# Galician translation for util-linux # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 10:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: disk-utils/addpart.c:25 #, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:29 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/blockdev.c:270 disk-utils/delpart.c:62 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 disk-utils/resizepart.c:106 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:344 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:179 sys-utils/ipcrm.c:166 sys-utils/ldattach.c:365 #: sys-utils/renice.c:177 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 #: term-utils/agetty.c:912 msgid "not enough arguments" msgstr "" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:67 disk-utils/blockdev.c:319 disk-utils/blockdev.c:466 #: disk-utils/blockdev.c:493 disk-utils/cfdisk.c:2833 disk-utils/delpart.c:68 #: disk-utils/fdformat.c:238 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/fdisk.c:1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:337 disk-utils/fdisk-list.c:378 #: disk-utils/fdisk-list.c:401 disk-utils/fsck.c:1477 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #: disk-utils/isosize.c:60 disk-utils/mkfs.bfs.c:210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:814 disk-utils/mkfs.minix.c:842 #: disk-utils/mkswap.c:363 disk-utils/mkswap.c:406 disk-utils/partx.c:1029 #: disk-utils/resizepart.c:114 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:690 #: login-utils/sulogin.c:574 login-utils/sulogin.c:611 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1288 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:123 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:671 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:407 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:248 sys-utils/hwclock.c:919 sys-utils/hwclock-rtc.c:113 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358 sys-utils/hwclock-rtc.c:394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 sys-utils/hwclock-rtc.c:507 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:561 sys-utils/hwclock-rtc.c:596 #: sys-utils/irq-common.c:255 sys-utils/ldattach.c:389 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:492 sys-utils/lsmem.c:664 sys-utils/nsenter.c:174 #: sys-utils/rfkill.c:196 sys-utils/rtcwake.c:146 sys-utils/rtcwake.c:301 #: sys-utils/setpriv.c:262 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:395 sys-utils/swapon.c:538 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:422 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2989 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:282 term-utils/scriptreplay.c:285 #: term-utils/scriptreplay.c:288 term-utils/scriptreplay.c:291 #: term-utils/wall.c:401 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/addpart.c:70 disk-utils/delpart.c:71 disk-utils/resizepart.c:111 #, fuzzy msgid "invalid partition number argument" msgstr "activar a alarma rtc" #: disk-utils/addpart.c:71 #, fuzzy msgid "invalid start argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/addpart.c:72 disk-utils/resizepart.c:121 misc-utils/fadvise.c:115 #, fuzzy msgid "invalid length argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/addpart.c:73 #, fuzzy msgid "failed to add partition" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/blockdev.c:75 msgid "set read-only" msgstr "estabelece só lectura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "set read-write" msgstr "estabelece lectura/escritura" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get read-only" msgstr "obtén só lectura" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get minimum I/O size" msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get optimal I/O size" msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo" #: disk-utils/blockdev.c:124 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "obter posición de aliñamento" #: disk-utils/blockdev.c:130 msgid "get max sectors per request" msgstr "obter os sectores máximos por solicitude" #: disk-utils/blockdev.c:136 msgid "get blocksize" msgstr "obter o tamaño do bloque" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:149 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits" #: disk-utils/blockdev.c:155 msgid "get size in bytes" msgstr "obtén o tamaño en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:162 msgid "set readahead" msgstr "estabelece «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:168 msgid "get readahead" msgstr "obtén «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:175 msgid "set filesystem readahead" msgstr "estabelece «readahead»" #: disk-utils/blockdev.c:181 msgid "get filesystem readahead" msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:187 msgid "get disk sequence number" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, fuzzy msgid "get zone size" msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" #: disk-utils/blockdev.c:199 msgid "flush buffers" msgstr "baleira os búferes" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "reread partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/blockdev.c:213 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:219 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:222 #, fuzzy msgid " -q quiet mode" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/blockdev.c:223 #, fuzzy msgid " -v verbose mode" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/blockdev.c:224 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:229 #, fuzzy msgid "Available commands:" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: disk-utils/blockdev.c:230 #, fuzzy, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes" #: disk-utils/blockdev.c:312 disk-utils/fdformat.c:228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 disk-utils/isosize.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 disk-utils/mkfs.c:117 disk-utils/mkfs.minix.c:831 #: disk-utils/swaplabel.c:182 misc-utils/wipefs.c:768 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:488 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:717 sys-utils/zramctl.c:743 #, fuzzy msgid "no device specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/blockdev.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "get size in 512-byte sectors: " msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes" #: disk-utils/blockdev.c:357 #, fuzzy msgid "could not get device size" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/blockdev.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/blockdev.c:383 #, fuzzy msgid "failed to parse command argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/blockdev.c:414 disk-utils/blockdev.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:416 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s fallou.\n" #: disk-utils/blockdev.c:423 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s tivo éxito.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:510 msgid "N/A" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Bootable" msgstr "Arrincábel" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Delete the current partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Resize" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:203 #, fuzzy msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: disk-utils/cfdisk.c:205 #, fuzzy msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:206 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2819 libfdisk/src/gpt.c:3249 libfdisk/src/sgi.c:1168 #: libfdisk/src/sun.c:1140 msgid "Type" msgstr "tipo" #: disk-utils/cfdisk.c:206 #, fuzzy msgid "Change the partition type" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Print help screen" msgstr "Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:208 msgid "Sort" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:208 #, fuzzy msgid "Fix partitions order" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: disk-utils/cfdisk.c:209 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)" #: disk-utils/cfdisk.c:210 msgid "Dump" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:210 #, fuzzy msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro" #: disk-utils/cfdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:467 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: disk-utils/cfdisk.c:1369 #, fuzzy msgid "Partition name:" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:1376 #, fuzzy msgid "Partition UUID:" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1395 #, fuzzy msgid "Partition type:" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:1402 msgid "Attributes:" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1426 #, fuzzy msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1433 #, fuzzy msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1439 #, fuzzy msgid "Filesystem:" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1444 #, fuzzy msgid "Mountpoint:" msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/cfdisk.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "disco: %.*s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, fuzzy, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Unidade de disco: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "Label: %s" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:1947 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1953 msgid "Please, specify size." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." msgstr "obtén o tamaño en bytes" #: disk-utils/cfdisk.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." msgstr "obtén o tamaño en bytes" #: disk-utils/cfdisk.c:1991 #, fuzzy msgid "Failed to parse size." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2049 #, fuzzy msgid "Select partition type" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: disk-utils/cfdisk.c:2099 disk-utils/cfdisk.c:2129 msgid "Enter script file name: " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2100 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2109 disk-utils/cfdisk.c:2151 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494 disk-utils/fdisk-menu.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk-menu.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2113 disk-utils/fdisk-menu.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2138 disk-utils/fdisk-menu.c:526 #, fuzzy msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/cfdisk.c:2144 #, fuzzy msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2161 disk-utils/fdisk-menu.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 #, fuzzy msgid "Select label type" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: disk-utils/cfdisk.c:2200 disk-utils/fdisk.c:1259 disk-utils/fdisk-menu.c:502 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid "Command Meaning" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 #, fuzzy #| msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgid " b Toggle bootable flag of the current partition;" msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " implemented for DOS (MBR) and SGI labels only" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " h Print this screen" msgstr " h Imprime esta pantalla" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 #, fuzzy msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 #, fuzzy msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 #, fuzzy msgid " t Change the partition type" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 #, fuzzy msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 #, fuzzy msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 #, fuzzy msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou " #: disk-utils/cfdisk.c:2275 #, fuzzy msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/cfdisk.c:2276 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 #, fuzzy msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2279 #, fuzzy msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2281 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas" #: disk-utils/cfdisk.c:2282 #, fuzzy msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(salvo W para operacións de escritura)." #: disk-utils/cfdisk.c:2284 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2294 disk-utils/cfdisk.c:2599 #, fuzzy msgid "Press a key to continue." msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]" #: disk-utils/cfdisk.c:2380 #, fuzzy msgid "Could not toggle the flag." msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: disk-utils/cfdisk.c:2392 disk-utils/fdisk-menu.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:2413 #, fuzzy msgid "Partition size: " msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: disk-utils/cfdisk.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:2476 msgid "New size: " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:2509 disk-utils/fdisk.c:1235 disk-utils/fdisk-menu.c:605 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2514 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2516 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2521 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:331 #: sys-utils/lsmem.c:259 msgid "yes" msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2522 #, fuzzy msgid "Did not write partition table to disk." msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" #: disk-utils/cfdisk.c:2527 #, fuzzy msgid "Failed to write disklabel." msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2535 disk-utils/fdisk-menu.c:612 #, fuzzy msgid "The partition table has been altered." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:2560 disk-utils/cfdisk.c:2641 #, fuzzy msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/cfdisk.c:2597 #, fuzzy, c-format msgid "Device already contains a %s signature." msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2603 #, fuzzy msgid "Do you want to remove it? [Y]es/[N]o: " msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #: disk-utils/cfdisk.c:2615 #, fuzzy msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 #, fuzzy msgid "failed to read partitions" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:2637 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2639 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 #, fuzzy, c-format msgid " %1$s [options] <disk>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2728 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2044 #, fuzzy msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/cfdisk.c:2732 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/cfdisk.c:2735 #, fuzzy msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/cfdisk.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/cfdisk.c:2738 #, fuzzy msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/cfdisk.c:2781 disk-utils/fdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1768 text-utils/hexdump.c:119 #, fuzzy msgid "unsupported color mode" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2811 disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/sfdisk.c:232 #, fuzzy msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/delpart.c:25 #, fuzzy, c-format msgid " %s <disk device> <partition number>\n" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/delpart.c:29 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/delpart.c:72 #, fuzzy msgid "failed to remove partition" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdformat.c:63 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formateando... " #: disk-utils/fdformat.c:78 disk-utils/fdformat.c:148 #, c-format msgid "done\n" msgstr "feito\n" #: disk-utils/fdformat.c:90 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificando... " #: disk-utils/fdformat.c:118 msgid "Read: " msgstr "Ler: " #: disk-utils/fdformat.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "Datos incorrectos no cilindro %d\n" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.minix.c:189 #: disk-utils/swaplabel.c:125 misc-utils/wipefs.c:630 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <device>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/fdformat.c:159 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:162 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:163 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:164 msgid "" " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:166 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:204 #, fuzzy msgid "invalid argument - from" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fdformat.c:208 #, fuzzy msgid "invalid argument - to" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fdformat.c:211 #, fuzzy msgid "invalid argument - repair" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fdformat.c:232 disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:206 disk-utils/mkfs.cramfs.c:343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:765 disk-utils/mkfs.cramfs.c:811 #: disk-utils/mkfs.minix.c:839 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/partx.c:966 #: login-utils/last.c:704 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:160 misc-utils/rename.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:673 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:271 #: sys-utils/swapon.c:543 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat fallou: %s" #: disk-utils/fdformat.c:235 disk-utils/partx.c:1026 misc-utils/lsblk.c:1792 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/fdformat.c:240 #, fuzzy msgid "could not determine current format type" msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual" #: disk-utils/fdformat.c:242 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Double" msgstr "Dobre" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "Single" msgstr "Sinxelo" #: disk-utils/fdformat.c:250 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:252 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:254 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:262 misc-utils/logger.c:1050 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: disk-utils/fdisk.c:208 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/fdisk.c:226 disk-utils/fdisk.c:300 disk-utils/fdisk.c:377 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2575 msgid "Value out of range." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:255 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:258 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:263 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:267 disk-utils/fdisk.c:329 #, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:273 disk-utils/fdisk.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:444 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:488 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:489 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:492 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:493 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/fdisk.c:604 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:630 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:631 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:690 #, c-format msgid "New <size>{K,M,G,T,P} in bytes or <size>S in sectors (default %s)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:701 disk-utils/mkswap.c:623 #, fuzzy msgid "Invalid size" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu has been resized." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resize partition %zu: %s" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk.c:748 disk-utils/fdisk.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk.c:753 disk-utils/fdisk.c:764 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: disk-utils/fdisk.c:767 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:863 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:869 #, fuzzy msgid "cannot seek" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/fdisk.c:874 #, fuzzy msgid "cannot read" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: disk-utils/fdisk.c:885 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2495 #, fuzzy msgid "First sector" msgstr "Primeiro %s" #: disk-utils/fdisk.c:911 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:929 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:934 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:947 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <disk> change partition table\n" " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:955 #, fuzzy msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:956 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:957 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:959 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:962 #, fuzzy msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:963 #, fuzzy msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:965 #, fuzzy msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:966 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: disk-utils/fdisk.c:967 #, fuzzy msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:968 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:969 #, fuzzy msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:970 #, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:972 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:974 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fdisk.c:979 #, fuzzy msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/fdisk.c:980 #, fuzzy msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/fdisk.c:981 #, fuzzy msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/partx.c:889 #, fuzzy msgid "invalid sector size argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:1068 #, fuzzy msgid "invalid cylinders argument" msgstr "Valor de cilindros ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:1080 msgid "not found DOS label driver" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1093 #, fuzzy msgid "invalid heads argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:1099 #, fuzzy msgid "invalid sectors argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/fdisk.c:1139 #, fuzzy msgid "unsupported unit" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/fdisk.c:1147 disk-utils/fdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 #, fuzzy msgid "unsupported wipe mode" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/fdisk.c:1173 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1204 disk-utils/fdisk.c:1219 disk-utils/fsck.cramfs.c:725 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219 disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 #: disk-utils/partx.c:982 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:526 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1849 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:318 sys-utils/losetup.c:997 #: sys-utils/lscpu.c:1344 sys-utils/lsmem.c:649 sys-utils/mount.c:861 #: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/mount.c:895 sys-utils/mount.c:947 #: sys-utils/mount.c:960 sys-utils/mount.c:1032 sys-utils/mountpoint.c:182 #: sys-utils/pivot_root.c:66 sys-utils/swapoff.c:271 sys-utils/swapon.c:1024 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1200 #: text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2135 #, fuzzy msgid "bad usage" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: disk-utils/fdisk.c:1225 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1242 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk.c:1265 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Unidade de disco: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "disco: %.*s\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:81 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:86 disk-utils/fdisk-list.c:309 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:92 disk-utils/fdisk-list.c:315 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:95 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "obter posición de aliñamento" #: disk-utils/fdisk-list.c:130 disk-utils/fdisk-list.c:251 #: disk-utils/fsck.c:1264 misc-utils/lsblk.c:2198 misc-utils/lsblk.c:2252 #: misc-utils/lsfd.c:1970 #, fuzzy msgid "failed to allocate iterator" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/fdisk-list.c:136 disk-utils/fdisk-list.c:257 #: disk-utils/partx.c:676 include/column-list-table.h:45 #: login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:500 #: misc-utils/findmnt.c:1891 misc-utils/lsblk.c:2727 misc-utils/lsclocks.c:650 #: misc-utils/lsfd.c:2396 misc-utils/lslocks.c:751 misc-utils/uuidparse.c:252 #: misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:389 sys-utils/lscpu.c:596 #: sys-utils/lscpu.c:751 sys-utils/lscpu.c:966 sys-utils/lsipc.c:354 #: sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/rfkill.c:475 sys-utils/swapon.c:309 #: sys-utils/wdctl.c:354 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 #, fuzzy msgid "failed to allocate output table" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:281 #: disk-utils/partx.c:590 include/column-list-table.h:72 #: login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:218 #: misc-utils/findmnt.c:844 misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:1329 #: misc-utils/lsclocks.c:295 misc-utils/lsfd.c:1269 misc-utils/lslocks.c:616 #: misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:412 #: sys-utils/losetup.c:441 sys-utils/lscpu.c:510 sys-utils/lscpu.c:786 #: sys-utils/lscpu.c:818 sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 #: sys-utils/lsipc.c:669 sys-utils/lsipc.c:763 sys-utils/lsipc.c:927 #: sys-utils/prlimit.c:232 sys-utils/rfkill.c:390 sys-utils/swapon.c:192 #: sys-utils/wdctl.c:304 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:555 #: text-utils/column.c:579 #, fuzzy msgid "failed to allocate output line" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-list.c:187 disk-utils/fdisk-list.c:288 #: disk-utils/partx.c:653 include/column-list-table.h:75 #: include/column-list-table.h:83 include/column-list-table.h:85 #: login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:266 #: misc-utils/findmnt.c:833 misc-utils/lsblk.c:1280 misc-utils/lsfd-bdev.c:44 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:57 misc-utils/lsfd-bdev.c:83 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:85 misc-utils/lsfd-cdev.c:86 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:91 misc-utils/lsfd-cdev.c:113 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:115 misc-utils/lsfd-fifo.c:55 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:87 misc-utils/lsfd-fifo.c:89 #: misc-utils/lsfd-file.c:178 misc-utils/lsfd-file.c:190 #: misc-utils/lsfd-file.c:198 misc-utils/lsfd-file.c:204 #: misc-utils/lsfd-file.c:211 misc-utils/lsfd-file.c:218 #: misc-utils/lsfd-file.c:223 misc-utils/lsfd-file.c:347 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-file.c:645 #: misc-utils/lsfd-file.c:652 misc-utils/lsfd-file.c:710 #: misc-utils/lsfd-file.c:731 misc-utils/lsfd-sock.c:75 #: misc-utils/lsfd-sock.c:132 misc-utils/lsfd-sock.c:134 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:123 misc-utils/lsfd-unkn.c:125 #: misc-utils/lslocks.c:697 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:578 sys-utils/lscpu.c:793 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lscpu.c:832 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:267 sys-utils/rfkill.c:418 #: sys-utils/swapon.c:240 sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:562 #, fuzzy msgid "failed to add output data" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/fdisk-list.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk-list.c:215 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:224 #, fuzzy msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2813 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Start" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2814 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135 msgid "End" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2815 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:243 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2817 #: libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1166 libfdisk/src/sun.c:1138 msgid "Size" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:303 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-list.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "Generic" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 #, fuzzy msgid "delete a partition" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 #, fuzzy msgid "list free unpartitioned space" msgstr "Non hai máis particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 #, fuzzy msgid "list known partition types" msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 #, fuzzy msgid "add a new partition" msgstr " n Engade unha nova partición BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 #, fuzzy msgid "print the partition table" msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 #, fuzzy msgid "change a partition type" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 #, fuzzy msgid "verify the partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 #, fuzzy msgid "print information about a partition" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 #, fuzzy msgid "resize a partition" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 #, fuzzy msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 #, fuzzy msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 #, fuzzy msgid "fix partitions order" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Misc" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 #, fuzzy msgid "print this menu" msgstr " m Imprime este menú" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "change display/entry units" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 #, fuzzy msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "Script" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:129 msgid "Save & Exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:130 msgid "write table to disk and exit" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:131 #, fuzzy msgid "write table to disk" msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco" #: disk-utils/fdisk-menu.c:132 #, fuzzy msgid "quit without saving changes" msgstr " q Sae sen gardar os cambios" #: disk-utils/fdisk-menu.c:133 #, fuzzy msgid "return to main menu" msgstr " r Volve ao menú principal" #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:148 msgid "Create a new label" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:149 #, fuzzy msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:150 #, fuzzy msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:151 #, fuzzy msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 #, fuzzy msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 #, fuzzy msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 #, fuzzy msgid "change number of cylinders" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 #, fuzzy msgid "change number of heads" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 #, fuzzy msgid "change number of sectors/track" msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "change disk GUID" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:179 #, fuzzy msgid "change partition name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:180 #, fuzzy msgid "change partition UUID" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:181 #, fuzzy msgid "change table length" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:182 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 #, fuzzy msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "obtén só lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 #, fuzzy msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "obtén só lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 #, fuzzy msgid "toggle the required partition flag" msgstr "obtén só lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:198 msgid "Sun" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:199 #, fuzzy msgid "toggle the read-only flag" msgstr "obtén só lectura" #: disk-utils/fdisk-menu.c:200 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 #, fuzzy msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 #, fuzzy msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "change interleave factor" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 #, fuzzy msgid "change number of physical cylinders" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 msgid "SGI" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 #, fuzzy msgid "select bootable partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "edit bootfile entry" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 #, fuzzy msgid "select sgi swap partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "create SGI info" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:228 #, fuzzy msgid "DOS (MBR)" msgstr " Tamaño (MB)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:229 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:230 #, fuzzy msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:231 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 #, fuzzy msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "change the disk identifier" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:247 msgid "BSD" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:248 #, fuzzy msgid "edit drive data" msgstr " e editar os datos da unidade" #: disk-utils/fdisk-menu.c:249 #, fuzzy msgid "install bootstrap" msgstr " i instalar a secuencia de inicio" #: disk-utils/fdisk-menu.c:250 #, fuzzy msgid "show complete disklabel" msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa" #: disk-utils/fdisk-menu.c:251 #, fuzzy msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:383 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:385 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "Axuda" #: disk-utils/fdisk-menu.c:405 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:437 msgid "Command (m for help): " msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:487 disk-utils/fdisk-menu.c:520 msgid "Enter script file name" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:499 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Script successfully applied." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 #, fuzzy msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/fdisk-menu.c:546 msgid "Script successfully saved." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:569 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:572 disk-utils/sfdisk.c:1701 #, fuzzy msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:577 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:610 #, fuzzy msgid "failed to write disklabel" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:703 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:713 disk-utils/fdisk-menu.c:884 #, fuzzy msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:750 msgid "New maximum entries" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:761 #, fuzzy msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:777 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:792 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Modelo" #: disk-utils/fdisk-menu.c:855 #, fuzzy msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:891 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:893 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of cylinders" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1067 msgid "Number of heads" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1073 msgid "Number of sectors" msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/fsck.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/fsck.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: disk-utils/fsck.c:334 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:217 login-utils/last.c:254 login-utils/sulogin.c:798 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:50 sys-utils/irq-common.c:261 sys-utils/rfkill.c:217 #: sys-utils/setpriv.c:271 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:336 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "erro de análise: %s" #: disk-utils/fsck.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/fsck.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "" "\n" "Sincronizando discos.\n" #: disk-utils/fsck.c:387 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "" #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:397 #, fuzzy msgid "succeeded" msgstr "%s tivo éxito.\n" #: disk-utils/fsck.c:397 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "%s fallou.\n" #: disk-utils/fsck.c:414 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: disk-utils/fsck.c:475 misc-utils/findmnt.c:958 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:92 sys-utils/swapon-common.c:31 sys-utils/umount.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "erro de análise na liña: " #: disk-utils/fsck.c:507 disk-utils/fsck.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/fsck.c:694 login-utils/login.c:1123 login-utils/sulogin.c:1225 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:353 sys-utils/nsenter.c:291 #: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:716 #: sys-utils/unshare.c:1058 msgid "fork failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: disk-utils/fsck.c:791 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:794 sys-utils/flock.c:371 sys-utils/swapon.c:372 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:1082 msgid "waitpid failed" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:812 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:818 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:864 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:945 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1011 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1139 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1144 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: disk-utils/fsck.c:1175 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1279 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1370 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 #, fuzzy msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 #, fuzzy msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1406 #, fuzzy msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1412 #, fuzzy msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: disk-utils/fsck.c:1413 #, fuzzy msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: disk-utils/fsck.c:1414 msgid "" " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1416 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1422 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1467 #, fuzzy msgid "too many devices" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: disk-utils/fsck.c:1479 #, fuzzy msgid "Is /proc mounted?" msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1491 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1499 disk-utils/fsck.c:1596 misc-utils/exch.c:84 #: misc-utils/kill.c:286 sys-utils/eject.c:281 sys-utils/hwclock.c:1529 #, fuzzy msgid "too many arguments" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: disk-utils/fsck.c:1554 disk-utils/fsck.c:1557 #, fuzzy msgid "invalid argument of -r" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fsck.c:1569 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "" #: disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/fsck.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fsck.c:1662 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <file>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:128 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:129 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file length too short" msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:212 login-utils/last.c:246 sys-utils/fallocate.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 msgid "superblock magic not found" msgstr "non se encontrou o superbloque máxico" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "big" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 msgid "little" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "zero file count" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 #, fuzzy msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 #, fuzzy msgid "old cramfs format" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 msgid "crc error" msgstr "crc fallou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "seek failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 #, fuzzy msgid "read romfs failed" msgstr "read fallou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 msgid "root inode is not directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 msgid "data block too large" msgstr "o bloque de datos é demasiado longo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " oco en %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:584 #, fuzzy, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:550 #: disk-utils/swaplabel.c:111 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:442 #: sys-utils/rfkill.c:566 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657 #: sys-utils/swapon.c:413 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "write falou: (%s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown fallou: (%s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, fuzzy, c-format #| msgid "mknod failed: %s" msgid "chmod failed: %s" msgstr "mknot fallou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utime fallou: (%s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir fallou: (%s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 #, fuzzy msgid "illegal filename" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506 msgid "dangerous filename" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "filename length is zero" msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "bad filename length" msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 msgid "bad inode offset" msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:536 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink fallou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:603 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:622 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "modo bogus: %s : (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknot fallou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:663 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:667 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:671 msgid "invalid file data offset" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:718 disk-utils/mkfs.cramfs.c:743 #, fuzzy msgid "invalid blocksize argument" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:752 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 #, fuzzy msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 #, fuzzy msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fsck.minix.c:194 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:195 #, fuzzy msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:196 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fsck.minix.c:197 #, fuzzy msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/fsck.minix.c:198 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:199 #, fuzzy msgid " -f, --force force check\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:258 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:275 #, c-format msgid "y\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:277 #, c-format msgid "n\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Desexa continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "comprobación abortada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352 msgid "Remove block" msgstr "Eliminar bloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n" "Ignorouse a solicitude de escritura\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:392 msgid "seek failed in write_block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:518 msgid "unable to write super-block" msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:533 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:536 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:568 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:571 msgid "unable to read super block" msgstr "non é posíbel ler o superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 #, fuzzy msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:599 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 #, fuzzy msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "número máxico incorrecto no superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:629 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodos-i\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamaño da zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Tamaño máximo=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "Lonxitude do nome=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" msgstr "Marcar en uso" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: disk-utils/fsck.minix.c:785 disk-utils/fsck.minix.c:816 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»." #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1207 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: disk-utils/fsck.minix.c:797 disk-utils/fsck.minix.c:828 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso." #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:830 msgid "Correct" msgstr "Correcto" #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1042 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Eliminar" #: disk-utils/fsck.minix.c:987 disk-utils/fsck.minix.c:1060 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:996 disk-utils/fsck.minix.