 ../term-utils/agetty.8.adoc:330 #: ../term-utils/script.1.adoc:155 ../term-utils/setterm.1.adoc:167 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:70 ../text-utils/column.1.adoc:185 #: ../text-utils/ul.1.adoc:76 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:44 msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the _size_ parameter to be specified." msgstr "" "Todas as opções genéricas devem ser passadas antes e não ser combinadas com " "opções específicas do sistema de arquivos. Alguns programas específicos do " "sistema de arquivos não detectam automaticamente o tamanho do dispositivo e " "exigem que o parâmetro _tamanho_ seja especificado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:50 msgid "" "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " "van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." msgstr "" "mailto:david@ods.com[David Engel], mailto:waltje@uwalt.nl.mugnet.org[Fred N. " "van Kempen], mailto:sommel@sci.kun.nl[Ron Sommeling]." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:52 msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card's version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "A página de manual foi descaradamente adaptada da versão do Remy Card para o " "sistema de arquivos ext2." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.8.adoc:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fs*(5),\n" #| "*badblocks*(8),\n" #| "*fsck*(8),\n" #| "*mkdosfs*(8),\n" #| "*mke2fs*(8),\n" #| "*mkfs.bfs*(8),\n" #| "*mkfs.ext2*(8),\n" #| "*mkfs.ext3*(8),\n" #| "*mkfs.ext4*(8),\n" #| "*mkfs.minix*(8),\n" #| "*mkfs.msdos*(8),\n" #| "*mkfs.vfat*(8),\n" #| "*mkfs.xfs*(8)\n" msgid "" "*fs*(5), *badblocks*(8), *fsck*(8), *mkdosfs*(8), *mke2fs*(8), *mkfs." "bfs*(8), *mkfs.ext2*(8), *mkfs.ext3*(8), *mkfs.ext4*(8), *mkfs.minix*(8), " "*mkfs.msdos*(8), *mkfs.vfat*(8), *mkfs.xfs*(8)" msgstr "" "*fs*(5),\n" "*badblocks*(8),\n" "*fsck*(8),\n" "*mkdosfs*(8),\n" "*mke2fs*(8),\n" "*mkfs.bfs*(8),\n" "*mkfs.ext2*(8),\n" "*mkfs.ext3*(8),\n" "*mkfs.ext4*(8),\n" "*mkfs.minix*(8),\n" "*mkfs.msdos*(8),\n" "*mkfs.vfat*(8),\n" "*mkfs.xfs*(8)\n" #. Copyright 1999 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be freely distributed. #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "mkfs.bfs(8)" msgstr "mkfs.bfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:16 msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem" msgstr "mkfs.bfs - faz um sistema de arquivos bfs da SCO" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]\n" msgid "*mkfs.bfs* [options] _device_ [_block-count_]" msgstr "*mkfs.bfs* [opções] _dispositivo_ [_contagem-bloco_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a " #| "disk partition or a file accessed via the loop device).\n" msgid "" "*mkfs.bfs* creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " "partition or a file accessed via the loop device)." msgstr "" "*mkfs.bfs* cria um sistema de arquivos SCO bfs em um dispositivo de bloco " "(geralmente uma partição de disco ou um arquivo acessado por meio do " "dispositivo de loop).\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:26 msgid "" "The _block-count_ parameter is the desired size of the filesystem, in " "blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." msgstr "" "O parâmetro _contagem-bloco_ é o tamanho desejado do sistema de arquivos, em " "blocos. Se nada for especificado, toda a partição será usada." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:29 #, no-wrap msgid "*-N*, *--inodes* _number_" msgstr "*-N*, *--inodes* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:31 msgid "" "Specify the desired _number_ of inodes (at most 512). If nothing is " "specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " "the size of the partition." msgstr "" "Especifica o _número_ desejado de inodes (no máximo 512). Se nada for " "especificado, algum número padrão no intervalo 48-512 é escolhido dependendo " "do tamanho da partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:32 #, no-wrap msgid "*-V*, *--vname* _label_" msgstr "*-V*, *--vname* _rótulo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:34 msgid "Specify the volume _label_. I have no idea if/where this is used." msgstr "Especifica o volume _rótulo_. Não tenho ideia se/onde isso é usado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-F*, *--fname* _name_" msgstr "*-F*, *--fname* _nome_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:37 msgid "Specify the filesystem _name_. I have no idea if/where this is used." msgstr "" "Especifica o sistema de arquivos _nome_. Não tenho ideia se/onde isso é " "usado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:43 ../term-utils/mesg.1.adoc:73 msgid "Explain what is being done." msgstr "Explica o que está sendo feito." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:44 ../text-utils/pg.1.adoc:39 #, no-wrap msgid "*-c*" msgstr "*-c*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display version information and exit. Option *-V* only works as *--" #| "version* when it is the only option." msgid "Option *-V* only works as *--version* when it is the only option." msgstr "" "Exibe informações da versão e sair. A opção *-V* só funciona como *--" "version* quando é a única opção." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:56 msgid "" "The exit status returned by *mkfs.bfs* is 0 when all went well, and 1 when " "something went wrong." msgstr "" "O status de saída retornado por *mkfs.bfs* é 0 quando tudo correu bem e 1 " "quando algo deu errado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.bfs.8.adoc:60 #, fuzzy #| msgid "*mkfs*(8)\n" msgid "*mkfs*(8)" msgstr "*mkfs*(8)\n" #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "mkfs.cramfs(8)" msgstr "mkfs.cramfs(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:12 msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" msgstr "mkfs.cramfs - cria um sistema de arquivos comprimido de ROM" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:16 #, fuzzy #| msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_\n" msgid "*mkfs.cramfs* [options] _directory file_" msgstr "*mkfs.cramfs* [opções] _diretório arquivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:20 msgid "" "Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " "random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " "terse representation that is more space-efficient than conventional file " "systems." msgstr "" "Os arquivos em sistemas de arquivos cramfs são compactados com zlib uma " "página por vez para permitir acesso de leitura aleatório. Os metadados não " "são compactados, mas são expressos em uma representação concisa que é mais " "eficiente em termos de espaço do que os sistemas de arquivos convencionais." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:22 msgid "" "The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " "write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " "with a utility (*mkcramfs*(8)) to pack files into new cramfs images." msgstr "" "O sistema de arquivos é intencionalmente somente leitura para simplificar " "seu design; o acesso de escrita aleatório para arquivos compactados é " "difícil de implementar. cramfs vem com um utilitário (*mkcramfs*(8)) para " "compactar arquivos em novas imagens cramfs." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:24 msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." msgstr "Os tamanhos dos arquivos são limitados a menos de 16 MB." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:26 msgid "" "Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " "file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" msgstr "" "O tamanho máximo do sistema de arquivos é um pouco menos de 272 MB. (O " "último arquivo no sistema de arquivos deve começar antes do bloco de 256 MB, " "mas pode se estender além dele.)" #. type: Title == #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:27 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:134 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:35 ../term-utils/agetty.8.adoc:35 #: ../term-utils/mesg.1.adoc:59 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTOS" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:30 msgid "" "The _directory_ is simply the root of the directory tree that we want to " "generate a compressed filesystem out of." msgstr "" "O _diretório_ é simplesmente a raiz da árvore de diretórios a partir da qual " "queremos gerar um sistema de arquivos compactado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:32 msgid "" "The _file_ will contain the cram file system, which later can be mounted." msgstr "" "O _arquivo_ conterá o sistema de arquivos cram, que mais tarde pode ser " "montado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:38 #, no-wrap msgid "*-E*" msgstr "*-E*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:40 msgid "" "Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." msgstr "" "Trata todos os avisos como erros, os quais são refletidos como status de " "saída de comando." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-b* _blocksize_" msgstr "*-b* _tamanho-bloco_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:43 msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." msgstr "" "Usa o tamanho de bloco definido, o qual deve ser divisível pelo tamanho de " "páginas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:44 #, no-wrap msgid "*-e* _edition_" msgstr "*-e* _edição_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:46 msgid "Use defined file system edition number in superblock." msgstr "Usa o número de edição do sistema de arquivos definido no superbloco." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:47 #, no-wrap msgid "*-N* _big, little, host_" msgstr "*-N* _big, little, host_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:49 msgid "Use defined endianness. Value defaults to _host_." msgstr "" "Usa o nível de endian (extremidade) definido. O valor tem como padrão _host_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:50 #, no-wrap msgid "*-i* _file_" msgstr "*-i* _arquivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:52 msgid "Insert a _file_ to cramfs file system." msgstr "Insere um _arquivo_ no sistema de arquivos cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-n* _name_" msgstr "*-n* _nome_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:55 msgid "Set name of the cramfs file system." msgstr "Define o nome do sistema de arquivos cramfs." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:56 ../login-utils/login.1.adoc:41 #, no-wrap msgid "*-p*" msgstr "*-p*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:58 msgid "Pad by 512 bytes for boot code." msgstr "Preenche em 512 bytes para código de inicialização." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:61 msgid "" "This option is ignored. Originally the *-s* turned on directory entry " "sorting." msgstr "" "Esta opção é ignorada. Originalmente, a opção *-s* ativava a classificação " "de entrada de diretórios." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "*-z*" msgstr "*-z*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:64 msgid "Make explicit holes." msgstr "Torna buracos explícitos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:65 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*--lock*[=_mode_]" msgid "*-l*[=_mode_]" msgstr "*--lock*[=_modo_]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " #| "argument _mode_ can be *yes*, *no* (or 1 and 0) or *nonblock*. If the " #| "_mode_ argument is omitted, it defaults to *\"yes\"*. This option " #| "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not " #| "to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with " #| "udevd or other tools." msgid "" "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional " "argument _mode_ can be _yes_, _no_ (or 1 and 0) or _nonblock_. If the " "_mode_ argument is omitted, it defaults to _\"yes\"_. This option " "overwrites environment variable *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. The default is not to " "use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with udevd or " "other tools." msgstr "" "Usa a trava exclusiva do BSD para o dispositivo ou arquivo que ele opera. O " "argumento opcional _modo_ pode ser *yes*, *no* (ou 1 e 0) ou *nonblock*. Se " "o argumento _modo_ for omitido, o padrão é *\"yes\"*. Esta opção sobrescreve " "a variável de ambiente *$LOCK_BLOCK_DEVICE*. O padrão é não usar nenhuma " "trava, mas é recomendado para evitar colisões com o udevd ou outras " "ferramentas." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.cramfs.8.adoc:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck.cramfs*(8),\n" #| "*mount*(8)\n" msgid "*fsck.cramfs*(8), *mount*(8)" msgstr "" "*fsck.cramfs*(8),\n" "*mount*(8)\n" #. Copyright 1992, 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. Copyright 2012 Davidlohr Bueso #. Copyright (C) 2013 Karel Zak #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "mkfs.minix(8)" msgstr "mkfs.minix(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:19 msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" msgstr "mkfs.minix - cria um sistema de arquivos de Minix" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:23 #, fuzzy #| msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]\n" msgid "*mkfs.minix* [options] _device_ [_size-in-blocks_]" msgstr "*mkfs.minix* [opções] _dispositivo_ [_tamanho-em-blocos_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:27 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " #| "partition).\n" msgid "" "*mkfs.minix* creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " "partition)." msgstr "" "*mkfs.minix* cria um sistema de arquivos Linux MINIX em um dispositivo " "(geralmente uma partição de disco).\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:29 msgid "The _device_ is usually of the following form:" msgstr "O _dispositivo_ geralmente tem o seguinte formato:" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:35 #, no-wrap msgid "" "/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n" "/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n" msgstr "" "/dev/hda[1-8] (IDE disco 1)\n" "/dev/hdb[1-8] (IDE disco 2)\n" "/dev/sda[1-8] (SCSI disco 1)\n" "/dev/sdb[1-8] (SCSI disco 2)\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:38 msgid "" "The device may be a block device or an image file of one, but this is not " "enforced. Expect not much fun on a character device :-)." msgstr "" "O dispositivo pode ser um dispositivo de bloco ou um arquivo de imagem de " "um, mas isso não é obrigatório. Não espere muita diversão em um dispositivo " "de caracteres :-)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:40 msgid "" "The _size-in-blocks_ parameter is the desired size of the file system, in " "blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " "will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " "and strictly less than 65536 are allowed." msgstr "" "O parâmetro _tamanho-em-blocos_ é o tamanho desejado do sistema de arquivos, " "em blocos. Ele está presente apenas para compatibilidade com versões " "anteriores. Se omitido, o tamanho será determinado automaticamente. Somente " "contagens de blocos estritamente maiores que 10 e estritamente menores que " "65536 são permitidas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:43 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:43 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:58 #, no-wrap msgid "*-c*, *--check*" msgstr "*-c*, *--check*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:45 msgid "" "Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " "found, the count is printed." msgstr "" "Verifica se há blocos defeituosos no dispositivo antes de criar o sistema de " "arquivos. Se algum for encontrado, a contagem é impressa." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-n*, *--namelength* _length_" msgstr "*-n*, *--namelength* _comprimento_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:48 msgid "" "Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " "values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " "value 60. The default is 30." msgstr "" "Especifica o comprimento máximo dos nomes de arquivo. Atualmente, os únicos " "valores permitidos são 14 e 30 para as versões 1 e 2 do sistema de arquivos. " "A versão 3 permite apenas o valor 60. O padrão é 30." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:52 #, no-wrap msgid "*-i*, *--inodes* _number_" msgstr "*-i*, *--inodes* _número_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:54 msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." msgstr "Especifica o número de inodes para o sistema de arquivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*-l*, *--badblocks* _filename_" msgstr "*-l*, *--badblocks* _arquivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:57 msgid "" "Read the list of bad blocks from _filename_. The file has one bad-block " "number per line. The count of bad blocks read is printed." msgstr "" "Lê a lista de blocos inválidos de _arquivo_. O arquivo tem um número de " "bloco inválido por linha. A contagem de blocos inválidos lidos é impressa." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:58 ../misc-utils/kill.1.adoc:45 #, no-wrap msgid "*-1*" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:60 msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." msgstr "Cria um sistema de arquivos Minix versão 1. Este é o padrão." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-2*, *-v*" msgstr "*-2*, *-v*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:63 msgid "Make a Minix version 2 filesystem." msgstr "Cria um sistema de arquivos Minix versão 2." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:64 #, no-wrap msgid "*-3*" msgstr "*-3*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:66 msgid "Make a Minix version 3 filesystem." msgstr "Cria um sistema de arquivos Minix versão 3." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:69 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display version information and exit. The long option cannot be combined " #| "with other options." msgid "The long option cannot be combined with other options." msgstr "" "Exibe informações da versão e sai. A opção longa não pode ser combinada com " "outras opções." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:72 ../disk-utils/mkswap.8.adoc:100 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=" msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:78 msgid "The exit status returned by *mkfs.minix* is one of the following:" msgstr "O status de saída retornado por *mkfs.minix* é um dos seguintes:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:79 ../login-utils/lslogins.1.adoc:109 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:185 ../sys-utils/fstrim.8.adoc:76 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:88 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:83 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkfs.minix.8.adoc:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fsck*(8),\n" #| "*mkfs*(8),\n" #| "*reboot*(8)\n" msgid "*fsck*(8), *mkfs*(8), *reboot*(8)" msgstr "" "*fsck*(8),\n" "*mkfs*(8),\n" "*reboot*(8)\n" #. Copyright 1998 Andries E. Brouwer (aeb@cwi.nl) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "mkswap(8)" msgstr "mkswap(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:16 msgid "mkswap - set up a Linux swap area" msgstr "mkswap - prepara uma área de swap Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*mkswap* [options] _device_ [_size_]\n" msgid "*mkswap* [options] _device_ [_blocks_]" msgstr "*mkswap* [opções] _dispositivo_ [_tamanho_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "*mkswap* [options] _device_ [_size_]\n" msgid "*mkswap* [options] --size _size_ --file _file_" msgstr "*mkswap* [opções] _dispositivo_ [_tamanho_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file.\n" msgid "*mkswap* sets up a Linux swap area on a device or in a file." msgstr "" "*mkswap* prepara uma área de swap Linux em um dispositivo ou em um arquivo.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:28 msgid "" "The _device_ argument will usually be a disk partition (something like _/dev/" "sdb7_) but can also be a file. The Linux kernel does not look at partition " "IDs, but many installation scripts will assume that partitions of hex type " "82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (*Warning: Solaris also " "uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions.*)" msgstr "" "O argumento _dispositivo_ normalmente será uma partição de disco (algo como " "_/dev/sdb7_), mas também pode ser um arquivo. O kernel Linux não olha para " "os IDs de partição, mas muitos scripts de instalação presumirão que as " "partições hexadecimais tipo 82 (LINUX_SWAP) são partições swap. (*Aviso: " "Solaris também usa este tipo. Tenha cuidado para não eliminar suas partições " "Solaris.*)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:30 #, fuzzy #| msgid "" #| "The _size_ parameter is superfluous but retained for backwards " #| "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-" #| "byte blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is " #| "omitted. Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" msgid "" "The _blocks_ parameter is superfluous but retained for backwards " "compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " "blocks. *mkswap* will use the entire partition or file if it is omitted. " "Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" msgstr "" "O parâmetro _tamanho_ é supérfluo, mas mantido para compatibilidade com " "versões anteriores. (Ele especifica o tamanho desejado da área de swap em " "blocos de 1024 bytes. O *mkswap* usará toda a partição ou arquivo se for " "omitido. Especificá-lo é imprudente -- um erro de digitação pode destruir " "seu disco.)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "After creating the swap area, you need the *swapon* command to start " #| "using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can " #| "be taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot " #| "script." msgid "" "After creating the swap area, you need the *swapon*(8) command to start " "using it. Usually swap areas are listed in _/etc/fstab_ so that they can be " "taken into use at boot time by a *swapon -a* command in some boot script." msgstr "" "Depois de criar a área de swap, você precisa do comando *swapon* para " "começar a usá-la. Normalmente, as áreas de swap são listadas em _/etc/fstab_ " "para que possam ser utilizadas no momento da inicialização por um comando " "*swapon -a* em algum script de inicialização." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:36 msgid "" "The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " "can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " "use a separate partition for a Linux swap area." msgstr "" "O cabeçalho de swap não toca o primeiro bloco. Um carregador de " "inicialização (bootloader) ou rótulo de disco pode estar lá, mas não é uma " "configuração recomendada. A configuração recomendada é usar uma partição " "separada para uma área de swap do Linux." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:38 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " #| "block to make any previous filesystem invisible.*\n" msgid "" "*mkswap*, like many others mkfs-like utils, *erases the first partition " "block to make any previous filesystem invisible.*" msgstr "" "*mkswap*, como muitos outros utilitários do tipo mkfs, *apaga o primeiro " "bloco de partição para tornar qualquer sistema de arquivos anterior " "invisível.*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:40 msgid "" "However, *mkswap* refuses to erase the first block on a device with a disk " "label (SUN, BSD, ...)." msgstr "" "No entanto, *mkswap* se recusa a apagar o primeiro bloco em um dispositivo " "com um rótulo de disco (SUN, BSD, ...)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:45 msgid "" "Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " "the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." msgstr "" "Verifica o dispositivo (se for um dispositivo de bloco) por blocos " "defeituosos antes de criar a área de swap. Se forem encontrados blocos " "defeituosos, a contagem é impressa." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:46 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-F*, *--file*" msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:48 msgid "" "Create a swap file with the appropriate file permissions and populated " "blocks on disk." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:51 msgid "" "Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " "area larger than the file or partition it resides on." msgstr "" "Segue em frente, ainda que o comando seja estúpido. Isso permite a criação " "de uma área de swap maior do que o arquivo ou partição em que reside." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:53 msgid "" "Also, without this option, *mkswap* will refuse to erase the first block on " "a device with a partition table." msgstr "" "Além disso, sem esta opção, *mkswap* se recusará a apagar o primeiro bloco " "em um dispositivo com uma tabela de partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:54 ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:201 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:47 ../misc-utils/hardlink.1.adoc:84 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:61 ../misc-utils/uuidd.8.adoc:53 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:72 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:43 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:28 ../sys-utils/umount.8.adoc:99 #: ../term-utils/script.1.adoc:115 #, no-wrap msgid "*-q*, *--quiet*" msgstr "*-q*, *--quiet*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:56 #, fuzzy #| msgid "Suppress extra info messages." msgid "Suppress output and warning messages." msgstr "Suprime mensagens de informação extra." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:57 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:33 #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:74 ../sys-utils/mount.8.adoc:337 #, no-wrap msgid "*-L*, *--label* _label_" msgstr "*-L*, *--label* _rótulo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:59 #, fuzzy #| msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon* by label." msgid "Specify a _label_ for the device, to allow *swapon*(8) by label." msgstr "" "Especifica um _rótulo_ para o dispositivo, para permitir *swapon* por um " "rótulo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-p*, *--pagesize* _size_" msgstr "*-p*, *--pagesize* _tamanho_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:65 msgid "" "Specify the page _size_ (in bytes) to use. This option is usually " "unnecessary; *mkswap* reads the size from the kernel." msgstr "" "Especifica a página _tamanho_ (em bytes) a ser usada. Essa opção geralmente " "é desnecessária; *mkswap* lê o tamanho do kernel." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:66 ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-U*, *--uuid* _UUID_" msgstr "*-U*, *--uuid* _UUID_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:70 msgid "" "Specify the _UUID_ to use. The default is to generate a UUID. The format of " "the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " "\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " "of the following:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:71 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*-C*, *--clear*" msgid "*clear*" msgstr "*-C*, *--clear*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73 #, fuzzy msgid "clear the filesystem UUID" msgstr "UUID do sistema de arquivos:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:73 #, fuzzy, no-wrap msgid "*random*" msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 msgid "generate a new randomly-generated UUID" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:75 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:167 #, fuzzy, no-wrap msgid "*time*" msgstr "baseada em tempo" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:77 msgid "generate a new time-based UUID" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:78 #, no-wrap msgid "*-e*, *--endianness* _ENDIANNESS_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:80 msgid "" "Specify the _ENDIANNESS_ to use, valid arguments are *native*, *little* or " "*big*. The default is *native*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:81 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:34 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:64 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:34 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:56 ../sys-utils/losetup.8.adoc:74 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-o*, *--offset* _offset_" msgstr " -O, --offset sonda na posição dada\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:83 msgid "Specify the _offset_ to write the swap area to." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:84 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:64 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--size* _size_" msgstr " -S, --size sobrescreve o tamanho do dispositivo\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " #| "(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" " #| "is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." msgid "" "Specify the size of the created swap file in bytes and may be followed by a " "multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " "meaning as \"KiB\"). If the file exists and is larger than _size_, it will " "be truncated to this size. This option only makes sense when used with *--" "file*." msgstr "" "O tamanho pode ser seguido por um sufixo multiplicativo: KiB (=1024), MiB " "(=1024*1024) e assim por diante para GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB (o \"iB\" " "é opcional, por exemplo, \"K\" tem o mesmo significado que \"KiB\")." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*-v*, *--swapversion 1*" msgstr "*-v*, *--swapversion 1*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:89 msgid "" "Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " "old *-v 0* option has become obsolete and now only *-v 1* is supported. The " "kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). The " "new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" msgstr "" "Especifica a versão do espaço de swap. (Esta opção não tem sentido " "atualmente, já que a antiga opção *-v 0* se tornou obsoleta e agora apenas *-" "v 1* é suportado. O kernel não tem suporte para o formato de espaço de swap " "v0 desde 2.5.22 (junho de 2002). a nova versão v1 é compatível desde 2.1.117 " "(agosto de 1998).)" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:90 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:178 #: ../misc-utils/kill.1.adoc:67 ../sys-utils/flock.1.adoc:83 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:55 #, no-wrap msgid "*--verbose*" msgstr "*--verbose*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:92 msgid "" "Verbose execution. With this option *mkswap* will output more details about " "detected problems during swap area set up." msgstr "" "Execução detalhada. Com esta opção, *mkswap* produzirá mais detalhes sobre " "os problemas detectados durante a configuração da área de swap." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:97 ../disk-utils/partx.8.adoc:103 #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:41 ../misc-utils/findfs.8.adoc:60 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:106 msgid "" "The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " "kernel version." msgstr "" "O tamanho máximo útil de uma área de swap depende da arquitetura e da versão " "do kernel." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:108 msgid "" "The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " "header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " "device is ignored." msgstr "" "O número máximo de páginas que é possível endereçar pelo cabeçalho da área " "de swap é 4294967295 (int sem sinal de 32 bits). O espaço restante no " "dispositivo de swap é ignorado." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:110 msgid "" "Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " "file _/proc/swaps_." msgstr "" "Atualmente, o Linux permite 32 áreas de swap. As áreas em uso podem ser " "vistas no arquivo _/proc/swaps_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:112 #, fuzzy #| msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages.\n" msgid "*mkswap* refuses areas smaller than 10 pages." msgstr "*mkswap* recusa áreas menores que 10 páginas.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:114 msgid "" "If you don't know the page size that your machine uses, you can look it up " "with *getconf PAGESIZE*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:116 msgid "" "To set up a swap file, it is necessary to create that file before " "initializing it with *mkswap*, e.g. using a command like" msgstr "" "Para configurar um arquivo de swap, é necessário criar esse arquivo antes de " "inicializá-lo com *mkswap*, por exemplo, usando um comando como" #. type: delimited block . #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:119 #, no-wrap msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:122 msgid "to create 8GiB swapfile." msgstr "para criar um swapfile 8GiB." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:124 msgid "" "Please read notes from *swapon*(8) about *the swap file use restrictions* " "(holes, preallocation and copy-on-write issues)." msgstr "" "Leia as notas de *swapon*(8) sobre *as restrições de uso do arquivo de swap* " "(falhas, pré-alocação e problemas de cópia na gravação)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/mkswap.8.adoc:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*swapon*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *swapon*(8)" msgstr "" "*fdisk*(8),\n" "*swapon*(8)\n" #. partx.8 -- man page for partx #. Copyright 2007 Karel Zak #. Copyright 2007 Red Hat, Inc. #. Copyright 2010 Davidlohr Bueso #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/partx.8.adoc:9 #, no-wrap msgid "partx(8)" msgstr "partx(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:19 msgid "" "partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " "partitions" msgstr "" "partx - avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições no disco." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " #| "_disk_\n" msgid "" "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] [*-n* _M_:_N_] [-] " "_disk_" msgstr "" "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tipo_] [*-n* _M_:_N_] [-] " "disco_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ " #| "[_disk_]\n" msgid "" "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _type_] _partition_ [_disk_]" msgstr "" "*partx* [*-a*|*-d*|*-P*|*-r*|*-s*|*-u*] [*-t* _tipo_] _partição_ [_disco_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:29 msgid "" "Given a device or disk-image, *partx* tries to parse the partition table and " "list its contents. It can also tell the kernel to add or remove partitions " "from its bookkeeping." msgstr "" "Dado um dispositivo ou imagem de disco, *partx* tenta analisar a tabela de " "partição e listar seu conteúdo. Ele também pode dizer ao kernel para " "adicionar ou remover partições de sua contabilidade." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:31 msgid "" "The _disk_ argument is optional when a _partition_ argument is provided. To " "force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to list " "nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For example:" msgstr "" "O argumento _disco_ é opcional quando um argumento _partição_ é fornecido. " "Para forçar a varredura de uma partição como se fosse um disco inteiro (por " "exemplo, para listar subpartições aninhadas), use o argumento \"-\" (hífen, " "menos). Por exemplo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/partx.8.adoc:34 msgid "partx --show - /dev/sda3" msgstr "partx --show - /dev/sda3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:37 msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." msgstr "Isso verá o sda3 como um disco inteiro em vez de uma partição." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " #| "change the disk, it just tells the kernel about the presence and " #| "numbering of on-disk partitions.