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1125 msgid "internal error" msgstr "Erro interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1128 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1140 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set" msgstr "Estabelecer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1226 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1173 disk-utils/fsck.minix.c:1229 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1195 disk-utils/fsck.minix.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad inode size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 msgid "bad v2 inode size" msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1347 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1362 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1367 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1407 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d ficheiros normais\n" "%6d directorios\n" "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n" "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n" "%6d ligazóns\n" "%6d ligazóns simbólicas\n" "------\n" "%6d ficheiros\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1423 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1435 disk-utils/mkfs.minix.c:858 #: disk-utils/mkswap.c:795 disk-utils/partx.c:1078 disk-utils/resizepart.c:125 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:819 sys-utils/wdctl.c:462 #: sys-utils/wdctl.c:541 term-utils/setterm.c:911 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "write falou: (%s)" #: disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:69 disk-utils/isosize.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:82 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:106 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/isosize.c:110 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:113 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" msgstr "" #: disk-utils/isosize.c:114 #, fuzzy msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/isosize.c:145 msgid "invalid divisor argument" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:87 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:154 #, fuzzy msgid "invalid number of inodes" msgstr "número de liñas non válido" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:160 msgid "volume name too long" msgstr "o nome do volume é demasiado longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 msgid "fsname name too long" msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 msgid "invalid block-count" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Tamaño do bloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Bloques: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 msgid "error writing superblock" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "error writing root inode" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:309 msgid "error writing inode" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:312 msgid "seek error" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:318 msgid "error writing . entry" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:322 msgid "error writing .. entry" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:325 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, fuzzy msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/mkfs.c:59 #, c-format msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:60 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:61 #, c-format msgid " <device> path to the device to be used\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:62 #, c-format msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:63 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.c:140 include/c.h:321 login-utils/su-common.c:1302 #: login-utils/sulogin.c:940 login-utils/sulogin.c:944 sys-utils/flock.c:125 #: sys-utils/rtcwake.c:632 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 #, fuzzy msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 #, fuzzy msgid " -v be verbose" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 #, fuzzy msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 #, fuzzy msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 #, fuzzy, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 #, fuzzy msgid " -z make explicit holes" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 #, fuzzy msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:147 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:148 msgid " outfile output file" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "read fallou: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749 #, fuzzy msgid "invalid edition number argument" msgstr "activar a alarma rtc" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:759 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 msgid "ROM image" msgstr "Imaxe ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, fuzzy msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 #, fuzzy msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 #, fuzzy msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 #, fuzzy msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 #, fuzzy msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, fuzzy msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: disk-utils/mkfs.minix.c:150 #, fuzzy msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.minix.c:151 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:153 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%ld nodos-i\n" msgstr[1] "%ld nodos-i\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%ld bloques\n" msgstr[1] "%ld bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Tamaño da zona=%d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "Tamaño máximo=%ld\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:598 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:631 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 disk-utils/mkfs.minix.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%ld bloques\n" msgstr[1] "%ld bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:657 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 disk-utils/mkswap.c:365 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:714 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: disk-utils/mkfs.minix.c:732 disk-utils/mkfs.minix.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:797 #, fuzzy msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:828 #, fuzzy msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:836 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:122 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:125 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:167 #, fuzzy msgid "Label was truncated." msgstr "Truncouse a etiqueta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:175 #, c-format msgid "no label, " msgstr "sen etiqueta, " #: disk-utils/mkswap.c:183 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "sen uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:198 #, fuzzy msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:199 #, fuzzy msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:200 #, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:201 #, fuzzy msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, fuzzy msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, fuzzy msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/mkswap.c:204 #, fuzzy msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, fuzzy msgid " -o, --offset OFFSET specify the offset in the device\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/mkswap.c:209 #, fuzzy msgid " -s, --size SIZE specify the size of a swap file in bytes\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/mkswap.c:210 #, fuzzy msgid " -F, --file create a swap file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:211 #, fuzzy msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:214 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: disk-utils/mkswap.c:249 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:259 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/mkswap.c:271 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:279 #, fuzzy, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/mkswap.c:320 disk-utils/mkswap.c:345 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:328 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:334 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:367 #, fuzzy msgid "offset larger than file size" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/mkswap.c:380 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:382 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, c-format msgid "cannot create swap file %s: node isn't regular file" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions on swap file %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/mkswap.c:409 disk-utils/mkswap.c:413 disk-utils/mkswap.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't allocate swap file %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:441 disk-utils/mkswap.c:466 disk-utils/mkswap.c:518 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:469 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:486 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:491 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:496 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:497 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:584 #, fuzzy msgid "parsing page size failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: disk-utils/mkswap.c:593 #, fuzzy msgid "parsing version number failed" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:620 misc-utils/lsclocks.c:275 #, fuzzy msgid "Invalid offset" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: disk-utils/mkswap.c:654 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:667 #, fuzzy msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "a execución de %s fallou." #: disk-utils/mkswap.c:676 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:682 #, fuzzy msgid "invalid block count argument" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/mkswap.c:691 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:697 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:703 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:708 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:715 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:720 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:739 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:745 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:765 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:774 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:776 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" #: disk-utils/partx.c:93 #, fuzzy msgid "partition number" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:94 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:96 #, fuzzy msgid "number of sectors" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: disk-utils/partx.c:97 msgid "human readable size" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:98 #, fuzzy msgid "partition name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:99 misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:211 #, fuzzy msgid "partition UUID" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: disk-utils/partx.c:100 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:101 misc-utils/lsblk.c:206 #, fuzzy msgid "partition flags" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: disk-utils/partx.c:102 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:121 sys-utils/losetup.c:619 sys-utils/losetup.c:740 #, fuzzy msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/partx.c:129 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/partx.c:138 sys-utils/losetup.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/partx.c:168 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:151 #: misc-utils/findmnt.c:393 misc-utils/lsblk.c:373 misc-utils/lsclocks.c:171 #: misc-utils/lsfd.c:572 misc-utils/lslocks.c:561 misc-utils/uuidparse.c:125 #: misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:95 sys-utils/losetup.c:130 #: sys-utils/lscpu.c:192 sys-utils/lscpu.c:207 sys-utils/lsipc.c:233 #: sys-utils/lsmem.c:171 sys-utils/lsns.c:261 sys-utils/prlimit.c:283 #: sys-utils/rfkill.c:163 sys-utils/swapon.c:163 sys-utils/wdctl.c:184 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: disk-utils/partx.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/partx.c:294 disk-utils/partx.c:332 disk-utils/partx.c:486 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:305 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:307 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:340 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:371 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:373 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:414 disk-utils/partx.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:571 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: disk-utils/partx.c:687 include/column-list-table.h:62 #: misc-utils/fincore.c:514 misc-utils/findmnt.c:1920 misc-utils/lsblk.c:2268 #: misc-utils/lsblk.c:2771 misc-utils/lsclocks.c:658 misc-utils/lsfd.c:623 #: misc-utils/lsfd.c:2410 misc-utils/lslocks.c:766 sys-utils/losetup.c:403 #: sys-utils/lscpu.c:608 sys-utils/lscpu.c:764 sys-utils/prlimit.c:312 #: sys-utils/rfkill.c:488 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/wdctl.c:365 #, fuzzy msgid "failed to allocate output column" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/partx.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:762 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:766 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:769 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:770 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:771 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:772 #, fuzzy msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: disk-utils/partx.c:773 misc-utils/lsblk.c:2323 sys-utils/lsmem.c:521 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/irqtop.c:264 sys-utils/lsirq.c:59 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:777 sys-utils/lsmem.c:524 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: disk-utils/partx.c:778 misc-utils/lsblk.c:2313 sys-utils/lsirq.c:57 #: sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/lsblk.c:2333 sys-utils/lsmem.c:525 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/partx.c:780 #, fuzzy msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/partx.c:781 #, fuzzy msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/partx.c:782 #, fuzzy msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/partx.c:783 sys-utils/fallocate.c:101 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/partx.c:868 msgid "failed to parse --nr <M-N> range" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:957 #, fuzzy msgid "partition and disk name do not match" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/partx.c:986 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1005 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: disk-utils/partx.c:1020 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1038 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:358 #: sys-utils/ipcrm.c:372 sys-utils/ipcrm.c:386 #, fuzzy msgid "failed to parse argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:30 #, fuzzy, c-format msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/resizepart.c:34 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/resizepart.c:122 #, fuzzy msgid "failed to resize partition" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:242 #, fuzzy msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/sfdisk.c:339 #, fuzzy msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:411 #, fuzzy msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:413 #, fuzzy msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:415 #, fuzzy msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:417 #, fuzzy msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:419 #, fuzzy msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:421 #, fuzzy msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, fuzzy, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " Sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, fuzzy, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "obtén o tamaño en bytes" #: disk-utils/sfdisk.c:490 #, fuzzy msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:654 #, fuzzy msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:662 #, fuzzy msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:767 #, fuzzy msgid "unrecognized partition table type" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 #, fuzzy msgid "no disk device specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:931 #, fuzzy msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 #, fuzzy msgid "failed to parse partition number" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 #, fuzzy msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 #, fuzzy msgid "no partition number specified" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:874 #, fuzzy msgid "unexpected arguments" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 #, fuzzy msgid "failed to allocate partition object" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s fallou." #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 #, fuzzy msgid "no relocate operation specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 #, fuzzy msgid "unsupported relocation operation" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 #, fuzzy msgid " Commands:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 #, fuzzy msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 #, fuzzy msgid " print display the partition table\n" msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 #, fuzzy msgid " help show this help text\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 #, fuzzy msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1952 msgid "unsupported command" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1722 #, fuzzy msgid "failed to allocate partition name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 #, fuzzy msgid "failed to allocate script handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "Esta partición non é usábel" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "Esta partición xa está en uso" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 #, fuzzy msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "Virtualización:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 #, fuzzy msgid "failed to set script header" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 #, fuzzy msgid "All partitions used." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1911 #, fuzzy msgid "Done.\n" msgstr "Feito" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 #, fuzzy msgid "Ignoring partition." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1934 #, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1995 #, fuzzy msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "non se pode abrir %s" #: disk-utils/sfdisk.c:2002 #, fuzzy msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "Virtualización:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 #, fuzzy msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 #, fuzzy msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 #, fuzzy msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 #, fuzzy msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 #, fuzzy msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 #, fuzzy msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 #, fuzzy msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 #, fuzzy msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 #, fuzzy msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 #, fuzzy msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 #, fuzzy msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 #, fuzzy msgid " <dev> device (usually disk) path\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 #, fuzzy msgid " <part> partition number\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 #, fuzzy msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 #, fuzzy msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 #, fuzzy msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 #, fuzzy msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 #, fuzzy msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 #, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 #, fuzzy msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 #, fuzzy msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 #, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, fuzzy, c-format msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 #, fuzzy msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 #, fuzzy msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:76 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:80 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:84 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:95 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:102 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:105 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:129 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:132 msgid "" " -L, --label <label> specify a new label\n" " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:173 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" msgstr "" #: include/c.h:312 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: include/c.h:457 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: include/c.h:458 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: include/c.h:459 msgid "" "\n" "Functions:\n" msgstr "" #: include/c.h:460 msgid "" "\n" "Commands:\n" msgstr "" #: include/c.h:461 msgid "" "\n" "Arguments:\n" msgstr "" #: include/c.h:462 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: include/c.h:463 #, fuzzy msgid "" "\n" "Default columns:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: include/c.h:466 msgid "display this help" msgstr "" #: include/c.h:467 msgid "display version" msgstr "" #: include/c.h:477 #, c-format msgid "" " %s arguments may be followed by the suffixes for\n" " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n" msgstr "" #: include/c.h:480 #, c-format msgid "" "\n" "For more details see %s.\n" msgstr "" #: include/c.h:482 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "" #: include/c.h:504 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s" msgstr "renice desde %s\n" #: include/c.h:508 msgid "features:" msgstr "" #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:313 term-utils/setterm.c:833 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Erro interno" #: include/colors.h:29 msgid "colors are enabled by default" msgstr "" #: include/colors.h:31 msgid "colors are disabled by default" msgstr "" #: include/env.h:30 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1207 #: login-utils/login.c:1211 term-utils/agetty.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the %s environment variable" msgstr "%s fallou." #: include/optutils.h:89 #, c-format msgid "%s: mutually exclusive arguments:" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:15 msgid "EFI System" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:17 #, fuzzy msgid "MBR partition scheme" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: include/pt-gpt-partnames.h:18 msgid "Intel Fast Flash" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:21 #, fuzzy msgid "BIOS boot" msgstr "Elimina a partición actual" #: include/pt-gpt-partnames.h:24 #, fuzzy msgid "Sony boot partition" msgstr "Non hai máis particións" #: include/pt-gpt-partnames.h:25 #, fuzzy msgid "Lenovo boot partition" msgstr "Elimina a partición actual" #: include/pt-gpt-partnames.h:28 msgid "PowerPC PReP boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:31 #, fuzzy msgid "ONIE boot" msgstr "Elimina a partición actual" #: include/pt-gpt-partnames.h:32 msgid "ONIE config" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:35 msgid "Microsoft reserved" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:36 msgid "Microsoft basic data" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:37 msgid "Microsoft LDM metadata" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:38 msgid "Microsoft LDM data" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:39 msgid "Windows recovery environment" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:40 msgid "IBM General Parallel Fs" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:41 msgid "Microsoft Storage Spaces" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:44 #, fuzzy msgid "HP-UX data" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: include/pt-gpt-partnames.h:45 #, fuzzy msgid "HP-UX service" msgstr "Non hai máis particións" #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 msgid "Linux swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:49 #, fuzzy msgid "Linux filesystem" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: include/pt-gpt-partnames.h:50 #, fuzzy msgid "Linux server data" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:51 msgid "Linux root (x86)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:52 msgid "Linux root (x86-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:53 #, fuzzy msgid "Linux root (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:54 #, fuzzy msgid "Linux root (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:55 msgid "Linux root (ARM)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:56 msgid "Linux root (ARM-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:57 msgid "Linux root (IA-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:58 msgid "Linux root (LoongArch-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:59 #, fuzzy msgid "Linux root (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:60 #, fuzzy msgid "Linux root (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:61 #, fuzzy msgid "Linux root (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:62 #, fuzzy msgid "Linux root (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:63 #, fuzzy msgid "Linux root (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:64 #, fuzzy msgid "Linux root (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:65 msgid "Linux root (RISC-V-32)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:66 msgid "Linux root (RISC-V-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:67 #, fuzzy msgid "Linux root (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:68 #, fuzzy msgid "Linux root (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:69 #, fuzzy msgid "Linux root (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:70 msgid "Linux reserved" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:71 #, fuzzy msgid "Linux home" msgstr "sen etiqueta, " #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63 msgid "Linux RAID" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 msgid "Linux LVM" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:74 #, fuzzy msgid "Linux variable data" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:75 #, fuzzy msgid "Linux temporary data" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:76 msgid "Linux /usr (x86)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:77 msgid "Linux /usr (x86-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:78 #, fuzzy msgid "Linux /usr (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:79 #, fuzzy msgid "Linux /usr (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:80 msgid "Linux /usr (ARM)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:81 msgid "Linux /usr (ARM-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:82 msgid "Linux /usr (IA-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:83 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:84 #, fuzzy msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:85 #, fuzzy msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:86 #, fuzzy msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:87 #, fuzzy msgid "Linux /usr (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:88 #, fuzzy msgid "Linux /usr (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:89 #, fuzzy msgid "Linux /usr (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:90 #, fuzzy msgid "Linux /usr (RISC-V-32)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:91 #, fuzzy msgid "Linux /usr (RISC-V-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:92 #, fuzzy msgid "Linux /usr (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:93 #, fuzzy msgid "Linux /usr (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:94 #, fuzzy msgid "Linux /usr (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:95 msgid "Linux root verity (x86)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:96 msgid "Linux root verity (x86-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:97 #, fuzzy msgid "Linux root verity (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:98 #, fuzzy msgid "Linux root verity (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:99 msgid "Linux root verity (ARM)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:100 msgid "Linux root verity (ARM-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:101 msgid "Linux root verity (IA-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:102 #, fuzzy msgid "Linux root verity (LoongArch-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:103 #, fuzzy msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:104 #, fuzzy msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:105 #, fuzzy msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:106 #, fuzzy msgid "Linux root verity (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:107 #, fuzzy msgid "Linux root verity (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:108 #, fuzzy msgid "Linux root verity (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:109 #, fuzzy msgid "Linux root verity (RISC-V-32)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:110 #, fuzzy msgid "Linux root verity (RISC-V-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:111 #, fuzzy msgid "Linux root verity (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:112 #, fuzzy msgid "Linux root verity (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:113 #, fuzzy msgid "Linux root verity (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:114 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (x86)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:115 msgid "Linux /usr verity (x86-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:116 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:117 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:118 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (ARM)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:119 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:120 msgid "Linux /usr verity (IA-64)" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:121 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:122 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:123 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:124 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:125 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:126 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:127 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:128 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:129 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:130 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:131 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:132 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:133 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (x86)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:134 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (x86-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:135 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:136 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:137 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (ARM)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:138 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:139 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (IA-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:140 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:141 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:142 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:143 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:144 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:145 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:146 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:147 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:148 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:149 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:150 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:151 #, fuzzy msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:152 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (x86)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:153 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:154 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:155 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:156 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:157 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:158 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:159 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:160 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:161 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:162 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:163 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:164 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:165 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:166 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:167 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:168 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (S390)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:169 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:170 #, fuzzy msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)" msgstr " e editar os datos da unidade" #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99 msgid "Linux extended boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:179 #, fuzzy msgid "Linux user's home" msgstr "sen etiqueta, " #: include/pt-gpt-partnames.h:182 msgid "FreeBSD data" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:183 msgid "FreeBSD boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:184 msgid "FreeBSD swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:185 msgid "FreeBSD UFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:186 msgid "FreeBSD ZFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:187 msgid "FreeBSD Vinum" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:190 msgid "Apple HFS/HFS+" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:191 msgid "Apple APFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:192 msgid "Apple UFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:193 msgid "Apple RAID" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:194 msgid "Apple RAID offline" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:195 msgid "Apple boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:196 msgid "Apple label" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:197 msgid "Apple TV recovery" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:198 msgid "Apple Core storage" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:199 msgid "Apple Silicon boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:200 msgid "Apple Silicon recovery" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81 msgid "Solaris boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:204 msgid "Solaris root" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:206 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:207 msgid "Solaris swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:208 msgid "Solaris backup" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:209 msgid "Solaris /var" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:210 msgid "Solaris /home" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:211 msgid "Solaris alternate sector" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:212 msgid "Solaris reserved 1" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:213 msgid "Solaris reserved 2" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:214 msgid "Solaris reserved 3" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:215 msgid "Solaris reserved 4" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:216 msgid "Solaris reserved 5" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:224 msgid "NetBSD swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:225 msgid "NetBSD FFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:226 msgid "NetBSD LFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:227 msgid "NetBSD concatenated" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:228 msgid "NetBSD encrypted" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:229 msgid "NetBSD RAID" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:232 msgid "ChromeOS kernel" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:233 msgid "ChromeOS root fs" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:234 msgid "ChromeOS reserved" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:235 msgid "ChromeOS firmware" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:236 msgid "ChromeOS miniOS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:237 msgid "ChromeOS hibernate" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:240 msgid "MidnightBSD data" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:241 msgid "MidnightBSD boot" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:242 msgid "MidnightBSD swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:243 msgid "MidnightBSD UFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:244 msgid "MidnightBSD ZFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:245 msgid "MidnightBSD Vinum" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:248 msgid "Ceph Journal" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:249 msgid "Ceph Encrypted Journal" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:250 msgid "Ceph OSD" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:251 msgid "Ceph crypt OSD" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:252 msgid "Ceph disk in creation" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:253 msgid "Ceph crypt disk in creation" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:256 include/pt-mbr-partnames.h:109 msgid "VMware VMFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:257 msgid "VMware Diagnostic" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:258 msgid "VMware Virtual SAN" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:259 msgid "VMware Virsto" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:260 msgid "VMware Reserved" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:263 msgid "OpenBSD data" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:266 #, fuzzy msgid "QNX6 file system" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: include/pt-gpt-partnames.h:269 #, fuzzy msgid "Plan 9 partition" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: include/pt-gpt-partnames.h:272 msgid "HiFive FSBL" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:273 msgid "HiFive BBL" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:276 msgid "Haiku BFS" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:279 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:283 msgid "DragonFlyBSD Label32" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:284 msgid "DragonFlyBSD Swap" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:285 msgid "DragonFlyBSD UFS1" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:286 msgid "DragonFlyBSD Vinum" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:287 msgid "DragonFlyBSD CCD" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:288 msgid "DragonFlyBSD Label64" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:289 msgid "DragonFlyBSD Legacy" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:290 msgid "DragonFlyBSD HAMMER" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:291 msgid "DragonFlyBSD HAMMER2" msgstr "" #: include/pt-gpt-partnames.h:294 #, fuzzy msgid "U-Boot environment" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: include/pt-mbr-partnames.h:5 msgid "Empty" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:6 msgid "FAT12" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:7 msgid "XENIX root" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:8 msgid "XENIX usr" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:9 msgid "FAT16 <32M" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:10 msgid "Extended" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:11 msgid "FAT16" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:12 msgid "HPFS/NTFS/exFAT" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:13 msgid "AIX" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:14 msgid "AIX bootable" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:15 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:16 msgid "W95 FAT32" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:17 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:18 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:19 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:20 msgid "OPUS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:21 msgid "Hidden FAT12" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:22 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:23 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:24 msgid "Hidden FAT16" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:25 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:26 msgid "AST SmartSleep" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:27 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:28 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:29 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:30 msgid "NEC DOS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:31 msgid "Hidden NTFS WinRE" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:32 msgid "Plan 9" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:34 msgid "Venix 80286" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:36 msgid "SFS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:37 msgid "QNX4.x" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:42 msgid "CP/M" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:46 msgid "Golden Bow" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106 msgid "SpeedStor" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:53 msgid "PC/IX" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:54 msgid "Old Minix" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:57 msgid "Linux" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:58 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:61 msgid "Linux extended" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63 msgid "NTFS volume set" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:64 msgid "Linux plaintext" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:66 msgid "Amoeba" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:67 msgid "Amoeba BBT" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:68 msgid "BSD/OS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:69 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:70 msgid "FreeBSD" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:71 msgid "OpenBSD" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:72 msgid "NeXTSTEP" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:73 msgid "Darwin UFS" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:74 msgid "NetBSD" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:75 msgid "Darwin boot" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:76 msgid "HFS / HFS+" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:77 msgid "BSDI fs" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:78 msgid "BSDI swap" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:79 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:80 msgid "Acronis FAT32 LBA" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:82 msgid "Solaris" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:83 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:84 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:85 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:86 msgid "Syrinx" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:87 msgid "Non-FS data" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:88 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:90 msgid "Dell Utility" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:91 msgid "BootIt" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:92 msgid "DOS access" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:94 msgid "DOS R/O" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:101 msgid "BeOS fs" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:103 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:104 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:107 msgid "DOS secondary" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:108 msgid "EBBR protective" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:110 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:114 msgid "LANstep" msgstr "" #: include/pt-mbr-partnames.h:115 msgid "BBT" msgstr "" #: lib/blkdev.c:286 #, c-format msgid "warning: %s is misaligned" msgstr "" #: lib/blkdev.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported lock mode: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: lib/blkdev.c:408 #, c-format msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... " msgstr "" #: lib/blkdev.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: device already locked" msgstr "%s está montado.\t " #: lib/blkdev.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get lock" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: lib/blkdev.c:423 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "" #: lib/caputils.c:104 #, fuzzy msgid "capget failed" msgstr "malloc fallou" #: lib/caputils.c:112 #, fuzzy msgid "capset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: lib/caputils.c:124 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed" msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Selected partition %ju" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: libfdisk/src/ask.c:512 #, fuzzy msgid "No partition is defined yet!" msgstr "Esta partición xa está en uso" #: libfdisk/src/ask.c:524 #, fuzzy msgid "No free partition available!" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/ask.c:534 msgid "Partition number" msgstr "" #: libfdisk/src/ask.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" #: libfdisk/src/bsd.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s." msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #, fuzzy msgid "First cylinder" msgstr "cilindros" #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2552 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:383 #, fuzzy msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #: libfdisk/src/bsd.c:449 #, fuzzy msgid "Disk" msgstr "disco: %.*s\n" #: libfdisk/src/bsd.c:456 msgid "Packname" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1141 msgid "Flags" msgstr "Opcións" #: libfdisk/src/bsd.c:466 msgid " removable" msgstr " removable" #: libfdisk/src/bsd.c:467 msgid " ecc" msgstr " ecc" #: libfdisk/src/bsd.c:468 msgid " badsect" msgstr " badsect" #: libfdisk/src/bsd.c:476 #, fuzzy msgid "Bytes/Sector" msgstr "bytes/sector" #: libfdisk/src/bsd.c:481 #, fuzzy msgid "Tracks/Cylinder" msgstr "pistas/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:486 #, fuzzy msgid "Sectors/Cylinder" msgstr "sectores/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2816 #: libfdisk/src/sgi.c:1165 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1137 msgid "Cylinders" msgstr "Cilíndros" #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:787 #, fuzzy msgid "Rpm" msgstr "r.p.m." #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:293 libfdisk/src/sun.c:807 #, fuzzy msgid "Interleave" msgstr "interleave" #: libfdisk/src/bsd.c:506 #, fuzzy msgid "Trackskew" msgstr "trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:511 #, fuzzy msgid "Cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:516 #, fuzzy msgid "Headswitch" msgstr "headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:521 #, fuzzy msgid "Track-to-track seek" msgstr "busca de pista-a-pista" #: libfdisk/src/bsd.c:611 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" #: libfdisk/src/bsd.c:614 msgid "sectors/track" msgstr "sectors/pista" #: libfdisk/src/bsd.c:615 msgid "tracks/cylinder" msgstr "pistas/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:616 msgid "cylinders" msgstr "cilindros" #: libfdisk/src/bsd.c:621 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectores/cilindro" #: libfdisk/src/bsd.c:624 msgid "rpm" msgstr "r.p.m." #: libfdisk/src/bsd.c:625 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: libfdisk/src/bsd.c:626 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: libfdisk/src/bsd.c:627 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: libfdisk/src/bsd.c:629 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" #: libfdisk/src/bsd.c:630 msgid "track-to-track seek" msgstr "busca de pista-a-pista" #: libfdisk/src/bsd.c:652 #, c-format msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:674 #, c-format msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:705 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:729 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:911 #, c-format msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Disklabel written to %s." msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777 #, fuzzy msgid "Syncing disks." msgstr "" "\n" "Sincronizando discos.\n" #: libfdisk/src/bsd.c:961 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD" #: libfdisk/src/bsd.c:1025 msgid "Slice" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1032 msgid "Fsize" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1033 msgid "Bsize" msgstr "" #: libfdisk/src/bsd.c:1034 msgid "Cpg" msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync device failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close device failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: libfdisk/src/context.c:855 #, fuzzy msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/context.c:863 #, fuzzy msgid "Re-reading the partition table failed." msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD" #: libfdisk/src/context.c:865 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)." msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove partition %zu from system" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/context.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update system information about partition %zu" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libfdisk/src/context.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add partition %zu to system" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/context.c:990 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " msgstr "" #: libfdisk/src/context.c:1194 msgid "cylinder" msgid_plural "cylinders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/context.c:1195 msgid "sector" msgid_plural "sectors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/context.c:1551 msgid "Incomplete geometry setting." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:217 #, fuzzy msgid "All primary partitions have been defined already." msgstr "Esta partición xa está en uso" #: libfdisk/src/dos.c:220 #, fuzzy msgid "Primary partition not available." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:344 msgid "You can set geometry from the extra functions menu." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:347 msgid "DOS-compatible mode is deprecated." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:351 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:357 msgid "Cylinders as display units are deprecated." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:364 #, c-format msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:540 #, fuzzy msgid "Bad offset in primary extended partition." msgstr "Non hai máis particións" #: libfdisk/src/dos.c:554 #, c-format msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Extra link pointer in partition table %zu." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "omitting empty partition (%zu)" msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: libfdisk/src/dos.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: libfdisk/src/dos.c:734 #, fuzzy msgid "Enter the new disk identifier" msgstr "non se pode abrir %s" #: libfdisk/src/dos.c:743 #, fuzzy msgid "Incorrect value." msgstr "Valor de sectores ilegal" #: libfdisk/src/dos.c:756 #, c-format msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %zu" msgstr "Non hai máis particións" #: libfdisk/src/dos.c:966 #, c-format msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1037 #, c-format msgid "Start sector %ju out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2410 libfdisk/src/sgi.c:844 #: libfdisk/src/sun.c:532 #, c-format msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2419 #, fuzzy msgid "No free sectors available." msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: libfdisk/src/dos.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %ju is already allocated." msgstr "%s está montado.\t " #: libfdisk/src/dos.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "Adding logical partition %zu" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: contains sector 0" msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: libfdisk/src/dos.c:1598 #, c-format msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1603 #, c-format msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1609 #, c-format msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1616 #, c-format msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1675 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1687 #, c-format msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: bad start-of-data." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:1772 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: empty." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:1817 libfdisk/src/gpt.c:2316 msgid "No errors detected." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1819 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1822 #, c-format msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:2336 #, c-format msgid "%d error detected." msgid_plural "%d errors detected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/dos.c:1861 #, fuzzy msgid "The maximum number of partitions has been created." msgstr "número de liñas non válido" #: libfdisk/src/dos.c:1894 libfdisk/src/dos.c:1909 libfdisk/src/dos.c:2362 #, fuzzy msgid "Extended partition already exists." msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre" #: libfdisk/src/dos.c:1924 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:1984 #, fuzzy msgid "All primary partitions are in use." msgstr "Esta partición xa está en uso" #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/dos.c:1998 #, fuzzy msgid "All space for primary partitions is in use." msgstr "Esta partición xa está en uso" #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. #: libfdisk/src/dos.c:2001 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2022 #, fuzzy msgid "Partition type" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:2026 #, c-format msgid "%u primary, %d extended, %u free" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2031 msgid "primary" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2033 #, fuzzy msgid "extended" msgstr " e editar os datos da unidade" #: libfdisk/src/dos.c:2033 #, fuzzy msgid "container for logical partitions" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:2035 msgid "logical" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2035 msgid "numbered from 5" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition type `%c'." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/dos.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" msgstr "non se pode abrir %s" #: libfdisk/src/dos.c:2252 libfdisk/src/gpt.c:1292 #, fuzzy msgid "Disk identifier" msgstr "Unidade de disco: %s" #: libfdisk/src/dos.c:2367 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2372 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: no data area." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/dos.c:2728 msgid "New beginning of data" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2745 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk." msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2791 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %zu: is an extended partition." msgstr "Non hai máis particións" #: libfdisk/src/dos.c:2797 #, fuzzy, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" #: libfdisk/src/dos.c:2798 #, fuzzy, c-format msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual" #: libfdisk/src/dos.c:2811 libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1161 #: libfdisk/src/sun.c:1133 msgid "Device" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2812 libfdisk/src/sun.c:40 msgid "Boot" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2818 libfdisk/src/sgi.c:1167 libfdisk/src/sun.c:1139 msgid "Id" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2822 msgid "Start-C/H/S" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2823 msgid "End-C/H/S" msgstr "" #: libfdisk/src/dos.c:2824 libfdisk/src/gpt.c:3254 libfdisk/src/sgi.c:1169 msgid "Attrs" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:692 #, fuzzy msgid "failed to allocate GPT header" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: libfdisk/src/gpt.c:801 msgid "First LBA specified by script is out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:813 msgid "Last LBA specified by script is out of range." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:954 #, c-format msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:979 #, fuzzy msgid "gpt: stat() failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: libfdisk/src/gpt.c:989 #, c-format msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1249 msgid "GPT Header" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1254 msgid "GPT Entries" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1260 msgid "GPT Backup Entries" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1266 msgid "GPT Backup Header" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1299 #, fuzzy msgid "First usable LBA" msgstr "Primeiro %s" #: libfdisk/src/gpt.c:1304 #, fuzzy msgid "Last usable LBA" msgstr "non se pode abrir %s" #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. #: libfdisk/src/gpt.c:1310 msgid "Alternative LBA" msgstr "" #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1316 #, fuzzy msgid "Partition entries starting LBA" msgstr " d eliminar a partición BSD" #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries. #: libfdisk/src/gpt.c:1322 #, fuzzy msgid "Partition entries ending LBA" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: libfdisk/src/gpt.c:1329 #, fuzzy msgid "Allocated partition entries" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: libfdisk/src/gpt.c:1671 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1681 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1697 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1700 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:1704 #, fuzzy msgid "Failed to recalculate backup GPT table location" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1859 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1964 #, fuzzy, c-format msgid "Partition UUID changed from %s to %s." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:1973 #, fuzzy msgid "Failed to translate partition name, name not changed." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/gpt.c:1975 #, fuzzy, c-format msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2004 #, fuzzy msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:2011 #, fuzzy msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:2204 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2240 msgid "Disk does not contain a valid backup header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2245 msgid "Invalid primary header CRC checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2249 msgid "Invalid backup header CRC checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2254 #, fuzzy msgid "Invalid partition entry checksum." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/gpt.c:2259 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2263 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2268 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2272 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2277 msgid "Disk is too small to hold all data." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2287 msgid "Primary and backup header mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %u overlaps with partition %u." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:2300 #, c-format msgid "Partition %u is too big for the disk." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2307 #, c-format msgid "Partition %u ends before it starts." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2317 #, fuzzy, c-format msgid "Header version: %s" msgstr "erro de análise: %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Using %zu out of %zu partitions." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/gpt.c:2328 #, fuzzy, c-format msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2415 #, fuzzy msgid "All partitions are already in use." msgstr "Esta partición xa está en uso" #: libfdisk/src/gpt.c:2466 #, fuzzy msgid "No enough free sectors available." msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2480 libfdisk/src/gpt.c:2507 #, c-format msgid "Sector %ju already used." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create partition %zu" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/gpt.c:2588 #, c-format msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2595 #, c-format msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2734 #, fuzzy, c-format msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)." msgstr "número de liñas non válido" #: libfdisk/src/gpt.c:2759 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2767 #, fuzzy msgid "Failed to parse your UUID." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2781 #, fuzzy, c-format msgid "Disk identifier changed from %s to %s." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2801 #, fuzzy msgid "Not enough space for new partition table!" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/gpt.c:2812 #, fuzzy, c-format msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #: libfdisk/src/gpt.c:2817 #, c-format msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:2863 #, fuzzy msgid "The partition entry size is zero." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:2865 #, fuzzy, c-format msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." msgstr "número de liñas non válido" #: libfdisk/src/gpt.c:2889 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory!" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: libfdisk/src/gpt.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>." msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:3028 #, fuzzy, c-format msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:3078 msgid "Enter GUID specific bit" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:3093 #, fuzzy, c-format msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libfdisk/src/gpt.c:3106 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:3107 #, c-format msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:3111 #, fuzzy, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:3112 #, fuzzy, c-format msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/gpt.c:3251 #, fuzzy msgid "Type-UUID" msgstr "tipo" #: libfdisk/src/gpt.c:3252 msgid "UUID" msgstr "" #: libfdisk/src/gpt.c:3253 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 #: login-utils/chfn.c:316 msgid "Name" msgstr "Nome" #: libfdisk/src/label.c:597 #, fuzzy msgid "Partitions order fixed." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/label.c:600 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgstr "" #: libfdisk/src/label.c:603 #, fuzzy msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/partition.c:881 msgid "Free space" msgstr "" #: libfdisk/src/partition.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize partition #%zu." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:793 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:293 msgid "unknown" msgstr "" #: libfdisk/src/script.c:820 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device." msgstr "" #: libfdisk/src/script.c:1037 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors" msgstr "" #: libfdisk/src/script.c:1095 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors" msgstr "" #: libfdisk/src/script.c:1554 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/script.c:1558 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:46 msgid "SGI volhdr" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:47 msgid "SGI trkrepl" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:48 msgid "SGI secrepl" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:49 msgid "SGI raw" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:50 msgid "SGI bsd" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:51 msgid "SGI sysv" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:52 msgid "SGI volume" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:53 msgid "SGI efs" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:54 msgid "SGI lvol" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:55 msgid "SGI rlvol" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:56 msgid "SGI xfs" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:57 msgid "SGI xfslog" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:58 msgid "SGI xlv" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:59 msgid "SGI xvm" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 msgid "Linux native" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:160 msgid "SGI info created on second sector." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:260 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:283 libfdisk/src/sun.c:797 #, fuzzy msgid "Physical cylinders" msgstr "cilindros" #: libfdisk/src/sgi.c:288 libfdisk/src/sun.c:802 #, fuzzy msgid "Extra sects/cyl" msgstr "pistas/cilindro" #: libfdisk/src/sgi.c:298 #, fuzzy msgid "Bootfile" msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" #: libfdisk/src/sgi.c:396 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:404 #, c-format msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:413 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:419 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:444 #, c-format msgid "The current boot file is: %s" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:446 #, fuzzy msgid "Enter of the new boot file" msgstr "non se pode abrir %s" #: libfdisk/src/sgi.c:451 #, fuzzy msgid "Boot file is unchanged." msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: libfdisk/src/sgi.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: libfdisk/src/sgi.c:601 msgid "More than one entire disk entry present." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:608 libfdisk/src/sun.c:471 #, fuzzy msgid "No partitions defined." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libfdisk/src/sgi.c:618 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:622 #, c-format msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:633 msgid "Partition 11 should cover the entire disk." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." msgstr[0] "Esta partición non é usábel" msgstr[1] "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sgi.c:668 libfdisk/src/sgi.c:690 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libfdisk/src/sgi.c:703 #, fuzzy msgid "The boot partition does not exist." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sgi.c:707 #, fuzzy msgid "The swap partition does not exist." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sgi.c:711 #, fuzzy msgid "The swap partition has no swap type." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sgi.c:714 msgid "You have chosen an unusual bootfile name." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:764 #, fuzzy msgid "Partition overlap on the disk." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sgi.c:849 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:854 msgid "The entire disk is already covered with partitions." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:858 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:880 libfdisk/src/sun.c:567 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Primeiro %s" #: libfdisk/src/sgi.c:904 libfdisk/src/sgi.c:955 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:919 #, c-format msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:991 libfdisk/src/sun.c:248 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1059 #, fuzzy msgid "Created a new SGI disklabel." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: libfdisk/src/sgi.c:1078 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1084 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." msgstr "" #: libfdisk/src/sgi.c:1093 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:39 msgid "Unassigned" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:41 msgid "SunOS root" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:42 msgid "SunOS swap" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:43 msgid "SunOS usr" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:44 msgid "Whole disk" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:45 msgid "SunOS stand" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:46 msgid "SunOS var" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:47 msgid "SunOS home" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:48 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:49 msgid "SunOS cachefs" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:50 msgid "SunOS reserved" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:86 #, c-format msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:89 #, c-format msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:136 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:163 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:168 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:193 msgid "Heads" msgstr "Cabezas" #: libfdisk/src/sun.c:198 msgid "Sectors/track" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:301 #, fuzzy msgid "Created a new Sun disklabel." msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: libfdisk/src/sun.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sun.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." msgstr "Esta partición non é usábel" #: libfdisk/src/sun.c:476 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%u." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:478 libfdisk/src/sun.c:484 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %u-%u." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:546 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:563 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:605 #, c-format msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %d is already allocated" msgstr "%s está montado.\t " #: libfdisk/src/sun.c:662 #, c-format msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:710 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %lu %s" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:753 #, c-format msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:777 #, fuzzy msgid "Label ID" msgstr "etiqueta: %.*s\n" #: libfdisk/src/sun.c:782 #, fuzzy msgid "Volume ID" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: libfdisk/src/sun.c:792 #, fuzzy msgid "Alternate cylinders" msgstr "cilindros" #: libfdisk/src/sun.c:898 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:923 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:947 msgid "Interleave factor" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:971 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:995 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:1060 msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" msgstr "" #: libfdisk/src/sun.c:1071 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" msgstr "" #: lib/logindefs.c:216 #, c-format msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" msgstr "" #: lib/logindefs.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading login.defs: %s" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't fetch %s: %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: lib/logindefs.c:538 msgid "hush login status: restore original IDs failed" msgstr "" #: libmount/src/context.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "operation failed: %m" msgstr "read fallou: %s" #: libmount/src/context_mount.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1428 #, c-format msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1442 #, c-format msgid "operation permitted for root only" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already mounted" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "can't find in %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: libmount/src/context_mount.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mount point in %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: libmount/src/context_mount.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "can't find mount source %s in %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: libmount/src/context_mount.c:1463 #, c-format msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine filesystem type" msgstr "%s fallou." #: libmount/src/context_mount.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "no valid filesystem type specified" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: libmount/src/context_mount.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "can't find %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: libmount/src/context_mount.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "no mount source specified" msgstr "%s: fstat fallou." #: libmount/src/context_mount.c:1489 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse mount options '%s': %m" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1490 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse mount options '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse mount options: %m" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse mount options" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1499 #, fuzzy, c-format msgid "failed to setup loop device for %s" msgstr "%s fallou." #: libmount/src/context_mount.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "overlapping loop device exists for %s" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_mount.c:1507 libmount/src/context_umount.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "locking failed" msgstr "a execución de %s fallou." #: libmount/src/context_mount.c:1511 libmount/src/context_umount.c:1273 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "failed to switch namespace" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: libmount/src/context_mount.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "filesystem already mounted" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "mount failed: %m" msgstr "%s: fstat fallou." #: libmount/src/context_mount.c:1528 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to apply flags" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1534 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1540 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1546 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1552 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1558 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1564 #, c-format msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "%s system call failed: %s" msgstr "malloc fallou" #: libmount/src/context_mount.c:1591 login-utils/newgrp.c:228 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1593 libmount/src/context_mount.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "mount point is not a directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: libmount/src/context_mount.c:1595 #, c-format msgid "must be superuser to use mount" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "mount point is busy" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: libmount/src/context_mount.c:1609 #, fuzzy, c-format msgid "%s already mounted on %s" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "%s already mounted or mount point busy" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "mount point does not exist" msgstr "Esta partición non é usábel" #: libmount/src/context_mount.c:1621 #, c-format msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1626 #, c-format msgid "special device %s does not exist" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1639 #, c-format msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "mount point not mounted or bad option" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "not mount point or bad option" msgstr "%s está montado.\t " #: libmount/src/context_mount.c:1654 #, c-format msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1658 #, c-format msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1662 #, c-format msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1669 #, c-format msgid "mount table full" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "can't read superblock on %s" msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" #: libmount/src/context_mount.c:1681 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: libmount/src/context_mount.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: libmount/src/context_mount.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_mount.c:1696 #, c-format msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_mount.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_mount.c:1708 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_mount.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "cannot mount %s read-only" msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #: libmount/src/context_mount.c:1718 #, c-format msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1720 #, c-format msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "bind %s failed" msgstr "%s fallou.\n" #: libmount/src/context_mount.c:1731 #, c-format msgid "no medium found on %s" msgstr "" #: libmount/src/context_mount.c:1738 #, fuzzy, c-format msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: libmount/src/context_mount.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "%s system call failed: %m" msgstr "malloc fallou" #: libmount/src/context_umount.c:1261 libmount/src/context_umount.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "not mounted" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: libmount/src/context_umount.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "umount failed: %m" msgstr "%s: fstat fallou." #: libmount/src/context_umount.c:1286 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" msgstr "" #: libmount/src/context_umount.c:1292 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" msgstr "" #: libmount/src/context_umount.c:1299 #, c-format msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" msgstr "" #: libmount/src/context_umount.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "invalid block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: libmount/src/context_umount.c:1318 #, fuzzy, c-format msgid "can't write superblock" msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque" #: libmount/src/context_umount.c:1321 #, c-format msgid "target is busy" msgstr "" #: libmount/src/context_umount.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "no mount point specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: libmount/src/context_umount.c:1327 #, c-format msgid "must be superuser to unmount" msgstr "" #: libmount/src/context_umount.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "block devices are not permitted on filesystem" msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" #: libmount/src/context_umount.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "umount(2) system call failed: %m" msgstr "malloc fallou" #: lib/plymouth-ctrl.c:73 #, fuzzy msgid "cannot open UNIX socket" msgstr "non se pode abrir %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:79 #, fuzzy msgid "cannot set option for UNIX socket" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:90 #, fuzzy msgid "cannot connect on UNIX socket" msgstr "non se pode abrir %s" #: lib/plymouth-ctrl.c:128 #, c-format msgid "the plymouth request %c is not implemented" msgstr "" #: lib/randutils.c:191 msgid "getrandom() function" msgstr "" #: lib/randutils.c:204 msgid "libc pseudo-random functions" msgstr "" #: lib/shells.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse shells files: %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: lib/shells.c:54 lib/shells.c:97 #, c-format msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s" msgstr "" #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "" #: lib/swapprober.c:37 #, c-format msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" msgstr "" #: lib/swapprober.c:39 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "" #: lib/swapprober.c:46 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "" #: lib/timeutils.c:540 msgid "format_iso_time: buffer overflow." msgstr "" #: lib/timeutils.c:558 lib/timeutils.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "time %<PRId64> is out of range." msgstr "A liña é demasiado longa" #: lib/timeutils.c:692 msgid "format_reltime: buffer overflow." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<username>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/chfn.c:94 msgid "Change your finger information.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:97 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:98 msgid " -o, --office <office> office number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:99 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:100 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "field %s is too long" msgstr "A liña é demasiado longa" #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: has illegal characters" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 #: login-utils/chfn.c:169 #, c-format msgid "login.defs forbids setting %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318 msgid "Office" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320 msgid "Office Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322 msgid "Home Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:123 msgid "cannot handle multiple usernames" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:240 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "comprobación abortada.\n" #: login-utils/chfn.c:304 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:306 #, c-format msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:388 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:392 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:207 sys-utils/unshare.c:429 #, c-format msgid "you (user %d) don't exist." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:212 login-utils/libuser.c:59 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist." msgstr "" #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:218 msgid "can only change local entries" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:439 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:228 msgid "Unknown user context" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "can't set default context for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: login-utils/chfn.c:457 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:461 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:475 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:73 msgid "Change your login shell.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:76 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:77 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:164 msgid "shell must be a full path name" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" does not exist" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:168 #, c-format msgid "\"%s\" is not executable" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." msgstr "%s está montado.\t " #: login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not listed in %s.\n" "Use %s -l to see list." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:227 #, c-format msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:252 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:257 #, c-format msgid "your shell is not in %s, shell change denied" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:261 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:269 msgid "New shell" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:277 msgid "Shell not changed." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:282 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:286 msgid "" "setpwnam failed\n" "Shell *NOT* changed. Try again later." msgstr "" #: login-utils/chsh.c:290 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "" #: login-utils/islocal.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n" #: login-utils/last.c:177 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1600 #: sys-utils/lsipc.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "unknown time format: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: login-utils/last.c:444 login-utils/last.c:455 login-utils/last.c:911 msgid "preallocation size exceeded" msgstr "" #: login-utils/last.c:574 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/last.c:577 msgid "Show a listing of last logged in users.\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:580 msgid " -<number> how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:581 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:582 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:584 #, c-format msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:585 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:586 #, fuzzy msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/last.c:587 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:588 #, fuzzy msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/last.c:589 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:590 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:591 msgid " -T, --tab-separated\tuse tabs as delimiters\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:592 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:593 #, fuzzy msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/last.c:594 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:595 msgid "" " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" " notime|short|full|iso\n" msgstr "" #: login-utils/last.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s begins %s\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292 #, fuzzy msgid "failed to parse number" msgstr "%s fallou." #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054 #: sys-utils/dmesg.c:1830 sys-utils/dmesg.c:1836 sys-utils/rtcwake.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time value \"%s\"" msgstr "converter a hora rtc" #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 msgid "Couldn't drop group privileges" msgstr "" #: login-utils/libuser.c:47 #, c-format msgid "libuser initialization failed: %s." msgstr "" #: login-utils/libuser.c:52 #, fuzzy msgid "changing user attribute failed" msgstr "a execución de %s fallou." #: login-utils/libuser.c:66 #, c-format msgid "user attribute not changed: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:415 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:417 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:440 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:446 #, c-format msgid "FATAL: %s is not a terminal" msgstr "" #: login-utils/login.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m" msgstr "chown fallou: (%s)" #: login-utils/login.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" msgstr "chown fallou: (%s)" #: login-utils/login.c:535 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "" #: login-utils/login.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m" msgstr "malloc fallou" #: login-utils/login.c:564 #, c-format msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m" msgstr "malloc fallou" #: login-utils/login.c:701 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "" #: login-utils/login.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "from %s\n" msgstr "renice desde %s\n" #: login-utils/login.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "on %s\n" msgstr "tipo: %s\n" #: login-utils/login.c:724 #, fuzzy msgid "write lastlog failed" msgstr "write falou: (%s)" #: login-utils/login.c:815 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:820 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:823 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:826 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:829 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:864 msgid "login: " msgstr "" #: login-utils/login.c:897 #, c-format msgid "PAM failure, aborting: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:898 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:971 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:981 login-utils/sulogin.c:1214 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:983 #, c-format msgid "" "Password incorrect\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:997 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1003 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "" #: login-utils/login.c:1011 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1038 login-utils/login.c:1454 login-utils/login.c:1480 msgid "" "\n" "Session setup problem, abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:1039 msgid "NULL user name. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:1177 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/login.c:1281 msgid "Begin a session on the system.