\n" msgid "" "*partx is not an fdisk program* - adding and removing partitions does not " "change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " "of on-disk partitions." msgstr "" "*partx não é um programa fdisk* - adicionar e remover partições não altera o " "disco, apenas informa ao kernel sobre a presença e numeração de partições no " "disco.\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:42 #, no-wrap msgid "*-a*, *--add*" msgstr "*-a*, *--add*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:44 msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." msgstr "" "Adiciona as partições especificadas ou lê o disco e todas as partições." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:45 ../misc-utils/fincore.1.adoc:34 #: ../misc-utils/findmnt.8.adoc:42 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:41 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:34 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:69 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:68 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-b*, *--bytes*" msgstr "*-b*, *--bytes*" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-d*, *--delete*" msgstr "*-d*, *--delete*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:50 msgid "" "Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " "non-existing partitions, so this option is possible to use together with " "large *--nr* ranges without care about the current partitions set on the " "device." msgstr "" "Exclui as partições especificadas ou todas as partições. Não é um erro " "remover partições não existentes, então esta opção é possível usar junto com " "grandes intervalos *--nr* sem se preocupar com as partições atuais definidas " "no dispositivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:51 #, no-wrap msgid "*-g*, *--noheadings*" msgstr "*-g*, *--noheadings*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:53 msgid "Do not print a header line with *--show* or *--raw*." msgstr "Não exibe uma linha de cabeçalho com *--show* ou *--raw*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:56 msgid "" "List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " "output format is DEPRECATED in favour of *--show*. Do not use it in newly " "written scripts." msgstr "" "Lista as partições. Observe que todos os números estão em setores de 512 " "bytes. Este formato de saída foi DESCONTINUADO em favor de *--show*. Não o " "use em scripts recém-escritos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:57 #, no-wrap msgid "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" msgstr "*-n*, *--nr* __M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:59 msgid "" "Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " "__M__**-**_N_ is supported. The range may contain negative numbers, for " "example *--nr -1:-1* means the last partition, and *--nr -2:-1* means the " "last two partitions. Supported range specifications are:" msgstr "" "Especifica o intervalo de partições. Para compatibilidade com versões " "anteriores, também o formato __M__**-**_N_ é suportado. O intervalo pode " "conter números negativos, por exemplo, *--nr -1:-1* significa a última " "partição, e *--nr -2:-1* significa as duas últimas partições. As " "especificações de alcance suportadas são:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:60 #, no-wrap msgid "_M_" msgstr "_M_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62 msgid "Specifies just one partition (e.g. *--nr 3*)." msgstr "Especifica uma partição apenas (ex.: *--nr 3*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:62 #, no-wrap msgid "__M__**:**" msgstr "__M__**:**" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64 msgid "Specifies the lower limit only (e.g. *--nr 2:*)." msgstr "Especifica de limite inferior apenas (ex.: *--nr 2:*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:64 #, no-wrap msgid "**:**__N__" msgstr "**:**__N__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66 msgid "Specifies the upper limit only (e.g. *--nr :4*)." msgstr "Especifica de limite superior apenas (ex.: *--nr :4*)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:66 #, no-wrap msgid "__M__**:**_N_" msgstr "__M__**:**_N_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:68 msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. *--nr 2:4*)." msgstr "Especifica os limites inferiores e superiores (ex.: *--nr 2:4*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:71 msgid "" "Define the output columns to use for *--show*, *--pairs* and *--raw* output. " "If no output arrangement is specified, then a default set is used. Use *--" "help* to get _list_ of all supported columns. This option cannot be combined " "with the *--add*, *--delete*, *--update* or *--list* options." msgstr "" "Define as colunas de saída a serem usadas para a saída *--show*, *--pairs* e " "*--raw*. Se nenhuma disposição de saída for especificada, um conjunto padrão " "será usado. Use *--help* para obter _lista_ de todas as colunas suportadas. " "Esta opção não pode ser combinada com as opções *--add*, *--delete*, *--" "update* ou *--list*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:72 ../login-utils/lslogins.1.adoc:72 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:41 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:106 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:36 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:55 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:107 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:92 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:48 ../sys-utils/lsns.8.adoc:48 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:36 ../sys-utils/swapon.8.adoc:74 #: ../sys-utils/zramctl.8.adoc:55 #, no-wrap msgid "*--output-all*" msgstr "*--output-all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:74 ../misc-utils/fincore.1.adoc:43 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:98 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:57 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:109 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:50 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:50 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:38 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:76 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:57 msgid "Output all available columns." msgstr "Mostra todas as colunas disponíveis." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:75 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:109 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:99 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:37 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:51 #, no-wrap msgid "*-P*, *--pairs*" msgstr "*-P*, *--pairs*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:77 msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." msgstr "Lista as partições usando o formato CHAVE=\"valor\"." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:78 ../login-utils/lslogins.1.adoc:78 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:44 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:137 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:149 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:39 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:57 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:61 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:59 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:113 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:71 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:54 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:58 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:39 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-r*, *--raw*" msgstr "*-r*, *--raw*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:80 msgid "List the partitions using the raw output format." msgstr "Lista o formato de partições usando o formato de saída não tratada." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:81 #, no-wrap msgid "*-s*, *--show*" msgstr "*-s*, *--show*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:83 msgid "" "List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " "the *--output* option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." msgstr "" "Lista as partições. As colunas de saída podem ser selecionadas e " "reorganizadas com a opção *--output*. Todos os números (exceto SIZE) estão " "em setores de 512 bytes." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:86 msgid "Specify the partition table type." msgstr "Especifica o tipo de tabela de partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*--list-types*" msgstr "*--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:89 msgid "List supported partition types and exit." msgstr "Lista os tipos de partição conhecidos e sai." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:90 #, no-wrap msgid "*-u*, *--update*" msgstr "*-u*, *--update*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:92 msgid "Update the specified partitions." msgstr "Atualiza as partições especificadas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:93 #, no-wrap msgid "*-S*, *--sector-size* _size_" msgstr "*-S*, *--sector-size* _tamanho_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:95 msgid "Overwrite default sector size." msgstr "Sobrescreve o tamanho do setor." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:98 ../sys-utils/losetup.8.adoc:100 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:455 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:57 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:113 msgid "Verbose mode." msgstr "Modo detalhado." #. type: Title == #: ../disk-utils/partx.8.adoc:106 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:142 #: ../misc-utils/uuidd.8.adoc:74 ../sys-utils/chmem.8.adoc:67 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:144 ../sys-utils/pivot_root.8.adoc:37 #: ../sys-utils/readprofile.8.adoc:77 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:64 #: ../sys-utils/setarch.8.adoc:80 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:83 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:194 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLO" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "partx --show /dev/sdb3" msgstr "partx --show /dev/sdb3" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:109 #, no-wrap msgid "partx --show --nr 3 /dev/sdb" msgstr "partx --show --nr 3 /dev/sdb" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:110 #, no-wrap msgid "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb" msgstr "partx --show /dev/sdb3 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:112 #, fuzzy #| msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb." msgid "All three commands list partition 3 of _/dev/sdb_." msgstr "Todos os três comandos listam a partição 3 de /dev/sdb." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:113 #, no-wrap msgid "partx --show - /dev/sdb3" msgstr "partx --show - /dev/sdb3" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:115 msgid "" "Lists all subpartitions on _/dev/sdb3_ (the device is used as whole-disk)." msgstr "" "Lista todas as subpartições em _/dev/sdb3_ (o dispositivo é usado como um " "disco inteiro)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:116 #, no-wrap msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:118 msgid "Prints the start sector of partition 5 on _/dev/sdb_ without header." msgstr "Exibe o setor inicial da partição 5 em _/dev/sdb_ sem cabeçalho." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:119 #, no-wrap msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:121 msgid "" "Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on _/dev/" "sda_." msgstr "" "Lista o comprimento em setores e o tamanho legível por humanos da partição 5 " "em _/dev/sda_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:122 #, no-wrap msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:124 msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on _/dev/sdd_." msgstr "" "Adiciona todas as partições disponíveis de 3 a 5 (inclusive) em _/dev/sdd_." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/partx.8.adoc:125 #, no-wrap msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:127 msgid "Removes the last partition on _/dev/sdd_." msgstr "Remove a última partição em _/dev/sdd_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:132 msgid "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" "mailto:dave@gnu.org[Davidlohr Bueso], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:134 msgid "" "The original version was written by mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" msgstr "" "A versão original foi escrita por mailto:aeb@cwi.nl[Andries E. Brouwer]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/partx.8.adoc:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "*addpart*(8),\n" #| "*delpart*(8),\n" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8)\n" msgid "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8)" msgstr "" "*addpart*(8),\n" "*delpart*(8),\n" "*fdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8)\n" #. type: Title = #: ../disk-utils/raw.8.adoc:2 #, no-wrap msgid "raw(8)" msgstr "raw(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:12 msgid "raw - bind a Linux raw character device" msgstr "raw - vincula um dispositivo de caracteres não tratado do Linux" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:16 #, fuzzy #| msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __\n" msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __" msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ __ __\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:18 #, fuzzy #| msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_\n" msgid "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_" msgstr "*raw* _/dev/raw/raw_ _/dev/_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_\n" msgid "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_" msgstr "*raw* *-q* _/dev/raw/raw_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "*raw* *-qa*\n" msgid "*raw* *-qa*" msgstr "*raw* *-qa*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " #| "block device may be used: at the time of binding, the device driver does " #| "not even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel " #| "module later).\n" msgid "" "*raw* is used to bind a Linux raw character device to a block device. Any " "block device may be used: at the time of binding, the device driver does not " "even have to be accessible (it may be loaded on demand as a kernel module " "later)." msgstr "" "*raw* é usado para vincular um dispositivo de caracteres não tratado do " "Linux a um dispositivo de bloco. Qualquer dispositivo de bloco pode ser " "usado: no momento da vinculação, o driver de dispositivo nem precisa estar " "acessível (ele pode ser carregado sob demanda como um módulo de kernel " "posteriormente).\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " #| "queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ " #| "is the device name of an existing raw device node in the filesystem. The " #| "block device to which it is to be bound can be specified either in terms " #| "of its _major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/" #| "_ to an existing block device file.\n" msgid "" "*raw* is used in two modes: it either sets raw device bindings, or it " "queries existing bindings. When setting a raw device, _/dev/raw/raw_ is " "the device name of an existing raw device node in the filesystem. The block " "device to which it is to be bound can be specified either in terms of its " "_major_ and _minor_ device numbers, or as a path name _/dev/_ to " "an existing block device file." msgstr "" "*raw* é usado em dois modos: ele define vínculos de dispositivos não " "tratados ou consulta os vínculos existentes. Ao configurar um dispositivo " "não tratados, _/dev/raw/raw_ é o nome do dispositivo de um nó de " "dispositivo não tratado existente no sistema de arquivos. O dispositivo de " "bloco ao qual ele deve ser vinculado pode ser especificado em termos de seus " "números de dispositivo _maior_ e _menor_ ou como um nome de caminho _/dev/" "_ para um arquivo de dispositivo de bloco existente.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:30 msgid "" "The bindings already in existence can be queried with the *-q* option, which " "is used either with a raw device filename to query that one device, or with " "the *-a* option to query all bound raw devices." msgstr "" "Os vínculos já existentes podem ser consultados com a opção *-q*, que é " "usada com um nome de arquivo de dispositivo não tratado para consultar " "aquele dispositivo, ou com a opção *-a* para consultar todos os dispositivos " "não tratados vinculados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:32 msgid "Unbinding can be done by specifying major and minor 0." msgstr "A desvinculação pode ser feita especificando-se 0 maior e menor." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:34 msgid "" "Once bound to a block device, a raw device can be opened, read and written, " "just like the block device it is bound to. However, the raw device does not " "behave exactly like the block device. In particular, access to the raw " "device bypasses the kernel's block buffer cache entirely: all I/O is done " "directly to and from the address space of the process performing the I/O. If " "the underlying block device driver can support DMA, then no data copying at " "all is required to complete the I/O." msgstr "" "Uma vez vinculado a um dispositivo de bloco, um dispositivo não tratado pode " "ser aberto, lido e escrito, assim como o dispositivo de bloco ao qual está " "vinculado. No entanto, o dispositivo não tratado não se comporta exatamente " "como o dispositivo de bloco. Em particular, o acesso ao dispositivo bruto " "ignora inteiramente o cache de buffer de bloco do kernel: toda E/S é feita " "diretamente de e para o espaço de endereço do processo que executa a E/S. Se " "o driver de dispositivo de bloco subjacente puder suportar DMA, nenhuma " "cópia de dados será necessária para concluir a E/S." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:36 msgid "" "Because raw I/O involves direct hardware access to a process's memory, a few " "extra restrictions must be observed. All I/Os must be correctly aligned in " "memory and on disk: they must start at a sector offset on disk, they must be " "an exact number of sectors long, and the data buffer in virtual memory must " "also be aligned to a multiple of the sector size. The sector size is 512 " "bytes for most devices." msgstr "" "Como a E/S não tratada envolve acesso direto de hardware à memória de um " "processo, algumas restrições extras devem ser observadas. Todas as E/Ss " "devem ser alinhadas corretamente na memória e no disco: eles devem começar " "em um deslocamento de setor no disco, devem ter um número exato de setores " "de comprimento e o buffer de dados na memória virtual também deve ser " "alinhado a um múltiplo de tamanho do setor. O tamanho do setor é de 512 " "bytes para a maioria dos dispositivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:39 #, no-wrap msgid "*-q*, *--query*" msgstr "*-q*, *--query*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:41 msgid "" "Set query mode. *raw* will query an existing binding instead of setting a " "new one." msgstr "" "Define o modo de consulta. *raw* irá consultar um vínculo existente em vez " "de definir um novo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/raw.8.adoc:42 ../misc-utils/kill.1.adoc:61 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:38 ../misc-utils/rename.1.adoc:38 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:40 ../sys-utils/ipcs.1.adoc:43 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:53 ../sys-utils/lscpu.1.adoc:33 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:33 ../sys-utils/mount.8.adoc:305 #: ../sys-utils/nsenter.1.adoc:53 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:27 #: ../sys-utils/swapon.8.adoc:31 ../sys-utils/umount.8.adoc:54 #, no-wrap msgid "*-a*, *--all*" msgstr "*-a*, *--all*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:44 msgid "With *-q*, specify that all bound raw devices should be queried." msgstr "" "Com *-q*, especifica que todos os dispositivos não tratados vinculados devem " "ser consultados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "Rather than using raw devices applications should prefer open2 devices, " #| "such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." msgid "" "Rather than using raw devices applications should prefer *open*(2) devices, " "such as _/dev/sda1_, with the *O_DIRECT* flag." msgstr "" "Em vez de usar dispositivos não tratados, os aplicativos devem preferir " "dispositivos open2, como _/dev/sda1_, com o sinalizador *O_DIRECT*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:54 msgid "" "The Linux *dd*(1) command should be used without the *bs=* option, or the " "blocksize needs to be a multiple of the sector size of the device (512 bytes " "usually), otherwise it will fail with \"Invalid Argument\" messages " "(*EINVAL*)." msgstr "" "O comando Linux *dd*(1) deve ser usado sem a opção *bs=*, ou o tamanho do " "bloco precisa ser um múltiplo do tamanho do setor do dispositivo (geralmente " "512 bytes), caso contrário, ele falhará com mensagens \"Argumento " "inválido\" (*EINVAL*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:56 msgid "" "Raw I/O devices do not maintain cache coherency with the Linux block device " "buffer cache. If you use raw I/O to overwrite data already in the buffer " "cache, the buffer cache will no longer correspond to the contents of the " "actual storage device underneath. This is deliberate, but is regarded as " "either a bug or a feature, depending on who you ask!" msgstr "" "Os dispositivos de E/S não tratadas não mantêm a coerência do cache com o " "cache de buffer do dispositivo de bloco do Linux. Se você usar E/S não " "tratadas para sobrescrever dados já no cache do buffer, o cache do buffer " "não corresponderá mais ao conteúdo do dispositivo de armazenamento real por " "baixo. Isso é proposital, mas é considerado um bug ou um recurso, dependendo " "de para quem você perguntar!" #. type: Plain text #: ../disk-utils/raw.8.adoc:60 msgid "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]" msgstr "mailto:sct@redhat.com[Stephen Tweedie]" #. resizepart.8 -- man page for resizepart #. Copyright 2012 Vivek Goyal #. Copyright 2012 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:8 #, no-wrap msgid "resizepart(8)" msgstr "resizepart(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:18 msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition" msgstr "resizepart - avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:22 #, fuzzy #| msgid "*resizepart* _device partition length_\n" msgid "*resizepart* _device partition length_" msgstr "*resizepart* _dispositivo partição comprimento_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:26 #, fuzzy #| msgid "" #| "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " #| "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize " #| "partition\" ioctl.\n" msgid "" "*resizepart* tells the Linux kernel about the new size of the specified " "partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " "ioctl." msgstr "" "*resizepart* informa ao kernel Linux sobre o novo tamanho da partição " "especificada. O comando é um invólucro simples em torno do ioctl " "\"redimensionar partição\".\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:39 msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)." msgstr "O novo comprimento da partição (em setores de 512 setores)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/resizepart.8.adoc:50 #, fuzzy #| msgid "" #| "*addpart*(8),\n" #| "*delpart*(8),\n" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8),\n" #| "*partx*(8)\n" msgid "" "*addpart*(8), *delpart*(8), *fdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), " "*partx*(8)" msgstr "" "*addpart*(8),\n" "*delpart*(8),\n" "*fdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8),\n" "*partx*(8)\n" # # #. sfdisk.8 -- man page for sfdisk #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this #. manual provided the copyright notice and this permission notice are #. preserved on all copies. #. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this #. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the #. entire resulting derived work is distributed under the terms of a #. permission notice identical to this one. #. type: Title = #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:15 #, no-wrap msgid "sfdisk(8)" msgstr "sfdisk(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:27 msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" msgstr "sfdisk - exibe ou manipula a tabela de partição de um disco" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:31 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]\n" msgid "*sfdisk* [options] _device_ [*-N* _partition-number_]" msgstr "*sfdisk* [opções] _dispositivo_ [*-N* _número-da-partição_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:33 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk* [options] _command_]\n" msgid "*sfdisk* [options] _command_" msgstr "*sfdisk* [opções] _comando_]\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:37 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " #| "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " #| "terminal).\n" msgid "" "*sfdisk* is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " "runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " "terminal)." msgstr "" "*sfdisk* é uma ferramenta orientada a script para particionar qualquer " "dispositivo de bloco. Ele é executado no modo interativo se executado em um " "terminal (stdin se refere a um terminal).\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:39 msgid "" "Since version 2.26 *sfdisk* supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " "labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" "Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " "addressing concept does not make any sense for new devices." msgstr "" "Desde a versão 2.26, o *sfdisk* tem suporte aos rótulos de disco MBR (DOS), " "GPT, SUN e SGI, mas não fornece mais nenhuma funcionalidade para " "endereçamento CHS (Cilindro-Cabeça-Setor). CHS nunca foi importante para o " "Linux e esse conceito de endereçamento não faz sentido para novos " "dispositivos." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:41 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " #| "option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " #| "*cfdisk*(8) completely erase this area by default.\n" msgid "" "*sfdisk* protects the first disk sector when create a new disk label. The " "option *--wipe always* disables this protection. Note that *fdisk*(8) and " "*cfdisk*(8) completely erase this area by default." msgstr "" "*sfdisk* protege o primeiro setor do disco ao criar um novo rótulo de disco. " "A opção *--wipe always* desativa essa proteção. Observe que *fdisk*(8) e " "*cfdisk*(8) apagam completamente esta área por padrão.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " #| "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the " #| "default values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are " #| "used for sizes. It is possible that partition size will be optimized " #| "(reduced or enlarged) due to alignment if the start offset is specified " #| "exactly in sectors and partition size relative or by multiplicative " #| "suffixes.\n" msgid "" "*sfdisk* (since version 2.26) *aligns the start and end of partitions* to " "block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " "values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " "sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " "enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " "sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." msgstr "" "*sfdisk* (desde a versão 2.26) *alinha o início e o fim das partições* aos " "limites de E/S do dispositivo de bloco quando tamanhos relativos são " "especificados, quando os valores padrão são usados ou quando sufixos " "multiplicativos (por exemplo, MiB) são usados para tamanhos. É possível que " "o tamanho da partição seja otimizado (reduzido ou ampliado) devido ao " "alinhamento se a posição inicial for especificada exatamente em setores e " "tamanho da partição relativo ou por sufixos multiplicativos.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:45 msgid "" "The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " "partition size in MiB, GiB (or so). In this case *sfdisk* aligns all " "partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " "to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " "behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " "offsets and sizes in sectors. In this case *sfdisk* entirely follows " "specified numbers without any optimization." msgstr "" "A maneira recomendada é não especificar as posições iniciais e especificar o " "tamanho da partição em MiB, GiB (ou assim). Nesse caso, o *sfdisk* alinha " "todas as partições aos limites de E/S do dispositivo de bloco (ou quando os " "limites de E/S são muito pequenos, então ao limite de megabytes para manter " "o layout do disco portátil). Se este comportamento padrão for indesejado " "(geralmente para partições muito pequenas), especifique posições e tamanhos " "em setores. Nesse caso, *sfdisk* segue inteiramente os números especificados " "sem nenhuma otimização." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN " #| "disk labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create " #| "all partitions including whole-disk system partitions.\n" msgid "" "*sfdisk* does not create the standard system partitions for SGI and SUN disk " "labels like *fdisk*(8) does. It is necessary to explicitly create all " "partitions including whole-disk system partitions." msgstr "" "*sfdisk* não cria as partições de sistema padrão para rótulos de disco SGI e " "SUN como *fdisk*(8) faz. É necessário criar explicitamente todas as " "partições, incluindo partições de sistema de disco inteiro.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:49 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure " #| "that the device is not used by system or other tools (see also *--no-" #| "reread*). It's possible that this feature or another *sfdisk* activity " #| "races with *udevd*. The recommended way how to avoid possible collisions " #| "is to use *--lock* option. The exclusive lock will cause udevd to skip " #| "the event handling on the device.\n" msgid "" "*sfdisk* uses *BLKRRPART* (reread partition table) ioctl to make sure that " "the device is not used by system or other tools (see also *--no-reread*). " "It's possible that this feature or another *sfdisk* activity races with " "*systemd-udevd*(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " "to use *--lock* option. The exclusive lock will cause *systemd-udevd* to " "skip the event handling on the device." msgstr "" "*sfdisk* usa *BLKRRPART* (reler tabela de partição) ioctl para se certificar " "de que o dispositivo não é usado pelo sistema ou outras ferramentas " "(consulte também *--no-reread*). É possível que este recurso ou outra " "atividade *sfdisk* seja executada com *udevd*. A maneira recomendada de como " "evitar possíveis colisões é usar a opção *--lock*. A trava exclusiva fará " "com que o udevd ignore a manipulação de eventos no dispositivo.\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:51 msgid "" "The *sfdisk* prompt is only a hint for users and a displayed partition " "number does not mean that the same partition table entry will be created (if " "*-N* not specified), especially for tables with gaps." msgstr "" "O prompt *sfdisk* é apenas uma dica para os usuários e um número de partição " "exibido não significa que a mesma entrada da tabela de partição será criada " "(se *-N* não for especificado), especialmente para tabelas com lacunas." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:55 msgid "The commands are mutually exclusive." msgstr "Os comandos são mutuamente exclusivos." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:56 #, no-wrap msgid "[*-N* _partition-number_] __device__" msgstr "[*-N* _número-da-partição_] __dispositivo__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:58 msgid "" "The default *sfdisk* command is to read the specification for the desired " "partitioning of _device_ from standard input, and then create a partition " "table according to the specification. See below for the description of the " "input format. If standard input is a terminal, then *sfdisk* starts an " "interactive session." msgstr "" "O padrão do comando *sfdisk* é ler a especificação para o particionamento " "desejado de _dispositivo_ da entrada padrão e, em seguida, criar uma tabela " "de partição de acordo com a especificação. Veja abaixo a descrição do " "formato de entrada. Se a entrada padrão for um terminal, *sfdisk* iniciará " "uma sessão interativa." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:60 msgid "" "If the option *-N* is specified, then the changes are applied to the " "partition addressed by _partition-number_. The unspecified fields of the " "partition are not modified." msgstr "" "Se a opção *-N* for especificada, as alterações serão aplicadas à partição " "endereçada por _número-da-partição_. Os campos não especificados da partição " "não são modificados." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:62 msgid "" "Note that it's possible to address an unused partition with *-N*. For " "example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " "partitions may be smaller. In this case *sfdisk* follows the default values " "from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " "partition given with *-N*. See also *--append*." msgstr "" "Observe que é possível endereçar uma partição não utilizada com *-N*. Por " "exemplo, um MBR sempre contém 4 partições, mas o número de partições usadas " "pode ser menor. Neste caso, *sfdisk* segue os valores padrão da tabela de " "partição e não usa padrões embutidos para a partição não usada fornecida com " "*-N*. Veja também *--append*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:63 #, no-wrap msgid "*-A*, *--activate* __device__ [__partition-number__...]" msgstr "*-A*, *--activate* __dispositivo__ [__número-da-partição__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:65 msgid "" "Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " "bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder '-' may " "be used instead of the partition numbers to switch off the bootable flag on " "all partitions." msgstr "" "Ativa o sinalizador de inicialização para as partições especificadas e " "desativa o sinalizador de inicialização em todas as partições não " "especificadas. O espaço reservado especial \"-\" pode ser usado em vez dos " "números de partição para desativar o sinalizador de inicialização em todas " "as partições." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:67 msgid "" "The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " "detected, then *sfdisk* prints warning and automatically enters PMBR." msgstr "" "O comando de ativação é compatível apenas com MBR e PMBR. Se um rótulo GPT " "for detectado, o *sfdisk* exibirá um aviso e entrará automaticamente no PMBR." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:69 msgid "" "If no _partition-number_ is specified, then list the partitions with an " "enabled flag." msgstr "" "Se nenhum _número-da-partição_ for especificado, lista as partições com um " "sinalizador ativado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:70 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--backup-pt-sectors* _device_" msgstr "dispositivo fonte" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:72 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " #| "*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." msgid "" "Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " "the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." msgstr "" "Despeja as partições de um dispositivo em um formato que possa ser usado " "como entrada para *sfdisk*. Veja a seção *FAZENDO O BACKUP DA TABELA DE " "PARTIÇÃO*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:73 #, no-wrap msgid "*--delete* _device_ [__partition-number__...]" msgstr "*--delete* _dispositivo_ [__número-da-partição__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:75 msgid "Delete all or the specified partitions." msgstr "Exclui todas as partições ou apenas as especificadas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:76 #, no-wrap msgid "*-d*, *--dump* _device_" msgstr "*-d*, *--dump* _dispositivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:78 #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " #| "*sfdisk*. See the section *BACKING UP THE PARTITION TABLE*." msgid "" "Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " "*sfdisk*. See the *BACKING UP THE PARTITION TABLE* section." msgstr "" "Despeja as partições de um dispositivo em um formato que possa ser usado " "como entrada para *sfdisk*. Veja a seção *FAZENDO O BACKUP DA TABELA DE " "PARTIÇÃO*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:79 #, no-wrap msgid "*-g*, *--show-geometry* [__device__...]" msgstr "*-g*, *--show-geometry* [__dispositivo__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:81 msgid "" "List the geometry of all or the specified devices. For backward " "compatibility the deprecated option *--show-pt-geometry* have the same " "meaning as this one." msgstr "" "Lista a geometria de todos ou dos dispositivos especificados. Para " "compatibilidade com versões anteriores, a opção descontinuada *--show-pt-" "geometry* tem o mesmo significado que esta." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:82 #, no-wrap msgid "*-J*, *--json* _device_" msgstr "*-J*, *--json* _dispositivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:84 msgid "" "Dump the partitions of a device in JSON format. Note that *sfdisk* is not " "able to use JSON as input format." msgstr "" "Despeja as partições de um dispositivo no formato JSON. Observe que *sfdisk* " "não pode usar JSON como formato de entrada." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:85 #, no-wrap msgid "*-l*, *--list* [__device__...]" msgstr "*-l*, *--list* [__dispositivo__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:87 msgid "" "List the partitions of all or the specified devices. This command can be " "used together with *--verify*." msgstr "" "Lista as partições de todos ou dos dispositivos especificados. Este comando " "pode ser usado junto com *--verify*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:88 #, no-wrap msgid "*-F*, *--list-free* [__device__...]" msgstr "*-F*, *--list-free* [__dispositivo__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:90 msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." msgstr "" "Lista as áreas livres não particionadas em todos ou nos dispositivos " "especificados." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:91 #, no-wrap msgid "*--part-attrs* _device partition-number_ [__attributes__]" msgstr "*--part-attrs* _dispositivo número-da-partição_ [__atributos__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:93 msgid "" "Change the GPT partition attribute bits. If _attributes_ is not specified, " "then print the current partition settings. The _attributes_ argument is a " "comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " "the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " "supported attribute bits are:" msgstr "" "Altera os bits de atributo de partição GPT. Se _atributos_ não for " "especificado, exibe as configurações de partição atuais. O argumento " "_atributos_ é uma lista delimitada por vírgulas ou espaços de números de " "bits ou nomes de bits. Por exemplo, a string \"RequiredPartition, 50,51\" " "define três bits. Os bits de atributo atualmente suportados são:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:94 #, no-wrap msgid "*Bit 0 (RequiredPartition)*" msgstr "*Bit 0 (RequiredPartition)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 msgid "" "If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " "The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " "contents can result in loss of platform features or failure for the platform " "to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " "removed, and it should be considered part of the hardware of the system." msgstr "" "Se este bit for definido, a partição será necessária para que a plataforma " "funcione. O criador da partição indica que a exclusão ou modificação do " "conteúdo pode resultar na perda de recursos da plataforma ou falha na " "inicialização ou operação da plataforma. O sistema não pode funcionar " "normalmente se esta partição for removida e deve ser considerada parte do " "hardware do sistema." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:96 #, no-wrap msgid "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" msgstr "*Bit 1 (NoBlockIOProtocol)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 msgid "" "EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " "from it." msgstr "Firmware EFI deve ignorar o conteúdo da partição e não tentar lê-la." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:98 #, no-wrap msgid "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*" msgstr "*Bit 2 (LegacyBIOSBootable)*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." msgstr "A partição pode ser inicializável por firmware de BIOS legado." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:100 #, no-wrap msgid "*Bits 3-47*" msgstr "*Bits 3-47*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 msgid "" "Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " "UEFI specification." msgstr "" "Indefinido e deve ser zero. Reservado para expansão por versões futuras da " "especificação UEFI." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:102 #, no-wrap msgid "*Bits 48-63*" msgstr "*Bits 48-63*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:104 msgid "" "Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " "the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " "61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " "disable automount." msgstr "" "Reservado para uso específico do GUID. O uso desses bits varia de acordo com " "o tipo de partição. Por exemplo, a Microsoft usa o bit 60 para indicar " "somente leitura, 61 para cópia de sombra de outra partição, 62 para " "partições ocultas e 63 para desabilitar a montagem automática." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:105 #, no-wrap msgid "*--part-label* _device partition-number_ [__label__]" msgstr "*--part-label* _dispositivo número-da-partição_ [__rótulo__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:107 msgid "" "Change the GPT partition name (label). If _label_ is not specified, then " "print the current partition label." msgstr "" "Altera o nome (rótulo) da partição GPT. Se _rótulo_ não for especificado, " "exibe o rótulo da partição atual." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:108 #, no-wrap msgid "*--part-type* _device partition-number_ [__type__]" msgstr "*--part-type* _dispositivo número-da-partição_ [__tipo__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:110 msgid "" "Change the partition type. If _type_ is not specified, then print the " "current partition type." msgstr "" "Altera o tipo de partição. Se _tipo_ não for especificado, exibe o tipo de " "partição atual." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:112 msgid "" "The _type_ argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " "\"linux\") or type shortcut (e.g. 'L'). For backward compatibility the " "options *-c* and *--id* have the same meaning as this one." msgstr "" "O argumento _tipo_ é hexadecimal para MBR, GUID para GPT, apelido de tipo " "(por exemplo, \"linux\") ou atalho de tipo (por exemplo, \"L\"). Para " "compatibilidade com versões anteriores, as opções *-c* e *--id* têm o mesmo " "significado que esta." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:113 #, no-wrap msgid "*--part-uuid* _device partition-number_ [__uuid__]" msgstr "*--part-uuid* _dispositivo número-da-partição_ [__uuid__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:115 msgid "" "Change the GPT partition UUID. If _uuid_ is not specified, then print the " "current partition UUID." msgstr "" "Altera o UUID da partição GPT. Se _uuid_ não for especificado, exibe o UUID " "da partição atual." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:116 #, no-wrap msgid "*--disk-id* _device_ [__id__]" msgstr "*--disk-id* _dispositivo_ [__id__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:118 msgid "" "Change the disk identifier. If _id_ is not specified, then print the current " "identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for MBR." msgstr "" "Altera o identificador do disco. Se _id_ não for especificado, exibe o " "identificador atual. O identificador é UUID para GPT ou inteiro sem sinal " "para MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:119 #, no-wrap msgid "*-r*, *--reorder* _device_" msgstr "*-r*, *--reorder* _dispositivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:121 msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." msgstr "Renumera as partições, ordenando-as por sua posição inicial." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:122 #, no-wrap msgid "*-s*, *--show-size* [__device__...]" msgstr "*-s*, *--show-size* [__dispositivo__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:124 msgid "" "List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " "This command is DEPRECATED in favour of *blockdev*(8)." msgstr "" "Lista os tamanhos de todos ou dos dispositivos especificados em unidades de " "1024 bytes. Este comando foi DESCONTINUADO em favor de *blockdev*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:125 #, no-wrap msgid "*-T*, *--list-types*" msgstr "*-T*, *--list-types*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:127 msgid "" "Print all supported types for the current disk label or the label specified " "by *--label*." msgstr "" "Exibe todos os tipos suportados para o rótulo de disco atual ou o rótulo " "especificado por *--lable*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:128 #, no-wrap msgid "*-V*, *--verify* [__device__...]" msgstr "*-V*, *--verify* [__dispositivo__...]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:130 msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." msgstr "Testa se a tabela de partição e partições parecem estar corretas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:131 #, no-wrap msgid "*--relocate* _oper_ _device_" msgstr "*--relocate* _operador_ _dispositivo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:133 msgid "" "Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " "header only. The argument _oper_ can be:" msgstr "" "Realoca o cabeçalho da tabela de partição. Este comando é atualmente " "compatível apenas com o cabeçalho GPT. O argumento _operador_ pode ser:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:134 #, no-wrap msgid "*gpt-bak-std*" msgstr "*gpt-bak-std*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136 msgid "" "Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." msgstr "" "Move o cabeçalho de backup GPT para o local padrão no final do dispositivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:136 #, no-wrap msgid "*gpt-bak-mini*" msgstr "*gpt-bak-mini*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:138 msgid "" "Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " "requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " "can automatically relocate the header to follow the standard." msgstr "" "Move o cabeçalho do backup GPT para trás da última partição. Observe que o " "padrão UEFI requer o cabeçalho de backup no final do dispositivo e as " "ferramentas de particionamento podem realocar automaticamente o cabeçalho " "para seguir o padrão." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:141 ../term-utils/script.1.adoc:66 #, no-wrap msgid "*-a*, *--append*" msgstr "*-a*, *--append*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:143 msgid "" "Don't create a new partition table, but only append the specified partitions." msgstr "" "Não cria uma nova tabela de partição, mas apenas anexa as partições " "especificadas." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:145 msgid "" "Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " "the last partition in the partition table. See also *-N* to specify entry in " "the partition table." msgstr "" "Observe que a partição não usada pode ser reutilizada neste caso, embora não " "seja a última partição na tabela de partição. Consulte também *-N* para " "especificar a entrada na tabela de partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:146 #, no-wrap msgid "*-b*, *--backup*" msgstr "*-b*, *--backup*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:148 #, fuzzy #| msgid "" #| "Back up the current partition table sectors before starting the " #| "partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." #| "bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*." msgid "" "Back up the current partition table sectors before starting the " "partitioning. The default backup file name is _~/sfdisk--." "bak_; to use another name see option *-O*, *--backup-file*. See section " "*BACKING UP THE PARTITION TABLE* for more details." msgstr "" "Faz backup dos setores da tabela de partição atuais antes de iniciar o " "particionamento. O nome do arquivo padrão de backup é _~/sfdisk-" "-.bak_; para usar outro nome, veja a opção *-O*, *--" "backup-file*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:149 #, no-wrap msgid "*--color*[**=**__when__]" msgstr "*--color*[**=**__quando__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:154 msgid "Disable all consistency checking." msgstr "Desabilita toda verificação de consistência." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:155 #, no-wrap msgid "*--Linux*" msgstr "*--Linux*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:157 msgid "" "Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " "(and other modern operating systems) is the default." msgstr "" "Opção descontinuada e ignorada. O particionamento compatível com Linux (e " "outros sistemas operacionais modernos) é o padrão." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:161 ../misc-utils/rename.1.adoc:35 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:61 #, no-wrap msgid "*-n*, *--no-act*" msgstr "*-n*, *--no-act*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:163 msgid "Do everything except writing to the device." msgstr "Faz tudo, exceto gravar no dispositivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:164 #, no-wrap msgid "*--no-reread*" msgstr "*--no-reread*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:166 msgid "" "Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " "in use." msgstr "" "Não verifica por meio de ioctl de releitura da tabela de partição se o " "dispositivo está em uso." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:167 #, no-wrap msgid "*--no-tell-kernel*" msgstr "*--no-tell-kernel*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:169 msgid "" "Don't tell the kernel about partition changes. This option is recommended " "together with *--no-reread* to modify a partition on used disk. The modified " "partition should not be used (e.g., mounted)." msgstr "" "Não informa o kernel sobre mudanças de partição. Esta opção é recomendada " "junto com *--no-reread* para modificar uma partição no disco usado. A " "partição modificada não deve ser usada (por exemplo, montada)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:170 #, no-wrap msgid "*-O*, *--backup-file* _path_" msgstr "*-O*, *--backup-file* _caminho_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:172 msgid "" "Override the default backup file name. Note that the device name and offset " "are always appended to the file name." msgstr "" "Substitui o nome do arquivo padrão de backup. Observe que o nome do " "dispositivo e a posição são sempre anexados ao nome do arquivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:173 #, no-wrap msgid "*--move-data*[**=**__path__]" msgstr "*--move-data*[**=**__caminho__]" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:175 msgid "" "Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " "of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " "to remain the same, the new and old location may overlap. This option " "requires option *-N* in order to be processed on one specific partition only." msgstr "" "Move os dados após a realocação da partição, por exemplo, ao mover o início " "de uma partição para outro local no disco. O tamanho da partição deve " "permanecer o mesmo, o novo e o antigo local podem se sobrepor. Esta opção " "requer a opção *-N* para ser processada em apenas uma partição específica." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:177 #, fuzzy #| msgid "" #| "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " #| "information about all read/write operations on the partition data. The " #| "word \"@default\" as a _path_ forces sfdisk to use _~/sfdisk-." #| "move_ for the log. The log is optional since v2.35." msgid "" "The optional _path_ specifies log file name. The log file contains " "information about all read/write operations on the partition data. The word " "\"@default\" as a _path_ forces *sfdisk* to use _~/sfdisk-.move_ " "for the log. The log is optional since v2.35." msgstr "" "O _caminho_ opcional especifica o nome do arquivo de log. O arquivo de log " "contém informações sobre todas as operações de leitura/gravação nos dados da " "partição. A palavra \"@default\" como _comando_ força o sfdisk a usar _~/" "sfdisk-.move_ para o log. O registro é opcional desde a " "v2.35." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:179 msgid "" "Note that this operation is risky and not atomic. *Don't forget to backup " "your data!*" msgstr "" "Observe que esta operação é arriscada e não atômica. *Não se esqueça de " "fazer backup de seus dados!*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:181 msgid "See also *--move-use-fsync*." msgstr "See also *--move-use-fsync*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:183 msgid "" "In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " "the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " "next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " "and the last command reorders partitions to match disk order (the original " "sdc1 will become sdc2)." msgstr "" "No exemplo abaixo, o primeiro comando cria uma área livre de 100 MiB antes " "da primeira partição e move os dados que ela contém (por exemplo, um sistema " "de arquivos), o próximo comando cria uma nova partição a partir do espaço " "livre (na posição 2048), e o último O comando reordena as partições para " "corresponder à ordem do disco (o sdc1 original se tornará sdc2)." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:186 #, fuzzy #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo '+100M,' | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:188 #, fuzzy #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo '2048,' | sfdisk /dev/sdc --append*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:190 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" msgid "*sfdisk /dev/sdc --reorder*" msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:192 #, no-wrap msgid "*--move-use-fsync*" msgstr "*--move-use-fsync*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:194 msgid "" "Use the *fsync*(2) system call after each write when moving data to a new " "location by *--move-data*." msgstr "" "Use a chamada de sistema *fsync*(2) após cada gravação ao mover dados para " "um novo local com *--move-data*." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:199 msgid "" "The default list of columns may be extended if _list_ is specified in the " "format _{plus}list_ (e.g., *-o +UUID*)." msgstr "" "A lista padrão de colunas pode ser estendida se _lista_ for especificada no " "formato _{plus}lista_ (por exemplo, *-o {plus}UUID*)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:203 msgid "Suppress extra info messages." msgstr "Suprime mensagens de informação extra." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:204 #, no-wrap msgid "*-u*, *--unit S*" msgstr "*-u*, *--unit S*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:206 msgid "" "Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " "supported when using the *--show-size* command." msgstr "" "Opção descontinuada. Apenas a unidade do setor é suportada. Esta opção não é " "suportada ao usar o comando *--show-size*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:207 #, no-wrap msgid "*-X*, *--label* _type_" msgstr "*-X*, *--label* _tipo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:209 msgid "" "Specify the disk label type (e.g., *dos*, *gpt*, ...). If this option is not " "given, then *sfdisk* defaults to the existing label, but if there is no " "label on the device yet, then the type defaults to *dos*. The default or the " "current label may be overwritten by the \"label: \" script header " "line. The option *--label* does not force *sfdisk* to create empty disk " "label (see the *EMPTY DISK LABEL* section below)." msgstr "" "Especifica o tipo de rótulo do disco (por exemplo, *dos*, *gpt*, ...). Se " "esta opção não for fornecida, o *sfdisk* padroniza para o rótulo existente, " "mas se ainda não houver nenhum rótulo no dispositivo, o tipo padrão será " "*dos*. O rótulo padrão ou o rótulo atual pode ser substituído pela linha de " "cabeçalho do script \"label: \". A opção *--label* não força *sfdisk* " "a criar um rótulo de disco vazio (consulte a seção *RÓTULO DE DISCO VAZIO* " "abaixo)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:210 #, no-wrap msgid "*-Y*, *--label-nested* _type_" msgstr "*-Y*, *--label-nested* _tipo_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:212 msgid "" "Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " "already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " "devices with GPT." msgstr "" "Força a edição de um rótulo de disco aninhado. O rótulo do disco primário já " "deve existir. Esta opção permite a edição, por exemplo, de um MBR híbrido/" "protetor em dispositivos com GPT." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:215 msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " "order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be *auto*, " "*never* or *always*. When this option is not given, the default is *auto*, " "in which case signatures are wiped only when in interactive mode; except the " "old partition-table signatures which are always wiped before create a new " "partition-table if the argument _when_ is not *never*. The *auto* mode also " "does not wipe the first sector (boot sector), it is necessary to use the " "*always* mode to wipe this area. In all cases detected signatures are " "reported by warning messages before a new partition table is created. See " "also the *wipefs*(8) command." msgstr "" "Apaga o sistema de arquivos, RAID e assinaturas de tabela de partição do " "dispositivo, a fim de evitar possíveis colisões. O argumento _quando_ pode " "ser *auto*, *never* ou *always*. Quando esta opção não é fornecida, o padrão " "é *auto*, caso em que as assinaturas são apagadas apenas no modo interativo; " "exceto as antigas assinaturas da tabela de partição que são sempre apagadas " "antes de criar uma nova tabela de partição se o argumento _quando_ não for " "*nunca*. O modo *auto* também não apaga o primeiro setor (setor de " "inicialização), é necessário usar o modo *always* para apagar esta área. Em " "todos os casos, as assinaturas detectadas são relatadas por mensagens de " "aviso antes que uma nova tabela de partição seja criada. Veja também o " "comando *wipefs*(8)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:218 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " #| "partitions, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ " #| "can be *auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the " #| "default is *auto*, in which case signatures are wiped only when in " #| "interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " #| "signatures are reported by warning messages after a new partition is " #| "created. See also *wipefs*(8) command." msgid "" "Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " "partition, in order to avoid possible collisions. The argument _when_ can be " "*auto*, *never* or *always*. When this option is not given, the default is " "*auto*, in which case signatures are wiped only when in interactive mode and " "after confirmation by user. In all cases detected signatures are reported by " "warning messages after a new partition is created. See also *wipefs*(8) " "command." msgstr "" "Apaga o sistema de arquivos, RAID e assinaturas de tabelas de partição de " "partições recém-criadas, a fim de evitar possíveis colisões. O argumento " "_quando_ pode ser *auto*, *never* ou *always*. Quando esta opção não é " "fornecida, o padrão é *auto*, caso em que as assinaturas são apagadas apenas " "no modo interativo e após a confirmação do usuário. Em todos os casos, as " "assinaturas detectadas são relatadas por mensagens de aviso após a criação " "de uma nova partição. Veja também o comando *wipefs*(8)." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:219 #, no-wrap msgid "*-v*, *--version*" msgstr "*-v*, *--version*" #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:225 #, no-wrap msgid "INPUT FORMATS" msgstr "FORMATOS DE ENTRADA" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:228 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines.\n" msgid "*sfdisk* supports two input formats and generic header lines." msgstr "" "*sfdisk* tem suporte a dois formatos de entrada e linhas de cabeçalho " "genéricas.\n" #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:229 #, no-wrap msgid "Header lines" msgstr "Linhas de cabeçalho" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:232 msgid "" "The optional header lines specify generic information that apply to the " "partition table. The header-line format is:" msgstr "" "As linhas de cabeçalho opcionais especificam informações genéricas que se " "aplicam à tabela de partição. O formato da linha de cabeçalho é:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:234 #, fuzzy #| msgid "*: *\n" msgid "*: *" msgstr "*: *\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:236 msgid "The currently recognized headers are:" msgstr "Os cabeçalhos atualmente reconhecidos são:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:237 #, no-wrap msgid "*unit*" msgstr "*unit*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239 msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is *sectors*." msgstr "" "Especifica a unidade de particionamento. A única unidade suportada é " "*sectors*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:239 #, no-wrap msgid "*label*" msgstr "*label*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241 msgid "Specify the partition table type. For example *dos* or *gpt*." msgstr "Especifica o tipo de tabela de partição. Por exemplo, *dos* ou *gpt*." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:241 #, no-wrap msgid "*label-id*" msgstr "*label-id*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243 msgid "" "Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " "(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." msgstr "" "Especifica o identificador da tabela de partição. Deve ser um número " "hexadecimal (com um prefixo 0x) para MBR e um UUID para GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:243 #, no-wrap msgid "*first-lba*" msgstr "*first-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245 msgid "" "Specify the first usable sector for GPT partitions. This header is ignored " "if the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses " "label specific default." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:245 #, no-wrap msgid "*last-lba*" msgstr "*last-lba*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247 msgid "" "Specify the last usable sector for GPT partitions. This header is ignored if " "the script and device sector size differ. In this case *sfdisk* uses label " "specific default." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:247 #, no-wrap msgid "*table-length*" msgstr "*table-length*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." msgstr "Especifica o número máximo de partições GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:249 #, no-wrap msgid "*grain*" msgstr "*grain*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251 msgid "" "Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " "default is 1MiB and it's strongly recommended to use the default. Do not " "modify this variable if you're not sure." msgstr "" "Especifica o tamanho mínimo em bytes usado para calcular o alinhamento das " "partições. O padrão é 1 MiB e é altamente recomendável usar o padrão. Não " "modifique esta variável se não tiver certeza." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:251 #, no-wrap msgid "*sector-size*" msgstr "*sector-size*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:253 msgid "" "Specify sector size. *sfdisk* always uses device sector size. Since version " "2.39 *sfdisk* recalculates sizes from dump if the script and device sector " "size differ." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:255 msgid "" "Note that it is only possible to use header lines before the first partition " "is specified in the input." msgstr "" "Observe que só é possível usar linhas de cabeçalho antes que a primeira " "partição seja especificada na entrada." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:256 #, no-wrap msgid "Unnamed-fields format" msgstr "Formato de campos sem nome" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:260 msgid "_start size type bootable_" msgstr "_início tamanho tipo inicialização_" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:263 msgid "where each line fills one partition descriptor." msgstr "onde cada linha preenche um descritor de partição." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:265 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed " #| "by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " #| "octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " #| "absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when the *-" #| "N* option (change a single partition) is given, the default for each " #| "field is its previous value." msgid "" "Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " "possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " "Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " "field is absent, empty or specified as '-' a default value is used. But when " "the *-N* option (change a single partition) is given, the default for each " "field is its previous value." msgstr "" "Os campos são separados por espaço em branco, vírgula, ou ponto e vírgula, " "possivelmente seguido por um espaço em branco; os espaços em branco iniciais " "e finais são ignorados. Os números podem ser octais, decimais ou " "hexadecimais; decimal é o padrão. Quando um campo está ausente, vazio ou " "especificado como \"-\", um valor padrão é usado. Mas quando a opção *-N* " "(alterar uma única partição) é fornecida, o padrão para cada campo é seu " "valor anterior." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:267 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " #| "according to device I/O limits. The default start offset for the first " #| "partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " #| "suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " #| "interpreted as offset in bytes." msgid "" "The default value of _start_ is the first non-assigned sector aligned " "according to device I/O limits. The default start offset for the first " "partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " "(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " "as offset in bytes. Since v2.38 when the *-N* option (change a single " "partition) is given, a '{plus}' can be used to enlarge partition by move " "start of the partition if there is a free space before the partition." msgstr "" "O valor padrão de _início_ é o primeiro setor não atribuído alinhado de " "acordo com os limites de E/S do dispositivo. A posição inicial padrão para a " "primeira partição é 1 MiB. A posição pode ser seguida pelos sufixos " "multiplicativos (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB), então o número é " "interpretado como posição em bytes." #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:270 msgid "" "The default value of _size_ indicates \"as much as possible\"; i.e., until " "the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " "interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " "of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " "then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " "is then aligned according to the device I/O limits. A '{plus}' can be used " "instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " "'{plus}' is equivalent to the default behaviour for a new partition; " "existing partitions will be resized as required." msgstr "" "O valor padrão de _tamanho_ indica \"tanto quanto possível\"; ou seja, até a " "próxima partição ou fim do dispositivo. Um argumento numérico é, por padrão, " "interpretado como um número de setores, no entanto, se o tamanho for seguido " "por um dos sufixos multiplicativos (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e " "YiB), o número é interpretado como o tamanho da partição em bytes e é então " "alinhada de acordo com os limites de E/S do dispositivo. Um \"{plus}\" pode " "ser usado em vez de um número para aumentar a partição tanto quanto " "possível. Nota \"{plus}\" é equivalente ao comportamento padrão para uma " "nova partição; as partições existentes serão redimensionadas conforme " "necessário." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:272 msgid "" "The partition _type_ is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " "optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It's recommended to " "use two letters for MBR hex codes to avoid collision between deprecated " "shortcut 'E' and '0E' MBR hex code. For backward compatibility *sfdisk* " "tries to interpret _type_ as a shortcut as a first possibility in " "partitioning scripts although on other places (e.g. *--part-type* command) " "it tries shortcuts as the last possibility." msgstr "" "O _tipo_ de partição é fornecido em hexadecimal para MBR (DOS) onde o " "prefixo 0x é opcional; uma string GUID para GPT; um atalho ou apelido. " "Recomenda-se usar duas letras para códigos hexadecimais MBR para evitar a " "colisão entre o atalho descontinuado \"E\" e o código hexadecimal MBR " "\"0E\". Para compatibilidade com versões anteriores, *sfdisk* tenta " "interpretar _tipo_ como um atalho como uma primeira possibilidade em scripts " "de particionamento, embora em outros lugares (por exemplo, comando *--part-" "type*) tente atalhos como a última possibilidade." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:274 msgid "" "Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " "shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." msgstr "" "Desde v2.36 libfdisk suporta apelidos de tipo de partição como extensão para " "atalhos. O apelido é uma palavra simples legível por humanos (por exemplo, " "\"linux\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:276 msgid "" "Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " "case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " "the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." msgstr "" "Desde v2.37 libfdisk suporta nomes de tipo de partição na entrada, ignorando " "a caixa dos caracteres e todos os caracteres não alfanuméricos e não dígitos " "no nome (por exemplo, \"Linux /usr x86\" é o mesmo que \"linux usr-x86\")." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:278 msgid "Supported shortcuts and aliases:" msgstr "Apelidos e atalhos suportados:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:279 #, no-wrap msgid "*L - alias 'linux'*" msgstr "*L - apelido \"linux\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:281 msgid "" "Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." msgstr "" "Linux; significa 83 para MBR e 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 para GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:282 #, no-wrap msgid "*S - alias 'swap'*" msgstr "*S - apelido \"swap\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:284 msgid "" "swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" msgstr "" "área de swap; significa 82 para MBR e 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F " "para GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:285 #, no-wrap msgid "*Ex - alias 'extended'*" msgstr "*Ex - apelido \"extended\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:287 msgid "" "MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut 'E' is " "deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." msgstr "" "partição estendida MBR; significa 05 para MBR. O atalho original \"E\" foi " "descontinuado devido à colisão com o tipo de partição 0x0E do MBR." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:288 #, no-wrap msgid "*H - alias 'home'*" msgstr "*H - apelido \"home\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:290 msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" msgstr "partição home; significa 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 para GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:291 #, no-wrap msgid "*U - alias 'uefi'*" msgstr "*U - apelido \"uefi\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:293 msgid "" "EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" "BA4B-00A0C93EC93B for GPT" msgstr "" "partição do sistema EFI, significa EF para MBR e C12A7328-F81F-11D2-" "BA4B-00A0C93EC93B para GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:294 #, no-wrap msgid "*R - alias 'raid'*" msgstr "*R - apelido \"raid\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:296 msgid "" "Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" msgstr "" "RAID Linux; significa FD para MBR e A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E " "para GPT" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:297 #, no-wrap msgid "*V - alias 'lvm'*" msgstr "*V - apelido para \"lvm\"*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:299 msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" msgstr "" "LVM; significa 8E para MBR e E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 para GPT" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:301 msgid "The default _type_ value is _linux_." msgstr "O valor padrão de _tipo_ é _linux_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:303 msgid "" "The shortcut 'X' for Linux extended partition (85) is deprecated in favour " "of 'Ex'." msgstr "" "O atalho \"X\" para partição estendida do Linux (85) foi descontinuado em " "favor de \"Ex\"." #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:306 msgid "" "_bootable_ is specified as [*{asterisk}*|*-*], with as default not-bootable. " "The value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has " "been booted already - but it might play a role for certain boot loaders and " "for other operating systems." msgstr "" "_inicialização_ é especificado como [*{asterisk}*|*-*], sendo o padrão não " "ser inicializável. O valor deste campo é irrelevante para o Linux -- quando " "o Linux é executado, ele já foi inicializado --, mas pode desempenhar uma " "função para certos carregadores de inicialização e outros sistemas " "operacionais." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:307 #, no-wrap msgid "Named-fields format" msgstr "Formato de campos nomeados" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:310 msgid "" "This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " "additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " "to keep your scripts more readable." msgstr "" "Este formato é mais legível, robusto, extensível e permite especificar " "informações adicionais (por exemplo, um UUID). Recomenda-se usar este " "formato para manter seus scripts mais legíveis." #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:313 msgid "[_device_ *:*] _name_[**=**__value__], ..." msgstr "[_dispositivo_ *:*] _nome_[**=**__valor__], ..." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:316 msgid "" "The _device_ field is optional. *sfdisk* extracts the partition number from " "the device name. It allows specifying the partitions in random order. This " "functionality is mostly used by *--dump*. Don't use it if you are not sure." msgstr "" "O campo _dispositivo_ é opcional. *sfdisk* extrai o número da partição do " "nome do dispositivo. Permite especificar as partições em ordem aleatória. " "Esta funcionalidade é usada principalmente por *--dump*. Não o use se não " "tiver certeza." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:318 #, fuzzy #| msgid "" #| "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is " #| "partition name\"). The currently supported fields are:" msgid "" "The _value_ can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " "name\"). The fields *start=* and *size=* support '{plus}' and '-' in the " "same way as *Unnamed-fields format*." msgstr "" "O _valor_ pode estar entre aspas (por exemplo, nome=\"Este é o nome da " "partição\"). Os campos atualmente suportados são:" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:320 #, fuzzy #| msgid "The currently recognized headers are:" msgid "The currently supported fields are:" msgstr "Os cabeçalhos atualmente reconhecidos são:" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:321 #, no-wrap msgid "**start=**__number__" msgstr "**start=**__número__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:323 #, fuzzy #| msgid "" #| "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " #| "default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " #| "followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, " #| "ZiB and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." msgid "" "The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " "default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " "followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " "and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." msgstr "" "O primeiro setor não atribuído alinhado de acordo com os limites de E/S do " "dispositivo. A posição inicial padrão para a primeira partição é 1 MiB. A " "posição pode ser seguida pelos sufixos multiplicativos (KiB, MiB, GiB, TiB, " "PiB, EiB, ZiB e YiB), então o número é interpretado como posição em bytes." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:324 #, no-wrap msgid "**size=**__number__" msgstr "**size=**__número__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:326 msgid "" "Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " "multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " "it's interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " "device I/O limits." msgstr "" "Especifica o tamanho da partição em setores. O número pode ser seguido pelos " "sufixos multiplicativos (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB e YiB), então é " "interpretado como tamanho em bytes e o tamanho é alinhado de acordo com os " "limites de E/S do dispositivo." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:327 #, no-wrap msgid "*bootable*" msgstr "*bootable*" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:329 msgid "Mark the partition as bootable." msgstr "Marca uma partição como inicializável." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:330 #, no-wrap msgid "**attrs=**__string__" msgstr "**attrs=**__string__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:332 msgid "" "Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See *--part-" "attrs* for more details about the GPT-bits string format." msgstr "" "Atributos de partição, geralmente bits de atributo de partição GPT. Consulte " "*--part-attrs* para obter mais detalhes sobre o formato da string de bits de " "GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:333 #, no-wrap msgid "**uuid=**__string__" msgstr "**uuid=**__string__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:335 msgid "GPT partition UUID." msgstr "UUID de Partição GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:336 #, no-wrap msgid "**name=**__string__" msgstr "**name=**__string__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:338 msgid "GPT partition name." msgstr "Nome da partição GPT." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:339 #, no-wrap msgid "**type=**__code__" msgstr "**type=**__código__" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:341 msgid "" "A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " "partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " "type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " "format for more details. For backward compatibility the *Id=* field has the " "same meaning." msgstr "" "Um número hexadecimal (sem 0x) para uma partição MBR, um GUID para uma " "partição GPT, um atalho para formato de campos sem nome ou um nome de tipo " "(por exemplo, type=\"Linux /usr (x86)\"). Consulte a seção acima sobre o " "formato dos campos sem nome para obter mais detalhes. Para compatibilidade " "com versões anteriores, o campo *Id=* tem o mesmo significado." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:342 #, no-wrap msgid "EMPTY DISK LABEL" msgstr "RÓTULO DE DISCO VAZIO" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:345 #, fuzzy #| msgid "" #| "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. " #| "The lines with partitions are expected in the script by default. The " #| "empty partition table has to be explicitly requested by \"label: \" " #| "script header line without any partitions lines. For example:\n" msgid "" "*sfdisk* does not create partition table without partitions by default. The " "lines with partitions are expected in the script by default. The empty " "partition table has to be explicitly requested by \"label: \" script " "header line without any partitions lines. For example:" msgstr "" "*sfdisk* não cria a tabela de partição sem partições por padrão. As linhas " "com partições são esperadas no script por padrão. A tabela de partição vazia " "deve ser solicitada explicitamente pela linha de cabeçalho do script " "\"label: \" sem nenhuma linha de partição. Por exemplo:\n" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:348 #, fuzzy #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:351 msgid "" "creates empty GPT partition table. Note that the *--append* disables this " "feature." msgstr "" "cria uma tabela de partição GPT vazia. Observe que o *--append* desativa " "este recurso." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:352 #, no-wrap msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" msgstr "FAZENDO O BACKUP DA TABELA DE PARTIÇÃO" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:355 msgid "" "It is recommended to save the layout of your devices. *sfdisk* supports two " "ways." msgstr "" "Recomenda-se salvar o layout de seus dispositivos. *sfdisk* tem suporte a " "duas maneiras." #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:356 #, no-wrap msgid "Dump in sfdisk compatible format" msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:360 #, fuzzy #| msgid "" #| "Use the *--dump* option to save a description of the device layout to a " #| "text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " #| "example:" msgid "" "Use the *--dump* command to save a description of the device layout to a " "text file. The dump format is suitable for later *sfdisk* input. For " "example:" msgstr "" "Use a opção *--dump* para salvar uma descrição do layout do dispositivo em " "um arquivo de texto. O formato de despejo é adequado para entrada posterior " "no *sfdisk*. Por exemplo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:362 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n" msgid "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*" msgstr "*sfdisk --dump /dev/sda > sda.dump*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:365 msgid "This can later be restored by:" msgstr "Isso pode ser restaurado posteriormente por:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:367 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" msgid "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*" msgstr "*sfdisk /dev/sda < sda.dump*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:370 msgid "" "Note that *sfdisk* completely restores partition types and partition UUIDs. " "This could potentially become problematic if you duplicate the same layout " "to different disks, as it may result in duplicate UUIDs within your system." msgstr "" #. type: Title === #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:371 #, no-wrap msgid "Full binary backup" msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:374 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the " #| "partition table is stored, then use the *--backup* option. It writes the " #| "sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of " #| "the backup file can be changed with the *--backup-file* option. The " #| "backup files contain only raw data from the _device_. Note that the same " #| "concept of backup files is used by *wipefs*(8). For example:" msgid "" "If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " "table is stored, then use the *--backup-pt-sectors* command. It writes the " "sectors to _~/sfdisk--.bak_ files. The default name of the " "backup file can be changed with the *--backup-file* option. The backup files " "contain only raw data from the _device_. For example:" msgstr "" "Se você deseja fazer um backup completo (binário) de todos os setores onde a " "tabela de partição está armazenada, use a opção *--backup*. Ela grava os " "setores nos arquivos _~/sfdisk--.bak_. O nome padrão " "do arquivo de backup pode ser alterado com a opção *--backup-file*. Os " "arquivos de backup contêm apenas dados não tratados do _dispositivo_. " "Observe que o mesmo conceito de arquivos de backup é usado por *wipefs*(8). " "Por exemplo:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:377 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:380 msgid "The GPT header can later be restored by:" msgstr "O cabeçalho GPT pode ser restaurado posteriormente por:" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\\n" #| " seek=$((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc\n" msgid "" "*dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$\\((0x00000200)) bs=1 " "conv=notrunc*" msgstr "" "dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\\n" " seek=$((0x00000200)) bs=1 conv=notrunc\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:387 msgid "" "It's also possible to use the *--backup* option to create the same backup " "immediately after startup for other *sfdisk* commands. For example, backup " "partition table before deleting all partitions from partition table:" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:389 #, fuzzy #| msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --backup --delete /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:393 msgid "The same concept of backup files is used by *wipefs*(8)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:395 msgid "" "Note that *sfdisk* since version 2.26 no longer provides the *-I* option to " "restore sectors. *dd*(1) provides all necessary functionality." msgstr "" "Observe que *sfdisk* desde a versão 2.26 não fornece mais a opção *-I* para " "restaurar setores. *dd*(1) fornece todas as funcionalidades necessárias." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:399 msgid "The logical color names supported by *sfdisk* are:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:409 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*FDISK_DEBUG*=all" msgid "*SFDISK_DEBUG*=all" msgstr "*FDISK_DEBUG*=all" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:411 msgid "enables *sfdisk* debug output." msgstr "habilita saída de depuração do *sfdisk*." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:423 msgid "" "Since version 2.26 *sfdisk* no longer provides the *-R* or *--re-read* " "option to force the kernel to reread the partition table. Use *blockdev --" "rereadpt* instead." msgstr "" "Desde a versão 2.26, *sfdisk* não oferece mais a opção *-R* ou *--re-read* " "para forçar o kernel a reler a tabela de partição. Use *blockdev --rereadpt* " "em vez disso." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:425 msgid "" "Since version 2.26 *sfdisk* does not provide the *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" "extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" "sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer* options." msgstr "" "Desde a versão 2.26, *sfdisk* não fornece as opções *--DOS*, *--IBM*, *--DOS-" "extended*, *--unhide*, *--show-extended*, *--cylinders*, *--heads*, *--" "sectors*, *--inside-outer*, *--not-inside-outer*." #. type: Title == #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:426 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:212 #: ../misc-utils/getopt.1.adoc:128 ../misc-utils/logger.1.adoc:233 #: ../misc-utils/look.1.adoc:94 ../misc-utils/pipesz.1.adoc:69 #: ../misc-utils/rename.1.adoc:87 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:61 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:117 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:88 #: ../schedutils/chrt.1.adoc:106 ../schedutils/ionice.1.adoc:72 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:100 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:114 #: ../sys-utils/renice.1.adoc:96 ../sys-utils/setpriv.1.adoc:126 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:150 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:50 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:67 ../text-utils/colcrt.1.adoc:83 #: ../text-utils/column.1.adoc:209 ../text-utils/hexdump.1.adoc:232 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:428 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda*" msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:430 msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:431 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo -e ',10M,L\\n,10M,L\\n,+,\\n' | sfdisk /dev/sdc*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:433 msgid "" "Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " "two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " "the device." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:434 #, no-wrap msgid "*echo -e 'size=10M, type=L\\n size=10M, type=L\\n size=+\\n' | sfdisk /dev/sdc*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:436 msgid "The same as the previous example, but in named-fields format." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:437 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo -e 'type=swap' | sfdisk -N 3 /dev/sdc*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:439 #, fuzzy #| msgid "Specify the partition table type." msgid "Set type of the 3rd partition to 'swap'." msgstr "Especifica o tipo de tabela de partição." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:440 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap*" msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:442 msgid "The same as the previous example, but without script use." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:443 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" msgid "*sfdisk --delete /dev/sdc 2*" msgstr "*sfdisk --backup /dev/sda*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:445 #, fuzzy #| msgid "Delete all or the specified partitions." msgid "Delete 2nd partition." msgstr "Exclui todas as partições ou apenas as especificadas." #. type: Labeled list #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:446 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" msgid "*echo \"\\+,+\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc*" msgstr "*echo 'label: gpt' | sfdisk /dev/sdb*\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:448 msgid "" "Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " "before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " "partition, and move partition data too." msgstr "" #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:454 msgid "" "The current *sfdisk* implementation is based on the original *sfdisk* from " "Andries E. Brouwer." msgstr "" "A implementação atual do *sfdisk* é baseada no *sfdisk* original de Andries " "E. Brouwer." #. type: Plain text #: ../disk-utils/sfdisk.8.adoc:462 #, fuzzy #| msgid "" #| "*fdisk*(8),\n" #| "*cfdisk*(8),\n" #| "*parted*(8),\n" #| "*partprobe*(8),\n" #| "*partx*(8)\n" msgid "*fdisk*(8), *cfdisk*(8), *parted*(8), *partprobe*(8), *partx*(8)" msgstr "" "*fdisk*(8),\n" "*cfdisk*(8),\n" "*parted*(8),\n" "*partprobe*(8),\n" "*partx*(8)\n" #. Copyright 2010 Jason Borden #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:6 #, no-wrap msgid "swaplabel(8)" msgstr "swaplabel(8)" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:16 msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" msgstr "swaplabel - exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:20 #, fuzzy #| msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_\n" msgid "*swaplabel* [*-L* _label_] [*-U* _UUID_] _device_" msgstr "*swaplabel* [*-L* _rótulo_] [*-U* _UUID_] _dispositivo_\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " #| "located on _device_ (or regular file).\n" msgid "" "*swaplabel* will display or change the label or UUID of a swap partition " "located on _device_ (or regular file)." msgstr "" "*swaplabel* exibe ou muda o rótulo ou UUID de uma partição swap localizada " "em _dispositivo_ (ou arquivo normal).\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:26 msgid "" "If the optional arguments *-L* and *-U* are not given, *swaplabel* will " "simply display the current swap-area label and UUID of _device_." msgstr "" "Se os argumentos opcionais *-L* e *-U* não forem fornecidos, *swaplabel* " "simplesmente exibirá o rótulo da área de swap atual e o UUID de " "_dispositivo_." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:28 msgid "" "If an optional argument is present, then *swaplabel* will change the " "appropriate value on _device_. These values can also be set during swap " "creation using *mkswap*(8). The *swaplabel* utility allows changing the " "label or UUID on an actively used swap device." msgstr "" "Se um argumento opcional estiver presente, então *swaplabel* mudará o valor " "apropriado no _dispositivo_. Esses valores também podem ser definidos " "durante a criação de swap usando *mkswap*(8). O utilitário *swaplabel* " "permite alterar o rótulo ou UUID em um dispositivo de swap usado ativamente." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:35 msgid "" "Specify a new _label_ for the device. Swap partition labels can be at most " "16 characters long. If _label_ is longer than 16 characters, *swaplabel* " "will truncate it and print a warning message." msgstr "" "Especifica um novo _rótulo_ para o dispositivo. Os rótulos de partição de " "swap podem ter no máximo 16 caracteres. Se _rótulo_ tiver mais de 16 " "caracteres, *swaplabel* irá truncá-lo e exibir uma mensagem de aviso." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:38 msgid "" "Specify a new _UUID_ for the device. The _UUID_ must be in the standard " "8-4-4-4-12 character format, such as is output by *uuidgen*(1)." msgstr "" "Especifica um novo _UUID_ para o dispositivo. O _UUID_ deve estar no formato " "de caractere 8-4-4-4-12 padrão, como a saída de *uuidgen*(1)." #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:47 #, fuzzy #| msgid "" #| "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " #| "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n" msgid "" "*swaplabel* was written by mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] and " "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]." msgstr "" "*swaplabel* foi escrito por mailto:jborden@bluehost.com[Jason Borden] e " "mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak].\n" #. type: Plain text #: ../disk-utils/swaplabel.8.adoc:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "*uuidgen*(1),\n" #| "*mkswap*(8),\n" #| "*swapon*(8)\n" msgid "*uuidgen*(1), *mkswap*(8), *swapon*(8)" msgstr "" "*uuidgen*(1),\n" "*mkswap*(8),\n" "*swapon*(8)\n" #. terminal-colors.d.5 -- #. Copyright 2014 Ondrej Oprala #. Copyright (C) 2014 Karel Zak #. Copyright 2014 Red Hat, Inc. #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:10 #, no-wrap msgid "terminal-colors.d(5)" msgstr "terminal-colors.d(5)" #. type: Attribute :man manual: #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:12 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:61 #: ../sys-utils/adjtime_config.5.adoc:4 ../sys-utils/fstab.5.adoc:38 #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Formatos de arquivo" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:20 msgid "terminal-colors.d - configure output colorization for various utilities" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:24 msgid "/etc/terminal-colors.d/_[[name][@term].][type]_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:28 msgid "" "Files in this directory determine the default behavior for utilities when " "coloring output." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:30 msgid "" "The _name_ is a utility name. The name is optional and when none is " "specified then the file is used for all unspecified utilities." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:32 msgid "" "The _term_ is a terminal identifier (the *TERM* environment variable). The " "terminal identifier is optional and when none is specified then the file is " "used for all unspecified terminals." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:34 msgid "The _type_ is a file type. Supported file types are:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:35 ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:87 #, no-wrap msgid "*disable*" msgstr "*disable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:37 msgid "Turns off output colorization for all compatible utilities." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:38 #, no-wrap msgid "*enable*" msgstr "*enable*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:40 msgid "Turns on output colorization; any matching *disable* files are ignored." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:41 #, no-wrap msgid "*scheme*" msgstr "*scheme*" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:43 msgid "" "Specifies colors used for output. The file format may be specific to the " "utility, the default format is described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:45 msgid "" "If there are more files that match for a utility, then the file with the " "more specific filename wins. For example, the filename \"@xterm.scheme\" has " "less priority than \"dmesg@xterm.scheme\". The lowest priority are those " "files without a utility name and terminal identifier (e.g., \"disable\")." msgstr "" #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:48 #, fuzzy, no-wrap msgid "DEFAULT SCHEME FILES FORMAT" msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:51 #, fuzzy msgid "The following statement is recognized:" msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:54 #, fuzzy #| msgid "*name color-sequence*\n" msgid "*name color-sequence*" msgstr "*name color-sequence*\n" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:57 msgid "" "The *name* is a logical name of color sequence (for example \"error\"). The " "names are specific to the utilities. For more details always see the " "*COLORS* section in the man page for the utility." msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:59 msgid "" "The *color-sequence* is a color name, ASCII color sequences or escape " "sequences." msgstr "" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:60 #, no-wrap msgid "Color names" msgstr "Nomes de cores" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:63 msgid "" "black, blink, blue, bold, brown, cyan, darkgray, gray, green, halfbright, " "lightblue, lightcyan, lightgray, lightgreen, lightmagenta, lightred, " "magenta, red, reset, reverse, and yellow." msgstr "" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:64 #, fuzzy, no-wrap msgid "ANSI color sequences" msgstr "*-L*, *--color*[**=**__quando__]" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:67 msgid "" "The color sequences are composed of sequences of numbers separated by " "semicolons. The most common codes are:" msgstr "" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:91 #, no-wrap msgid "" "|0 |to restore default color\n" "|1 |for brighter colors\n" "|4 |for underlined text\n" "|5 |for flashing text\n" "|30 |for black foreground\n" "|31 |for red foreground\n" "|32 |for green foreground\n" "|33 |for yellow (or brown) foreground\n" "|34 |for blue foreground\n" "|35 |for purple foreground\n" "|36 |for cyan foreground\n" "|37 |for white (or gray) foreground\n" "|40 |for black background\n" "|41 |for red background\n" "|42 |for green background\n" "|43 |for yellow (or brown) background\n" "|44 |for blue background\n" "|45 |for purple background\n" "|46 |for cyan background\n" "|47 |for white (or gray) background\n" msgstr "" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:94 #, fuzzy, no-wrap msgid "Escape sequences" msgstr " -r veda o escape para shell\n" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:97 msgid "" "To specify control or blank characters in the color sequences, C-style \\-" "escaped notation can be used:" msgstr "" #. type: Table #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:114 #, no-wrap msgid "" "|*\\a* |Bell (ASCII 7)\n" "|*\\b* |Backspace (ASCII 8)\n" "|*\\e* |Escape (ASCII 27)\n" "|*\\f* |Form feed (ASCII 12)\n" "|*\\n* |Newline (ASCII 10)\n" "|*\\r* |Carriage Return (ASCII 13)\n" "|*\\t* |Tab (ASCII 9)\n" "|*\\v* |Vertical Tab (ASCII 11)\n" "|*\\?* |Delete (ASCII 127)\n" "|*\\_* |Space\n" "|*\\\\* |Backslash (\\)\n" "|*\\^* |Caret (^)\n" "|*\\#* |Hash mark (#)\n" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:118 msgid "" "Please note that escapes are necessary to enter a space, backslash, caret, " "or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as " "the first character." msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:120 msgid "" "For example, to use a red background for alert messages in the output of " "*dmesg*(1), use:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:123 #, fuzzy #| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" msgid "*echo 'alert 37;41' >> /etc/terminal-colors.d/dmesg.scheme*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" #. type: Title === #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:125 #, no-wrap msgid "Comments" msgstr "Comentário" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:128 msgid "" "Lines where the first non-blank character is a # (hash) are ignored. Any " "other use of the hash character is not interpreted as introducing a comment." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all" msgid "*TERMINAL_COLORS_DEBUG*=all" msgstr "TERMINAL_COLORS_DEBUG=all" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:133 ../misc-utils/whereis.1.adoc:116 #: ../sys-utils/losetup.8.adoc:135 msgid "enables debug output." msgstr "habilita a saída de depuração." #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:137 msgid "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_" msgstr "_$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:139 msgid "_$HOME/.config/terminal-colors.d_" msgstr "_$HOME/.config/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:141 msgid "_/etc/terminal-colors.d_" msgstr "_/etc/terminal-colors.d_" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:145 msgid "Disable colors for all compatible utilities:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:148 ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:160 #, fuzzy #| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/disable*\n" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:151 msgid "Disable colors for all compatible utils on a vt100 terminal:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:154 #, fuzzy #| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/@vt100.disable*\n" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:157 msgid "Disable colors for all compatible utils except *dmesg*(1):" msgstr "" #. type: Plain text #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:162 #, fuzzy #| msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" msgid "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*" msgstr "*touch /etc/terminal-colors.d/dmesg.enable*\n" #. type: Title == #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:164 ../misc-utils/getopt.1.adoc:112 #: ../term-utils/setterm.1.adoc:163 #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILIDADE" #. type: delimited block _ #: ../lib/terminal-colors.d.5.adoc:167 msgid "" "The *terminal-colors.d* functionality is currently supported by all util-" "linux utilities which provides colorized output. For more details always see " "the *COLORS* section in the man page for the utility." msgstr "" #. Copyright 2001 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This man page was created for libblkid.so.1.0 from e2fsprogs-1.24. #. This file may be copied under the terms of the GNU Lesser General Public License. #. Created Wed Sep 14 12:02:12 2001, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:8 #, no-wrap msgid "libblkid(3)" msgstr "libblkid(3)" #. type: Attribute :man manual: #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:10 ../libuuid/man/uuid.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:37 #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:35 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:35 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:35 msgid "Programmer's Manual" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:19 msgid "libblkid - block device identification library" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:23 msgid "*#include *" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:25 msgid "*cc* _file.c_ *-lblkid*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:29 msgid "" "The *libblkid* library is used to identify block devices (disks) as to their " "content (e.g., filesystem type) as well as extracting additional information " "such as filesystem labels/volume names, unique identifiers/serial numbers. A " "common use is to allow use of *LABEL=* and *UUID=* tags instead of hard-" "coding specific block device names into configuration files. See list of all " "available tags in *TAGS* section." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:31 msgid "" "The low-level part of the library also allows the extraction of information " "about partitions and block device topology." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:33 msgid "" "The high-level part of the library keeps information about block devices in " "a cache file and is verified to still be valid before being returned to the " "user (if the user has read permission on the raw block device, otherwise " "not). The cache file also allows unprivileged users (normally anyone other " "than root, or those not in the \"disk\" group) to locate devices by label/" "id. The standard location of the cache file can be overridden by the " "environment variable *BLKID_FILE*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:35 msgid "" "In situations where one is getting information about a single known device, " "it does not impact performance whether the cache is used or not (unless you " "are not able to read the block device directly)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:37 msgid "" "The high-level part of the library supports two methods to determine *LABEL/" "UUID*. It reads information directly from a block device or reads " "information from /dev/disk/by-* udev symlinks. The udev is preferred method " "by default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:39 msgid "" "If you are dealing with multiple devices, use of the cache is highly " "recommended (even if empty) as devices will be scanned at most one time and " "the on-disk cache will be updated if possible." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:41 msgid "" "In some cases (modular kernels), block devices are not even visible until " "after they are accessed the first time, so it is critical that there is some " "way to locate these devices without enumerating only visible devices, so the " "use of the cache file is *required* in this situation." msgstr "" #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:42 ../misc-utils/blkid.8.adoc:158 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:45 msgid "" "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " "by the environment variable *BLKID_CONF*. For more details about the config " "file see *blkid*(8) man page." msgstr "" #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:46 #, no-wrap msgid "TAGS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:49 msgid "" "All available tags are listed below. Not all tags are supported for all file " "systems. To enable a tag, set one of the following flags with " "*blkid_probe_set_superblocks_flags*():" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:50 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_TYPE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:53 #, fuzzy msgid "TYPE - filesystem type" msgstr "Sistema de arquivos:" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:54 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_SECTYPE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:57 msgid "SEC_TYPE - secondary filesystem type" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:58 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_LABEL" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:61 #, fuzzy msgid "LABEL - filesystem label" msgstr "Sistema de arquivos:" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:62 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_LABELRAW" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:65 msgid "LABEL_RAW - raw label from FS superblock" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:66 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_UUID" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:69 msgid "UUID - filesystem UUID (lower case)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:71 msgid "UUID_SUB - subvolume uuid (e.g. btrfs)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:73 msgid "LOGUUID - external log UUID (e.g. xfs)" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:74 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_UUIDRAW" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:77 msgid "UUID_RAW - raw UUID from FS superblock" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:78 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_USAGE" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:81 msgid "USAGE - usage string: \"raid\", \"filesystem\", etc." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:82 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_VERSION" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:85 msgid "VERSION - filesystem version" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:86 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_MAGIC" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:89 msgid "SBMAGIC - super block magic string" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:91 msgid "SBMAGIC_OFFSET - offset of SBMAGIC" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:92 #, no-wrap msgid "BLKID_SUBLKS_FSINFO" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:98 msgid "" "FSSIZE - size of filesystem. Note that for XFS this will return the same " "value as lsblk (without XFS's metadata), but for ext4 it will return the " "size with metadata and for BTRFS will not count overhead of RAID " "configuration (redundant data)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:100 msgid "FSLASTBLOCK - last fsblock/total number of fsblocks" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:102 msgid "FSBLOCKSIZE - file system block size" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:103 #, fuzzy, no-wrap msgid "The following tags are always enabled" msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:106 msgid "BLOCK_SIZE - minimal block size accessible by file system" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:108 msgid "MOUNT - cluster mount name (ocfs only)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:110 msgid "EXT_JOURNAL - external journal UUID" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:112 msgid "SYSTEM_ID - ISO9660 system identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:114 msgid "VOLUME_SET_ID - ISO9660 volume set identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:116 msgid "DATA_PREPARER_ID - ISO9660 data identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:118 msgid "PUBLISHER_ID - ISO9660 publisher identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:120 msgid "APPLICATION_ID - ISO9660 application identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:122 msgid "BOOT_SYSTEM_ID - ISO9660 boot system identifier" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:126 msgid "" "*libblkid* was written by Andreas Dilger for the ext2 filesystem utilities, " "with input from Ted Ts'o. The library was subsequently heavily modified by " "Ted Ts'o." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:128 msgid "The low-level probing code was rewritten by Karel Zak." msgstr "" #. type: Title == #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:129 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:132 msgid "" "*libblkid* is available under the terms of the GNU Library General Public " "License (LGPL), version 2 (or at your discretion any later version)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libblkid/libblkid.3.adoc:137 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "*blkid*(8), \n" #| "*findfs*(8)\n" msgid "*blkid*(8), *findfs*(8)" msgstr "" "*blkid*(8), \n" "*findfs*(8)\n" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:33 #, fuzzy, no-wrap msgid "uuid(3)" msgstr "*-3*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:44 msgid "uuid - DCE compatible Universally Unique Identifier library" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:50 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:48 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:48 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:48 msgid "*#include *" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:52 msgid "" "The UUID library is used to generate unique identifiers for objects that may " "be accessible beyond the local system. This library generates UUIDs " "compatible with those created by the Open Software Foundation (OSF) " "Distributed Computing Environment (DCE) utility *uuidgen*(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:54 msgid "" "The UUIDs generated by this library can be reasonably expected to be unique " "within a system, and unique across all systems. They could be used, for " "instance, to generate unique HTTP cookies across multiple web servers " "without communication between the servers, and without fear of a name clash." msgstr "" #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:76 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:59 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:229 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:57 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:76 ../text-utils/col.1.adoc:86 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:228 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "DE ACORDO COM" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:58 ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:79 msgid "" "This library generates UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based " "UUIDs V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/" "rfc4122[RFC-4122]." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:62 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:62 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:83 ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:69 ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:62 #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:66 msgid "Theodore Y. Ts'o" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid.3.adoc:73 msgid "" "*uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " "*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:33 #, fuzzy, no-wrap msgid "uuid_clear(3)" msgstr "*3*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:44 msgid "uuid_clear - reset value of UUID variable to the NULL value" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:50 msgid "*void uuid_clear(uuid_t __uu__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:54 msgid "" "The *uuid_clear*() function sets the value of the supplied uuid variable " "_uu_ to the NULL value." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_clear.3.adoc:68 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " "*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_compare(3)" msgstr "uuid_compare(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:44 msgid "uuid_compare - compare whether two UUIDs are the same" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:50 msgid "*int uuid_compare(const uuid_t __uu1__, const uuid_t __uu2__)*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:54 msgid "" "The *uuid_compare*() function compares the two supplied uuid variables _uu1_ " "and _uu2_ to each other." msgstr "" #. type: Title == #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:55 ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:55 #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:72 ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:58 #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:55 ../schedutils/taskset.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOR DE RETORNO" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:58 msgid "" "Returns an integer less than, equal to, or greater than zero if _uu1_ is " "found, respectively, to be lexicographically less than, equal, or greater " "than _uu2_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_compare.3.adoc:72 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_copy*(3), *uuid_generate*(3), " "*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_copy(3)" msgstr "uuid_copy(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:44 #, fuzzy msgid "uuid_copy - copy a UUID value" msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:50 msgid "*void uuid_copy(uuid_t __dst__, const uuid_t __src__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:54 msgid "The *uuid_copy*() function copies the UUID variable _src_ to _dst_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:58 msgid "The copied UUID is returned in the location pointed to by _dst_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_copy.3.adoc:72 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_generate*(3), " "*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. %Begin-Header% #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. %End-Header% #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:35 #, fuzzy, no-wrap msgid "uuid_generate(3)" msgstr "*3*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:46 msgid "" "uuid_generate, uuid_generate_random, uuid_generate_time, " "uuid_generate_time_safe - create a new unique UUID value" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:57 #, no-wrap msgid "" "*void uuid_generate(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_random(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_time(uuid_t __out__);*\n" "*int uuid_generate_time_safe(uuid_t __out__);*\n" "*void uuid_generate_md5(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*\n" "*void uuid_generate_sha1(uuid_t __out__, const uuid_t __ns__, const char __*name__, size_t __len__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:61 msgid "" "The *uuid_generate*() function creates a new universally unique identifier " "(UUID). The uuid will be generated based on high-quality randomness from " "*getrandom*(2), _/dev/urandom_, or _/dev/random_ if available. If it is not " "available, then *uuid_generate*() will use an alternative algorithm which " "uses the current time, the local ethernet MAC address (if available), and " "random data generated using a pseudo-random generator." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:63 msgid "" "The *uuid_generate_random*() function forces the use of the all-random UUID " "format, even if a high-quality random number generator is not available, in " "which case a pseudo-random generator will be substituted. Note that the use " "of a pseudo-random generator may compromise the uniqueness of UUIDs " "generated in this fashion." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:65 msgid "" "The *uuid_generate_time*() function forces the use of the alternative " "algorithm which uses the current time and the local ethernet MAC address (if " "available). This algorithm used to be the default one used to generate " "UUIDs, but because of the use of the ethernet MAC address, it can leak " "information about when and where the UUID was generated. This can cause " "privacy problems in some applications, so the *uuid_generate*() function " "only uses this algorithm if a high-quality source of randomness is not " "available. To guarantee uniqueness of UUIDs generated by concurrently " "running processes, the uuid library uses a global clock state counter (if " "the process has permissions to gain exclusive access to this file) and/or " "the *uuidd*(8) daemon, if it is running already or can be spawned by the " "process (if installed and the process has enough permissions to run it). If " "neither of these two synchronization mechanisms can be used, it is " "theoretically possible that two concurrently running processes obtain the " "same UUID(s). To tell whether the UUID has been generated in a safe manner, " "use *uuid_generate_time_safe*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:67 msgid "" "The *uuid_generate_time_safe*() function is similar to " "*uuid_generate_time*(), except that it returns a value which denotes whether " "any of the synchronization mechanisms (see above) has been used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:69 msgid "" "The UUID is 16 bytes (128 bits) long, which gives approximately 3.4x10^38 " "unique values (there are approximately 10^80 elementary particles in the " "universe according to Carl Sagan's _Cosmos_). The new UUID can reasonably be " "considered unique among all UUIDs created on the local system, and among " "UUIDs created on other systems in the past and in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:71 msgid "" "The *uuid_generate_md5*() and *uuid_generate_sha1*() functions generate an " "MD5 and SHA1 hashed (predictable) UUID based on a well-known UUID providing " "the namespace and an arbitrary binary string. The UUIDs conform to V3 and V5 " "UUIDs per link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:75 msgid "" "The newly created UUID is returned in the memory location pointed to by " "_out_. *uuid_generate_time_safe*() returns zero if the UUID has been " "generated in a safe manner, -1 otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_generate.3.adoc:96 msgid "" "*uuidgen*(1), *uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " "*uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3), " "*uuidd*(8)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_is_null(3)" msgstr "uuid_is_null(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:44 msgid "uuid_is_null - compare the value of the UUID to the NULL value" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:50 msgid "*int uuid_is_null(const uuid_t __uu__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:54 msgid "" "The *uuid_is_null*() function compares the value of the supplied UUID " "variable _uu_ to the NULL value. If the value is equal to the NULL UUID, 1 " "is returned, otherwise 0 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_is_null.3.adoc:69 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " "*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:33 #, fuzzy, no-wrap msgid "uuid_parse(3)" msgstr "*3*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:44 msgid "uuid_parse - convert an input UUID string into binary representation" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:51 #, no-wrap msgid "" "*int uuid_parse(const char *__in__, uuid_t __uu__);*\n" "*int uuid_parse_range(const char *__in_start__, const char *__in_end__, uuid_t __uu__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:55 msgid "" "The *uuid_parse*() function converts the UUID string given by _in_ into the " "binary representation. The input UUID is a string of the form " "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in *printf*(3) format \"%08x-%04x-%04x-" "%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\0')." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:57 msgid "" "The *uuid_parse_range*() function works like *uuid_parse*() but parses only " "range in string specified by _in_start_ and _in_end_ pointers." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:61 msgid "" "Upon successfully parsing the input string, 0 is returned, and the UUID is " "stored in the location pointed to by _uu_, otherwise -1 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:65 msgid "" "This library parses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1, and hash based UUIDs " "V3 and V5 compatible with link:https://tools.ietf.org/html/rfc4122[RFC-4122]." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_parse.3.adoc:80 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " "*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_time*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:33 #, fuzzy, no-wrap msgid "uuid_time(3)" msgstr "*3*" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:44 msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:50 msgid "*time_t uuid_time(const uuid_t __uu__, struct timeval *__ret_tv__)*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:54 msgid "" "The *uuid_time*() function extracts the time at which the supplied time-" "based UUID _uu_ was created. Note that the UUID creation time is only " "encoded within certain types of UUIDs. This function can only reasonably " "expect to extract the creation time for UUIDs created with the " "*uuid_generate_time*(3) and *uuid_generate_time_safe*(3) functions. It may " "or may not work with UUIDs created by other mechanisms." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:58 msgid "" "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT " "(the epoch), is returned (see *time*(2)). The time at which the UUID was " "created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " "location pointed to by _ret_tv_ (see *gettimeofday*(2))." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_time.3.adoc:73 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " "*uuid_generate*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3), *uuid_unparse*(3)" msgstr "" # # # #. Copyright 1999 Andreas Dilger (adilger@enel.ucalgary.ca) #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, and the entire permission notice in its entirety, #. including the disclaimer of warranties. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. The name of the author may not be used to endorse or promote #. products derived from this software without specific prior #. written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED #. WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES #. OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ALL OF #. WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE #. LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR #. CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT #. OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR #. BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF #. LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT #. (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE #. USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF NOT ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH #. DAMAGE. #. Created Wed Mar 10 17:42:12 1999, Andreas Dilger #. type: Title = #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:33 #, no-wrap msgid "uuid_unparse(3)" msgstr "uuid_unparse(3)" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:44 msgid "uuid_unparse - convert a UUID from binary representation to a string" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:52 #, no-wrap msgid "" "*void uuid_unparse(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_upper(const uuid_t __uu__, char *__out__);*\n" "*void uuid_unparse_lower(const uuid_t __uu__, char *__out__);*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:56 msgid "" "The *uuid_unparse*() function converts the supplied UUID _uu_ from the " "binary representation into a 36-byte string (plus trailing '\\0') of the " "form 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 and stores this value in the " "character string pointed to by _out_. The case of the hex digits returned by " "*uuid_unparse*() may be upper or lower case, and is dependent on the system-" "dependent local default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:58 msgid "" "If the case of the hex digits is important then the functions " "*uuid_unparse_upper*() and *uuid_unparse_lower*() may be used." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:62 msgid "This library unparses UUIDs compatible with OSF DCE 1.1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../libuuid/man/uuid_unparse.3.adoc:77 msgid "" "*uuid*(3), *uuid_clear*(3), *uuid_compare*(3), *uuid_copy*(3), " "*uuid_generate*(3), *uuid_time*(3), *uuid_is_null*(3), *uuid_parse*(3)" msgstr "" # #. chfn.1 -- change your finger information #. (c) 1994 by salvatore valente #. This program is free software. You can redistribute it and #. modify it under the terms of the GNU General Public License. #. There is no warranty. #. type: Title = #: ../login-utils/chfn.1.adoc:10 #, fuzzy, no-wrap msgid "chfn(1)" msgstr "*-1*" #. type: Attribute :man manual: #: ../login-utils/chfn.1.adoc:12 ../login-utils/chsh.1.adoc:12 #: ../login-utils/last.1.adoc:21 ../login-utils/login.1.adoc:8 #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:6 ../login-utils/runuser.1.adoc:4 #: ../login-utils/su.1.adoc:4 ../login-utils/utmpdump.1.adoc:21 #: ../misc-utils/cal.1.adoc:41 ../misc-utils/enosys.1.adoc:4 #: ../misc-utils/exch.1.adoc:4 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:4 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:9 ../misc-utils/getopt.1.adoc:4 #: ../misc-utils/hardlink.1.adoc:10 ../misc-utils/kill.1.adoc:9 #: ../misc-utils/logger.1.adoc:38 ../misc-utils/look.1.adoc:38 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:4 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:9 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:6 ../misc-utils/namei.1.adoc:4 #: ../misc-utils/pipesz.1.adoc:4 ../misc-utils/uuidgen.1.adoc:8 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:6 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:4 #: ../misc-utils/whereis.1.adoc:38 ../schedutils/chrt.1.adoc:28 #: ../schedutils/ionice.1.adoc:4 ../schedutils/taskset.1.adoc:26 #: ../schedutils/uclampset.1.adoc:28 ../sys-utils/choom.1.adoc:4 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:8 ../sys-utils/eject.1.adoc:12 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:4 ../sys-utils/flock.1.adoc:28 #: ../sys-utils/ipcmk.1.adoc:8 ../sys-utils/ipcrm.1.adoc:8 #: ../sys-utils/ipcs.1.adoc:8 ../sys-utils/irqtop.1.adoc:4 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:4 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:4 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:4 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:4 #: ../sys-utils/mountpoint.1.adoc:4 ../sys-utils/nsenter.1.adoc:4 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:9 ../sys-utils/renice.1.adoc:38 #: ../sys-utils/setpriv.1.adoc:4 ../sys-utils/setsid.1.adoc:6 #: ../sys-utils/unshare.1.adoc:4 ../term-utils/mesg.1.adoc:38 #: ../term-utils/script.1.adoc:38 ../term-utils/scriptlive.1.adoc:4 #: ../term-utils/scriptreplay.1.adoc:4 ../term-utils/setterm.1.adoc:11 #: ../term-utils/wall.1.adoc:39 ../term-utils/write.1.adoc:41 #: ../text-utils/col.1.adoc:41 ../text-utils/colcrt.1.adoc:38 #: ../text-utils/colrm.1.adoc:38 ../text-utils/column.1.adoc:38 #: ../text-utils/hexdump.1.adoc:38 ../text-utils/more.1.adoc:41 #: ../text-utils/pg.1.adoc:5 ../text-utils/rev.1.adoc:38 #: ../text-utils/ul.1.adoc:38 msgid "User Commands" msgstr "Comandos de usuário" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:20 #, fuzzy msgid "chfn - change your finger information" msgstr "Altere sua informação de finger.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:24 msgid "" "*chfn* [*-f* _full-name_] [*-o* _office_] [*-p* _office-phone_] [*-h* _home-" "phone_] [*-u*] [*-V*] [_username_]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:28 msgid "" "*chfn* is used to change your finger information. This information is stored " "in the _/etc/passwd_ file, and is displayed by the *finger* program. The " "Linux *finger* command will display four pieces of information that can be " "changed by *chfn*: your real name, your work room and phone, and your home " "phone." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:30 msgid "" "Any of the four pieces of information can be specified on the command line. " "If no information is given on the command line, *chfn* enters interactive " "mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:32 msgid "" "In interactive mode, *chfn* will prompt for each field. At a prompt, you can " "enter the new information, or just press return to leave the field " "unchanged. Enter the keyword \"none\" to make the field blank." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:34 msgid "" "*chfn* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " "libuser, otherwise use *ypchfn*(1), *lchfn*(1) or any other implementation " "for non-local entries." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:37 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*, *--full-name* _full-name_" msgstr " -f, --full-name nome real\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:39 #, fuzzy msgid "Specify your real name." msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:40 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-o*, *--office* _office_" msgstr " -o, --office número do escritório\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:42 msgid "Specify your office room number." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:43 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-p*, *--office-phone* _office-phone_" msgstr " -p, --office-phone número do telefone comercial\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:45 #, fuzzy msgid "Specify your office phone number." msgstr " -p, --office-phone número do telefone comercial\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:46 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-h*, *--home-phone* _home-phone_" msgstr " -h, --home-phone número do telefone residencial\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:48 #, fuzzy msgid "Specify your home phone number." msgstr " -h, --home-phone número do telefone residencial\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:49 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-u*, *--help*" msgstr "*-?*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:55 ../login-utils/chsh.1.adoc:46 msgid "" "Print version and exit. The short options *-V* have been used since version " "2.39; old versions use deprecated *-v*." msgstr "" #. type: Title == #: ../login-utils/chfn.1.adoc:58 ../login-utils/login.1.adoc:57 #: ../term-utils/agetty.8.adoc:185 #, fuzzy, no-wrap msgid "CONFIG FILE ITEMS" msgstr "ONIE config" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:61 msgid "" "*chfn* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login.defs*(5)). " "Note that the configuration file could be distributed with another package " "(e.g., shadow-utils). The following configuration items are relevant for " "*chfn*:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chfn.1.adoc:62 #, no-wrap msgid "*CHFN_RESTRICT* _string_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:65 msgid "Indicate which fields are changeable by *chfn*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:67 msgid "" "The boolean setting *\"yes\"* means that only the Office, Office Phone and " "Home Phone fields are changeable, and boolean setting *\"no\"* means that " "also the Full Name is changeable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:69 msgid "" "Another way to specify changeable fields is by abbreviations: f = Full Name, " "r = Office (room), w = Office (work) Phone, h = Home Phone. For example, " "*CHFN_RESTRICT \"wh\"* allows changing work and home phone numbers." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:71 msgid "" "If *CHFN_RESTRICT* is undefined, then all finger information is read-only. " "This is the default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:75 ../login-utils/chsh.1.adoc:58 #: ../sys-utils/eject.1.adoc:96 msgid "" "Returns 0 if operation was successful, 1 if operation failed or command " "syntax was not valid." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:79 ../login-utils/chsh.1.adoc:62 msgid "mailto:svalente@mit.edu[Salvatore Valente]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chfn.1.adoc:86 msgid "*chsh*(1), *finger*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5)" msgstr "" # #. chsh.1 -- change your login shell #. (c) 1994 by salvatore valente #. This program is free software. You can redistribute it and #. modify it under the terms of the GNU General Public License. #. There is no warranty. #. type: Title = #: ../login-utils/chsh.1.adoc:10 #, fuzzy, no-wrap msgid "chsh(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:20 #, fuzzy msgid "chsh - change your login shell" msgstr "Altere seu shell de login.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:24 #, fuzzy msgid "*chsh* [*-s* _shell_] [*-l*] [*-h*] [*-V*] [_username_]" msgstr " %s [-p] [-h ] [-H] [-f] ]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:28 msgid "" "*chsh* is used to change your login shell. If a shell is not given on the " "command line, *chsh* prompts for one." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:30 msgid "" "*chsh* supports non-local entries (kerberos, LDAP, etc.) if linked with " "libuser, otherwise use *ypchsh*(1), *lchsh*(1) or any other implementation " "for non-local entries." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:33 ../misc-utils/getopt.1.adoc:53 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--shell* _shell_" msgstr " -s, --shell executa se /etc/shells permitir\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:35 #, fuzzy msgid "Specify your login shell." msgstr "Altere seu shell de login.\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/chsh.1.adoc:36 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-l*, *--list-shells*" msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:38 #, fuzzy msgid "Print the list of shells listed in _/etc/shells_ and exit." msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:42 msgid "" "Display help text and exit. The short options *-h* have been used since " "version 2.30; old versions use deprecated *-u*." msgstr "" #. type: Title == #: ../login-utils/chsh.1.adoc:49 #, fuzzy, no-wrap msgid "VALID SHELLS" msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:52 msgid "" "*chsh* will accept the full pathname of any executable file on the system." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:54 msgid "" "The default behavior for non-root users is to accept only shells listed in " "the _/etc/shells_ file, and issue a warning for root user. It can also be " "configured at compile-time to only issue a warning for all users." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/chsh.1.adoc:69 msgid "*login*(1), *login.defs*(5), *passwd*(5), *shells*(5)" msgstr "" # # # #. Copyright (C) 1998-2004 Miquel van Smoorenburg. #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/last.1.adoc:19 #, no-wrap msgid "last(1)" msgstr "last(1)" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:29 #, fuzzy msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:33 #, fuzzy msgid "*last* [options] [_username_...] [_tty_...]" msgstr " %s [opções] [...] [...]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:35 #, fuzzy msgid "*lastb* [options] [_username_...] [_tty_...]" msgstr " %s [opções] [...] [...]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:39 msgid "" "*last* searches back through the _/var/log/wtmp_ file (or the file " "designated by the *-f* option) and displays a list of all users logged in " "(and out) since that file was created. One or more _usernames_ and/or _ttys_ " "can be given, in which case *last* will show only the entries matching those " "arguments. Names of _ttys_ can be abbreviated, thus *last 0* is the same as " "*last tty0*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:41 msgid "" "When catching a *SIGINT* signal (generated by the interrupt key, usually " "control-C) or a *SIGQUIT* signal, *last* will show how far it has searched " "through the file; in the case of the *SIGINT* signal *last* will then " "terminate." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:43 msgid "" "The pseudo user *reboot* logs in each time the system is rebooted. Thus " "*last reboot* will show a log of all the reboots since the log file was " "created." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:45 msgid "" "*lastb* is the same as *last*, except that by default it shows a log of the " "_/var/log/btmp_ file, which contains all the bad login attempts." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:48 #, no-wrap msgid "*-a*, *--hostlast*" msgstr "*-a*, *--hostlast*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:50 msgid "" "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the *--" "dns* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:51 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-d*, *--dns*" msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:53 msgid "" "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " "host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " "into a hostname." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:54 ../misc-utils/logger.1.adoc:67 #: ../misc-utils/mcookie.1.adoc:31 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*, *--file* _file_" msgstr " -f, --file usa um arquivo específico em vez de %s\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:56 msgid "" "Tell *last* to use a specific _file_ instead of _/var/log/wtmp_. The *--" "file* option can be given multiple times, and all of the specified files " "will be processed." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:57 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-F*, *--fulltimes*" msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:59 #, fuzzy msgid "Print full login and logout times and dates." msgstr "" " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:60 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-i*, *--ip*" msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:62 msgid "Like *--dns ,* but displays the host's IP number instead of the name." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:63 #, fuzzy, no-wrap msgid "**-**__number__; *-n*, *--limit* _number_" msgstr "*-N*, *--inodes* _número_" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:65 #, fuzzy msgid "Tell *last* how many lines to show." msgstr " - quantidade de linhas para mostrar\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:66 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-p*, *--present* _time_" msgstr " -p, --present exibe quem estava presente no horário especificado\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:68 msgid "" "Display the users who were present at the specified time. This is like using " "the options *--since* and *--until* together with the same _time_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:69 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-R*, *--nohostname*" msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:71 #, fuzzy msgid "Suppresses the display of the hostname field." msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:72 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--since* _time_" msgstr " -s, --since exibe as linhas desde o horário especificado\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:74 msgid "" "Display the state of logins since the specified _time_. This is useful, e." "g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " "is often combined with *--until*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:75 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-t*, *--until* _time_" msgstr " -t, --until exibe as linhas até o horário especificado\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:77 #, fuzzy msgid "Display the state of logins until the specified _time_." msgstr "" " --until exibe as linhas até o horário especificado\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:78 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*-c*, *--colon-separate*" msgid "*-T*, *--tab-separated*" msgstr "*-c*, *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:80 msgid "" "Use ASCII *tab* characters to separate the columns in the output instead of " "spaces." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:81 ../sys-utils/dmesg.1.adoc:138 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--time-format* _format_" msgstr "" " --time-format mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:83 msgid "" "Define the output timestamp _format_ to be one of _notime_, _short_, _full_, " "or _iso_. The _notime_ variant will not print any timestamps at all, _short_ " "is the default, and _full_ is the same as the *--fulltimes* option. The " "_iso_ variant will display the timestamp in ISO-8601 format. The ISO format " "contains timezone information, making it preferable when printouts are " "investigated outside of the system." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:84 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-w*, *--fullnames*" msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:86 #, fuzzy msgid "Display full user names and domain names in the output." msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/last.1.adoc:87 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-x*, *--system*" msgstr "" " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n" " no nível de execução\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:89 #, fuzzy msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." msgstr "" " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e " "alterações\n" " no nível de execução\n" #. type: Title == #: ../login-utils/last.1.adoc:92 #, fuzzy, no-wrap msgid "TIME FORMATS" msgstr "Formatos de arquivo" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:95 msgid "" "The options that take the _time_ argument understand the following formats:" msgstr "" #. type: Table #: ../login-utils/last.1.adoc:110 #, no-wrap msgid "" "|YYYYMMDDhhmmss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm:ss |\n" "|YYYY-MM-DD hh:mm |(seconds will be set to 00)\n" "|YYYY-MM-DD |(time will be set to 00:00:00)\n" "|hh:mm:ss |(date will be set to today)\n" "|hh:mm |(date will be set to today, seconds to 00)\n" "|now |\n" "|yesterday |(time is set to 00:00:00)\n" "|today |(time is set to 00:00:00)\n" "|tomorrow |(time is set to 00:00:00)\n" "|+5min |\n" "|-5days |\n" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:116 msgid "_/var/log/wtmp_, _/var/log/btmp_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:120 msgid "" "The files _wtmp_ and _btmp_ might not be found. The system only logs " "information in these files if they are present. This is a local " "configuration issue. If you want the files to be used, they can be created " "with a simple *touch*(1) command (for example, *touch /var/log/wtmp*)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:122 msgid "" "An empty entry is a valid type of wtmp entry. It means that an empty file or " "file with zeros is not interpreted as an error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:124 msgid "" "The utmp file format uses fixed sizes of strings, which means that very long " "strings are impossible to store in the file and impossible to display by " "*last*. The usual limits are 32 bytes for a user and line name and 256 bytes " "for a hostname." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:128 msgid "mailto:miquels@cistron.nl[Miquel van Smoorenburg]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/last.1.adoc:135 msgid "*login*(1), *wtmp*(5), *init*(8), *shutdown*(8)" msgstr "" #. Copyright 1993 Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../login-utils/login.1.adoc:6 #, fuzzy, no-wrap msgid "login(1)" msgstr " -E, --remote usa -r para login(1)\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:16 #, fuzzy msgid "login - begin session on the system" msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:20 #, fuzzy msgid "*login* [*-p*] [*-h* _host_] [*-H*] [*-f* _username_|_username_]" msgstr " %s [-p] [-h ] [-H] [-f] ]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:24 msgid "" "*login* is used when signing onto a system. If no argument is given, *login* " "prompts for the username." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:26 msgid "" "The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " "disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " "failures are permitted before *login* exits and the communications link is " "severed. See *LOGIN_RETRIES* in the *CONFIG FILE ITEMS* section." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:28 msgid "" "If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " "for a new password before proceeding. In such case old password must be " "provided and the new password entered before continuing. Please refer to " "*passwd*(1) for more information." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:30 msgid "" "The user and group ID will be set according to their values in the _/etc/" "passwd_ file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " "only the primary group ID of the account is set. This should allow the " "system administrator to login even in case of network problems. The " "environment variable values for *$HOME*, *$USER*, *$SHELL*, *$PATH*, " "*$LOGNAME*, and *$MAIL* are set according to the appropriate fields in the " "password entry. *$PATH* defaults to _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_ for " "normal users, and to _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" "usr/bin_ for root, if not otherwise configured." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:32 msgid "" "The environment variable *$TERM* will be preserved, if it exists, else it " "will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " "variables are preserved if the *-p* option is given." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:34 #, fuzzy #| msgid "The *PATH* environment variable is used to find filesystem checkers." msgid "The environment variables defined by PAM are always preserved." msgstr "" "A variável de ambiente *PATH* é usada para localizar verificadores de " "sistema de arquivos." #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:36 msgid "" "Then the user's shell is started. If no shell is specified for the user in _/" "etc/passwd_, then _/bin/sh_ is used. If the specified shell contains a " "space, it is treated as a shell script. If there is no home directory " "specified in _/etc/passwd_, then _/_ is used, followed by _.hushlogin_ check " "as described below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:38 msgid "" "If the file _.hushlogin_ exists, then a \"quiet\" login is performed. This " "disables the checking of mail and the printing of the last login time and " "message of the day. Otherwise, if _/var/log/lastlog_ exists, the last login " "time is printed, and the current login is recorded." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:43 msgid "Used by *getty*(8) to tell *login* to preserve the environment." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:44 ../misc-utils/whereis.1.adoc:94 #: ../text-utils/pg.1.adoc:45 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*" msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:46 msgid "" "Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " "*getty*(8) autologin feature." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:47 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-h*" msgstr "*h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:49 msgid "" "Used by other servers (such as *telnetd*(8) to pass the name of the remote " "host to *login* so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " "superuser is allowed use this option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:51 msgid "" "Note that the *-h* option has an impact on the *PAM service* *name*. The " "standard service name is _login_, but with the *-h* option, the name is " "_remote_. It is necessary to create proper PAM config files (for example, _/" "etc/pam.d/login_ and _/etc/pam.d/remote_)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:52 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-H*" msgstr "*h*" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:54 msgid "" "Used by other servers (for example, *telnetd*(8)) to tell *login* that " "printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* below." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:60 msgid "" "*login* reads the _/etc/login.defs_ configuration file (see *login." "defs*(5)). Note that the configuration file could be distributed with " "another package (usually shadow-utils). The following configuration items " "are relevant for *login*:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:61 #, fuzzy, no-wrap msgid "*MOTD_FILE* (string)" msgstr " %s [opções] [...]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:63 msgid "" "Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " "directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " "then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " "the directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:65 msgid "" "The default value is _/usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd_. If the " "*MOTD_FILE* item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " "the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " "by the *pam_motd*(8) PAM module." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:67 msgid "The directories in the *MOTD_FILE* are supported since version 2.36." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:69 msgid "" "Note that *login* does not implement any filenames overriding behavior like " "pam_motd (see also *MOTD_FIRSTONLY*), but all content from all files is " "displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " "use _/run/motd.d_ rather than rely on overriding behavior hardcoded in " "system tools." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:70 #, no-wrap msgid "*MOTD_FIRSTONLY* (boolean)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:73 msgid "" "Forces *login* to stop display content specified by *MOTD_FILE* after the " "first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " "case. This option allows *login* semantics to be configured to be more " "compatible with pam_motd. The default value is _no_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:74 ../term-utils/agetty.8.adoc:190 #, fuzzy, no-wrap msgid "*LOGIN_PLAIN_PROMPT* (boolean)" msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:77 msgid "" "Tell *login* that printing the hostname should be suppressed in the login: " "prompt. This is an alternative to the *-H* command line option. The default " "value is _no_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:78 #, no-wrap msgid "*LOGIN_TIMEOUT* (number)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:81 msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is _60_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:82 #, fuzzy, no-wrap msgid "*LOGIN_RETRIES* (number)" msgstr " --nice executa o login com essa prioridade\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:85 msgid "" "Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " "is _3_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:86 #, no-wrap msgid "*LOGIN_KEEP_USERNAME* (boolean)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:89 msgid "" "Tell *login* to only re-prompt for the password if authentication failed, " "but the username is valid. The default value is _no_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:90 ../login-utils/su.1.adoc:102 #, no-wrap msgid "*FAIL_DELAY* (number)" msgstr "*FAIL_DELAY* (número)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:93 msgid "" "Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " "failure. The default value is _5_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:94 #, no-wrap msgid "*TTYPERM* (string)" msgstr "*TTYPERM* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:97 msgid "" "The terminal permissions. The default value is _0600_ or _0620_ if tty group " "is used." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:98 #, no-wrap msgid "*TTYGROUP* (string)" msgstr "*TTYGROUP* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:101 msgid "" "The login tty will be owned by the *TTYGROUP*. The default value is _tty_. " "If the *TTYGROUP* does not exist, then the ownership of the terminal is set " "to the user's primary group." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:103 msgid "" "The *TTYGROUP* can be either the name of a group or a numeric group " "identifier." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:104 #, fuzzy, no-wrap msgid "*HUSHLOGIN_FILE* (string)" msgstr " %s [opções] [...]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:107 msgid "" "If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " "sequence. If a full pathname (for example, _/etc/hushlogins_) is specified, " "then hushed mode will be enabled if the user's name or shell are found in " "the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode will " "be enabled for all users." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:109 msgid "" "If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " "file exists in the user's home directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:111 msgid "" "The default is to check _/etc/hushlogins_ and if it does not exist then _~/." "hushlogin_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:113 msgid "" "If the *HUSHLOGIN_FILE* item is empty, then all the checks are disabled." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:114 #, fuzzy, no-wrap msgid "*DEFAULT_HOME* (boolean)" msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:117 msgid "" "Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " "directory. If set to _yes_, the user will login in the root (/) directory if " "it is not possible to change directory to their home. The default value is " "_yes_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:118 #, no-wrap msgid "*LASTLOG_UID_MAX* (unsigned number)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:121 msgid "" "Highest user ID number for which the _lastlog_ entries should be updated. As " "higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " "authentication services there is no need to create a huge sparse _lastlog_ " "file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " "that there is no user ID limit for writing _lastlog_ entries. The default " "value is _ULONG_MAX_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "*LOG_UNKFAIL_ENAB* (boolean)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:125 msgid "" "Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " "default value is _no_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:127 msgid "" "Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " "their password instead of their login name." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:128 ../login-utils/runuser.1.adoc:89 #: ../login-utils/su.1.adoc:105 #, no-wrap msgid "*ENV_PATH* (string)" msgstr "*ENV_PATH* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:131 msgid "" "If set, it will be used to define the *PATH* environment variable when a " "regular user logs in. The default value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:132 ../login-utils/runuser.1.adoc:92 #: ../login-utils/su.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "*ENV_ROOTPATH* (string)" msgstr "*ENV_ROOTPATH* (string)" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:133 ../login-utils/runuser.1.adoc:93 #: ../login-utils/su.1.adoc:109 #, no-wrap msgid "*ENV_SUPATH* (string)" msgstr "*ENV_SUPATH* (string)" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:136 msgid "" "If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " "superuser logs in. *ENV_ROOTPATH* takes precedence. The default value is _/" "usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:150 msgid "" "_/var/run/utmp_, _/var/log/wtmp_, _/var/log/lastlog_, _/var/spool/mail/*_, _/" "etc/motd_, _/etc/passwd_, _/etc/nologin_, _/etc/pam.d/login_, _/etc/pam.d/" "remote_, _/etc/hushlogins_, _$HOME/.hushlogin_" msgstr "" #. type: Title == #: ../login-utils/login.1.adoc:151 ../term-utils/agetty.8.adoc:322 #, no-wrap msgid "CREDENTIALS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:154 msgid "" "*login* supports configuration via systemd credentials (see https://systemd." "io/CREDENTIALS/). *login* reads the following systemd credentials:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/login.1.adoc:155 #, no-wrap msgid "*login.noauth* (boolean)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:158 msgid "" "If set, configures *login* to skip login authentication, similarly to the *-" "f* option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:162 msgid "" "The undocumented BSD *-r* option is not supported. This may be required by " "some *rlogind*(8) programs." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:164 msgid "" "A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " "works; for most purposes *su*(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " "security reasons, *login* does a *vhangup*(2) system call to remove any " "possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " "If one uses the command *login*, then the surrounding shell gets killed by " "*vhangup*(2) because it's no longer the true owner of the tty. This can be " "avoided by using *exec login* in a top-level shell or xterm." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:168 msgid "" "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by mailto:glad@daimi.dk[Michael Glad] " "for HP-UX. Ported to Linux 0.12: mailto:poe@daimi.aau.dk[Peter Orbaek]. " "Rewritten to a PAM-only version by mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/login.1.adoc:180 msgid "" "*mail*(1), *passwd*(1), *passwd*(5), *utmp*(5), *environ*(7), *getty*(8), " "*init*(8), *lastlog*(8), *shutdown*(8)" msgstr "" #. Copyright 2014 Ondrej Oprala (ondrej.oprala@gmail.com) #. May be distributed under the GNU General Public License #. type: Title = #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:4 #, fuzzy, no-wrap msgid "lslogins(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:14 #, fuzzy msgid "lslogins - display information about known users in the system" msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:18 #, fuzzy msgid "" "*lslogins* [options] [*-s*|*-u*[=_UID_]] [*-g* _groups_] [*-l* _logins_] " "[_username_]" msgstr " %s [-p] [-h ] [-H] [-f] ]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:22 msgid "" "Examine the wtmp and btmp logs, _/etc/shadow_ (if necessary) and _/passwd_ " "and output the desired data." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:24 msgid "" "The optional argument _username_ forces *lslogins* to print all available " "details about the specified user only. In this case the output format is " "different than in case of *-l* or *-g* and unknown is _username_ reported as " "an error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:26 msgid "The default action is to list info about all the users in the system." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:30 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:31 #, no-wrap msgid "*-a*, *--acc-expiration*" msgstr "*-a*, *--acc-expiration*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:33 msgid "" "Display data about the date of last password change and the account " "expiration date (see *shadow*(5) for more info). (Requires root privileges.)" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:34 #, no-wrap msgid "*--btmp-file* _path_" msgstr "*--btmp-file* _caminho_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:36 #, fuzzy msgid "Alternate path for btmp." msgstr "" " --btmp-file \n" " define um caminho alternativo para btmp\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:37 #, no-wrap msgid "*-c*, *--colon-separate*" msgstr "*-c*, *--colon-separate*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:39 msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:40 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:47 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-e*, *--export*" msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:42 #, fuzzy msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option *--shell*." msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:43 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*, *--failed*" msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:45 #, fuzzy msgid "Display data about the users' last failed login attempts." msgstr "" " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do " "usuário\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:46 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-groups*" msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:48 #, fuzzy msgid "Show information about supplementary groups." msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:49 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-g*, **--groups**=_groups_" msgstr " -g, --groups= exibe usuários pertencentes a um grupo em \n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:51 msgid "" "Only show data of users belonging to _groups_. More than one group may be " "specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " "ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:53 msgid "" "Note that the relation between user and group may be invisible for the " "primary group if the user is not explicitly specified as group member (e.g., " "in _/etc/group_). If the command *lslogins* scans for groups then it uses " "the groups database only, and the user database with primary GID is not used " "at all." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:54 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-L*, *--last*" msgstr "" " -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n" " dos usuários\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:56 msgid "" "Display data containing information about the users' last login sessions." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:57 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-l*, **--logins**=_logins_" msgstr " -l, --logins= exibe apenas usuários de \n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:59 msgid "" "Only show data of users with a login specified in _logins_ (user names or " "user IDs). More than one login may be specified; the list has to be comma-" "separated. Unknown login names are ignored." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:60 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:56 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-n*, *--newline*" msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:62 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:58 #, fuzzy msgid "Display each piece of information on a separate line." msgstr "" " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:63 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:59 #: ../sys-utils/prlimit.1.adoc:43 ../sys-utils/swapon.8.adoc:77 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--noheadings*" msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:65 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:95 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:90 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:48 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:55 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:57 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:61 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:44 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:42 ../sys-utils/prlimit.1.adoc:45 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:32 #, fuzzy msgid "Do not print a header line." msgstr " --nohints não mostra dicas\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:66 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:60 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:62 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--notruncate*" msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:68 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:64 #, fuzzy msgid "Don't truncate output." msgstr " --notruncate não trunca a saída\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:71 msgid "" "Specify which output columns to print. The default list of columns may be " "extended if _list_ is specified in the format _+list_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:74 #, fuzzy msgid "" "Output all available columns. *--help* to get a list of all supported " "columns." msgstr "" "Especifica quais colunas de saída exibir. Use *--help* para obter uma lista " "de todas as colunas suportadas." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:75 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-p*, *--pwd*" msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:77 msgid "Display information related to login by password (see also *-afL*)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:80 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:73 msgid "Raw output (no columnation)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:81 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--system-accs*" msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:83 msgid "" "Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " "101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " "(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " "*SYS_UID_MIN* and *SYS_UID_MAX* in the file _/etc/login.defs_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:84 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:77 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--time-format* _type_" msgstr " --time-format= exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:86 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:79 msgid "" "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " "format is designed to be space efficient and human readable." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:87 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-u*, *--user-accs*" msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:89 msgid "" "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " "(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " "This hardcoded default maybe overwritten by parameters UID_MIN and UID_MAX " "in the file _/etc/login.defs_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:92 #, no-wrap msgid "*--wtmp-file* _path_" msgstr "*--wtmp-file* _caminho_" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:94 #, fuzzy msgid "Alternate path for wtmp." msgstr "" " --wtmp-file \n" " define um caminho alternativo para wtmp\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:95 #, fuzzy, no-wrap msgid "*--lastlog* _path_" msgstr " --lastlog define um caminho alternativo para lastlog\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:97 #, fuzzy msgid "Alternate path for *lastlog*(8)." msgstr " --lastlog define um caminho alternativo para lastlog\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:98 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:184 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:174 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:83 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*-h*, *--help*" msgid "*-y*, *--shell*" msgstr "*-h*, *--help*" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:100 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:85 msgid "" "The column name will be modified to contain only characters allowed for " "shell variable identifiers. This is usable, for example, with *--export*. " "Note that this feature has been automatically enabled for *--export* in " "version 2.37, but due to compatibility issues, now it's necessary to request " "this behavior by *--shell*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:101 ../misc-utils/namei.1.adoc:59 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-Z*, *--context*" msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:103 #, fuzzy msgid "Display the users' security context." msgstr "o contexto de segurança do usuário" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:104 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-z*, *--print0*" msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:106 #, fuzzy msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." msgstr "" " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere " "nulo\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:111 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:90 msgid "if OK," msgstr "se OK," #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:112 ../login-utils/runuser.1.adoc:107 #: ../login-utils/su.1.adoc:123 ../misc-utils/lsblk.8.adoc:188 #: ../sys-utils/fstrim.8.adoc:78 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:295 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:91 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:114 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:93 #, fuzzy msgid "if incorrect arguments specified," msgstr "Valor incorreto." #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:115 ../sys-utils/hwclock.8.adoc:298 #: ../sys-utils/lsipc.1.adoc:94 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:117 msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:121 msgid "The default UID thresholds are read from _/etc/login.defs_." msgstr "" #. type: Title === #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:122 #, no-wrap msgid "Password status" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:125 msgid "Multiple fields describe password status." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:126 #, no-wrap msgid "*\"Password is locked\"*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:128 msgid "" "The password is prefixed by '!!', and the user cannot login although the " "password is set or empty. This is common for new accounts without a set " "password." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:129 #, no-wrap msgid "*\"Password not required (empty)\"*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:131 msgid "" "The password is not set (hash is missing); this is common for locked system " "accounts. Not requiring a password does not mean the user can log-in without " "a password. It depends on the password \"lock\" status." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "*\"Login by password disabled\"*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:134 msgid "" "'yes' means that there is no valid password. The password hash is missing, " "or the hash method is unknown or contains invalid chars." msgstr "" #. type: Title == #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:135 ../login-utils/nologin.8.adoc:59 #: ../login-utils/runuser.1.adoc:129 ../login-utils/su.1.adoc:152 #: ../login-utils/vipw.8.adoc:68 ../misc-utils/cal.1.adoc:173 #: ../misc-utils/look.1.adoc:90 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:692 #: ../sys-utils/fstab.5.adoc:137 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:97 #: ../sys-utils/mount.8.adoc:1662 ../sys-utils/renice.1.adoc:92 #: ../sys-utils/rtcwake.8.adoc:118 ../sys-utils/swapon.8.adoc:163 #: ../sys-utils/umount.8.adoc:169 ../term-utils/mesg.1.adoc:91 #: ../term-utils/script.1.adoc:151 ../term-utils/wall.1.adoc:77 #: ../term-utils/write.1.adoc:78 ../text-utils/col.1.adoc:123 #: ../text-utils/colcrt.1.adoc:66 ../text-utils/colrm.1.adoc:63 #: ../text-utils/column.1.adoc:181 ../text-utils/more.1.adoc:186 #: ../text-utils/ul.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTÓRICO" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:138 msgid "" "The *lslogins* utility is inspired by the *logins* utility, which first " "appeared in FreeBSD 4.10." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:143 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:105 msgid "" "mailto:ooprala@redhat.com[Ondrej Oprala], mailto:kzak@redhat.com[Karel Zak]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/lslogins.1.adoc:150 msgid "*group*(5), *passwd*(5), *shadow*(5), *utmp*(5)" msgstr "" #. No copyright is claimed. This code is in the public domain; do with #. it what you wish. #. po4a: entry man manual #. Original author unknown. This man page is in the public domain. #. Modified Sat Oct 9 17:46:48 1993 by faith@cs.unc.edu #. type: Title = #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:8 #, fuzzy, no-wrap msgid "newgrp(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:18 #, fuzzy msgid "newgrp - log in to a new group" msgstr "Acessa um novo grupo.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:22 #, fuzzy msgid "*newgrp* [_group_]" msgstr "grupo inexistente" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:26 msgid "" "*newgrp* changes the group identification of its caller, analogously to " "*login*(1). The same person remains logged in, and the current directory is " "unchanged, but calculations of access permissions to files are performed " "with respect to the new group ID." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:28 msgid "If no group is specified, the GID is changed to the login GID." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:37 msgid "_/etc/group_, _/etc/passwd_" msgstr "_/etc/group_, _/etc/passwd_" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:41 msgid "" "Originally by Michael Haardt. Currently maintained by mailto:poe@daimi.aau." "dk[Peter Orbaek]." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/newgrp.1.adoc:46 msgid "*login*(1), *group*(5)" msgstr "" #. type: Title = #: ../login-utils/nologin.8.adoc:2 #, fuzzy, no-wrap msgid "nologin(8)" msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:12 #, fuzzy msgid "nologin - politely refuse a login" msgstr "Recursar educadamente um login.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:16 #, fuzzy msgid "*nologin* [*-V*] [*-h*]" msgstr "*blockdev* *-h*|*-V*\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:20 msgid "" "*nologin* displays a message that an account is not available and exits non-" "zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " "account." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:22 msgid "" "If the file _/etc/nologin.txt_ exists, *nologin* displays its contents to " "the user instead of the default message." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:24 #, fuzzy msgid "The exit status returned by *nologin* is always 1." msgstr "" "O status de saída retornado por *mkfs* é 0 em caso de sucesso e 1 em caso de " "falha." #. type: Labeled list #: ../login-utils/nologin.8.adoc:28 ../sys-utils/blkpr.8.adoc:25 #: ../sys-utils/flock.1.adoc:56 ../term-utils/script.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command* _command_" msgstr "*-c*, *--command* _comando_" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:30 #, fuzzy #| msgid "*--init-file*\n" msgid "*--init-file*" msgstr "*--init-file*\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:32 #, fuzzy msgid "*-i* *--interactive*" msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:34 #, fuzzy msgid "*--init-file* _file_" msgstr "tamanho do arquivo" #. type: Labeled list #: ../login-utils/nologin.8.adoc:36 ../misc-utils/rename.1.adoc:47 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-i*, *--interactive*" msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:38 #, fuzzy msgid "*-l*, *--login*" msgstr "" " -l, --login-program \n" " especifica o programa usado para iniciar sessão\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:40 #, fuzzy #| msgid "*--noadjfile*" msgid "*--noprofile*" msgstr "*--noadjfile*" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:42 #, fuzzy msgid "*--norc*" msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:44 #, fuzzy msgid "*--posix*" msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:46 #, fuzzy msgid "*--rcfile* _file_" msgstr "tamanho do arquivo" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:48 #, fuzzy #| msgid "*-r*, *--restricted*\n" msgid "*-r*, *--restricted*" msgstr "*-r*, *--restricted*\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:50 msgid "These shell command-line options are ignored to avoid *nologin* error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:56 msgid "" "*nologin* is a per-account way to disable login (usually used for system " "accounts like http or ftp). *nologin* uses _/etc/nologin.txt_ as an optional " "source for a non-default message, the login access is always refused " "independently of the file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:58 msgid "" "*pam_nologin*(8) PAM module usually prevents all non-root users from logging " "into the system. *pam_nologin*(8) functionality is controlled by _/var/run/" "nologin_ or the _/etc/nologin_ file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:62 msgid "The *nologin* command appeared in 4.4BSD." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/nologin.8.adoc:72 msgid "*login*(1), *passwd*(5), *pam_nologin*(8)" msgstr "" #. type: Title = #: ../login-utils/runuser.1.adoc:2 #, fuzzy, no-wrap msgid "runuser(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:12 msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:16 #, fuzzy msgid "*runuser* [options] *-u* _user_ [[--] _command_ [_argument_...]]" msgstr " %s [opções] [-] [ [...]]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:18 #, fuzzy msgid "*runuser* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" msgstr " %s [opções] [-] [ [...]]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:22 msgid "" "*runuser* can be used to run commands with a substitute user and group ID. " "If the option *-u* is not given, *runuser* falls back to *su*-compatible " "semantics and a shell is executed. The difference between the commands " "*runuser* and *su* is that *runuser* does not ask for a password (because it " "may be executed by the root user only) and it uses a different PAM " "configuration. The command *runuser* does not have to be installed with set-" "user-ID permissions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:24 msgid "" "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " "the *setpriv*(1) command." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:26 msgid "" "When called without arguments, *runuser* defaults to running an interactive " "shell as _root_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:28 msgid "" "For backward compatibility, *runuser* defaults to not changing the current " "directory and to setting only the environment variables *HOME* and *SHELL* " "(plus *USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). This version " "of *runuser* uses PAM for session management." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:30 msgid "" "Note that *runuser* in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " "environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" "preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:32 msgid "" "Since version 2.38 *runuser* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:35 #, no-wrap msgid "*-c*, *--command*=_command_" msgstr "*-c*, *--command*=_comando_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:37 ../login-utils/su.1.adoc:38 msgid "Pass _command_ to the shell with the *-c* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:38 ../login-utils/su.1.adoc:39 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*, *--fast*" msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:40 ../login-utils/su.1.adoc:41 msgid "" "Pass *-f* to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:41 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-g*, *--group*=_group_" msgstr " -g, --group só envia mensagem ao grupo\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:43 msgid "" "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:44 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-G*, *--supp-group*=_group_" msgstr " -G, --supp-group especifica um grupo suplementar\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:46 ../login-utils/su.1.adoc:47 msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " "group if the option *--group* is not specified." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:47 ../login-utils/su.1.adoc:48 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-*, *-l*, *--login*" msgstr "" " -l, --login-program \n" " especifica o programa usado para iniciar sessão\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:49 msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:51 msgid "" "clears all the environment variables except for *TERM* and variables " "specified by *--whitelist-environment*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:52 ../login-utils/su.1.adoc:60 msgid "" "initializes the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, " "and *PATH*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:53 ../login-utils/su.1.adoc:61 msgid "changes to the target user's home directory" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:54 ../login-utils/su.1.adoc:62 msgid "" "sets argv[0] of the shell to '*-*' in order to make the shell a login shell" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:55 ../login-utils/su.1.adoc:63 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-m*, *-p*, *--preserve-environment*" msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:57 msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " "*LOGNAME*. The option is ignored if the option *--login* is specified." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:58 ../login-utils/su.1.adoc:66 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-P*, *--pty*" msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:60 msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., *runuser --pty* *-u* _username_ " "*--* _command_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *runuser* works " "as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:62 msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | " "runuser --pty -u* _user_), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is " "disabled to avoid messy output." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:63 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--shell*=_shell_" msgstr " -s, --shell executa se /etc/shells permitir\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:65 msgid "" "Run the specified _shell_ instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:67 ../login-utils/su.1.adoc:77 #, fuzzy msgid "the shell specified with *--shell*" msgstr "nenhum shell" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:68 msgid "" "the shell specified in the environment variable *SHELL* if the *--preserve-" "environment* option is used" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:69 ../login-utils/su.1.adoc:79 msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:70 ../login-utils/su.1.adoc:80 msgid "/bin/sh" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:72 msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in _/etc/" "shells_), then the *--shell* option and the *SHELL* environment variables " "are ignored unless the calling user is root." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:73 ../login-utils/su.1.adoc:81 #, fuzzy, no-wrap msgid "**--session-command=**__command__" msgstr "" " --session-command passa um comando para o shell com -c\n" " e não cria uma nova sessão\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:75 ../login-utils/su.1.adoc:83 msgid "Same as *-c*, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:76 ../login-utils/su.1.adoc:84 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-T*, *--no-pty**" msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:79 ../login-utils/su.1.adoc:87 msgid "" "Do not create a pseudo-terminal, opposite of *--pty* and *-P*. Note that " "running without a pseudo-terminal opens the security risk of privilege " "escalation through TIOCSTI/TIOCLINUX ioctl command injection." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:80 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-w*, *--whitelist-environment*=_list_" msgstr " -w, --whitelist-environment não restaura as variáveis especificadas\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:82 ../login-utils/su.1.adoc:90 msgid "" "Don't reset the environment variables specified in the comma-separated " "_list_ when clearing the environment for *--login*. The whitelist is ignored " "for the environment variables *HOME*, *SHELL*, *USER*, *LOGNAME*, and *PATH*." msgstr "" #. type: Title == #: ../login-utils/runuser.1.adoc:85 ../login-utils/su.1.adoc:97 #, fuzzy, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "ONIE config" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:88 msgid "" "*runuser* reads the _/etc/default/runuser_ and _/etc/login.defs_ " "configuration files. The following configuration items are relevant for " "*runuser*:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:91 msgid "" "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " "is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:95 ../login-utils/su.1.adoc:111 msgid "" "Defines the *PATH* environment variable for root. *ENV_SUPATH* takes " "precedence. The default value is _/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/" "usr/sbin:/usr/bin_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:96 ../login-utils/su.1.adoc:112 #, fuzzy, no-wrap msgid "*ALWAYS_SET_PATH* (boolean)" msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:98 msgid "" "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " "specified *runuser* initializes *PATH*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:100 ../login-utils/su.1.adoc:116 msgid "" "The environment variable *PATH* may be different on systems where _/bin_ and " "_/sbin_ are merged into _/usr_; this variable is also affected by the *--" "login* command-line option and the PAM system setting (e.g., *pam_env*(8))." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:104 msgid "" "*runuser* normally returns the exit status of the command it executed. If " "the command was killed by a signal, *runuser* returns the number of the " "signal plus 128." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:106 msgid "Exit status generated by *runuser* itself:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 ../login-utils/su.1.adoc:125 msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:109 ../login-utils/su.1.adoc:125 #, no-wrap msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:111 ../login-utils/su.1.adoc:127 msgid "The requested command could not be executed" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:111 ../login-utils/su.1.adoc:127 #, no-wrap msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:113 ../login-utils/su.1.adoc:129 #, fuzzy msgid "The requested command was not found" msgstr "%s: não encontrado" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:117 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/runuser_" msgstr "_/etc/pam.d/runuser_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:119 ../login-utils/su.1.adoc:134 #, fuzzy msgid "default PAM configuration file" msgstr "" " -p, --profile \n" " (padrão: \"%s\")\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:120 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/runuser-l_" msgstr "_/etc/pam.d/runuser-l_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:122 ../login-utils/su.1.adoc:137 msgid "PAM configuration file if *--login* is specified" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:123 #, no-wrap msgid "_/etc/default/runuser_" msgstr "_/etc/default/runuser_" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:125 msgid "runuser specific logindef config file" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/runuser.1.adoc:126 ../login-utils/su.1.adoc:141 #, fuzzy, no-wrap msgid "_/etc/login.defs_" msgstr "Erro na leitura de login.defs: %s" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:128 ../login-utils/su.1.adoc:143 msgid "global logindef config file" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:132 msgid "" "This *runuser* command was derived from coreutils' *su*, which was based on " "an implementation by David MacKenzie, and the Fedora *runuser* command by " "Dan Walsh." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/runuser.1.adoc:140 msgid "*setpriv*(1), *su*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8)" msgstr "" #. type: Title = #: ../login-utils/su.1.adoc:2 #, fuzzy, no-wrap msgid "su(1)" msgstr "" "Executa com o id de usuário e id de grupo do . Se -u não\n" "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n" "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:13 msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:17 #, fuzzy msgid "*su* [options] [*-*] [_user_ [_argument_...]]" msgstr " %s [opções] [-] [ [...]]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:21 msgid "*su* allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:23 msgid "" "When called with no _user_ specified, *su* defaults to running an " "interactive shell as _root_. When _user_ is specified, additional " "__argument__s can be supplied, in which case they are passed to the shell." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:25 msgid "" "For backward compatibility, *su* defaults to not change the current " "directory and to only set the environment variables *HOME* and *SHELL* (plus " "*USER* and *LOGNAME* if the target _user_ is not root). It is recommended to " "always use the *--login* option (instead of its shortcut *-*) to avoid side " "effects caused by mixing environments." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:27 msgid "" "This version of *su* uses PAM for authentication, account and session " "management. Some configuration options found in other *su* implementations, " "such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:29 msgid "" "*su* is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution for " "privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-ID " "command *runuser*(1) that does not require authentication and provides " "separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " "the recommended solution is to use command *setpriv*(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:31 msgid "" "Note that *su* in all cases uses PAM (*pam_getenvlist*(3)) to do the final " "environment modification. Command-line options such as *--login* and *--" "preserve-environment* affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:33 msgid "" "Since version 2.38 *su* resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:36 #, no-wrap msgid "*-c*, **--command**=__command__" msgstr "*-c*, **--command**=__comando__" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:42 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-g*, **--group**=__group__" msgstr " -g, --group só envia mensagem ao grupo\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:44 msgid "" "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:45 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-G*, **--supp-group**=__group__" msgstr " -G, --supp-group especifica um grupo suplementar\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:50 msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:55 msgid "" "Note that on systemd-based systems, a new session may be defined as a real " "entry point to the system. However, *su* does not create a real session (by " "PAM) from this point of view. You need to use tools like *systemd-run* or " "*machinectl* to initiate a complete, real session." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:57 msgid "*su* does:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:59 msgid "" "clears all the environment variables except *TERM* and variables specified " "by *--whitelist-environment*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:65 msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set *HOME*, *SHELL*, *USER* or " "*LOGNAME*. This option is ignored if the option *--login* is specified." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:68 msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid *TIOCSTI* ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., *su --pty* **-** __username__ *-" "c* _application_ *&*). If the pseudo-terminal is enabled, then *su* works as " "a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:70 msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., *echo \"date\" | su --" "pty*), then the *ECHO* flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " "messy output." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:71 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, **--shell**=__shell__" msgstr " -s, --shell executa se /etc/shells permitir\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:73 msgid "" "Run the specified _shell_ instead of the default. If the target user has a " "restricted shell (i.e., not listed in _/etc/shells_), the *--shell* option " "and the *SHELL* environment variables are ignored unless the calling user is " "root." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:75 msgid "" "The shell to run is selected according to the following rules, in order:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:78 msgid "" "the shell specified in the environment variable *SHELL*, if the *--preserve-" "environment* option is used" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:88 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-w*, **--whitelist-environment**=__list__" msgstr " -w, --whitelist-environment não restaura as variáveis especificadas\n" #. type: Title == #: ../login-utils/su.1.adoc:93 ../term-utils/script.1.adoc:123 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SINAIS" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:96 msgid "" "Upon receiving either *SIGINT*, *SIGQUIT* or *SIGTERM*, *su* terminates its " "child and afterwards terminates itself with the received signal. The child " "is terminated by *SIGTERM*, after unsuccessful attempt and 2 seconds of " "delay the child is killed by *SIGKILL*." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {colon} untranslated #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:101 msgid "" "*su* reads the _/etc/default/su_ and _/etc/login.defs_ configuration files. " "The following configuration items are relevant for *su*{colon}" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:104 msgid "" "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " "non-negative integer." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:107 msgid "" "Defines the *PATH* environment variable for a regular user. The default " "value is _/usr/local/bin:/bin:/usr/bin_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:114 msgid "" "If set to _yes_ and *--login* and *--preserve-environment* were not " "specified *su* initializes *PATH*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:120 msgid "" "*su* normally returns the exit status of the command it executed. If the " "command was killed by a signal, *su* returns the number of the signal plus " "128." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:122 msgid "Exit status generated by *su* itself:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:132 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/su_" msgstr "_/etc/pam.d/su_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:135 #, no-wrap msgid "_/etc/pam.d/su-l_" msgstr "_/etc/pam.d/su-l_" #. type: Labeled list #: ../login-utils/su.1.adoc:138 #, no-wrap msgid "_/etc/default/su_" msgstr "_/etc/default/su_" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:140 msgid "command specific logindef config file" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:147 msgid "" "For security reasons, *su* always logs failed log-in attempts to the _btmp_ " "file, but it does not write to the _lastlog_ file at all. This solution can " "be used to control *su* behavior by PAM configuration. If you want to use " "the *pam_lastlog*(8) module to print warning message about failed log-in " "attempts then *pam_lastlog*(8) has to be configured to update the _lastlog_ " "file as well. For example by:" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/su.1.adoc:150 msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:155 msgid "" "This *su* command was derived from coreutils' *su*, which was based on an " "implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " "refactored by Karel Zak." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/su.1.adoc:163 msgid "*setpriv*(1), *login.defs*(5), *shells*(5), *pam*(8), *runuser*(1)" msgstr "" # # # #. Copyright (C) 1998-2006 Miquel van Smoorenburg. #. Copyright (C) 2012 Karel Zak #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:20 #, fuzzy, no-wrap msgid "sulogin(8)" msgstr "" "\n" "Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n" "Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n" "\n" "Pressione Enter para continuar.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:31 #, fuzzy msgid "sulogin - single-user login" msgstr "Login como um usuário único.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:35 #, fuzzy msgid "*sulogin* [options] [_tty_]" msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:39 msgid "" "*sulogin* is invoked by *init* when the system goes into single-user mode." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:41 #, fuzzy msgid "The user is prompted:" msgstr "Comandos de usuário" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:43 msgid "" "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " "startup):" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:45 msgid "" "If the root account is locked and *--force* is specified, no password is " "required." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:47 msgid "" "*sulogin* will be connected to the current terminal, or to the optional " "_tty_ device that can be specified on the command line (typically _/dev/" "console_)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:49 msgid "" "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " "prompt, the system will continue to boot." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:52 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-e*, *--force*" msgstr "" " -p, --login-shell inicia um shell de login\n" " -t, --timeout tempo máximo de espera por uma senha\n" " (padrão: sem limite)\n" " -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n" " getpwnam(3) falhar\n" #. TRANSLATORS: Keep {asterisk} untranslated. #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:54 msgid "" "If the default method of obtaining the root password from the system via " "*getpwnam*(3) fails, then examine _/etc/passwd_ and _/etc/shadow_ to get the " "password. If these files are damaged or nonexistent, or when root account is " "locked by '!' or '{asterisk}' at the begin of the password then *sulogin* " "will *start a root shell without asking for a password*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:57 msgid "" "Only use the *-e* option if you are sure the console is physically protected " "against unauthorized access." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:58 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-p*, *--login-shell*" msgstr "" " -p, --login-shell inicia um shell de login\n" " -t, --timeout tempo máximo de espera por uma senha\n" " (padrão: sem limite)\n" " -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n" " getpwnam(3) falhar\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:60 msgid "" "Specifying this option causes *sulogin* to start the shell process as a " "login shell." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:61 ../misc-utils/waitpid.1.adoc:29 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-t*, *--timeout* _seconds_" msgstr "" " -p, --login-shell inicia um shell de login\n" " -t, --timeout tempo máximo de espera por uma senha\n" " (padrão: sem limite)\n" " -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n" " getpwnam(3) falhar\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:63 msgid "" "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " "*sulogin* will wait forever." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:69 msgid "" "*sulogin* looks for the environment variable *SUSHELL* or *sushell* to " "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " "will try to execute root's shell from _/etc/passwd_. If that fails, it will " "fall back to _/bin/sh_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/sulogin.8.adoc:73 msgid "" "*sulogin* was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." msgstr "" # # # #. Copyright (C) 2010 Michael Krapp #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. (at your option) any later version. #. This program is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with this program; if not, write to the Free Software #. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Title = #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:19 #, fuzzy, no-wrap msgid "utmpdump(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:29 #, fuzzy msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format" msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:33 #, fuzzy msgid "*utmpdump* [options] _filename_" msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:37 msgid "" "*utmpdump* is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, so " "they can be examined. *utmpdump* reads from stdin unless a _filename_ is " "passed." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:40 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-f*, *--follow*" msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:42 #, fuzzy msgid "Output appended data as the file grows." msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:43 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _file_" msgstr "" " -o, --output \n" " escreve no arquivo em vez da saída padrão\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:45 #, fuzzy msgid "Write command output to _file_ instead of standard output." msgstr "" " -o, --output \n" " escreve no arquivo em vez da saída padrão\n" #. type: Labeled list #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:46 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-r*, *--reverse*" msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:48 msgid "" "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:54 msgid "" "*utmpdump* can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " "dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " "bogus entries, and reintegrated using:" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:57 msgid "*utmpdump -r < ascii_file > wtmp*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:60 msgid "But be warned, *utmpdump* was written for debugging purposes only." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:64 msgid "" "Only the binary version of the *utmp*(5) is standardised. Textual dumps may " "become incompatible in future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:66 msgid "" "The version 2.28 was the last one that printed text output using *ctime*(3) " "timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " "format in UTC-0 timezone. Conversion from former timestamp format can be " "made to binary, although attempt to do so can lead the timestamps to drift " "amount of timezone offset." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:70 msgid "" "You may *not* use the *-r* option, as the format for the utmp/wtmp files " "strongly depends on the input format. This tool was *not* written for normal " "use, but for debugging only." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:74 msgid "Michael Krapp" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/utmpdump.1.adoc:81 msgid "*last*(1), *w*(1), *who*(1), *utmp*(5)" msgstr "" # # # #. Copyright (c) 1983, 1991 The Regents of the University of California. #. All rights reserved. #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software #. must display the following acknowledgement: #. This product includes software developed by the University of #. California, Berkeley and its contributors. #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors #. may be used to endorse or promote products derived from this software #. without specific prior written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF #. SUCH DAMAGE. #. @(#)vipw.8 6.7 (Berkeley) 3/16/91 #. type: Title = #: ../login-utils/vipw.8.adoc:36 #, no-wrap msgid "vipw(8)" msgstr "vipw(8)" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:46 #, fuzzy msgid "vipw, vigr - edit the password or group file" msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:50 #, fuzzy msgid "*vipw* [options]" msgstr "" "\n" "Opções:\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:52 #, fuzzy msgid "*vigr* [options]" msgstr "" "\n" "Opções:\n" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:56 msgid "" "*vipw* edits the password file after setting the appropriate locks, and does " "any necessary processing after the password file is unlocked. If the " "password file is already locked for editing by another user, *vipw* will ask " "you to try again later. The default editor for *vipw* and *vigr* is *vi*(1). " "*vigr* edits the group file in the same manner as *vipw* does the passwd " "file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:64 msgid "" "If the following environment variable exists, it will be utilized by *vipw* " "and *vigr*:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../login-utils/vipw.8.adoc:65 ../text-utils/more.1.adoc:180 #, no-wrap msgid "*EDITOR*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:67 msgid "" "The editor specified by the string *EDITOR* will be invoked instead of the " "default editor *vi*(1)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:71 msgid "" "The *vipw* command appeared in 4.0BSD. The *vigr* command appeared in Util-" "Linux 2.6." msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:78 msgid "*vi*(1), *passwd*(1), *flock*(2), *passwd*(5)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../login-utils/vipw.8.adoc:81 msgid "" "The *vigr* and *vipw* commands are part of the util-linux package and are " "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/[Linux " "Kernel Archive]" msgstr "" #. Copyright 2000 Andreas Dilger (adilger@turbolinux.com) #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:4 #, fuzzy, no-wrap msgid "blkid(8)" msgstr "*8*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:15 msgid "blkid - locate/print block device attributes" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:19 #, fuzzy msgid "*blkid* *--label* _label_ | *--uuid* _uuid_" msgstr "" " %s --label | --uuid \n" "\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:21 msgid "" "*blkid* [*--no-encoding* *--garbage-collect* *--list-one* *--cache-file* " "_file_] [*--output* _format_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-token* " "_NAME=value_] [_device_...]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:23 msgid "" "*blkid* *--probe* [*--offset* _offset_] [*--output* _format_] [*--size* " "_size_] [*--match-tag* _tag_] [*--match-types* _list_] [*--usages* _list_] " "[*--no-part-details*] _device_..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:25 msgid "*blkid* *--info* [*--output format*] [*--match-tag* _tag_] _device_..." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:29 msgid "" "The *blkid* program is the command-line interface to working with the " "*libblkid*(3) library. It can determine the type of content (e.g., " "filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " "(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " "fields)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:31 msgid "" "*It is recommended to use* *lsblk*(8) *command to get information about " "block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or* " "*findmnt*(8) *to search in already mounted filesystems.*" msgstr "" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:34 msgid "" "*lsblk*(8) provides more information, better control on output formatting, " "easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " "actual information. *blkid* reads information directly from devices and for " "non-root users it returns cached unverified information. *blkid* is mostly " "designed for system services and to test *libblkid*(3) functionality." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:37 msgid "" "When _device_ is specified, tokens from only this device are displayed. It " "is possible to specify multiple _device_ arguments on the command line. If " "none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in _/" "proc/partitions_ are shown, if they are recognized." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:39 msgid "" "*blkid* has two main forms of operation: either searching for a device with " "a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " "specified devices." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:41 msgid "" "For security reasons *blkid* silently ignores all devices where the probing " "result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" "level probing mode (*-p*) provides more information and extra exit status in " "this case. It's recommended to use *wipefs*(8) to get a detailed overview " "and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:45 msgid "" "The _size_ and _offset_ arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " "EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " "as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " "TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:46 #, no-wrap msgid "*-c*, *--cache-file* _cachefile_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:48 msgid "" "Read from _cachefile_ instead of reading from the default cache file (see " "the *CONFIGURATION FILE* section for more details). If you want to start " "with a clean cache (i.e., don't report devices previously scanned but not " "necessarily available at this time), specify _/dev/null_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:49 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-d*, *--no-encoding*" msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:51 msgid "" "Don't encode non-printing characters. The non-printing characters are " "encoded by ^ and M- notation by default. Note that the *--output udev* " "output format uses a different encoding which cannot be disabled." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:52 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-D*, *--no-part-details*" msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:54 msgid "" "Don't print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" "level probing mode." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:55 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-g*, *--garbage-collect*" msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:57 msgid "" "Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " "no longer exist." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:58 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*-c*, *--intro-command* _string_" msgid "*-H*, *--hint* _setting_" msgstr "*-c*, *--intro-command* _string_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:62 msgid "" "Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " "to check, for example, another location. The currently supported is " "\"session_offset=_number_\" to set session offset on multi-session UDF." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:63 ../sys-utils/readprofile.8.adoc:33 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-i*, *--info*" msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:65 msgid "" "Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The 'export' output " "format is automatically enabled. This option can be used together with the " "*--probe* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:66 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-k*, *--list-filesystems*" msgstr "" " -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n" " e sai\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:68 #, fuzzy msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit." msgstr "" " -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs " "conhecidos\n" " e sai\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:69 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-l*, *--list-one*" msgstr "" " -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n" " especificado por -t\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:71 msgid "" "Look up only one device that matches the search parameter specified with the " "*--match-token* option. If there are multiple devices that match the " "specified search parameter, then the device with the highest priority is " "returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " "note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " "Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " "not specified, *blkid* will print all of the devices that match the search " "parameter." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:73 msgid "" "This option forces *blkid* to use udev when used for LABEL or UUID tokens in " "*--match-token*. The goal is to provide output consistent with other utils " "(like *mount*(8), etc.) on systems where the same tag is used for multiple " "devices." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:76 msgid "" "Look up the device that uses this filesystem _label_; this is equal to **--" "list-one --output device --match-token LABEL=**__label__. This lookup method " "is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " "setting in _/etc/blkid.conf_). Avoid using the symlinks directly; it is not " "reliable to use the symlinks without verification. The *--label* option " "works on systems with and without udev." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:78 msgid "" "Unfortunately, the original *blkid*(8) from e2fsprogs uses the *-L* option " "as a synonym for *-o list*. For better portability, use **-l -o device -t " "LABEL=**__label__ and *-o list* in your scripts rather than the *-L* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:79 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-n*, *--match-types* _list_" msgstr "" " -n, --match-types filtra por tipo de sistema de arquivos\n" " (ex.: -n vfat,ext3)\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:81 msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " "superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " "specify the types which should be ignored. For example:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:83 #, fuzzy #| msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:85 msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:87 #, fuzzy #| msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:89 msgid "" "probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " "only useful together with *--probe*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:90 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-o*, *--output* _format_" msgstr "" " -o, --output formato de saída; pode ser um dentre:\n" " value, device, export ou full; (padrão: full)\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:92 msgid "" "Use the specified output format. Note that the order of variables and " "devices is not fixed. See also option *-s*. The _format_ parameter may be:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:93 #, fuzzy, no-wrap msgid "*full*" msgstr "completo" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95 #, fuzzy msgid "print all tags (the default)" msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:95 #, fuzzy, no-wrap msgid "*value*" msgstr "valor" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97 #, fuzzy msgid "print the value of the tags" msgstr "Número excessivo de tags especificadas" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:97 #, no-wrap msgid "*list*" msgstr "*list*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:99 msgid "" "print the devices in a user-friendly format; this output format is " "unsupported for low-level probing (*--probe* or *--info*)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 msgid "This output format is *DEPRECATED* in favour of the *lsblk*(8) command." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:101 #, no-wrap msgid "*device*" msgstr "*device*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 msgid "" "print the device name only; this output format is always enabled for the *--" "label* and *--uuid* options" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:103 #, no-wrap msgid "*udev*" msgstr "*udev*" #. TRANSLATORS: Please keep {underscore} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:106 msgid "" "print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " "keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " "to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " "valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " "'{underscore}'. The keys with __ENC_ postfix use hex-escaping for unsafe " "chars." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:108 msgid "" "The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " "detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " "including empty partitions." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 msgid "This output format is *DEPRECATED*." msgstr "Este formato de saída foi *DESCONTINUADO*." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:110 #, no-wrap msgid "*export*" msgstr "*export*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:112 msgid "" "print key=value pairs for easy import into the environment; this output " "format is automatically enabled when I/O Limits (*--info* option) are " "requested." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:114 msgid "" "The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " "potentially unsafe characters are escaped." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:115 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-O*, *--offset* _offset_" msgstr " -O, --offset sonda na posição dada\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:117 msgid "" "Probe at the given _offset_ (only useful with *--probe*). This option can be " "used together with the *--info* option." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:118 #, no-wrap msgid "*-p*, *--probe*" msgstr "*-p*, *--probe*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:120 msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:122 msgid "" "Note that low-level probing also returns information about partition table " "type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " "by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " "may be different than when executed without *--probe* (for example " "PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also *--no-part-details*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:123 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-s*, *--match-tag* _tag_" msgstr "*-s*, *--match-tag* _tag_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:125 msgid "" "For each (specified) device, show only the tags that match _tag_. It is " "possible to specify multiple *--match-tag* options. If no tag is specified, " "then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " "refresh the cache without showing any tokens, use *--match-tag none* with no " "other options." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:126 ../misc-utils/logger.1.adoc:158 #, no-wrap msgid "*-S*, *--size* _size_" msgstr "*-S*, *--size* _tamanho_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:128 msgid "Override the size of device/file (only useful with *--probe*)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:129 #, no-wrap msgid "*-t*, *--match-token* _NAME=value_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:131 msgid "" "Search for block devices with tokens named _NAME_ that have the value " "_value_, and display any devices which are found. Common values for _NAME_ " "include *TYPE*, *LABEL*, and *UUID*. If there are no devices specified on " "the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " "specified devices are searched." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:132 #, no-wrap msgid "*-u*, *--usages* _list_" msgstr "*-u*, *--usages* _lista_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:134 msgid "" "Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) _list_ of " "\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " "other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " "which should be ignored. For example:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:136 #, fuzzy #| msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:138 msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:140 #, fuzzy #| msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" msgid "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*" msgstr "*blkid --probe --usages noraid /dev/sda1*\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:142 msgid "" "probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " "together with *--probe*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:143 ../sys-utils/mount.8.adoc:450 #, no-wrap msgid "*-U*, *--uuid* _uuid_" msgstr "*-U*, *--uuid* _uuid_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:145 msgid "" "Look up the device that uses this filesystem _uuid_. For more details see " "the *--label* option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:151 msgid "" "If the specified device or device addressed by specified token (option *--" "match-token*) was found and it's possible to gather any information about " "the device, an exit status 0 is returned. Note the option *--match-tag* " "filters output tags, but it does not affect exit status." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:153 msgid "" "If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " "identified, or it is impossible to gather any information about the device " "identifiers or device content an exit status of 2 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:155 msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:157 msgid "" "If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (*-" "p*), an exit status of 8 is returned." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:161 msgid "" "The standard location of the _/etc/blkid.conf_ config file can be overridden " "by the environment variable *BLKID_CONF*. The following options control the " "libblkid library:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:162 #, no-wrap msgid "_SEND_UEVENT=_" msgstr "_SEND_UEVENT=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:164 msgid "" "Sends uevent when _/dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/_ symlink " "does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " "Default is \"yes\"." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:165 #, no-wrap msgid "_CACHE_FILE=_" msgstr "_CACHE_FILE=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:167 msgid "" "Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " "overridden by the environment variable *BLKID_FILE*. Default is _/run/blkid/" "blkid.tab_, or _/etc/blkid.tab_ on systems without a _/run_ directory." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:168 #, no-wrap msgid "_EVALUATE=_" msgstr "_EVALUATE=_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:170 msgid "" "Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " "supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " "specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " "method uses udev _/dev/disk/by-*_ symlinks and the \"scan\" method scans all " "block devices from the _/proc/partitions_ file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:174 msgid "Setting _LIBBLKID_DEBUG=all_ enables debug output." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:178 #, fuzzy #| msgid "" #| "*blockdev* was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak.\n" msgid "" "*blkid* was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " "Ts'o and Karel Zak." msgstr "" "*blockdev* foi escrito por Andries E. Brouwer e reescrito por Karel Zak.\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/blkid.8.adoc:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "*libblkid*(3),\n" #| "*findfs*(8),\n" #| "*lsblk*(8),\n" #| "*wipefs*(8)\n" msgid "*libblkid*(3), *findfs*(8), *lsblk*(8), *wipefs*(8)" msgstr "" "*libblkid*(3),\n" "*findfs*(8),\n" "*lsblk*(8),\n" "*wipefs*(8)\n" # # # # #. Copyright (c) 1989, 1990, 1993 #. The Regents of the University of California. All rights reserved. #. This code is derived from software contributed to Berkeley by #. Kim Letkeman. #. Redistribution and use in source and binary forms, with or without #. modification, are permitted provided that the following conditions #. are met: #. 1. Redistributions of source code must retain the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer. #. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright #. notice, this list of conditions and the following disclaimer in the #. documentation and/or other materials provided with the distribution. #. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software #. must display the following acknowledgement: #. This product includes software developed by the University of #. California, Berkeley and its contributors. #. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors #. may be used to endorse or promote products derived from this software #. without specific prior written permission. #. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND #. ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE #. IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE #. ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE #. FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL #. DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS #. OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) #. HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT #. LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY #. OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF #. SUCH DAMAGE. #. @(#)cal.1 8.1 (Berkeley) 6/6/93 #. type: Title = #: ../misc-utils/cal.1.adoc:39 #, no-wrap msgid "cal(1)" msgstr "cal(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:50 #, fuzzy msgid "cal - display a calendar" msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:54 #, fuzzy msgid "*cal* [options] [[[_day_] _month_] _year_]" msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:56 #, fuzzy msgid "*cal* [options] [_timestamp_|_monthname_]" msgstr " %s [opções] \n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:60 msgid "" "*cal* displays a simple calendar. If no arguments are specified, the current " "month is displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:62 msgid "" "The _month_ may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " "abbreviated month name according to the current locales." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:64 msgid "" "Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " "nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " "frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " "solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " "introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default *cal* " "uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " "calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " "days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " "solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " "the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:66 msgid "" "Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " "may be used exclusively. See *--reform* below." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:69 #, no-wrap msgid "*-1*, *--one*" msgstr "*-1*, *--one*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:71 #, fuzzy msgid "Display single month output. (This is the default.)" msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:72 #, no-wrap msgid "*-3*, *--three*" msgstr "*-3*, *--three*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:74 #, fuzzy msgid "Display three months spanning the date." msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:75 #, no-wrap msgid "*-n , --months* _number_" msgstr "*-n , --months* _número_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:77 msgid "" "Display _number_ of months, starting from the month containing the date." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:78 #, no-wrap msgid "*-S, --span*" msgstr "*-S, --span*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:80 msgid "Display months spanning the date." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:81 #, no-wrap msgid "*-s*, *--sunday*" msgstr "*-s*, *--sunday*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:83 #, fuzzy msgid "Display Sunday as the first day of the week." msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:84 #, no-wrap msgid "*-m*, *--monday*" msgstr "*-m*, *--monday*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:86 #, fuzzy msgid "Display Monday as the first day of the week." msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:87 ../misc-utils/namei.1.adoc:53 #, no-wrap msgid "*-v*, *--vertical*" msgstr "*-v*, *--vertical*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:89 msgid "Display using a vertical layout (aka *ncal*(1) mode)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:90 #, no-wrap msgid "*--iso*" msgstr "*--iso*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:92 msgid "" "Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " "affect week numbers and the first day of the week. See *--reform* below." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:93 #, no-wrap msgid "*-j*, *--julian*" msgstr "*-j*, *--julian*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:95 msgid "" "Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " "days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " "Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the *--" "reform* option." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:97 msgid "" "Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " "calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " "that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " "date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " "option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " "POSIX standard. However, be aware that *cal* also uses the Julian calendar " "system. See *DESCRIPTION* above." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:98 #, no-wrap msgid "*--reform* _val_" msgstr "*--reform* _val_" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:100 msgid "" "This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " "Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " "dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument _val_ can " "be:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:102 msgid "" "_1752_ - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " "the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:103 msgid "" "_gregorian_ - display Gregorian calendars exclusively. This special " "placeholder sets the reform date below the smallest year that *cal* can use; " "meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " "called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " "system's creation use extrapolated values." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:104 msgid "" "_iso_ - alias of _gregorian_. The ISO 8601 standard for the representation " "of dates and times in information interchange requires using the proleptic " "Gregorian calendar." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:105 msgid "" "_julian_ - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " "sets the reform date above the largest year that *cal* can use; meaning all " "calendar output uses the Julian calendar system." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:107 msgid "See *DESCRIPTION* above." msgstr "Veja *DESCRIÇÃO* acima." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:108 #, no-wrap msgid "*-y*, *--year*" msgstr "*-y*, *--year*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:110 #, fuzzy msgid "Display a calendar for the whole year." msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:111 #, no-wrap msgid "*-Y, --twelve*" msgstr "*-Y, --twelve*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:113 #, fuzzy msgid "Display a calendar for the next twelve months." msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:114 #, no-wrap msgid "*-w*, *--week*[=_number_]" msgstr "*-w*, *--week*[=_número_]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:116 msgid "" "Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See the *NOTES* " "section for more details." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:117 #, no-wrap msgid "*--color*[=_when_]" msgstr "*--color*[=_quando_]" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:120 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-c, --columns*=_columns_" msgstr "quantidade de leitura" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:122 msgid "Number of columns to use. *auto* uses as many as fit the terminal." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:127 #, no-wrap msgid "*Single digits-only parameter (e.g., 'cal 2020')*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:129 msgid "" "Specifies the _year_ to be displayed; note the year must be fully specified: " "*cal 89* will not display a calendar for 1989." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:130 #, no-wrap msgid "*Single string parameter (e.g., 'cal tomorrow' or 'cal August')*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:132 msgid "" "Specifies _timestamp_ or a _month name_ (or abbreviated name) according to " "the current locales." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:134 msgid "" "The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " "used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " "refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." msgstr "" #. TRANSLATORS: Please keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:136 msgid "" "The relative date specifications are also accepted, in this case \"{plus}\" " "is evaluated to the current time plus the specified time span. " "Correspondingly, a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the " "current time minus the specified time span, for example '{plus}2days'. " "Instead of prefixing the time span with \"{plus}\" or \"-\", it may also be " "suffixed with a space and the word \"left\" or \"ago\" (for example '1 week " "ago')." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:138 #, no-wrap msgid "*Two parameters (e.g., 'cal 11 2020')*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:140 msgid "Denote the _month_ (1 - 12) and _year_." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:141 #, no-wrap msgid "*Three parameters (e.g., 'cal 25 11 2020')*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:143 msgid "" "Denote the _day_ (1-31), _month and year_, and the day will be highlighted " "if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " "the current month's calendar is displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:147 msgid "" "A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " "locale or the *--sunday* and *--monday* options." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:149 msgid "" "The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " "is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " "January is in week number 1. If it is Monday (*-m*) then the ISO 8601 " "standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " "1." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:152 msgid "The logical color names supported by *cal* are:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:153 #, no-wrap msgid "*today*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:155 #, fuzzy msgid "The current day." msgstr "Insere um _arquivo_ no sistema de arquivos cramfs." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:156 #, no-wrap msgid "*weeknumber*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:158 #, fuzzy msgid "The number of the week." msgstr "caminho do arquivo travado" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:161 #, fuzzy #| msgid "The header of the output tables." msgid "The header of a month." msgstr "O cabeçalho das tabelas de saída." #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:162 #, no-wrap msgid "*workday*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:164 msgid "Days that fall within the work-week." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/cal.1.adoc:165 #, no-wrap msgid "*weekend*" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:167 msgid "Days that fall outside the work-week." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:169 ../sys-utils/mount.8.adoc:284 msgid "For example:" msgstr "Por exemplo:" #. type: delimited block _ #: ../misc-utils/cal.1.adoc:171 msgid "" "echo -e 'weekend 35\\ntoday 1;41\\nheader yellow' > $HOME/.config/terminal-" "colors.d/cal.scheme" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:176 msgid "A *cal* command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:180 msgid "" "The default *cal* output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " "reform date. The historical reform dates for the other locales, including " "its introduction in October 1582, are not implemented." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:182 msgid "" "Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the Ge'ez, " "or the lunisolar Hindu, are not supported." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/cal.1.adoc:186 #, fuzzy #| msgid "terminal-colors.d(5)" msgid "*terminal-colors.d*(5)" msgstr "terminal-colors.d(5)" #. type: Title = #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:2 #, no-wrap msgid "enosys(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:12 msgid "enosys - utility make syscalls fail with ENOSYS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:16 msgid "*enosys* [*--syscall*|*-s* _syscall_] command" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:21 msgid "" "*enosys* is a simple command to execute a child process for which certain " "syscalls fail with errno ENOSYS." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:24 msgid "" "It can be used to test the behavior of applications in the face of missing " "syscalls as would happen when running on old kernels." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:27 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "*-a*, *--all*" msgid "*-s*, *--syscall*" msgstr "*-a*, *--all*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:29 msgid "Syscall to block. Can be specified multiple times." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:30 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-i*, *--ioctl*" msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:32 msgid "Ioctl to block. Can be specified multiple times." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:35 msgid "List syscalls known to *enosys*." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:36 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-m*, *--list-ioctl*" msgstr "" " -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n" " especificado por -t\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:38 msgid "List ioctls known to *enosys*." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:45 msgid "" "*enosys* exits with the status code of the executed process. The following " "values have special meanings:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:48 #, fuzzy #| msgid "Operational error" msgid "internal error" msgstr "Erro operacional" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:51 msgid "system does not provide the necessary functionality" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:55 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:103 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:56 msgid "mailto:thomas@t-8ch.de[Thomas Weißschuh]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/enosys.1.adoc:59 #, fuzzy #| msgid "*setsid*(2)\n" msgid "*syscall*(2)" msgstr "*setsid*(2)\n" # #. type: Title = #: ../misc-utils/exch.1.adoc:2 #, fuzzy, no-wrap msgid "exch(1)" msgstr "*-1*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:12 msgid "exch - atomically exchanges paths between two files" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:16 msgid "*exch* _oldpath_ _newpath_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:22 msgid "" "*exch* atomically exchanges oldpath and newpath. *exch* is a simple command " "wrapping *RENAME_EXCHANGE* of *renameat2* system call." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:31 #, fuzzy msgid "*exch* has the following exit status values:" msgstr "O status de saída retornado por *mkfs.minix* é um dos seguintes:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:36 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:52 #: ../misc-utils/waitpid.1.adoc:48 #, fuzzy msgid "unspecified failure" msgstr "montar" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:40 ../misc-utils/fadvise.1.adoc:56 #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:55 msgid "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" msgstr "mailto:yamato@redhat.com[Masatake YAMATO]" #. type: Plain text #: ../misc-utils/exch.1.adoc:44 #, fuzzy #| msgid "rename(1)" msgid "*renameat2*(2)" msgstr "rename(1)" # #. type: Title = #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:2 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "fincore(1)" msgid "fadvise(1)" msgstr "fincore(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:12 msgid "fadvise - utility to use the posix_fadvise system call" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:16 msgid "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] _filename_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:18 msgid "" "*fadvise* [*-a* _advice_] [*-o* _offset_] [*-l* _length_] -d _file-" "descriptor_" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:23 msgid "" "*fadvise* is a simple command wrapping *posix_fadvise*(2) system call that " "is for predeclaring an access pattern for file data." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:26 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-d*, *--fd* _file-descriptor_" msgstr " -i, --id exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo \n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:29 msgid "" "Apply the advice to the file specified with the file descriptor instead of " "open a file specified with a file name." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:30 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-a*, *--advice* _advice_" msgstr "" " -d, --device \n" " seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:33 msgid "" "See the command output with *--help* option for available values for advice. " "If this option is omitted, \"dontneed\" is used as default advice." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:37 #, fuzzy msgid "" "Specifies the beginning offset of the range, in bytes. If this option is " "omitted, 0 is used as default advice." msgstr " -o, --offset posição para operações de intervalo, em bytes\n" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:38 ../sys-utils/blkdiscard.8.adoc:37 #: ../sys-utils/fallocate.1.adoc:50 #, fuzzy, no-wrap msgid "*-l*, *--length* _length_" msgstr " -l, --length quantidade de bytes para descartar a partir posição\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:41 msgid "" "Specifies the length of the range, in bytes. If this option is omitted, 0 " "is used as default advice." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:47 #, fuzzy msgid "*fadvise* has the following exit status values:" msgstr "O status de saída retornado por *mkfs.minix* é um dos seguintes:" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fadvise.1.adoc:60 #, fuzzy msgid "*posix_fadvise*(2)" msgstr "ioprio_set falhou" # #. Copyright 2017 Red Hat, Inc. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:7 #, no-wrap msgid "fincore(1)" msgstr "fincore(1)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:18 msgid "fincore - count pages of file contents in core" msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:22 #, fuzzy msgid "*fincore* [options] _file_..." msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:26 msgid "" "*fincore* counts pages of file contents being resident in memory (in core), " "and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error " "message is printed to the stderr and *fincore* continues processing the rest " "of files listed in a command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:34 msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " "expected columns by using *--output* _columns-list_ in environments where a " "stable output is required." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:31 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:93 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:88 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:29 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:47 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:46 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:53 ../sys-utils/losetup.8.adoc:110 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:25 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:42 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:40 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:30 #: ../sys-utils/wdctl.8.adoc:36 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:49 #, no-wrap msgid "*-n*, *--noheadings*" msgstr "*-n*, *--noheadings*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:33 ../sys-utils/zramctl.8.adoc:51 msgid "Do not print a header line in status output." msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep {plus} untranslated. #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:39 msgid "" "Define output columns. See the *--help* output to get a list of the " "currently supported columns. The default list of columns may be extended if " "_list_ is specified in the format _{plus}list_." msgstr "" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:46 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:56 msgid "" "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" "escaped (\\x)." msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:47 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:75 #: ../misc-utils/lsblk.8.adoc:70 ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:26 #: ../misc-utils/lsfd.1.adoc:44 ../misc-utils/lslocks.8.adoc:43 #: ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:50 ../misc-utils/wipefs.8.adoc:49 #: ../sys-utils/dmesg.1.adoc:72 ../sys-utils/losetup.8.adoc:116 #: ../sys-utils/lscpu.1.adoc:66 ../sys-utils/lsipc.1.adoc:50 #: ../sys-utils/lsirq.1.adoc:34 ../sys-utils/lsmem.1.adoc:39 #: ../sys-utils/lsns.8.adoc:34 ../sys-utils/rfkill.8.adoc:27 #, no-wrap msgid "*-J*, *--json*" msgstr "*-J*, *--json*" #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:49 ../misc-utils/findmnt.8.adoc:77 #: ../misc-utils/lsclocks.1.adoc:28 ../misc-utils/lsfd.1.adoc:46 #: ../misc-utils/lslocks.8.adoc:45 ../misc-utils/uuidparse.1.adoc:52 #: ../misc-utils/wipefs.8.adoc:51 ../sys-utils/lsirq.1.adoc:36 #: ../sys-utils/lsmem.1.adoc:41 ../sys-utils/lsns.8.adoc:36 #: ../sys-utils/rfkill.8.adoc:29 msgid "Use JSON output format." msgstr "usa o formato de saída JSON." #. type: Plain text #: ../misc-utils/fincore.1.adoc:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "*mincore*(2),\n" #| "*getpagesize*(2),\n" #| "*getconf*(1p)\n" msgid "*mincore*(2), *getpagesize*(2), *getconf*(1p) *cachestat*(2)" msgstr "" "*mincore*(2),\n" "*getpagesize*(2),\n" "*getconf*(1p)\n" #. Copyright 1993, 1994, 1995 by Theodore Ts'o. All Rights Reserved. #. This file may be copied under the terms of the GNU General Public License. #. type: Title = #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:4 #, no-wrap msgid "findfs(8)" msgstr "findfs(8)" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:14 #, fuzzy msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID" msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:18 #, fuzzy msgid "*findfs* *NAME*=_value_" msgstr "-t precisa de um par NOME=valor" #. type: Plain text #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:22 msgid "" "*findfs* will search the block devices in the system looking for a " "filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" msgstr "" #. type: Labeled list #: ../misc-utils/findfs.8.adoc:23 #, no-wrap msgid "*LABEL*=_