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1284 #, fuzzy msgid " -p do not destroy the environment" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/login.c:1285 #, fuzzy msgid " -f skip a login authentication" msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual" #: login-utils/login.c:1286 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" msgstr "" #: login-utils/login.c:1287 #, fuzzy msgid " -H suppress hostname in the login prompt" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/login.c:1305 term-utils/agetty.c:3012 #, fuzzy msgid "failed to initialize path context" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. #: login-utils/login.c:1337 #, c-format msgid "%s: timed out after %u seconds" msgstr "" #: login-utils/login.c:1366 #, c-format msgid "login: -h is for superuser only\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid user name \"%s\". Abort." msgstr "converter a hora rtc" #: login-utils/login.c:1479 #, c-format msgid "groups initialization failed: %m" msgstr "" #: login-utils/login.c:1507 #, fuzzy msgid "setgid() failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: login-utils/login.c:1531 msgid "setuid() failed" msgstr "" #: login-utils/login.c:1537 login-utils/sulogin.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "%s: change directory failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/login.c:1544 login-utils/sulogin.c:879 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:1576 msgid "couldn't exec shell script" msgstr "" #: login-utils/login.c:1578 msgid "no shell" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:331 sys-utils/lsmem.c:259 msgid "no" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:205 msgid "user name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:227 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Modelo" #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:56 msgid "user ID" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "password not defined" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:229 msgid "Password not required (empty)" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "login by password disabled" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:230 msgid "Login by password disabled" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "password defined, but locked" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:231 msgid "Password is locked" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "password encryption method" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:232 msgid "Password encryption method" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:233 msgid "No login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "primary group name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:234 msgid "Primary group" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:235 msgid "primary group ID" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "supplementary group names" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:236 msgid "Supplementary groups" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "supplementary group IDs" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:237 msgid "Supplementary group IDs" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:238 #, fuzzy msgid "home directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: login-utils/lslogins.c:238 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "login shell" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:239 msgid "Shell" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "full user name" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:240 msgid "Gecos field" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "date of last login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:241 msgid "Last login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:242 msgid "last tty used" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:242 msgid "Last terminal" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:243 msgid "hostname during the last session" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:243 msgid "Last hostname" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:244 #, fuzzy msgid "date of last failed login" msgstr "write falou: (%s)" #: login-utils/lslogins.c:244 msgid "Failed login" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:245 #, fuzzy msgid "where did the login fail?" msgstr "write falou: (%s)" #: login-utils/lslogins.c:245 #, fuzzy msgid "Failed login terminal" msgstr "%s fallou." #: login-utils/lslogins.c:246 msgid "user's hush settings" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:246 msgid "Hushed" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:247 msgid "days user is warned of password expiration" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:247 msgid "Password expiration warn interval" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:248 msgid "password expiration date" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:248 msgid "Password expiration" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:249 msgid "date of last password change" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:249 msgid "Password changed" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:250 msgid "number of days required between changes" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:250 #, fuzzy msgid "Minimum change time" msgstr "a execución de %s fallou." #: login-utils/lslogins.c:251 msgid "max number of days a password may remain unchanged" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:251 #, fuzzy msgid "Maximum change time" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/lslogins.c:252 msgid "the user's security context" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:252 msgid "Selinux context" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:253 #, fuzzy msgid "number of processes run by the user" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: login-utils/lslogins.c:253 #, fuzzy msgid "Running processes" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:152 misc-utils/lsblk.c:267 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:138 #, c-format msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472 #, fuzzy msgid "unsupported time type" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: login-utils/lslogins.c:361 #, fuzzy msgid "failed to compose time string" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/lslogins.c:783 #, fuzzy msgid "failed to get supplementary groups" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/lslogins.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "cannot found '%s'" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/lslogins.c:1273 #, fuzzy msgid "internal error: unknown column" msgstr "Erro interno" #: login-utils/lslogins.c:1381 #, c-format msgid "" "\n" "Last logs:\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1445 msgid "Display information about known users in the system.\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1448 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1449 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311 #, fuzzy msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1451 #, fuzzy msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1452 #, fuzzy msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1453 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1454 #, fuzzy msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1455 #, fuzzy msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313 #, fuzzy msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306 #, fuzzy msgid " --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307 #, fuzzy msgid " --notruncate don't truncate output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1460 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/lslogins.c:1461 #, fuzzy msgid " -p, --pwd display information related to login by password\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317 #, fuzzy msgid " -r, --raw display in raw mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1463 #, fuzzy msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1465 #, fuzzy msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1467 #, fuzzy msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1468 #, fuzzy msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1469 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1470 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" msgstr "" #: login-utils/lslogins.c:1471 #, fuzzy msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/lslogins.c:1664 #, fuzzy msgid "failed to request selinux state" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 #, fuzzy msgid "could not set terminal attributes" msgstr "%s fallou." #: login-utils/newgrp.c:57 #, fuzzy msgid "getline() failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: login-utils/newgrp.c:150 msgid "Password: " msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1196 #, fuzzy msgid "crypt failed" msgstr "malloc fallou" #: login-utils/newgrp.c:175 #, c-format msgid " %s <group>\n" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:178 msgid "Log in to a new group.\n" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:214 msgid "who are you?" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:682 #: sys-utils/unshare.c:1185 #, fuzzy msgid "setgid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225 msgid "no such group" msgstr "" #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:684 sys-utils/unshare.c:1188 #, fuzzy msgid "setuid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lastlog2.c:108 misc-utils/lsclocks.c:182 #: misc-utils/lsfd.c:1901 misc-utils/lslocks.c:807 misc-utils/mcookie.c:87 #: misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:29 sys-utils/dmesg.c:317 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:255 sys-utils/lscpu.c:1171 #: sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:50 sys-utils/lsmem.c:512 #: sys-utils/readprofile.c:95 sys-utils/rtcwake.c:108 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:30 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/nologin.c:31 msgid "Politely refuse a login.\n" msgstr "" #: login-utils/nologin.c:34 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n" msgstr "" #: login-utils/nologin.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "This account is currently not available.\n" msgstr "Esta partición xa está en uso" #: login-utils/su-common.c:234 msgid " (core dumped)" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:282 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:378 #, fuzzy msgid "failed to modify environment" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/su-common.c:414 msgid "may not be used by non-root users" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:438 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/su-common.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open session: %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:471 #, fuzzy msgid "cannot block signals" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:488 msgid "cannot initialize signal mask for session" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:496 #, fuzzy msgid "cannot initialize signal mask" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:506 #, fuzzy msgid "cannot set signal handler for session" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:514 misc-utils/uuidd.c:439 #: sys-utils/lscpu-virt.c:506 msgid "cannot set signal handler" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:522 #, fuzzy msgid "cannot set signal mask" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:961 #: term-utils/scriptlive.c:296 #, fuzzy msgid "failed to create pseudo-terminal" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/su-common.c:551 term-utils/script.c:968 #: term-utils/scriptlive.c:298 #, fuzzy msgid "failed to initialize signals handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: login-utils/su-common.c:566 #, fuzzy msgid "cannot set child signal handler" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: login-utils/su-common.c:576 term-utils/script.c:977 #: term-utils/scriptlive.c:305 #, fuzzy msgid "cannot create child process" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: login-utils/su-common.c:595 sys-utils/nsenter.c:621 #: sys-utils/switch_root.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change directory to %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: login-utils/su-common.c:621 term-utils/scriptlive.c:354 #, c-format msgid "" "\n" "Session terminated, killing shell..." msgstr "" #: login-utils/su-common.c:632 #, fuzzy, c-format msgid " ...killed.\n" msgstr "%s fallou.\n" #: login-utils/su-common.c:729 #, fuzzy msgid "failed to set the PATH environment variable" msgstr "%s fallou." #: login-utils/su-common.c:806 #, fuzzy msgid "cannot set groups" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: login-utils/su-common.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "failed to establish user credentials: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/su-common.c:822 msgid "cannot set group id" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:824 msgid "cannot set user id" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:890 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:891 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:894 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:895 #, fuzzy msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/su-common.c:898 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:899 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:900 msgid "" " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" " and do not create a new session\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:902 #, fuzzy msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/su-common.c:903 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:904 #, fuzzy msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/su-common.c:905 #, fuzzy msgid " -T, --no-pty do not create a new pseudo-terminal (bad security!)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/su-common.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/su-common.c:920 msgid "" "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:925 #, fuzzy msgid " -u, --user <user> username\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: login-utils/su-common.c:936 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/su-common.c:940 msgid "" "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1017 #, c-format msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login-utils/su-common.c:1023 #, c-format msgid "group %s does not exist" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1133 msgid "--pty is not supported for your system" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1171 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1185 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1188 #, fuzzy msgid "no command was specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: login-utils/su-common.c:1200 msgid "only root can specify alternative groups" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1211 #, c-format msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1246 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "" #: login-utils/su-common.c:1267 #, fuzzy msgid "failed to allocate pty handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: login-utils/su-common.c:1293 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: login-utils/sulogin.c:131 #, fuzzy msgid "failed to compute seuser" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:136 #, fuzzy msgid "failed to compute default context" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: login-utils/sulogin.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get context of terminal %s" msgstr "%s fallou." #: login-utils/sulogin.c:162 #, fuzzy msgid "security class chr_file not available" msgstr "Esta partición xa está en uso" #: login-utils/sulogin.c:169 #, fuzzy msgid "failed to compute relabel context of terminal" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:252 login-utils/sulogin.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "tcgetattr failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/sulogin.c:338 #, fuzzy msgid "tcsetattr failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/sulogin.c:600 #, c-format msgid "%s: no entry for root\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:627 #, c-format msgid "%s: no entry for root" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:632 #, c-format msgid "%s: root password garbled" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:661 #, c-format msgid "" "\n" "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" "See sulogin(8) man page for more details.\n" "\n" "Press Enter to continue.\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:667 #, c-format msgid "Give root password for login: " msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:669 #, c-format msgid "Press Enter for login: " msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:672 #, c-format msgid "Give root password for maintenance\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:674 #, c-format msgid "Press Enter for maintenance\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "(or press Control-D to continue): " msgstr "Desexa continuar?" #: login-utils/sulogin.c:882 #, fuzzy msgid "change directory to system root failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/sulogin.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set context to %s for terminal %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set exec context to %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: login-utils/sulogin.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "failed to reset context to %s for terminal %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: login-utils/sulogin.c:976 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [tty device]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/sulogin.c:979 msgid "Single-user login.\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:982 msgid "" " -p, --login-shell start a login shell\n" " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1038 misc-utils/findmnt.c:1733 sys-utils/wdctl.c:792 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:231 msgid "invalid timeout argument" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1065 msgid "only superuser can run this program" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1108 #, fuzzy msgid "cannot open console" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/sulogin.c:1115 #, fuzzy msgid "cannot open password database" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: login-utils/sulogin.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "" "cannot execute su shell\n" "\n" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: login-utils/sulogin.c:1218 msgid "" "Timed out\n" "\n" msgstr "" #: login-utils/sulogin.c:1250 #, fuzzy msgid "" "cannot wait on su shell\n" "\n" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/utmpdump.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot get file position" msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: login-utils/utmpdump.c:185 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify." #: login-utils/utmpdump.c:194 #, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify" #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259 msgid "Extraneous newline in file. Exiting." msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:318 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [filename]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: login-utils/utmpdump.c:321 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:324 #, fuzzy msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: login-utils/utmpdump.c:325 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:326 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:394 msgid "following standard input is unsupported" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:400 #, c-format msgid "Utmp undump of %s\n" msgstr "" #: login-utils/utmpdump.c:403 #, c-format msgid "Utmp dump of %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:132 #, fuzzy msgid "can't open temporary file" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/vipw.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: create a link to %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: login-utils/vipw.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get context for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: login-utils/vipw.c:166 #, c-format msgid "Can't set context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:235 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:253 #, fuzzy msgid "cannot get lock" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: login-utils/vipw.c:280 #, fuzzy msgid "no changes made" msgstr "a execución de %s fallou." #: login-utils/vipw.c:289 #, fuzzy msgid "cannot chmod file" msgstr "non se pode abrir %s" #: login-utils/vipw.c:304 msgid "Edit the password or group file.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:356 msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:357 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), #. * which means they can be translated. #: login-utils/vipw.c:361 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:72 #, c-format msgid "" " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" "\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:73 #, c-format msgid "" " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" "\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:75 #, c-format msgid "" " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" " [--output <format>] <dev> ...\n" "\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:77 #, c-format msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:79 msgid "" " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:81 #, fuzzy msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:82 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:83 msgid "" " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" " value, device, export or full; (default: full)\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:85 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:86 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:87 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:88 #, fuzzy msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:89 #, fuzzy msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:90 #, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:92 #, fuzzy msgid "Low-level probing options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/blkid.c:93 #, fuzzy msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:94 #, fuzzy msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:95 #, fuzzy msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: misc-utils/blkid.c:96 #, fuzzy msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:97 #, fuzzy msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:98 #, fuzzy msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/blkid.c:99 #, fuzzy msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/blkid.c:100 #, fuzzy msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:106 msgid "<size> and <offset>" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:108 #, fuzzy msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/blkid.c:240 msgid "(mounted, mtpt unknown)" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:242 #, fuzzy msgid "(in use)" msgstr "Marcar en uso" #: misc-utils/blkid.c:244 #, fuzzy msgid "(not mounted)" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s" msgstr "erro de análise: %s" #: misc-utils/blkid.c:567 #, c-format msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/blkid.c:630 msgid "error: -u <list> argument is empty" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported output format %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:738 #, fuzzy msgid "invalid offset argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/blkid.c:793 #, fuzzy msgid "Too many tags specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273 #, fuzzy msgid "invalid size argument" msgstr "converter a hora rtc" #: misc-utils/blkid.c:803 msgid "Can only search for one NAME=value pair" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:810 msgid "-t needs NAME=value pair" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:816 #, c-format msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:889 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:902 msgid "The low-level probing mode requires a device" msgstr "" #: misc-utils/blkid.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to use probing hint: %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: misc-utils/blkid.c:956 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:403 #, fuzzy msgid "invalid month argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/cal.c:411 #, fuzzy msgid "invalid week argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/cal.c:413 #, fuzzy msgid "illegal week value: use 1-54" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: misc-utils/cal.c:437 #, fuzzy msgid "failed to parse columns" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/cal.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/cal.c:481 #, fuzzy msgid "illegal day value" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:507 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:487 misc-utils/cal.c:495 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "unknown month name: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/cal.c:498 misc-utils/cal.c:502 #, fuzzy msgid "illegal year value" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: misc-utils/cal.c:500 msgid "illegal year value: use positive integer" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:536 misc-utils/cal.c:549 #, c-format msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/cal.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/cal.c:1275 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1276 msgid "Without any arguments, display the current month.\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1279 #, fuzzy msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1280 #, fuzzy msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1281 #, fuzzy msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1282 #, fuzzy msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1283 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1284 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1285 #, fuzzy msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/cal.c:1286 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1287 #, fuzzy msgid " --iso alias for --reform=iso\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1288 #, fuzzy msgid " -y, --year show the whole year\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1289 #, fuzzy msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1290 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/cal.c:1291 #, fuzzy msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/cal.c:1292 #, fuzzy msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/cal.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/enosys.c:85 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] -- <command>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/enosys.c:88 #, fuzzy msgid " -s, --syscall syscall to block\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/enosys.c:89 #, fuzzy msgid " -i, --ioctl ioctl to block\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/enosys.c:90 #, fuzzy msgid " -l, --list list known syscalls\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/enosys.c:146 #, fuzzy msgid "Unknown syscall" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/enosys.c:166 #, fuzzy msgid "Unknown ioctl" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/enosys.c:198 msgid "filter too big" msgstr "" #: misc-utils/enosys.c:256 msgid "Seccomp non-functional" msgstr "" #: misc-utils/enosys.c:259 msgid "Could not run prctl(PR_SET_NO_NEW_PRIVS)" msgstr "" #: misc-utils/enosys.c:262 #, fuzzy msgid "Could not seccomp filter" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/enosys.c:265 #, fuzzy msgid "Could not exec" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/exch.c:42 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] oldpath newpath\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/exch.c:44 msgid "Atomically exchanges paths between two files.\n" msgstr "" #: misc-utils/exch.c:81 #, fuzzy msgid "too few arguments" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: misc-utils/exch.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "failed to exchange \"%s\" and \"%s\"" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/fadvise.c:49 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/fadvise.c:50 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/fadvise.c:53 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n" msgstr "" #: misc-utils/fadvise.c:54 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: misc-utils/fadvise.c:55 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: misc-utils/fadvise.c:60 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available values for advice:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335 #, fuzzy msgid "invalid fd argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:482 sys-utils/losetup.c:917 msgid "no file specified" msgstr "" #: misc-utils/fadvise.c:136 #, fuzzy msgid "specify either file descriptor or file name" msgstr " removable" #: misc-utils/fadvise.c:141 #, fuzzy msgid "specify one file descriptor or file name" msgstr " removable" #: misc-utils/fadvise.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "failed to advise: %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: misc-utils/fincore.c:98 msgid "file data resident in memory in pages" msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:99 msgid "file data resident in memory in bytes" msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:100 #, fuzzy msgid "size of the file" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/fincore.c:101 #, fuzzy msgid "file name" msgstr "Modelo" #: misc-utils/fincore.c:102 #, fuzzy msgid "number of dirty pages" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/fincore.c:103 #, fuzzy msgid "number of dirty bytes" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/fincore.c:104 msgid "number of pages marked for writeback" msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:105 msgid "number of bytes marked for writeback" msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:106 #, fuzzy msgid "number of evicted pages" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/fincore.c:107 #, fuzzy msgid "number of evicted bytes" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/fincore.c:108 #, fuzzy msgid "number of recently evicted pages" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/fincore.c:109 msgid "number of recently evicted bytes" msgstr "" #: misc-utils/fincore.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "failed to do mincore: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/fincore.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "failed to do mmap: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/fincore.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to do cachestat: %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: misc-utils/fincore.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/fincore.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "failed to do fstat: %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: misc-utils/fincore.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "failed ioctl to get size: %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: misc-utils/fincore.c:397 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] file...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/fincore.c:400 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/fincore.c:401 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/fincore.c:402 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/fincore.c:403 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/fincore.c:404 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/fincore.c:405 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findfs.c:28 #, c-format msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" msgstr "" #: misc-utils/findfs.c:32 #, fuzzy msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n" #: misc-utils/findfs.c:74 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:109 msgid "action detected by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:110 msgid "filesystem size available, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:111 msgid "dump(8) period in days [fstab only]" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:112 #, fuzzy msgid "filesystem root" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:186 #, fuzzy msgid "filesystem type" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:114 msgid "FS specific mount options" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:115 msgid "mount ID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:116 #, fuzzy msgid "number of available inodes" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: misc-utils/findmnt.c:117 #, fuzzy msgid "total number of inodes" msgstr "número de liñas non válido" #: misc-utils/findmnt.c:118 #, fuzzy msgid "number of used inodes" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/findmnt.c:119 msgid "percentage of INO.USED divided by INO.TOTAL" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:120 #, fuzzy msgid "filesystem label" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:196 misc-utils/lslocks.c:85 msgid "major:minor device number" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:122 msgid "old mount options saved by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:123 msgid "old mountpoint saved by --poll" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:124 #, fuzzy msgid "all mount options" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/findmnt.c:125 msgid "optional mount fields" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:126 msgid "mount parent ID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:127 #, fuzzy msgid "partition label" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/findmnt.c:129 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:130 #, fuzzy msgid "VFS propagation flags" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:185 msgid "filesystem size, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:132 #, fuzzy msgid "all possible source devices" msgstr " removable" #: misc-utils/findmnt.c:133 #, fuzzy msgid "source device" msgstr " removable" #: misc-utils/findmnt.c:134 msgid "mountpoint" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:135 msgid "task ID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:187 msgid "filesystem size used, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:137 misc-utils/lsblk.c:188 #, fuzzy msgid "filesystem use percentage" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:234 msgid "filesystem UUID" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:139 msgid "VFS specific mount options" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/findmnt.c:781 msgid "mount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:784 msgid "umount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:787 msgid "remount" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:790 #, fuzzy msgid "move" msgstr " Eliminar" #: misc-utils/findmnt.c:988 misc-utils/findmnt.c:1266 sys-utils/eject.c:715 #: sys-utils/mount.c:400 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/findmnt.c:1015 text-utils/hexdump-parse.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "can't read %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/findmnt.c:1206 misc-utils/findmnt.c:1272 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:126 sys-utils/mount.c:174 #: sys-utils/mount.c:241 sys-utils/swapoff.c:76 sys-utils/swapoff.c:186 #: sys-utils/swapon.c:260 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/swapon.c:763 #: sys-utils/umount.c:199 msgid "failed to initialize libmount iterator" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1278 #, fuzzy msgid "failed to initialize libmount tabdiff" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/findmnt.c:1306 misc-utils/kill.c:416 #, fuzzy msgid "poll() failed" msgstr "malloc fallou" #: misc-utils/findmnt.c:1405 #, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1412 #, fuzzy msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/findmnt.c:1415 #, fuzzy msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1416 #, fuzzy msgid "" " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" " (includes user space mount options)\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1418 msgid "" " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" " filesystems (default)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1421 #, fuzzy msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/findmnt.c:1422 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1425 #, fuzzy msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1426 #, fuzzy msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1427 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1428 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1429 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1430 #, fuzzy msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1431 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1432 msgid "" " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" " to device names\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1434 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1435 #, fuzzy msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/findmnt.c:1436 #, fuzzy msgid " -I, --dfi imitate the output of df(1) with -i option\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1437 #, fuzzy msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1438 misc-utils/lslocks.c:814 sys-utils/lsns.c:1295 #: sys-utils/rfkill.c:640 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1439 sys-utils/lsns.c:1296 #, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1440 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1441 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1442 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1443 misc-utils/lslocks.c:817 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1444 #, fuzzy msgid " --output-all output all available columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1445 #, fuzzy msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1446 #, fuzzy msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1447 #, fuzzy msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1448 #, fuzzy msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1449 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1450 #, fuzzy msgid " --real print only real filesystems\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1451 msgid "" " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1453 #, fuzzy msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/findmnt.c:1454 #, fuzzy msgid " --tree enable tree format output if possible\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1455 #, fuzzy msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: misc-utils/findmnt.c:1456 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1457 #, fuzzy msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1458 misc-utils/lslocks.c:821 sys-utils/lsns.c:1303 #, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1459 #, fuzzy msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1460 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1463 #, fuzzy msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1464 #, fuzzy msgid " --verbose print more details\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1465 #, fuzzy msgid " --vfs-all print all VFS options\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/findmnt.c:1468 misc-utils/lslocks.c:824 #, fuzzy msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/findmnt.c:1629 #, c-format msgid "unknown direction '%s'" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1710 #, fuzzy msgid "invalid TID argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/findmnt.c:1811 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1815 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1868 sys-utils/fstrim.c:308 msgid "failed to initialize libmount cache" msgstr "" #: misc-utils/findmnt.c:1913 #, c-format msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:125 msgid "target specified more than once" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:127 #, c-format msgid "wrong order: %s specified before %s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:141 msgid "undefined target (fs_file)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:148 #, c-format msgid "non-canonical target path (real: %s)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:153 #, c-format msgid "unreachable on boot required target: %m" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable target: %m" msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" #: misc-utils/findmnt-verify.c:159 #, fuzzy msgid "target is not a directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: misc-utils/findmnt-verify.c:161 msgid "target exists" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:176 #, c-format msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable: %s=%s" msgstr "read fallou: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s translated to %s" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: misc-utils/findmnt-verify.c:201 msgid "undefined source (fs_spec)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported source tag: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:217 #, c-format msgid "do not check %s source (pseudo/net)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable source: %s: %m" msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:223 #, c-format msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "source %s is not a block device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "source %s exists" msgstr " removable" #: misc-utils/findmnt-verify.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "VFS options: %s" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "FS options: %s" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "userspace options: %s" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:271 #, fuzzy msgid "failed to parse swaparea priority option" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:421 #, c-format msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:433 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:445 #, c-format msgid "%s seems unsupported by the current kernel" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:452 #, fuzzy msgid "reason unknown" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/findmnt-verify.c:467 #, c-format msgid "%s does not match with on-disk %s" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:471 #, c-format msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "FS type is %s" msgstr "tipo: %s\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:492 #, c-format msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:563 msgid "" "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n" " use 'systemctl daemon-reload' to reload" msgstr "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "%d parse error" msgid_plural "%d parse errors" msgstr[0] "erro de análise\n" msgstr[1] "erro de análise\n" #: misc-utils/findmnt-verify.c:575 #, fuzzy, c-format msgid ", %d error" msgid_plural ", %d errors" msgstr[0] "crc fallou" msgstr[1] "crc fallou" #: misc-utils/findmnt-verify.c:576 #, c-format msgid ", %d warning" msgid_plural ", %d warnings" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/findmnt-verify.c:579 #, c-format msgid "Success, no errors or warnings detected\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:315 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:336 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:343 #, c-format msgid "" " %1$s <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:349 #, fuzzy msgid "Parse command options.\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/getopt.c:352 #, fuzzy msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/getopt.c:353 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:354 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:355 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:356 #, fuzzy msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/getopt.c:357 #, fuzzy msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/getopt.c:358 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:359 #, fuzzy msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/getopt.c:360 #, fuzzy msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:467 msgid "missing optstring argument" msgstr "" #: misc-utils/getopt.c:462 msgid "internal error, contact the author." msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "could not compile regular expression %s: %s" msgstr "Non hai un ficheiro anterior" #: misc-utils/hardlink.c:391 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Modelo" #: misc-utils/hardlink.c:392 msgid "dry-run" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:392 msgid "real" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:393 msgid "Method:" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:394 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401 #: misc-utils/hardlink.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%-25s %zu files" msgstr "%s fallou.\n" #: misc-utils/hardlink.c:395 msgid "Linked:" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:398 #, c-format msgid "%-25s %zu xattrs" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401 msgid "Compared:" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:405 msgid "Skipped reflinks:" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:412 #, fuzzy msgid "Saved:" msgstr "gardado" #: misc-utils/hardlink.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds" msgstr "%s (%s)\n" #: misc-utils/hardlink.c:415 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr " removable" #: misc-utils/hardlink.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get xattr names for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/hardlink.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get xattr value of %s for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/hardlink.c:549 #, c-format msgid "Comparing xattrs of %s to %s" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:716 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/hardlink.c:752 msgid "[DryRun] " msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "cannot link %s to %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/hardlink.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s to %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/hardlink.c:855 #, c-format msgid "Skipped %s (smaller than configured size)" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped %s (greater than configured size)" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/hardlink.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped %s (specified more than once)" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/hardlink.c:932 #, fuzzy msgid "cannot continue" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/hardlink.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped (attributes mismatch) %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/hardlink.c:1107 #, c-format msgid "Skipped (already reflink) %s" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1128 #, c-format msgid "Skipped (content mismatch) %s" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/hardlink.c:1162 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1165 #, fuzzy msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1166 #, fuzzy msgid "" " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n" " (speedup, using more RAM)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1168 #, fuzzy msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1169 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1170 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1171 #, fuzzy msgid "" " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n" " lowest hardlink count\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/hardlink.c:1173 #, fuzzy msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1174 #, fuzzy msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1175 #, fuzzy msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1176 msgid "" " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n" " (lower precedence than minimize/maximize)\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1178 #, fuzzy msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1179 #, fuzzy msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1180 #, fuzzy msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1181 #, fuzzy msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1182 #, fuzzy msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1183 #, fuzzy msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1184 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1185 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1187 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1189 #, fuzzy msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1192 #, fuzzy msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/hardlink.c:1193 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1304 #, fuzzy msgid "failed to parse minimum size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/hardlink.c:1307 #, fuzzy msgid "failed to parse maximum size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/hardlink.c:1310 #, fuzzy msgid "failed to parse cache size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/hardlink.c:1313 #, fuzzy msgid "failed to parse I/O size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/hardlink.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported reflink mode; %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/hardlink.c:1407 #, fuzzy msgid "cannot register exit handler" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: misc-utils/hardlink.c:1412 #, fuzzy msgid "no directory or file specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/hardlink.c:1418 #, c-format msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1423 #, fuzzy msgid "failed to initialize files comparior" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/hardlink.c:1435 msgid "Scanning [device/inode/links]:" msgstr "" #: misc-utils/hardlink.c:1440 sys-utils/fstrim.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get realpath: %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/hardlink.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "cannot process %s" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/kill.c:171 #, c-format msgid "unknown signal %s; valid signals:" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:197 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/kill.c:200 msgid "Forcibly terminate a process.\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:203 msgid "" " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" " with the same uid as the present process\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:205 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:207 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:210 msgid "" " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n" " wait up to timeout and send follow-up signal\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:213 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:214 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:215 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:216 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:217 #, fuzzy msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/kill.c:241 msgid " (with: " msgstr "" #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:454 #: sys-utils/unshare.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "unknown signal: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:186 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:820 sys-utils/tunelp.c:164 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330 #, fuzzy msgid "argument error" msgstr "Erro interno" #: misc-utils/kill.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "invalid signal name or number: %s" msgstr "Valor de cilindros ilegal" #: misc-utils/kill.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "pidfd_open() failed: %d" msgstr "write falou: (%s)" #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423 #, fuzzy msgid "pidfd_send_signal() failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: misc-utils/kill.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/kill.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "sending signal %d to pid %d\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/kill.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "sending signal to %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/kill.c:478 #, c-format msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n" msgstr "" #: misc-utils/kill.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find process \"%s\"" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/lastlog2.c:111 #, fuzzy msgid " -b, --before DAYS print only records older than DAYS\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:112 #, fuzzy msgid " -C, --clear clear record of a user (requires -u)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:113 msgid " -d, --database FILE use FILE as lastlog2 database\n" msgstr "" #: misc-utils/lastlog2.c:114 msgid " -i, --import FILE import data from old lastlog file\n" msgstr "" #: misc-utils/lastlog2.c:115 msgid " -r, --rename NEWNAME rename existing user to NEWNAME (requires -u)\n" msgstr "" #: misc-utils/lastlog2.c:116 #, fuzzy msgid " -s, --service display PAM service\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:117 #, fuzzy msgid " -S, --set set lastlog record to current time (requires -u)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:118 #, fuzzy msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:119 #, fuzzy msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lastlog2.c:166 misc-utils/lastlog2.c:199 #, fuzzy msgid "Cannot parse days" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lastlog2.c:217 msgid "Option -C, -i and -S cannot be used together" msgstr "" #: misc-utils/lastlog2.c:221 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize lastlog2 environment" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lastlog2.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't import entries from '%s'" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/lastlog2.c:235 msgid "Options -C, -r and -S require option -u to specify the user" msgstr "" #: misc-utils/lastlog2.c:240 misc-utils/lastlog2.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Esta partición non é usábel" #: misc-utils/lastlog2.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove entry for '%s'" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/lastlog2.c:255 #, fuzzy msgid "Could not determine current time" msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual" #: misc-utils/lastlog2.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't update login time for '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/lastlog2.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't rename entry '%s' to '%s'" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lastlog2.c:297 #, fuzzy msgid "Couldn't read entries for all users" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/logger.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility name: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/logger.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "unknown priority name: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/logger.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "openlog %s: pathname too long" msgstr "o nome do volume é demasiado longo" #: misc-utils/logger.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "socket %s" msgstr "Socket(s) da CPU:" #: misc-utils/logger.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/logger.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "failed to connect to %s port %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/logger.c:377 #, c-format msgid "maximum input lines (%d) exceeded" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:520 #, fuzzy msgid "send message failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: misc-utils/logger.c:590 #, c-format msgid "structured data ID '%s' is not unique" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:604 #, c-format msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:808 #, fuzzy msgid "localtime() failed" msgstr "malloc fallou" #: misc-utils/logger.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "hostname '%s' is too long" msgstr "A liña é demasiado longa" #: misc-utils/logger.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "tag '%s' is too long" msgstr "A liña é demasiado longa" #: misc-utils/logger.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unknown option argument: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/logger.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: misc-utils/logger.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<message>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/logger.c:1062 msgid "Enter messages into the system log.\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1065 #, fuzzy msgid " -i log the logger command's PID\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1066 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1067 #, fuzzy msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1068 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1069 #, fuzzy msgid " --no-act do everything except the write the log\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1070 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1071 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1072 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1073 #, fuzzy msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1074 #, fuzzy msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1075 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1076 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1077 #, fuzzy msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: misc-utils/logger.c:1078 #, fuzzy msgid " -T, --tcp use TCP only\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1079 #, fuzzy msgid " -d, --udp use UDP only\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1080 #, fuzzy msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/logger.c:1081 msgid "" " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1083 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1084 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1085 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1086 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1087 msgid "" " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" " print connection errors when using Unix sockets\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1090 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "file %s" msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" #: misc-utils/logger.c:1191 #, fuzzy msgid "failed to parse id" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/logger.c:1209 #, fuzzy msgid "failed to parse message size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/logger.c:1239 msgid "--msgid cannot contain space" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid structured data ID: '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: misc-utils/logger.c:1266 #, fuzzy, c-format msgid "invalid structured data parameter: '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: misc-utils/logger.c:1281 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" msgstr "" #: misc-utils/logger.c:1288 msgid "journald entry could not be written" msgstr "" #: misc-utils/look.c:357 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/look.c:360 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:363 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:364 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" msgstr "" #: misc-utils/look.c:365 #, fuzzy msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/look.c:366 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:174 #, fuzzy msgid "alignment offset" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lsblk.c:175 msgid "udev ID (based on ID-LINK)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:176 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:177 #, fuzzy msgid "discard alignment offset" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lsblk.c:178 #, fuzzy msgid "dax-capable device" msgstr " removable" #: misc-utils/lsblk.c:179 msgid "discard granularity, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:180 #, fuzzy msgid "disk sequence number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: misc-utils/lsblk.c:181 msgid "discard max bytes, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:182 msgid "discard zeroes data" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:183 msgid "filesystem size available for unprivileged users, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:184 #, fuzzy msgid "mounted filesystem roots" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsblk.c:189 #, fuzzy msgid "filesystem version" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsblk.c:190 msgid "group name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:191 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:192 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:193 msgid "internal kernel device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:194 misc-utils/wipefs.c:110 msgid "filesystem LABEL" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:195 #, fuzzy msgid "logical sector size" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: misc-utils/lsblk.c:197 #, fuzzy msgid "major device number" msgstr " removable" #: misc-utils/lsblk.c:198 #, fuzzy msgid "minor device number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: misc-utils/lsblk.c:199 #, fuzzy msgid "minimum I/O size" msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" #: misc-utils/lsblk.c:200 msgid "device identifier" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:201 msgid "device node permissions" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:202 #, fuzzy msgid "device queues" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:203 msgid "device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:204 #, fuzzy msgid "optimal I/O size" msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo" #: misc-utils/lsblk.c:207 #, fuzzy msgid "partition LABEL" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsblk.c:208 #, fuzzy msgid "partition number as read from the partition table" msgstr "%s fallou." #: misc-utils/lsblk.c:209 #, fuzzy msgid "partition type name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsblk.c:210 #, fuzzy msgid "partition type code or UUID" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: misc-utils/lsblk.c:212 #, fuzzy msgid "path to the device node" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lsblk.c:213 #, fuzzy msgid "physical sector size" msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" #: misc-utils/lsblk.c:214 msgid "internal parent kernel device name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:215 #, fuzzy msgid "partition table type" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsblk.c:216 msgid "partition table identifier (usually UUID)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:217 msgid "adds randomness" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:218 #, fuzzy msgid "read-ahead of the device" msgstr "estabelece só lectura" #: misc-utils/lsblk.c:219 #, fuzzy msgid "device revision" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:220 #, fuzzy msgid "removable device" msgstr " removable" #: misc-utils/lsblk.c:221 msgid "rotational device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:222 sys-utils/losetup.c:95 #, fuzzy msgid "read-only device" msgstr "estabelece só lectura" #: misc-utils/lsblk.c:223 msgid "request queue size" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:224 msgid "I/O scheduler name" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:225 msgid "disk serial number" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:226 msgid "size of the device, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:227 #, fuzzy msgid "partition start offset (in 512-byte sectors)" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsblk.c:228 msgid "state of the device" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:229 msgid "de-duplicated chain of subsystems" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:230 msgid "all locations where device is mounted" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:231 sys-utils/zramctl.c:86 msgid "where the device is mounted" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:232 msgid "device transport type" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:233 msgid "device type" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:235 #, fuzzy msgid "device vendor" msgstr "Fabricante do hypervisor:" #: misc-utils/lsblk.c:236 msgid "write same max bytes, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:237 msgid "unique storage identifier" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:238 msgid "zone model" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:239 msgid "zone size, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:240 msgid "zone write granularity, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:241 msgid "zone append max bytes, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:242 #, fuzzy msgid "number of zones" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/lsblk.c:243 #, fuzzy msgid "maximum number of open zones" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lsblk.c:244 #, fuzzy msgid "maximum number of active zones" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/lsblk.c:1345 misc-utils/lsfd.c:1280 #, fuzzy msgid "failed to apply filter" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:1562 #, fuzzy msgid "failed to allocate device" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsblk.c:1622 msgid "failed to open device directory in sysfs" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get sysfs name" msgstr "%s fallou." #: misc-utils/lsblk.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get whole-disk device number" msgstr "%s fallou." #: misc-utils/lsblk.c:1895 misc-utils/lsblk.c:1943 #, fuzzy msgid "failed to allocate /sys handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsblk.c:2003 misc-utils/lsblk.c:2005 misc-utils/lsblk.c:2034 #: misc-utils/lsblk.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse list '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:2010 #, c-format msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. #: misc-utils/lsblk.c:2041 #, c-format msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2117 misc-utils/lsfd.c:1963 #, fuzzy msgid "failed to allocate filter" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsblk.c:2119 misc-utils/lsfd.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse \"%s\": %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:2150 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected counter specification: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/lsblk.c:2154 #, fuzzy msgid "counter not properly specified" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/lsblk.c:2164 misc-utils/lsfd.c:2053 #, fuzzy msgid "failed to allocate counter" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsblk.c:2181 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported counter type: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/lsblk.c:2194 msgid "Summary:\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2291 #, fuzzy msgid "failed to initialize filter" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsblk.c:2300 sys-utils/wdctl.c:230 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<device> ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/lsblk.c:2303 #, fuzzy msgid "List information about block devices.\n" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: misc-utils/lsblk.c:2306 #, fuzzy msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2307 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2308 #, fuzzy msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsblk.c:2309 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2310 sys-utils/lsirq.c:56 sys-utils/lsmem.c:518 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2311 #, fuzzy msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2312 msgid " -O, --output-all output all columns\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2314 msgid " -Q, --filter <expr> print only lines maching the expression\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2315 msgid " --highlight <expr> colorize lines maching the expression\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2316 msgid " --ct-filter <expr> restrict the next counter\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2317 msgid " --ct <name>[:<param>[:<func>]] define a custom counter\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2318 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2319 #, fuzzy msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsblk.c:2320 #, fuzzy msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2321 #, fuzzy msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2322 msgid " -a, --all print all devices\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2324 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2325 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2326 #, fuzzy msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsblk.c:2327 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2328 #, fuzzy msgid " -l, --list use list format output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2329 #, fuzzy msgid " -m, --perms output info about permissions\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2330 sys-utils/lsirq.c:58 sys-utils/lsmem.c:522 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2331 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsblk.c:2332 #, fuzzy msgid " -p, --paths print complete device path\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2334 #, fuzzy msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2335 msgid " -t, --topology output info about topology\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2336 #, fuzzy msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsblk.c:2337 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2338 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2339 #, fuzzy msgid " -z, --zoned print zone related information\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2340 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr "" #: misc-utils/lsblk.c:2343 #, fuzzy msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsblk.c:2382 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access sysfs directory: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsblk.c:2641 #, fuzzy msgid "invalid output width number argument" msgstr "activar a alarma rtc" #: misc-utils/lsblk.c:2803 #, fuzzy msgid "failed to allocate device tree" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsclocks.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown clock type %d" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/lsclocks.c:149 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Modelo" #: misc-utils/lsclocks.c:150 msgid "numeric id" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:151 #, fuzzy msgid "symbolic name" msgstr " removable" #: misc-utils/lsclocks.c:152 #, fuzzy msgid "readable name" msgstr "Modelo" #: misc-utils/lsclocks.c:153 msgid "numeric time" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:154 msgid "human readable ISO time" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:155 msgid "human readable resolution" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:156 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr " removable" #: misc-utils/lsclocks.c:157 #, fuzzy msgid "human readable relative time" msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" #: misc-utils/lsclocks.c:158 #, fuzzy msgid "namespace offset" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsclocks.c:185 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsclocks.c:186 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsclocks.c:187 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsclocks.c:188 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsclocks.c:189 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsclocks.c:190 #, fuzzy msgid " -t, --time <clock> show current time of single clock\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsclocks.c:191 msgid " --no-discover-dynamic do not try to discover dynamic clocks\n" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:192 msgid " -d, --dynamic-clock <path> also display specified dynamic clock\n" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:193 msgid " -c, --cpu-clock <pid> also display CPU clock of specified process\n" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown clock: %s" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: misc-utils/lsclocks.c:259 misc-utils/lsclocks.c:389 #: misc-utils/lsclocks.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/lsclocks.c:326 #, fuzzy msgid "failed to format iso time" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsclocks.c:335 misc-utils/lsclocks.c:348 #, fuzzy msgid "failed to format relative time" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsclocks.c:415 misc-utils/lsclocks.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not glob: %d" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/lsclocks.c:444 sys-utils/hwclock-rtc.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed" msgstr "ler a hora do sistema" #: misc-utils/lsclocks.c:503 #, c-format msgid "Could not get CPU clock of process %jd: %s" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:600 misc-utils/lslocks.c:385 misc-utils/uuidd.c:791 #: misc-utils/waitpid.c:54 sys-utils/nsenter.c:390 msgid "failed to parse pid" msgstr "" #: misc-utils/lsclocks.c:628 #, fuzzy msgid "failed to get time" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:155 msgid "class of anonymous inode" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:158 #, fuzzy msgid "association between file and process" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/lsfd.c:161 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:164 msgid "bpf map id associated with the fd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:167 #, fuzzy msgid "bpf map type (decoded)" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsfd.c:170 #, fuzzy msgid "bpf map type (raw)" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsfd.c:173 msgid "bpf object name" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:176 msgid "bpf program id associated with the fd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:179 msgid "bpf program type (decoded)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:182 #, fuzzy msgid "bpf program type (raw)" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsfd.c:185 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:188 msgid "command of the process opening the file" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:191 msgid "reachability from the file system" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:194 #, fuzzy msgid "ID of device containing file" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsfd.c:197 msgid "device type (blk, char, or nodev)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:200 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:203 #, fuzzy msgid "eventfd ID" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: misc-utils/lsfd.c:206 #, fuzzy msgid "file descriptors targeted by the eventpoll file" msgstr " removable" #: misc-utils/lsfd.c:209 #, fuzzy msgid "file descriptor for the file" msgstr " removable" #: misc-utils/lsfd.c:212 msgid "flags specified when opening the file" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:215 #, fuzzy msgid "user ID number of the file's owner" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lsfd.c:218 msgid "local IP address" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:221 msgid "remote IP address" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:224 msgid "local IPv6 address" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:227 msgid "remote IPv6 address" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:230 misc-utils/lslocks.c:84 #, fuzzy msgid "inode number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: misc-utils/lsfd.c:233 msgid "list of monitoring inodes (cooked)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:236 msgid "list of monitoring inodes (raw, don't decode devices)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:239 #, fuzzy msgid "name of the file (raw)" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lsfd.c:242 msgid "opened by a kernel thread" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:245 msgid "device ID for special, or ID of device containing file" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:248 msgid "length of file mapping (in page)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:251 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:254 #, fuzzy msgid "mount id" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/lsfd.c:257 msgid "access mode (rwx)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:260 #, fuzzy msgid "name of the file (cooked)" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lsfd.c:263 msgid "netlink multicast groups" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:266 msgid "netlink local port id" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:269 msgid "netlink protocol" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:272 #, fuzzy msgid "link count" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: misc-utils/lsfd.c:275 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:278 #, fuzzy msgid "type of the namespace" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:281 #, fuzzy msgid "owner of the file" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lsfd.c:284 msgid "net interface associated with the packet socket" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:287 msgid "L3 protocol associated with the packet socket" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:290 msgid "block device name resolved by /proc/partition" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:293 msgid "PID of the process opening the file" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:296 msgid "command of the process targeted by the pidfd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:299 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:302 msgid "PID of the process targeted by the pidfd" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:305 msgid "ICMP echo request ID" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:308 #, fuzzy msgid "file position" msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #: misc-utils/lsfd.c:311 #, fuzzy msgid "tty index of the counterpart" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:314 #, fuzzy msgid "protocol number of the raw socket" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/lsfd.c:317 #, fuzzy msgid "device ID (if special file)" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsfd.c:320 #, fuzzy msgid "masked signals" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lsfd.c:323 #, fuzzy msgid "file size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: misc-utils/lsfd.c:326 msgid "listening socket" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:329 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:332 #, fuzzy msgid "protocol name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsfd.c:335 msgid "shutdown state of socket ([-r?][-w?])" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:338 #, fuzzy msgid "state of socket" msgstr "stat fallou: %s" #: misc-utils/lsfd.c:341 #, fuzzy msgid "type of socket" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:344 #, fuzzy msgid "file system, partition, or device containing file" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsfd.c:347 #, fuzzy msgid "file type (raw)" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsfd.c:350 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:353 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:356 msgid "local TCP port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:359 msgid "remote TCP port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:362 msgid "thread ID of the process opening the file" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:365 #, fuzzy msgid "clockid" msgstr "%ld bloques\n" #: misc-utils/lsfd.c:368 #, fuzzy #| msgid "interleave" msgid "interval" msgstr "interleave" #: misc-utils/lsfd.c:371 #, fuzzy msgid "remaining time" msgstr "a execución de %s fallou." #: misc-utils/lsfd.c:374 msgid "network interface behind the tun device" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:377 #, fuzzy msgid "file type (cooked)" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: misc-utils/lsfd.c:380 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:383 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:386 msgid "local UDP port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:389 msgid "remote UDP port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:392 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:395 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:398 msgid "local UDPLite port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:401 msgid "remote UDPLite port" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:404 #, fuzzy msgid "user ID number of the process" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/lsfd.c:407 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:410 #, fuzzy msgid "user of the process" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: misc-utils/lsfd.c:413 msgid "extended version of MODE (rwxD[Ll]m)" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:457 sys-utils/prlimit.c:79 #, fuzzy msgid "processes" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/lsfd.c:461 #, fuzzy msgid "root owned processes" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: misc-utils/lsfd.c:465 msgid "kernel threads" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:469 #, fuzzy msgid "open files" msgstr "open fallou: %s" #: misc-utils/lsfd.c:473 #, fuzzy msgid "RO open files" msgstr "open fallou: %s" #: misc-utils/lsfd.c:477 #, fuzzy msgid "WO open files" msgstr "open fallou: %s" #: misc-utils/lsfd.c:481 msgid "shared mappings" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:485 msgid "RO shared mappings" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:489 msgid "WO shared mappings" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:493 msgid "regular files" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:497 #, fuzzy msgid "directories" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: misc-utils/lsfd.c:501 #, fuzzy msgid "sockets" msgstr "Socket(s) da CPU:" #: misc-utils/lsfd.c:505 msgid "fifos/pipes" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:509 #, fuzzy msgid "character devices" msgstr " removable" #: misc-utils/lsfd.c:513 #, fuzzy msgid "block devices" msgstr " removable" #: misc-utils/lsfd.c:517 #, fuzzy msgid "unknown types" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/lsfd.c:617 msgid "too many columns are added via filter expression" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1470 #, fuzzy msgid "failed to allocate an idcache" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsfd.c:1688 misc-utils/lslocks.c:421 #, fuzzy msgid "(unknown)" msgstr "Descoñecido (%02X)" #: misc-utils/lsfd.c:1771 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:157 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:299 misc-utils/lslocks.c:167 #, fuzzy msgid "failed to allocate memory" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsfd.c:1800 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value for pid specification: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/lsfd.c:1802 #, c-format msgid "garbage at the end of pid specification: %s" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1804 #, c-format msgid "out of range value for pid specification: %ld" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1848 misc-utils/lslocks.c:501 #, fuzzy msgid "failed to alloc procfs handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsfd.c:1852 misc-utils/lslocks.c:505 #, fuzzy msgid "failed to open /proc" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:1904 #, fuzzy msgid " -l, --threads list in threads level\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1905 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1906 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1907 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> output columns (see --list-columns)\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsfd.c:1908 #, fuzzy msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1909 #, fuzzy msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsfd.c:1910 #, fuzzy msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsfd.c:1911 msgid " -i[4|6], --inet[=4|=6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1912 #, fuzzy msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsfd.c:1913 #, fuzzy msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lsfd.c:1914 #, fuzzy msgid " -C, --counter <name>:<expr> define custom counter for --summary output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1915 #, fuzzy msgid " --dump-counters dump counter definitions\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1916 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1919 #, fuzzy msgid " -H, --list-columns list the available columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lsfd.c:1923 msgid "Default" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:1924 msgid "With --threads" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2006 #, c-format msgid "too short counter specification: -C/--counter %s" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2010 misc-utils/lsfd.c:2016 #, c-format msgid "no name for counter: -C/--counter %s" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2020 #, c-format msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2028 #, c-format msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2124 #, fuzzy msgid "failed to allocate summary table" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:2134 msgid "VALUE" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2136 misc-utils/lsfd.c:2142 #, fuzzy msgid "failed to allocate summary column" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lsfd.c:2140 msgid "COUNTER" msgstr "" #: misc-utils/lsfd.c:2167 #, fuzzy msgid "failed to allocate summary line" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:2171 misc-utils/lsfd.c:2173 #, fuzzy msgid "failed to add summary data" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lsfd.c:2324 #, fuzzy, c-format msgid "unknown -i/--inet argument: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/lsfd.c:2350 sys-utils/lsmem.c:634 #, fuzzy msgid "unsupported --summary argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/lsfd-file.c:504 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1490 #, fuzzy msgid "failed to allocate UID cache" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:248 #, fuzzy msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/lslocks.c:80 msgid "command of the process holding the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:81 msgid "PID of the process holding the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:82 #, fuzzy msgid "kind of lock" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:83 msgid "size of the lock, use <number> if --bytes is given" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:86 msgid "lock access mode" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:87 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:88 msgid "relative byte offset of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:89 msgid "ending offset of the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:90 #, fuzzy msgid "path of the locked file" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/lslocks.c:91 msgid "PID of the process blocking the lock" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:92 #, fuzzy msgid "holders of the lock" msgstr "obter posición de aliñamento" #: misc-utils/lslocks.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:358 #, fuzzy msgid "failed to parse ID" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:403 #, fuzzy msgid "failed to parse start" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/lslocks.c:410 #, fuzzy msgid "failed to parse end" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/lslocks.c:423 msgid "(undefined)" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:810 msgid "List local system locks.\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:813 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lslocks.c:815 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:816 sys-utils/lsns.c:1297 sys-utils/rfkill.c:641 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lslocks.c:818 sys-utils/lsns.c:1299 sys-utils/rfkill.c:643 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/lslocks.c:819 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" msgstr "" #: misc-utils/lslocks.c:820 sys-utils/lsns.c:1302 sys-utils/rfkill.c:644 #, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/lslocks.c:907 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:249 sys-utils/choom.c:102 #: sys-utils/lsns.c:1392 sys-utils/prlimit.c:598 #, fuzzy msgid "invalid PID argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/mcookie.c:90 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:93 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:94 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:95 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/mcookie.c:101 misc-utils/wipefs.c:653 sys-utils/blkdiscard.c:111 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475 msgid "<num>" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:128 #, c-format msgid "Got %zu byte from %s\n" msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/mcookie.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s failed" msgstr "a execución de %s fallou." #: misc-utils/mcookie.c:172 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542 #: text-utils/hexdump.c:122 #, fuzzy msgid "failed to parse length" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/mcookie.c:185 msgid "--max-size ignored when used without --file" msgstr "" #: misc-utils/mcookie.c:194 #, c-format msgid "Got %d byte from %s\n" msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/namei.c:101 #, c-format msgid "failed to read symlink: %s" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:359 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <pathname>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/namei.c:362 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:366 msgid "" " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" " -m, --modes show the mode bits of each file\n" " -o, --owners show owner and group name of each file\n" " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:373 #, fuzzy msgid " -Z, --context print any security context of each file \n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/namei.c:449 msgid "pathname argument is missing" msgstr "" #: misc-utils/namei.c:458 #, fuzzy msgid "failed to allocate GID cache" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: misc-utils/namei.c:480 #, c-format msgid "%s: exceeded limit of symlinks" msgstr "" #: misc-utils/pipesz.c:65 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/pipesz.c:66 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] --get\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument #: misc-utils/pipesz.c:70 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command." msgstr "" #: misc-utils/pipesz.c:73 #, fuzzy msgid " -g, --get examine pipe buffers" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:76 #, c-format msgid "" " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n" " size defaults to %s\n" msgstr "" #: misc-utils/pipesz.c:81 #, fuzzy msgid " -f, --file <path> act on a file" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/pipesz.c:82 #, fuzzy msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:83 #, fuzzy msgid " -i, --stdin act on standard input" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/pipesz.c:84 #, fuzzy msgid " -o, --stdout act on standard output" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:85 #, fuzzy msgid " -e, --stderr act on standard error" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:88 #, fuzzy msgid " -c, --check do not continue after an error" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:89 #, fuzzy msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/pipesz.c:90 #, fuzzy msgid " -v, --verbose provide detailed output" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get size of %s" msgid "cannot get pipe buffer size of %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: misc-utils/pipesz.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot get size of %s" msgid "cannot set pipe buffer size of %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes #: misc-utils/pipesz.c:134 #, c-format msgid "%s pipe buffer size set to %d" msgstr "" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/pipesz.c:288 msgid "cannot specify a command with --get" msgstr "" #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes #: misc-utils/pipesz.c:294 msgid "pipe" msgstr "" #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "size" msgstr "" #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program #: misc-utils/pipesz.c:298 msgid "unread" msgstr "" #: misc-utils/pipesz.c:311 #, fuzzy msgid "using last specified size" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/rename.c:113 #, c-format msgid "%s: overwrite `%s'? " msgstr "" #: misc-utils/rename.c:155 misc-utils/rename.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not accessible" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/rename.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a symbolic link" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: misc-utils/rename.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: readlink failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/rename.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" msgstr "...Saltando ao ficheiro " #: misc-utils/rename.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unlink failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/rename.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s: symlinking to %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/rename.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping existing file: `%s'\n" msgstr "...Saltando ao ficheiro " #: misc-utils/rename.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: rename to %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/rename.c:254 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/rename.c:258 #, fuzzy msgid "Rename files.\n" msgstr "utime fallou: (%s)" #: misc-utils/rename.c:261 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/rename.c:262 #, fuzzy msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/rename.c:263 #, fuzzy msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/rename.c:264 #, fuzzy msgid " -a, --all replace all occurrences\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/rename.c:265 #, fuzzy msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/rename.c:266 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:267 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" #: misc-utils/rename.c:357 #, fuzzy msgid "failed to get terminal attributes" msgstr "%s fallou." #: misc-utils/uuidd.c:99 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:101 #, fuzzy msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/uuidd.c:102 #, fuzzy msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/uuidd.c:103 #, fuzzy msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: misc-utils/uuidd.c:104 #, fuzzy msgid " -k, --kill kill running daemon\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:105 #, fuzzy msgid " -r, --random test random-based generation\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:106 #, fuzzy msgid " -t, --time test time-based generation\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:107 #, fuzzy msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: misc-utils/uuidd.c:108 #, fuzzy msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/uuidd.c:109 #, fuzzy msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:110 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:111 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:112 #, fuzzy msgid " activate continuous clock handling\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:113 #, fuzzy msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:114 #, fuzzy msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidd.c:146 msgid "bad arguments" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:153 msgid "socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:164 msgid "connect" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:184 msgid "write" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:192 msgid "read count" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:198 msgid "bad response length" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lock %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/uuidd.c:274 msgid "couldn't create unix stream socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't bind unix socket %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: misc-utils/uuidd.c:326 #, fuzzy msgid "receiving signal failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/uuidd.c:341 msgid "timed out" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:278 #, fuzzy msgid "cannot set up timer" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/uuidd.c:385 #, c-format msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:394 #, c-format msgid "couldn't listen on unix socket %s" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "could not truncate file: %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: misc-utils/uuidd.c:418 #, fuzzy msgid "sd_listen_fds() failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: misc-utils/uuidd.c:421 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:424 #, fuzzy msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/uuidd.c:452 text-utils/more.c:1380 #, fuzzy msgid "poll failed" msgstr "malloc fallou" #: misc-utils/uuidd.c:457 #, c-format msgid "timeout [%d sec]\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:474 sys-utils/irqtop.c:221 sys-utils/irqtop.c:224 #: sys-utils/irqtop.c:241 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:611 #: text-utils/column.c:641 #, fuzzy msgid "read failed" msgstr "read fallou: %s" #: misc-utils/uuidd.c:476 #, c-format msgid "error reading from client, len = %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:485 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:488 #, c-format msgid "operation %d\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:503 misc-utils/uuidd.c:524 #, fuzzy msgid "failed to open/lock clock counter" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:506 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:516 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:527 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:548 #, c-format msgid "Generated %d UUID:\n" msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:560 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:572 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:592 #, fuzzy msgid "failed to parse --cont-clock/-C" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:643 #, fuzzy msgid "failed to parse --uuids" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:660 msgid "uuidd has been built without support for socket activation" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:679 #, fuzzy msgid "failed to parse --timeout" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/uuidd.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "socket name too long: %s" msgstr "o nome do volume é demasiado longo" #: misc-utils/uuidd.c:727 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:738 misc-utils/uuidd.c:773 #, c-format msgid "error calling uuidd daemon (%s)" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:739 misc-utils/uuidd.c:774 #, fuzzy msgid "unexpected error" msgstr "Erro interno" #: misc-utils/uuidd.c:747 #, c-format msgid "%s and %d subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: misc-utils/uuidd.c:753 #, c-format msgid "List of UUIDs:\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:795 #, c-format msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" msgstr "" #: misc-utils/uuidd.c:800 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:32 #, fuzzy msgid "Create a new UUID value.\n" msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n" #: misc-utils/uuidgen.c:35 #, fuzzy msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:36 #, fuzzy msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:37 #, fuzzy msgid " -n, --namespace <ns> generate hash-based uuid in this namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:38 #, fuzzy, c-format msgid " available namespaces: %s\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:39 #, fuzzy msgid " -N, --name <name> generate hash-based uuid from this name\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:40 #, fuzzy msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:41 #, fuzzy msgid " -C, --count <num> generate more uuids in loop\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: misc-utils/uuidgen.c:42 #, fuzzy msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:43 #, fuzzy msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidgen.c:57 msgid "not a valid hex string" msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:146 #, fuzzy msgid "invalid count argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/uuidgen.c:166 #, fuzzy msgid "--namespace requires --name argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/uuidgen.c:170 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1" msgstr "" #: misc-utils/uuidgen.c:175 #, fuzzy msgid "--name requires --namespace argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: misc-utils/uuidgen.c:179 #, fuzzy msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: misc-utils/uuidgen.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace alias: '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: misc-utils/uuidgen.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "invalid uuid for namespace: '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: misc-utils/uuidparse.c:76 #, fuzzy msgid "unique identifier" msgstr "Unidade de disco: %s" #: misc-utils/uuidparse.c:77 #, fuzzy msgid "variant name" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/uuidparse.c:78 #, fuzzy msgid "type name" msgstr "Modelo" #: misc-utils/uuidparse.c:79 msgid "timestamp" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:97 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <uuid ...>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/uuidparse.c:100 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidparse.c:101 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidparse.c:102 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/uuidparse.c:103 #, fuzzy msgid " -r, --raw use the raw output format" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 #: misc-utils/uuidparse.c:222 #, fuzzy msgid "invalid" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: misc-utils/uuidparse.c:186 msgid "other" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:197 msgid "nil" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:202 msgid "time-based" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:208 msgid "name-based" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:211 msgid "random" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:214 msgid "sha1-based" msgstr "" #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178 #: sys-utils/irq-common.c:148 sys-utils/irq-common.c:481 sys-utils/lscpu.c:986 #: sys-utils/lsns.c:1150 sys-utils/zramctl.c:505 msgid "failed to initialize output column" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:68 #, c-format msgid "PID %d has exited, skipping" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "could not open pid %u" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/waitpid.c:90 #, fuzzy msgid "could not create timerfd" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/waitpid.c:93 #, fuzzy msgid "could not set timer" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/waitpid.c:109 #, fuzzy msgid "could not add timerfd" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: misc-utils/waitpid.c:119 #, fuzzy msgid "could not add listener" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/waitpid.c:137 msgid "failure during wait" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:141 #, c-format msgid "Timeout expired\n" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:145 #, c-format msgid "PID %d finished\n" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:158 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/waitpid.c:161 #, fuzzy msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/waitpid.c:162 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:163 #, fuzzy msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/waitpid.c:164 #, fuzzy msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/waitpid.c:202 #, fuzzy msgid "Could not parse timeout" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: misc-utils/waitpid.c:208 #, fuzzy msgid "Invalid count" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: misc-utils/waitpid.c:235 #, fuzzy msgid "no PIDs specified" msgstr "%s: fstat fallou." #: misc-utils/waitpid.c:239 #, c-format msgid "can't wait for %zu of %zu PIDs" msgstr "" #: misc-utils/waitpid.c:247 #, fuzzy msgid "could not create epoll" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: misc-utils/whereis.c:205 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: misc-utils/whereis.c:208 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:211 msgid " -b search only for binaries\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:212 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:213 #, fuzzy msgid " -m search only for manuals and infos\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/whereis.c:214 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:215 msgid " -s search only for sources\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:216 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:217 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:218 msgid " -u search for unusual entries\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:219 #, fuzzy msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/whereis.c:220 msgid " -l output effective lookup paths\n" msgstr "" #: misc-utils/whereis.c:670 msgid "option -f is missing" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:109 #, fuzzy msgid "partition/filesystem UUID" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: misc-utils/wipefs.c:111 msgid "magic string length" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:112 msgid "superblok type" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:113 #, fuzzy msgid "magic string offset" msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto" #: misc-utils/wipefs.c:114 #, fuzzy msgid "type description" msgstr " removable" #: misc-utils/wipefs.c:115 #, fuzzy msgid "block device name" msgstr " removable" #: misc-utils/wipefs.c:310 #, fuzzy msgid "partition-table" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/wipefs.c:401 #, c-format msgid "error: %s: probing initialization failed" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" msgstr "%s fallou." #: misc-utils/wipefs.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " msgstr[0] "%s fallou." msgstr[1] "%s fallou." #: misc-utils/wipefs.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to create a signature backup" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: misc-utils/wipefs.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: misc-utils/wipefs.c:557 #, c-format msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "%s: offset 0x%jx not found" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: misc-utils/wipefs.c:591 msgid "Use the --force option to force erase." msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot flush modified buffers" msgstr "%s: non se pode abrir %s\n" #: misc-utils/wipefs.c:633 msgid "Wipe signatures from a device." msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:636 #, fuzzy msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:637 #, fuzzy msgid " -b, --backup[=<dir>] create a signature backup in <dir> or $HOME" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i" #: misc-utils/wipefs.c:638 #, fuzzy msgid " -f, --force force erasure" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/wipefs.c:639 #, fuzzy msgid " -i, --noheadings don't print headings" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:640 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:641 #, fuzzy msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:642 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: misc-utils/wipefs.c:643 #, fuzzy msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/wipefs.c:644 #, fuzzy msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: misc-utils/wipefs.c:645 #, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress output messages" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:646 #, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: misc-utils/wipefs.c:648 #, fuzzy, c-format msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: misc-utils/wipefs.c:718 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" msgstr "" #: misc-utils/wipefs.c:774 msgid "The --backup option is meaningless in this context" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:60 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:62 msgid "" "Set policy:\n" " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:66 msgid "" "Get policy:\n" " chrt [options] -p <pid>\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:70 #, fuzzy msgid "Policy options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: schedutils/chrt.c:71 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:72 #, fuzzy msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: schedutils/chrt.c:73 #, fuzzy msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" msgstr " d Eliminar a partición actual" #: schedutils/chrt.c:74 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:75 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:76 #, fuzzy msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/chrt.c:79 #, fuzzy msgid "Scheduling options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: schedutils/chrt.c:80 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:81 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:82 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:83 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:86 #, fuzzy msgid "Other options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:88 #, fuzzy msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/chrt.c:89 #, fuzzy msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70 #, fuzzy msgid " -v, --verbose display status information\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175 #, c-format msgid "failed to get pid %d's policy" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:178 #, c-format msgid "failed to get pid %d's attributes" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:188 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:190 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:197 #, c-format msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:199 #, c-format msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:204 #, c-format msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:207 #, c-format msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184 msgid "cannot obtain the list of tasks" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:257 #, c-format msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s not supported?\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: schedutils/chrt.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set tid %d's policy" msgstr "%s fallou." #: schedutils/chrt.c:342 #, c-format msgid "failed to set pid %d's policy" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:422 #, fuzzy msgid "invalid runtime argument" msgstr "converter a hora rtc" #: schedutils/chrt.c:425 #, fuzzy msgid "invalid period argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: schedutils/chrt.c:428 #, fuzzy msgid "invalid deadline argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: schedutils/chrt.c:453 #, fuzzy msgid "invalid priority argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: schedutils/chrt.c:457 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:472 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" msgstr "" #: schedutils/chrt.c:479 #, c-format msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:78 msgid "ioprio_get failed" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: prio %lu\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: schedutils/ionice.c:100 msgid "ioprio_set failed" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:107 #, c-format msgid "" " %1$s [options] -p <pid>...\n" " %1$s [options] -P <pgid>...\n" " %1$s [options] -u <uid>...\n" " %1$s [options] <command>\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:113 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:116 msgid "" " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:118 msgid "" " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" " only for the realtime and best-effort classes\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:120 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:121 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:122 #, fuzzy msgid " -t, --ignore ignore failures\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/ionice.c:123 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:159 #, fuzzy msgid "invalid class data argument" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: schedutils/ionice.c:165 #, fuzzy msgid "invalid class argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: schedutils/ionice.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "unknown scheduling class: '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:187 #, fuzzy msgid "invalid PGID argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: schedutils/ionice.c:195 #, fuzzy msgid "invalid UID argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: schedutils/ionice.c:214 msgid "ignoring given class data for none class" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:222 msgid "ignoring given class data for idle class" msgstr "" #: schedutils/ionice.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "unknown prio class %d" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: schedutils/taskset.c:56 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" "\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:60 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:64 #, c-format msgid "" "Options:\n" " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" " -p, --pid operate on existing given pid\n" " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:73 #, c-format msgid "" "The default behavior is to run a new command:\n" " %1$s 03 sshd -b 1024\n" "You can retrieve the mask of an existing task:\n" " %1$s -p 700\n" "Or set it:\n" " %1$s -p 03 700\n" "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" "Ranges in list format can take a stride argument:\n" " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:95 #, c-format msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:96 #, c-format msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:99 #, c-format msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:100 #, c-format msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:104 #, fuzzy msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" msgstr "converter a hora rtc" #: schedutils/taskset.c:113 #, c-format msgid "failed to set pid %d's affinity" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:114 #, c-format msgid "failed to get pid %d's affinity" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:142 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:319 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307 #: sys-utils/irqtop.c:323 msgid "cpuset_alloc failed" msgstr "" #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU list: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: schedutils/taskset.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse CPU mask: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: schedutils/uclampset.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: schedutils/uclampset.c:61 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:64 msgid " -m <value> util_min value to set\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:65 msgid " -M <value> util_max value to set\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:67 #, fuzzy msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/uclampset.c:68 #, fuzzy msgid " -s, --system operate on system\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: schedutils/uclampset.c:69 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:75 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pid %d's uclamp values" msgstr "%s fallou." #: schedutils/uclampset.c:99 #, c-format msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:129 #, c-format msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set tid %d's uclamp values" msgstr "%s fallou." #: schedutils/uclampset.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set pid %d's uclamp values" msgstr "%s fallou." #: schedutils/uclampset.c:207 msgid "util_min must be <= util_max" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:261 #, fuzzy msgid "invalid util_min argument" msgstr "converter a hora rtc" #: schedutils/uclampset.c:265 #, fuzzy msgid "invalid util_max argument" msgstr "converter a hora rtc" #: schedutils/uclampset.c:286 msgid "missing -p option" msgstr "" #: schedutils/uclampset.c:304 #, fuzzy msgid "no cmd to execute" msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:76 #, c-format msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:81 #, c-format msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:95 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:98 #, fuzzy msgid " -f, --force disable all checking\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:99 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/blkdiscard.c:100 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/blkdiscard.c:101 #, fuzzy msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:102 #, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:103 #, fuzzy msgid " -s, --secure perform secure discard\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:104 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:105 #, fuzzy msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:799 #: text-utils/hexdump.c:129 #, fuzzy msgid "failed to parse offset" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:212 #, fuzzy msgid "failed to parse step" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:492 #: sys-utils/fallocate.c:384 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908 msgid "unexpected number of arguments" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/blkdiscard.c:262 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: offset is greater than device size" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/blkdiscard.c:276 #, c-format msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:281 msgid "Operation forced, data will be lost!" msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:292 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override." msgstr "" #: sys-utils/blkdiscard.c:299 #, fuzzy msgid "failed to probe the device" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280 #, fuzzy msgid "unknown command" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: sys-utils/blkpr.c:200 #, fuzzy msgid "pr ioctl failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/blkpr.c:202 #, c-format msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model." msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:216 msgid "Persistent reservations on a device.\n" msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:219 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n" msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:220 #, fuzzy msgid " -k, --key <num> key to operate\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkpr.c:221 #, fuzzy msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkpr.c:222 #, fuzzy msgid " -f, --flag <flag> command flag\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkpr.c:223 #, fuzzy msgid " -t, --type <type> command type\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkpr.c:230 msgid " <cmd> is an command, available command:\n" msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:233 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n" msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:236 msgid " <type> is a command type, available types:\n" msgstr "" #: sys-utils/blkpr.c:271 #, fuzzy msgid "failed to parse key" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkpr.c:275 #, fuzzy msgid "failed to parse old key" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkpr.c:285 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/blkpr.c:290 #, fuzzy msgid "unknown flag" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/blkzone.c:93 #, fuzzy msgid "Report zone information about the given device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/blkzone.c:97 #, fuzzy msgid "Report sum of zone capacities for the given device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/blkzone.c:103 msgid "Reset a range of zones." msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:109 msgid "Open a range of zones." msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:115 msgid "Close a range of zones." msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:121 msgid "Set a range of zones to Full." msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/blkzone.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to determine zone size" msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas" #: sys-utils/blkzone.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/blkzone.c:267 #, c-format msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:295 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:303 #, c-format msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:319 #, c-format msgid "0x%09<PRIx64>\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:344 #, c-format msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:363 #, c-format msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkzone.c:389 #, fuzzy, c-format msgid " %s <command> [options] <device>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/blkzone.c:392 msgid "Run zone command on the given block device.\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:399 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:400 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:401 #, fuzzy msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkzone.c:402 #, fuzzy msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/blkzone.c:403 #, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/blkzone.c:408 msgid "<sector> and <sectors>" msgstr "" #: sys-utils/blkzone.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not valid command name" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/blkzone.c:458 #, fuzzy msgid "failed to parse number of zones" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkzone.c:462 #, fuzzy msgid "failed to parse number of sectors" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkzone.c:466 #, fuzzy msgid "failed to parse zone offset" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/blkzone.c:485 sys-utils/setpgid.c:66 sys-utils/setsid.c:94 #, fuzzy msgid "no command specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u does not exist" msgstr "Esta partición non é usábel" #: sys-utils/chcpu.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is not hot pluggable" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/chcpu.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is already enabled\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/chcpu.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is already disabled\n" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chcpu.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u enable failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u enabled\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chcpu.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u disable failed" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chcpu.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u disabled\n" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chcpu.c:139 msgid "This system does not support rescanning of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:142 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:144 #, c-format msgid "Triggered rescan of CPUs\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:151 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:155 #, fuzzy msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/chcpu.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/chcpu.c:160 #, fuzzy msgid "Failed to set vertical dispatch mode" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/chcpu.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/chcpu.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is not configurable" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is already configured\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u is already deconfigured\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u configure failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u configured\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u deconfigure failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %u deconfigured\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chcpu.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" msgstr "número de liñas non válido" #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/chcpu.c:245 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:249 msgid "" " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" msgstr "" #: sys-utils/chcpu.c:296 #, fuzzy msgid "failed to initialize sysfs handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/chcpu.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported argument: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/chmem.c:100 #, c-format msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 #, fuzzy msgid "Failed to parse index" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/chmem.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%s enable failed\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chmem.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%s disable failed\n" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%s enabled\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s disabled\n" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chmem.c:170 #, c-format msgid "Could only enable %s of memory" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:172 #, c-format msgid "Could only disable %s of memory" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%s already enabled\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/chmem.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s already disabled\n" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chmem.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s enable failed: Zone mismatch" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chmem.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s disable failed: Zone mismatch" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chmem.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s enable failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/chmem.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s disable failed" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: sys-utils/chmem.c:280 #, fuzzy msgid "Failed to parse block number" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/chmem.c:285 #, fuzzy msgid "Failed to parse size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/chmem.c:289 #, c-format msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:298 #, fuzzy msgid "Failed to parse start" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/chmem.c:299 #, fuzzy msgid "Failed to parse end" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/chmem.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid start address format: %s" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/chmem.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid end address format: %s" msgstr "Valor de cilindros ilegal" #: sys-utils/chmem.c:306 #, fuzzy msgid "Failed to parse start address" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/chmem.c:307 #, fuzzy msgid "Failed to parse end address" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/chmem.c:310 #, c-format msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/chmem.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid range: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/chmem.c:340 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/chmem.c:343 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:346 #, fuzzy msgid " -e, --enable enable memory\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/chmem.c:347 #, fuzzy msgid " -d, --disable disable memory\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/chmem.c:348 #, fuzzy msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/chmem.c:349 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:350 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/chmem.c:353 msgid "" "\n" "Supported zones:\n" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:904 sys-utils/lsmem.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize %s handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/chmem.c:440 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" msgstr "" #: sys-utils/chmem.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "unknown memory zone: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/choom.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] -p pid\n" " %1$s [options] -n number -p pid\n" " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/choom.c:44 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" msgstr "" #: sys-utils/choom.c:47 #, fuzzy msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/choom.c:48 #, fuzzy msgid " -p, --pid <num> process ID\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/choom.c:60 #, fuzzy msgid "failed to read OOM score value" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/choom.c:70 #, fuzzy msgid "failed to read OOM score adjust value" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/choom.c:105 #, fuzzy msgid "invalid adjust argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/choom.c:123 #, fuzzy msgid "no PID or COMMAND specified" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/choom.c:127 #, fuzzy msgid "no OOM score adjust value specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/choom.c:135 #, c-format msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/choom.c:136 #, c-format msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 #, fuzzy msgid "failed to set score adjust value" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/choom.c:145 #, c-format msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:34 #, fuzzy, c-format msgid " %s hard|soft\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:37 #, c-format msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 msgid "implicit" msgstr "" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value in %s: %ju" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:76 sys-utils/ipcrm.c:401 sys-utils/ipcrm.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/dmesg.c:124 #, fuzzy msgid "system is unusable" msgstr "Esta partición non é usábel" #: sys-utils/dmesg.c:125 msgid "action must be taken immediately" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:126 msgid "critical conditions" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:127 #, fuzzy msgid "error conditions" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: sys-utils/dmesg.c:128 msgid "warning conditions" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:129 msgid "normal but significant condition" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:130 msgid "informational" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:131 msgid "debug-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:146 msgid "kernel messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:147 msgid "random user-level messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:148 #, fuzzy msgid "mail system" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/dmesg.c:149 msgid "system daemons" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:150 msgid "security/authorization messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:151 msgid "messages generated internally by syslogd" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:152 msgid "line printer subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:153 msgid "network news subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:154 msgid "UUCP subsystem" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:155 msgid "clock daemon" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:156 msgid "security/authorization messages (private)" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:157 msgid "FTP daemon" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:158 msgid "reserved 0" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:159 msgid "reserved 1" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:160 msgid "reserved 2" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:161 msgid "reserved 3" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:162 #, fuzzy msgid "local use 0" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:163 #, fuzzy msgid "local use 1" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:164 #, fuzzy msgid "local use 2" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:165 #, fuzzy msgid "local use 3" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:166 #, fuzzy msgid "local use 4" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:167 #, fuzzy msgid "local use 5" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:168 #, fuzzy msgid "local use 6" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:169 #, fuzzy msgid "local use 7" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/dmesg.c:320 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:323 #, fuzzy msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:324 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:325 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:326 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:327 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:328 #, fuzzy msgid " -K, --kmsg-file <file> use the file in kmsg format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:329 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:330 #, fuzzy msgid " -H, --human human readable output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:331 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:332 #, fuzzy msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:334 #, fuzzy, c-format msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:337 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:338 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:339 #, fuzzy msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/dmesg.c:340 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:341 #, fuzzy msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:342 #, fuzzy msgid " --noescape don't escape unprintable character\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:343 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:344 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:345 #, fuzzy msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:346 #, fuzzy msgid " -w, --follow wait for new messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:347 #, fuzzy msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:348 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:349 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:350 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:351 #, fuzzy msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:352 #, fuzzy msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:353 msgid "" " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" " [delta|reltime|ctime|notime|iso|raw]\n" "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:356 #, fuzzy msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/dmesg.c:357 #, fuzzy msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/dmesg.c:361 msgid "" "\n" "Supported log facilities:\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:367 msgid "" "\n" "Supported log levels (priorities):\n" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse level '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "unknown level '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/dmesg.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse facility '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/dmesg.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "unknown facility '%s'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/dmesg.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "cannot mmap: %s" msgstr "non se pode abrir %s" #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set #. proper month/day order here #: sys-utils/dmesg.c:1049 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "" #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a #. decimal number. Please, set proper month/day order here. #: sys-utils/dmesg.c:1059 msgid "%b%e %H:%M" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1569 #, fuzzy #| msgid "data block too large" msgid "record too large" msgstr "o bloque de datos é demasiado longo" #: sys-utils/dmesg.c:1795 #, fuzzy msgid "invalid buffer size argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/dmesg.c:1915 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1919 msgid "only kmsg supports multi-line messages" msgstr "" #: sys-utils/dmesg.c:1934 #, fuzzy msgid "read kernel buffer failed" msgstr "ler a hora rtc" #: sys-utils/dmesg.c:1942 #, fuzzy msgid "clear kernel buffer failed" msgstr "ler a hora rtc" #: sys-utils/dmesg.c:1958 #, fuzzy msgid "klogctl failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/eject.c:140 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/eject.c:143 #, fuzzy msgid "Eject removable media.\n" msgstr " removable" #: sys-utils/eject.c:146 msgid "" " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" " -d, --default display default device\n" " -f, --floppy eject floppy\n" " -F, --force don't care about device type\n" " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" " -n, --noop don't eject, just show device found\n" " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" " -q, --tape eject tape\n" " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" " -s, --scsi eject SCSI device\n" " -t, --trayclose close tray\n" " -T, --traytoggle toggle tray\n" " -v, --verbose enable verbose output\n" " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:169 msgid "" "\n" "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:215 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:219 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:327 msgid "CD-ROM auto-eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:341 #, fuzzy msgid "CD-ROM door lock is not supported" msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k" #: sys-utils/eject.c:343 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:345 msgid "CD-ROM lock door command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:350 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:352 msgid "CD-Drive may be ejected with device button" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:363 msgid "CD-ROM select disc command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:367 msgid "CD-ROM load from slot command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:369 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:387 msgid "CD-ROM tray close command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:389 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:406 msgid "CD-ROM eject unsupported" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018 msgid "CD-ROM eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:437 msgid "no CD-ROM information available" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:440 msgid "CD-ROM drive is not ready" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:443 msgid "CD-ROM status command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:483 msgid "CD-ROM select speed command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:485 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/eject.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read speed" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/eject.c:545 #, fuzzy msgid "failed to read speed" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: sys-utils/eject.c:585 msgid "not an sg device, or old sg driver" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unmounting" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:51 sys-utils/umount.c:122 #: text-utils/more.c:1268 #, fuzzy msgid "drop permissions failed" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/eject.c:671 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i" #: sys-utils/eject.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "unmount of `%s' did not exit normally" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/eject.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "unmount of `%s' failed\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/eject.c:726 #, fuzzy msgid "failed to parse mount table" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%s: mounted on %s" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/eject.c:835 msgid "setting CD-ROM speed to auto" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:837 #, c-format msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:863 #, c-format msgid "default device: `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "using default device `%s'" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/eject.c:888 #, fuzzy msgid "unable to find device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/eject.c:890 #, c-format msgid "device name is `%s'" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not mounted" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/eject.c:900 #, c-format msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:908 #, c-format msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is whole-disk device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/eject.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s: is not ejectable device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/eject.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "device is `%s'" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: sys-utils/eject.c:920 msgid "exiting due to -n/--noop option" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:934 #, c-format msgid "%s: enabling auto-eject mode" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:936 #, c-format msgid "%s: disabling auto-eject mode" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:944 #, c-format msgid "%s: closing tray" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:953 #, c-format msgid "%s: toggling tray" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:962 #, c-format msgid "%s: listing CD-ROM speed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:988 #, c-format msgid "error: %s: device in use" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:999 #, c-format msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1015 #, c-format msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1017 msgid "CD-ROM eject command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1022 #, c-format msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1024 #, fuzzy msgid "SCSI eject succeeded" msgstr "%s tivo éxito.\n" #: sys-utils/eject.c:1025 #, fuzzy msgid "SCSI eject failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/eject.c:1029 #, c-format msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1031 msgid "floppy eject command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1032 msgid "floppy eject command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1036 #, c-format msgid "%s: trying to eject using tape offline command" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1038 msgid "tape offline command succeeded" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1039 msgid "tape offline command failed" msgstr "" #: sys-utils/eject.c:1043 #, fuzzy msgid "unable to eject" msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" #: sys-utils/fallocate.c:84 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <filename>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/fallocate.c:87 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:90 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:91 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:92 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:93 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/fallocate.c:94 #, fuzzy msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/fallocate.c:95 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:96 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:97 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:99 #, fuzzy msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/fallocate.c:139 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149 #, fuzzy msgid "fallocate failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/fallocate.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/fallocate.c:281 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:363 msgid "posix_fallocate support is not compiled" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:379 sys-utils/fsfreeze.c:106 msgid "no filename specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:391 sys-utils/fallocate.c:397 msgid "invalid length value specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:395 msgid "no length argument specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:400 msgid "invalid offset value specified" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:423 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:426 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:429 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:432 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n" msgstr "" #: sys-utils/fallocate.c:435 #, c-format msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:55 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" " %1$s [options] <file descriptor number>\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:61 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:64 #, fuzzy msgid " -s, --shared get a shared lock\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:65 #, fuzzy msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:66 #, fuzzy msgid " -u, --unlock remove a lock\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:67 #, fuzzy msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:68 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:69 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:70 #, fuzzy msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:71 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:72 #, fuzzy msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:73 #, fuzzy msgid " --verbose increase verbosity\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/flock.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open lock file %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/flock.c:212 #, fuzzy msgid "invalid timeout value" msgstr "converter a hora rtc" #: sys-utils/flock.c:216 #, fuzzy msgid "invalid exit code" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/flock.c:218 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:235 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires exactly one command argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/flock.c:261 #, fuzzy msgid "bad file descriptor" msgstr " removable" #: sys-utils/flock.c:264 msgid "requires file descriptor, file or directory" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:288 #, fuzzy msgid "failed to get lock" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/flock.c:295 msgid "timeout while waiting to get lock" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:336 #, c-format msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/flock.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/fsfreeze.c:41 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mountpoint>\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/fsfreeze.c:44 #, fuzzy msgid "Suspend access to a filesystem.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/fsfreeze.c:47 #, fuzzy msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/fsfreeze.c:48 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:104 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:124 #, c-format msgid "%s: is not a directory" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:131 #, c-format msgid "%s: freeze failed" msgstr "" #: sys-utils/fsfreeze.c:137 #, c-format msgid "%s: unfreeze failed" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/fstrim.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/fstrim.c:115 #, c-format msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: FITRIM ioctl failed" msgstr "%s: fstat fallou." #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:143 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. #: sys-utils/fstrim.c:147 #, c-format msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1498 sys-utils/swapon.c:759 #: sys-utils/umount.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:316 #, fuzzy msgid "failed to allocate FS handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591 #, c-format msgid "%s: the discard operation is not supported" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:454 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <mount point>\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/fstrim.c:457 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" msgstr "" #: sys-utils/fstrim.c:460 #, fuzzy msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/fstrim.c:461 #, fuzzy msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/fstrim.c:462 #, fuzzy msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/fstrim.c:463 #, fuzzy msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/fstrim.c:464 #, fuzzy msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/fstrim.c:465 #, fuzzy msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/fstrim.c:466 #, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/fstrim.c:467 #, fuzzy msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/fstrim.c:468 #, fuzzy msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/fstrim.c:469 #, fuzzy msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/fstrim.c:550 #, fuzzy msgid "failed to parse minimum extent length" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/fstrim.c:572 msgid "no mountpoint specified" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:222 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:293 msgid "UTC" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:223 sys-utils/hwclock.c:292 msgid "local" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:265 sys-utils/hwclock.c:268 #, c-format msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:280 msgid "" "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:286 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:288 #, c-format msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:290 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:317 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:323 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:325 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:366 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:373 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:426 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "RTC type: '%s'\n" msgstr "tipo: %d\n" #: sys-utils/hwclock.c:562 #, c-format msgid "Using delay: %.6f seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:581 #, c-format msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:603 #, c-format msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:630 #, c-format msgid "" "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n" "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:724 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:727 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:731 #, c-format msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:736 #, c-format msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:758 msgid "settimeofday() failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:786 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:792 #, c-format msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:830 #, c-format msgid "" "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" "It is far too much. Resetting to zero.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:837 #, c-format msgid "" "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:881 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n" msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/hwclock.c:885 #, c-format msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:910 #, c-format msgid "" "New %s data:\n" "%s" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:967 #, c-format msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:997 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:999 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1003 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1053 #, c-format msgid "Target date: %<PRId64>\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1054 #, c-format msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1084 msgid "RTC read returned an invalid value." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1114 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1151 #, fuzzy msgid "unable to read the RTC epoch." msgstr "non é posíbel ler o superbloque" #: sys-utils/hwclock.c:1153 #, c-format msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1156 msgid "--epoch is required for --setepoch." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1159 #, fuzzy msgid "unable to set the RTC epoch." msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" #: sys-utils/hwclock.c:1172 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read the RTC parameter %s" msgstr "non é posíbel ler o superbloque" #: sys-utils/hwclock.c:1177 #, c-format msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid " %s [function] [option...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/hwclock.c:1222 msgid "Time clocks utility." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1225 #, fuzzy msgid " -r, --show display the RTC time" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1226 #, fuzzy msgid " --get display drift corrected RTC time" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1227 #, fuzzy msgid " --set set the RTC according to --date" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1228 #, fuzzy msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1229 #, fuzzy msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/hwclock.c:1230 #, fuzzy msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" msgstr " t - Táboa con formato en crú" #: sys-utils/hwclock.c:1231 #, fuzzy msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1233 #, fuzzy msgid " --getepoch display the RTC epoch" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1234 #, fuzzy msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1237 #, fuzzy msgid " --param-get <param> display the RTC parameter" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1238 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1239 #, fuzzy msgid " --vl-read read voltage low information" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1240 #, fuzzy msgid " --vl-clear clear voltage low information" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1242 #, fuzzy msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1244 #, fuzzy msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1245 #, fuzzy msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1252 #, fuzzy msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1253 #, fuzzy msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1255 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1257 #, fuzzy msgid " --update-drift update the RTC drift factor" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1259 #, fuzzy, c-format msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1262 #, fuzzy msgid " --test dry run; implies --verbose" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1263 #, fuzzy msgid " -v, --verbose display more details" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/hwclock.c:1270 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1273 #, c-format msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1277 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1279 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1384 msgid "Unable to connect to audit system" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1408 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1537 msgid "--update-drift requires --set or --systohc" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1542 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1549 msgid "--date is required for --set or --predict" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/hwclock.c:1596 #, c-format msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1613 msgid "Test mode: nothing was changed." msgstr "" #: sys-utils/hwclock.c:1633 #, fuzzy msgid "could not send audit message" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:366 msgid "ISA port access is not implemented" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 #, fuzzy msgid "iopl() port access failed" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/hwclock-cmos.c:379 msgid "Using direct ISA access to the clock" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:53 #, fuzzy #| msgid "unsupported filesystem features" msgid "supported features" msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:54 msgid "time correction" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:55 msgid "backup switch mode" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to open: %s\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131 sys-utils/hwclock-rtc.c:221 #, fuzzy msgid "cannot open rtc device" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:182 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:201 msgid "Timed out waiting for time change." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:249 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:257 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:263 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed" msgstr "ler a hora do sistema" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314 #, c-format msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330 msgid "Using the rtc interface to the clock." msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:363 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "invalid epoch '%s'." msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:399 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:447 sys-utils/hwclock-rtc.c:489 msgid "could not convert parameter name to number" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:470 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:496 msgid "expected <param>=<value>" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:500 msgid "could not convert parameter value to number" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:512 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:518 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:552 msgid "Voltage too low, RTC data is invalid" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:553 msgid "Backup voltage is low" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:554 msgid "Backup empty or not present" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:555 msgid "Voltage is low, RTC accuracy is reduced" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:556 msgid "Backup switchover happened" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s failed" msgstr "ler a hora do sistema" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:572 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_READ) on %s returned 0x%x\n" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:601 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s failed" msgstr "" #: sys-utils/hwclock-rtc.c:607 #, c-format msgid "ioctl(%d, RTC_VL_CLEAR) on %s succeeded.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:70 msgid "Create various IPC resources.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:73 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:74 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:75 msgid " -Q, --queue create message queue\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:76 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565 msgid "<size>" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:827 sys-utils/zramctl.c:654 #, fuzzy msgid "failed to parse size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/ipcmk.c:121 #, fuzzy msgid "failed to parse elements" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/ipcmk.c:130 #, fuzzy msgid "failed to parse mode" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/ipcmk.c:149 msgid "create share memory failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:151 #, c-format msgid "Shared memory id: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:157 msgid "create message queue failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:159 #, c-format msgid "Message queue id: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:165 msgid "create semaphore failed" msgstr "" #: sys-utils/ipcmk.c:167 #, c-format msgid "Semaphore id: %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options]\n" " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:60 msgid "Remove certain IPC resources.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:63 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:64 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:65 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:66 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:67 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:68 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:69 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:70 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:91 #, c-format msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:96 #, c-format msgid "removing message queue id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:101 #, c-format msgid "removing semaphore id `%d'\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:113 sys-utils/ipcrm.c:228 msgid "permission denied for key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:113 msgid "permission denied for id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:116 sys-utils/ipcrm.c:234 msgid "invalid key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:116 msgid "invalid id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:119 sys-utils/ipcrm.c:231 msgid "already removed key" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:119 msgid "already removed id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:122 sys-utils/ipcrm.c:237 #, fuzzy msgid "key failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/ipcrm.c:122 #, fuzzy msgid "id failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "invalid id: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/ipcrm.c:173 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "illegal key (%s)" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: sys-utils/ipcrm.c:262 msgid "kernel not configured for shared memory" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:275 msgid "kernel not configured for semaphores" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:296 msgid "kernel not configured for message queues" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:71 #, c-format msgid "" " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:295 msgid "Show information on IPC facilities.\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:78 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:82 sys-utils/lsipc.c:298 #, fuzzy msgid "Resource options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/ipcs.c:83 sys-utils/lsipc.c:299 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:84 sys-utils/lsipc.c:300 msgid " -q, --queues message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:85 sys-utils/lsipc.c:301 msgid " -s, --semaphores semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:86 msgid " -a, --all all (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:89 #, fuzzy msgid "Output options:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/ipcs.c:90 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:91 #, fuzzy msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/ipcs.c:92 msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:93 msgid " -l, --limits show resource limits\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:94 msgid " -u, --summary show status summary\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:95 #, fuzzy msgid " --human show sizes in human-readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/ipcs.c:96 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, fuzzy msgid "failed to parse id argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/ipcs.c:182 msgid "when using an ID, a single resource must be specified" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fetch shared memory limits\n" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/ipcs.c:225 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "max number of segments = %ju\n" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/ipcs.c:228 #, fuzzy msgid "max seg size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: sys-utils/ipcs.c:235 #, fuzzy msgid "max total shared memory (kbytes)" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/ipcs.c:243 #, fuzzy msgid "max total shared memory" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/ipcs.c:246 #, fuzzy msgid "min seg size" msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo" #: sys-utils/ipcs.c:258 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:262 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency #. with the rest, the translated form can follow this model: #. * #. "segments allocated = %d\n" #. "pages allocated = %ld\n" #. "pages resident = %ld\n" #. "pages swapped = %ld\n" #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" #. #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "" "segments allocated %d\n" "pages allocated %ld\n" "pages resident %ld\n" "pages swapped %ld\n" "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306 #: sys-utils/ipcs.c:312 msgid "shmid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:417 #: sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "perms" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "cuid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "cgid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "uid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:519 msgid "gid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:297 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:312 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:525 #: sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "owner" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:299 msgid "attached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:299 msgid "detached" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:300 msgid "changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:304 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:306 msgid "cpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:306 msgid "lpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:310 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:537 msgid "key" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:70 #: sys-utils/prlimit.c:72 sys-utils/prlimit.c:73 sys-utils/prlimit.c:75 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:84 msgid "bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "nattch" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:314 msgid "status" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:338 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:342 #: sys-utils/ipcs.c:455 sys-utils/ipcs.c:457 sys-utils/ipcs.c:562 #: sys-utils/ipcs.c:564 sys-utils/ipcs.c:566 sys-utils/ipcs.c:619 #: sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:650 sys-utils/ipcs.c:652 #: sys-utils/ipcs.c:654 sys-utils/ipcs.c:678 msgid "Not set" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1020 msgid "dest" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:369 sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1028 msgid "locked" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fetch semaphore limits\n" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/ipcs.c:391 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:392 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:393 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:394 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:395 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "semaphore max value = %u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:405 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:417 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:432 msgid "semid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:421 #, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:423 msgid "last-op" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:423 msgid "last-changed" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:430 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:432 msgid "nsems" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fetch message limits\n" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/ipcs.c:492 #, c-format msgid "------ Messages Limits --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:493 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:495 #, fuzzy msgid "max size of message" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/ipcs.c:497 msgid "default max size of queue" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "------ Messages Status --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:509 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:510 #, c-format msgid "used headers = %d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:512 msgid "used space" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:513 msgid " bytes\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:517 #, c-format msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531 #: sys-utils/ipcs.c:537 msgid "msqid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:523 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "send" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "recv" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:525 msgid "change" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:529 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "lspid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:531 msgid "lrpid" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:535 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:538 msgid "used-bytes" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "messages" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633 sys-utils/ipcs.c:666 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:753 sys-utils/lsipc.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "id %d not found" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format msgid "" "\n" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:611 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:613 msgid "size=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:613 msgid "bytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:618 #, c-format msgid "att_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:620 #, c-format msgid "det_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:653 #, c-format msgid "change_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:637 #, c-format msgid "" "\n" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:638 #, c-format msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:642 msgid "csize=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:642 msgid "cbytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:644 msgid "qsize=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:644 msgid "qbytes=" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:649 #, c-format msgid "send_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:651 #, c-format msgid "rcv_time=%-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:671 #, c-format msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:674 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:676 #, c-format msgid "nsems = %ju\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:677 #, c-format msgid "otime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 #, c-format msgid "ctime = %-26.24s\n" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:682 msgid "semnum" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:682 msgid "value" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:682 msgid "ncount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:682 msgid "zcount" msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:682 msgid "pid" msgstr "" #: sys-utils/ipcutils.c:245 sys-utils/ipcutils.c:249 sys-utils/ipcutils.c:253 #: sys-utils/ipcutils.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/ipcutils.c:518 #, c-format msgid "%s (bytes) = " msgstr "" #: sys-utils/ipcutils.c:520 #, c-format msgid "%s (kbytes) = " msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:46 msgid "interrupts" msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:47 #, fuzzy msgid "total count" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/irq-common.c:48 msgid "delta count" msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:49 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Modelo" #: sys-utils/irq-common.c:131 sys-utils/irq-common.c:463 sys-utils/lsmem.c:695 #: sys-utils/lsns.c:1120 msgid "failed to initialize output table" msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:165 sys-utils/lsns.c:1041 msgid "failed to add line to output" msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:419 #, fuzzy msgid "unsupported column name to sort output" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/irq-common.c:471 msgid "cpu-interrupts" msgstr "" #: sys-utils/irq-common.c:507 #, no-c-format msgid "%delta:" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:132 #, c-format msgid "" "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n" "\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:180 #, fuzzy msgid "cannot create timerfd" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/irqtop.c:182 #, fuzzy msgid "cannot set timerfd" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/irqtop.c:187 sys-utils/irqtop.c:205 sys-utils/irqtop.c:210 #, fuzzy msgid "epoll_ctl failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/irqtop.c:190 #, fuzzy msgid "sigfillset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/irqtop.c:192 sys-utils/setpgid.c:81 sys-utils/setpgid.c:85 #, fuzzy msgid "sigprocmask failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/irqtop.c:200 #, fuzzy msgid "cannot create signalfd" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/irqtop.c:258 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information." msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:261 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:262 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:263 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:60 #, fuzzy msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:61 #, fuzzy msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/irqtop.c:270 msgid "" "\n" "The following interactive key commands are valid:\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:271 msgid " i sort by IRQ\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:272 msgid " t sort by TOTAL\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:273 msgid " d sort by DELTA\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:274 msgid " n sort by NAME\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:275 msgid " q Q quit program\n" msgstr "" #: sys-utils/irqtop.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported mode '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/irqtop.c:335 #, fuzzy msgid "failed to parse delay argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/irqtop.c:392 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:181 msgid "invalid iflag" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:197 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/ldattach.c:200 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:203 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:204 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:205 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:206 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:207 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:208 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:209 msgid " -n, --noparity set parity to none\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:210 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:211 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:212 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:213 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:214 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:219 msgid "" "\n" "Known <ldisc> names:\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:223 msgid "" "\n" "Known <iflag> names:\n" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:341 #, fuzzy msgid "invalid speed argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/ldattach.c:344 #, fuzzy msgid "invalid pause argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/ldattach.c:371 msgid "invalid line discipline argument" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:391 #, c-format msgid "%s is not a serial line" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:398 #, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:401 #, c-format msgid "speed %d unsupported" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:450 #, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write intro command to %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/ldattach.c:470 msgid "cannot set line discipline" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:480 msgid "cannot daemonize" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:85 msgid "autoclear flag set" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:86 #, fuzzy msgid "device backing file" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/losetup.c:87 msgid "backing file inode number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:88 msgid "backing file major:minor device number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:89 msgid "backing file major device number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:90 msgid "backing file minor device number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:91 msgid "loop device name" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:92 msgid "offset from the beginning" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:93 #, fuzzy msgid "partscan flag set" msgstr "" "\n" "%d particións:\n" #: sys-utils/losetup.c:94 msgid "loop device reference string" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:96 #, fuzzy msgid "size limit of the file in bytes" msgstr "obter posición de aliñamento" #: sys-utils/losetup.c:97 msgid "loop device major:minor number" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:98 #, fuzzy msgid "loop device major number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/losetup.c:99 #, fuzzy msgid "loop device minor number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/losetup.c:100 msgid "access backing file with direct-io" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:101 #, fuzzy msgid "logical sector size in bytes" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/losetup.c:160 sys-utils/losetup.c:173 #, fuzzy, c-format msgid ", offset %ju" msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)" #: sys-utils/losetup.c:162 sys-utils/losetup.c:175 #, c-format msgid ", sizelimit %ju" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:183 #, c-format msgid ", encryption %s (type %u)" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: detach failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/losetup.c:465 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [<loopdev>]\n" " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:470 msgid "Set up and control loop devices.\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:474 #, fuzzy msgid " -a, --all list all used devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:475 #, fuzzy msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:476 #, fuzzy msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:477 #, fuzzy msgid " -f, --find find first unused device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:478 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:479 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:480 #, fuzzy msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:484 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:485 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:486 #, fuzzy msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:487 #, fuzzy msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:488 #, fuzzy msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:489 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:490 msgid " --loop-ref <string> loop device reference\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:491 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:492 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:496 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:497 #, fuzzy msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:498 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:499 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:500 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/losetup.c:501 #, fuzzy msgid " --raw use raw --list output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/losetup.c:529 #, c-format msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:533 #, c-format msgid "%s: Warning: file does not end on a 512-byte sector boundary; the remaining end of the file will be ignored." msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:552 #, fuzzy msgid "cannot find an unused loop device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overlapping loop device exists" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/losetup.c:586 #, c-format msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:593 #, c-format msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to re-use loop device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/losetup.c:605 #, fuzzy msgid "failed to inspect loop devices" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/losetup.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/losetup.c:650 #, fuzzy msgid "cannot set loop reference string" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/losetup.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use backing file" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/losetup.c:753 #, fuzzy msgid "failed to parse logical block size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/losetup.c:758 sys-utils/losetup.c:770 sys-utils/losetup.c:898 #: sys-utils/losetup.c:912 sys-utils/losetup.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to use device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/losetup.c:909 msgid "no loop device specified" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:924 #, c-format msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:929 msgid "the option --offset is not allowed in this context" msgstr "" #: sys-utils/losetup.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s: set capacity failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/losetup.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "%s: set direct io failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/losetup.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "%s: set logical block size failed" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:40 msgid "none" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:41 msgid "para" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:42 msgid "full" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:43 msgid "container" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:67 msgid "horizontal" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:68 msgid "vertical" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:136 msgid "crude measurement of CPU speed" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:137 msgid "logical CPU number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:138 #, fuzzy msgid "logical core number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:139 #, fuzzy msgid "logical cluster number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:140 #, fuzzy msgid "logical socket number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:141 msgid "logical NUMA node number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:142 msgid "logical book number" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:143 #, fuzzy msgid "logical drawer number" msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:144 msgid "shows how caches are shared between CPUs" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:145 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:146 msgid "physical address of a CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:147 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:148 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:149 msgid "shows the currently MHz of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:150 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:151 msgid "shows the maximum MHz of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:152 msgid "shows the minimum MHz of the CPU" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:153 msgid "shows CPU model name" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:158 #, fuzzy msgid "size of all system caches" msgstr "estabelece «readahead»" #: sys-utils/lscpu.c:159 msgid "cache level" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:160 #, fuzzy msgid "cache name" msgstr "Modelo" #: sys-utils/lscpu.c:161 #, fuzzy msgid "size of one cache" msgstr "obter posición de aliñamento" #: sys-utils/lscpu.c:162 #, fuzzy msgid "cache type" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lscpu.c:163 msgid "ways of associativity" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:164 msgid "allocation policy" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:165 #, fuzzy msgid "write policy" msgstr "Erro interno" #: sys-utils/lscpu.c:166 #, fuzzy msgid "number of physical cache line per cache tag" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/lscpu.c:167 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:168 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:221 #, fuzzy msgid "failed to initialize rootfs handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lscpu.c:228 #, fuzzy msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lscpu.c:235 #, fuzzy msgid "failed to initialize procfs handler" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lscpu.c:328 msgid "Y" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:328 #, fuzzy msgid "N" msgstr "NC" #: sys-utils/lscpu.c:669 #, c-format msgid "" "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" "# starting usually from zero.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:876 #, fuzzy msgid "Model name:" msgstr "Modelo" #: sys-utils/lscpu.c:878 #, fuzzy msgid "BIOS Model name:" msgstr "Modelo" #: sys-utils/lscpu.c:880 #, fuzzy #| msgid "CPU family:" msgid "BIOS CPU family:" msgstr "Familia do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:882 #, fuzzy msgid "Machine type:" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lscpu.c:884 msgid "CPU family:" msgstr "Familia do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:886 msgid "Model:" msgstr "Modelo" #: sys-utils/lscpu.c:888 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:890 msgid "Core(s) per cluster:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:892 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:895 msgid "Socket(s) per book:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:897 msgid "Book(s) per drawer:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:898 msgid "Drawer(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:900 msgid "Book(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:906 sys-utils/lscpu.c:911 #, fuzzy msgid "Socket(s):" msgstr "Socket(s) da CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:908 msgid "Cluster(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:916 msgid "Stepping:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:918 msgid "Frequency boost:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:919 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/lscpu.c:919 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/lscpu.c:923 #, fuzzy msgid "CPU dynamic MHz:" msgstr "Mhz do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:925 #, fuzzy msgid "CPU static MHz:" msgstr "Mhz do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:930 #, fuzzy msgid "CPU(s) scaling MHz:" msgstr "Mhz do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:931 #, fuzzy msgid "CPU max MHz:" msgstr "Mhz do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:932 #, fuzzy msgid "CPU min MHz:" msgstr "Mhz do CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:935 msgid "BogoMIPS:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:938 msgid "Dispatching mode:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:941 #, fuzzy msgid "Physical sockets:" msgstr "cilindros" #: sys-utils/lscpu.c:942 #, fuzzy msgid "Physical chips:" msgstr "cilindros" #: sys-utils/lscpu.c:943 #, fuzzy msgid "Physical cores/chip:" msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)" #: sys-utils/lscpu.c:947 #, fuzzy msgid "Flags:" msgstr "Opcións" #: sys-utils/lscpu.c:991 msgid "Architecture:" msgstr "Arquitectura:" #: sys-utils/lscpu.c:1002 msgid "CPU op-mode(s):" msgstr "Modo(s) OP da CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:1005 msgid "Address sizes:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1008 sys-utils/lscpu.c:1010 msgid "Byte Order:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1013 #, fuzzy msgid "CPU(s):" msgstr "Socket(s) da CPU:" #: sys-utils/lscpu.c:1017 msgid "On-line CPU(s) mask:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1018 msgid "On-line CPU(s) list:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1030 msgid "failed to callocate cpu set" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1039 msgid "Off-line CPU(s) mask:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1040 msgid "Off-line CPU(s) list:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1047 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID do fabricante:" #: sys-utils/lscpu.c:1049 #, fuzzy msgid "BIOS Vendor ID:" msgstr "ID do fabricante:" #: sys-utils/lscpu.c:1057 #, fuzzy msgid "Virtualization features:" msgstr "Tipo de virtualización:" #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1061 msgid "Virtualization:" msgstr "Virtualización:" #: sys-utils/lscpu.c:1064 #, fuzzy msgid "Hypervisor:" msgstr "Fabricante do hypervisor:" #: sys-utils/lscpu.c:1066 msgid "Hypervisor vendor:" msgstr "Fabricante do hypervisor:" #: sys-utils/lscpu.c:1067 msgid "Virtualization type:" msgstr "Tipo de virtualización:" #: sys-utils/lscpu.c:1090 msgid "Caches (sum of all):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124 sys-utils/lscpu.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "%s:" msgstr "disco: %.*s\n" #: sys-utils/lscpu.c:1094 sys-utils/lscpu.c:1124 #, c-format msgid "%s cache:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1097 #, c-format msgid "%<PRIu64> (%d instance)" msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/lscpu.c:1106 #, c-format msgid "%s (%d instance)" msgid_plural "%s (%d instances)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/lscpu.c:1121 msgid "Caches:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1140 msgid "NUMA:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1142 msgid "NUMA node(s):" msgstr "Nodo(s) NUMA:" #: sys-utils/lscpu.c:1144 #, c-format msgid "NUMA node%d CPU(s):" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1152 msgid "Vulnerabilities:" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Vulnerability %s:" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/lscpu.c:1174 msgid "Display information about the CPU architecture.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1177 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1178 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1179 #, fuzzy msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lscpu.c:1180 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1181 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1182 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lscpu.c:1183 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1184 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1185 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1186 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1187 #, fuzzy msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lscpu.c:1188 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu.c:1189 #, fuzzy msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/lscpu.c:1193 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns for -e or -p:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lscpu.c:1197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Available output columns for -C:\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lscpu.c:1313 #, fuzzy msgid "unsupported --flat argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/lscpu.c:1337 #, c-format msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" msgstr "" #: sys-utils/lscpu-cputype.c:619 msgid "error: uname failed" msgstr "" #: sys-utils/lscpu-cputype.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to determine number of CPUs: %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lscpu-cputype.c:929 #, fuzzy msgid "Failed to extract the node number" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/lscpu-virt.c:492 sys-utils/lscpu-virt.c:514 #, fuzzy msgid "cannot restore signal mask" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/lscpu-virt.c:499 #, fuzzy msgid "cannot unblock signal" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/lscpu-virt.c:511 #, fuzzy msgid "cannot restore signal handler" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: sys-utils/lsipc.c:150 #, fuzzy msgid "Resource key" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:150 msgid "Key" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:151 #, fuzzy msgid "Resource ID" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:151 msgid "ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:152 msgid "Owner's username or UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:152 msgid "Owner" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:153 msgid "Permissions" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:154 msgid "Creator UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:155 msgid "Creator user" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:156 msgid "Creator GID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:157 msgid "Creator group" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "User ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:158 msgid "UID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:159 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Modelo" #: sys-utils/lsipc.c:160 msgid "Group ID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:160 msgid "GID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:161 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:162 msgid "Time of the last change" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:162 msgid "Last change" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:165 #, fuzzy msgid "Bytes used" msgstr "Marcar en uso" #: sys-utils/lsipc.c:166 #, fuzzy msgid "Number of messages" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:166 msgid "Messages" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Time of last msg sent" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:167 msgid "Msg sent" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Time of last msg received" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:168 msgid "Msg received" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "PID of the last msg sender" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:169 msgid "Msg sender" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:170 msgid "PID of the last msg receiver" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:170 msgid "Msg receiver" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:173 #, fuzzy msgid "Segment size" msgstr "obter o tamaño do bloque" #: sys-utils/lsipc.c:174 #, fuzzy msgid "Number of attached processes" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:174 msgid "Attached processes" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:175 msgid "Status" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:176 msgid "Attach time" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:177 msgid "Detach time" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:178 #, fuzzy msgid "Creator command line" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lsipc.c:178 #, fuzzy msgid "Creator command" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "PID of the creator" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:179 msgid "Creator PID" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:180 msgid "PID of last user" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:180 #, fuzzy msgid "Last user PID" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/lsipc.c:183 #, fuzzy msgid "Number of semaphores" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:183 msgid "Semaphores" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:184 msgid "Time of the last operation" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:184 #, fuzzy msgid "Last operation" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/lsipc.c:187 #, fuzzy msgid "Resource name" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:187 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:188 #, fuzzy msgid "Resource description" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:188 #, fuzzy msgid "Description" msgstr " removable" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Currently used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:189 msgid "Used" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:190 #, fuzzy msgid "Currently use percentage" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/lsipc.c:190 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Uso:\n" #: sys-utils/lsipc.c:191 msgid "System-wide limit" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:191 msgid "Limit" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:226 #, c-format msgid "column %s does not apply to the specified IPC" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:302 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:303 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:309 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsipc.c:310 #, fuzzy msgid " -c, --creator show creator and owner\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsipc.c:312 #, fuzzy msgid " -J, --json use the JSON output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsipc.c:314 #, fuzzy msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsipc.c:316 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:318 #, fuzzy msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsipc.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Generic columns:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/lsipc.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Shared-memory columns (--shmems):\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lsipc.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Message-queue columns (--queues):\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lsipc.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Semaphore columns (--semaphores):\n" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lsipc.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "Summary columns (--global):\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:429 #, c-format msgid "" "Elements:\n" "\n" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:875 sys-utils/lsipc.c:1074 #, fuzzy msgid "failed to set data" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lsipc.c:736 #, fuzzy msgid "Number of semaphore identifiers" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:737 #, fuzzy msgid "Total number of semaphores" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:738 #, fuzzy msgid "Max semaphores per semaphore set." msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/lsipc.c:739 #, fuzzy msgid "Max number of operations per semop(2)" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/lsipc.c:740 msgid "Semaphore max value" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:900 #, fuzzy msgid "Number of message queues" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:901 #, fuzzy msgid "Max size of message (bytes)" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:902 msgid "Default max size of queue (bytes)" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1016 sys-utils/lsipc.c:1035 msgid "hugetlb" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1017 sys-utils/lsipc.c:1042 msgid "noreserve" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1099 msgid "Shared memory segments" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1100 msgid "Shared memory pages" msgstr "" #: sys-utils/lsipc.c:1101 #, fuzzy msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:1102 #, fuzzy msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsipc.c:1173 #, fuzzy msgid "failed to parse IPC identifier" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lsipc.c:1270 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" msgstr "" #: sys-utils/lsirq.c:53 msgid "Utility to display kernel interrupt information." msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:119 msgid "start and end address of the memory range" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:120 #, fuzzy msgid "size of the memory range" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsmem.c:121 msgid "online status of the memory range" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:122 #, fuzzy msgid "memory is removable" msgstr " removable" #: sys-utils/lsmem.c:123 msgid "memory block number or blocks range" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:124 #, fuzzy msgid "numa node of memory" msgstr "non queda memoria" #: sys-utils/lsmem.c:125 #, fuzzy msgid "valid zones for the memory range" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsmem.c:252 msgid "online" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:253 msgid "offline" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:254 msgid "on->off" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:308 sys-utils/lsmem.c:315 #, fuzzy msgid "Memory block size:" msgstr "obter o tamaño do bloque" #: sys-utils/lsmem.c:309 sys-utils/lsmem.c:319 #, fuzzy msgid "Total online memory:" msgstr "non queda memoria" #: sys-utils/lsmem.c:310 sys-utils/lsmem.c:323 #, fuzzy msgid "Total offline memory:" msgstr "non queda memoria" #: sys-utils/lsmem.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lsmem.c:455 sys-utils/lsmem.c:460 #, fuzzy msgid "failed to read memory block size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/lsmem.c:490 msgid "This system does not support memory blocks" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:515 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:520 #, fuzzy msgid " -a, --all list each individual memory block\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsmem.c:523 msgid " -o, --output <list> output columns\n" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:526 #, fuzzy msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/lsmem.c:527 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:528 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:654 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" msgstr "" #: sys-utils/lsmem.c:662 #, fuzzy msgid "invalid argument to --sysroot" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/lsmem.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to initialize output column" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/lsns.c:110 msgid "namespace identifier (inode number)" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:111 msgid "kind of namespace" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:112 msgid "path to the namespace" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:113 #, fuzzy msgid "number of processes in the namespace" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/lsns.c:114 msgid "lowest PID in the namespace" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:115 msgid "PPID of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:116 msgid "command line of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:117 msgid "UID of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:118 msgid "username of the PID" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:119 msgid "namespace ID as used by network subsystem" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:120 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:121 msgid "parent namespace identifier (inode number)" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:122 msgid "owner namespace identifier (inode number)" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<namespace>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/lsns.c:1292 msgid "List system namespaces.\n" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:642 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/lsns.c:1300 #, fuzzy msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsns.c:1301 #, fuzzy msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsns.c:1304 #, fuzzy msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsns.c:1305 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:1306 #, fuzzy msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/lsns.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "unknown namespace type: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/lsns.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "unknown tree type: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/lsns.c:1449 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:1450 #, fuzzy msgid "invalid namespace argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/lsns.c:1480 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system" msgstr "" #: sys-utils/lsns.c:1508 #, c-format msgid "not found namespace: %ju" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:55 sys-utils/umount.c:126 #, fuzzy msgid "drop permissions failed." msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:65 #, c-format msgid "%s from %s (libmount %s" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:122 #, fuzzy msgid "failed to read mtab" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: sys-utils/mount.c:184 sys-utils/mount.c:251 sys-utils/umount.c:209 #, c-format msgid "%-25s: ignored\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:185 #, c-format msgid "%-25s: already mounted\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s moved to %s.\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/mount.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s bound on %s.\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/mount.c:297 sys-utils/mount.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s mounted on %s.\n" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/mount.c:299 #, c-format msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:319 #, c-format msgid "" "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" " You just mounted a file system that supports labels which does not\n" " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:348 #, c-format msgid "" "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n" " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:380 #, c-format msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to parse" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/mount.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option format: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/mount.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to append option '%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/mount.c:478 #, c-format msgid "" " %1$s [-lhV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" " %1$s [options] <source> <directory>\n" " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:486 #, fuzzy msgid "Mount a filesystem.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/mount.c:489 #, fuzzy msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/mount.c:490 sys-utils/umount.c:94 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:491 #, fuzzy msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:492 #, fuzzy msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/mount.c:493 #, fuzzy msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/mount.c:494 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:495 #, fuzzy msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:496 msgid "" " --map-groups <inner>:<outer>:<count>\n" " add the specified GID map to an ID-mapped mount\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:498 msgid "" " --map-users <inner>:<outer>:<count>\n" " add the specified UID map to an ID-mapped mount\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:500 #, fuzzy msgid "" " --map-users /proc/<pid>/ns/user\n" " specify the user namespace for an ID-mapped mount\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:502 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:504 msgid "" " --options-mode <mode>\n" " what to do with options loaded from fstab\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:506 #, fuzzy msgid "" " --options-source <source>\n" " mount options source\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:508 msgid "" " --options-source-force\n" " force use of options from fstab/mtab\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:510 #, fuzzy msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/mount.c:511 #, fuzzy msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:513 #, fuzzy msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104 #, fuzzy msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/mount.c:515 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:516 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:517 #, fuzzy msgid "" " --target-prefix <path>\n" " specifies path used for all mountpoints\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105 #, fuzzy msgid " -v, --verbose say what is being done\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:520 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:521 #, fuzzy msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:527 #, fuzzy msgid "Source:\n" msgstr " removable" #: sys-utils/mount.c:528 #, fuzzy msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:529 #, fuzzy msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:530 #, fuzzy msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:531 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:532 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:533 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:534 #, fuzzy msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:535 #, fuzzy msgid " <device> specifies device by path\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:536 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:537 #, fuzzy msgid " <file> regular file for loopdev setup\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:540 #, fuzzy msgid "Operations:\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/mount.c:541 #, fuzzy msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:542 #, fuzzy msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:543 #, fuzzy msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:544 #, fuzzy msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:545 #, fuzzy msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:546 msgid " --make-private mark a subtree as private\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:547 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:548 #, fuzzy msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/mount.c:549 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:550 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:551 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:707 sys-utils/umount.c:520 msgid "libmount context allocation failed" msgstr "" #: sys-utils/mount.c:769 sys-utils/umount.c:582 #, fuzzy msgid "failed to set options pattern" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/mount.c:821 sys-utils/umount.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set target namespace to %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/mount.c:1009 msgid "source specified more than once" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:112 #, c-format msgid "" " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" " %1$s -x /dev/device\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:116 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:119 msgid "" " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" " --nofollow do not follow symlink\n" " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:201 #, c-format msgid "%s is not a mountpoint\n" msgstr "" #: sys-utils/mountpoint.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a mountpoint\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/nsenter.c:82 sys-utils/setarch.c:144 sys-utils/unshare.c:733 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/nsenter.c:86 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:89 #, fuzzy msgid " -a, --all enter all namespaces\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:90 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:91 #, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:92 #, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:93 #, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:94 #, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:95 #, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:96 #, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:97 #, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:98 #, fuzzy msgid " --user-parent enter parent user namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:99 #, fuzzy msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:100 #, fuzzy msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:101 #, fuzzy msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:102 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:103 #, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:104 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:105 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:106 #, fuzzy msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:107 #, fuzzy msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/nsenter.c:108 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:109 #, fuzzy msgid " -c, --join-cgroup join the cgroup of the target process\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/nsenter.c:111 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open parent ns of %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/nsenter.c:149 #, fuzzy msgid "no namespaces to get parent of" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/nsenter.c:166 #, c-format msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:211 sys-utils/nsenter.c:217 #, fuzzy msgid "failed to get cgroup path" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/nsenter.c:223 #, fuzzy msgid "failed to open cgroup.procs" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/nsenter.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "statfs %s failed" msgstr "stat fallou: %s" #: sys-utils/nsenter.c:248 #, fuzzy msgid "write cgroup.procs failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/nsenter.c:444 sys-utils/unshare.c:918 sys-utils/unshare.c:980 #, fuzzy msgid "failed to parse uid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/nsenter.c:451 sys-utils/unshare.c:922 sys-utils/unshare.c:984 #, fuzzy msgid "failed to parse gid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/nsenter.c:506 msgid "no target PID specified for --follow-context" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get %d SELinux context" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/nsenter.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set exec context to '%s'" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/nsenter.c:518 msgid "no target PID specified for --all" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:546 msgid "--join-cgroup is only supported in cgroup v2" msgstr "" #: sys-utils/nsenter.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "reassociate to namespace '%s' failed" msgstr "ler a hora do sistema" #: sys-utils/nsenter.c:609 sys-utils/nsenter.c:632 #, fuzzy msgid "cannot open current working directory" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/nsenter.c:616 #, fuzzy msgid "change directory by root file descriptor failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/nsenter.c:619 #, fuzzy msgid "chroot failed" msgstr "write falou: (%s)" #: sys-utils/nsenter.c:639 #, fuzzy msgid "change directory by working directory file descriptor failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/nsenter.c:648 #, fuzzy msgid "failed to get environment variables" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/nsenter.c:651 #, fuzzy msgid "failed to set environment variables" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/nsenter.c:664 #, fuzzy msgid "can not get process stat" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/nsenter.c:680 sys-utils/setpriv.c:1041 sys-utils/setpriv.c:1048 #: sys-utils/unshare.c:1183 #, fuzzy msgid "setgroups failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/pivot_root.c:29 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] new_root put_old\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/pivot_root.c:33 #, fuzzy msgid "Change the root filesystem.\n" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: sys-utils/pivot_root.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:69 msgid "address space limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:70 #, fuzzy msgid "max core file size" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/prlimit.c:71 msgid "CPU time" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:71 msgid "seconds" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:72 msgid "max data size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:73 #, fuzzy msgid "max file size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: sys-utils/prlimit.c:74 #, fuzzy msgid "max number of file locks held" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/prlimit.c:74 #, fuzzy msgid "locks" msgstr "%ld bloques\n" #: sys-utils/prlimit.c:75 msgid "max locked-in-memory address space" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:76 msgid "max bytes in POSIX mqueues" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:77 msgid "max nice prio allowed to raise" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:78 #, fuzzy msgid "max number of open files" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/prlimit.c:78 #, fuzzy msgid "files" msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" #: sys-utils/prlimit.c:79 #, fuzzy msgid "max number of processes" msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #: sys-utils/prlimit.c:80 msgid "max resident set size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:81 msgid "max real-time priority" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "timeout for real-time tasks" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:82 msgid "microsecs" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "max number of pending signals" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:83 msgid "signals" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:84 msgid "max stack size" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:117 #, fuzzy msgid "resource name" msgstr " removable" #: sys-utils/prlimit.c:118 #, fuzzy msgid "resource description" msgstr " removable" #: sys-utils/prlimit.c:119 msgid "soft limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:120 msgid "hard limit (ceiling)" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:121 #, fuzzy msgid "units" msgstr "Unidades" #: sys-utils/prlimit.c:160 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/prlimit.c:162 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/prlimit.c:165 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:168 msgid "" " -p, --pid <pid> process id\n" " -o, --output <list> define which output columns to use\n" " --noheadings don't print headings\n" " --raw use the raw output format\n" " --verbose verbose output\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Resources:\n" msgstr " removable" #: sys-utils/prlimit.c:177 msgid "" " -c, --core maximum size of core files created\n" " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" " -m, --rss maximum resident set size\n" " -n, --nofile maximum number of open files\n" " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" " -s, --stack maximum stack size\n" " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" " -u, --nproc maximum number of user processes\n" " -v, --as size of virtual memory\n" " -x, --locks maximum number of file locks\n" " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" " under real-time scheduling\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:197 msgid "" " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n" " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:248 sys-utils/prlimit.c:254 sys-utils/prlimit.c:371 #: sys-utils/prlimit.c:376 msgid "unlimited" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get old %s limit" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/prlimit.c:361 #, c-format msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:368 #, c-format msgid "New %s limit for pid %d: " msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set the %s resource limit" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/prlimit.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get the %s resource limit" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/prlimit.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s limit" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/prlimit.c:597 msgid "option --pid may be specified only once" msgstr "" #: sys-utils/prlimit.c:626 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:98 msgid "Display kernel profiling information.\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:102 #, c-format msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:104 #, c-format msgid " \"%s\")\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:106 #, c-format msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:107 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:108 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:109 msgid " -v, --verbose print verbose data\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:110 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:111 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:112 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:113 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:114 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:193 #, fuzzy msgid "failed to parse multiplier" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "error writing %s" msgstr "erro: non se pode abrir %s" #: sys-utils/readprofile.c:242 #, fuzzy msgid "input file is empty" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/readprofile.c:264 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:279 #, c-format msgid "Sampling_step: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:295 sys-utils/readprofile.c:316 #, c-format msgid "%s(%i): wrong map line" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:306 #, c-format msgid "can't find \"_stext\" in %s" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:339 msgid "profile address out of range. Wrong map file?" msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:400 msgid "total" msgstr "total" #: sys-utils/renice.c:54 msgid "process ID" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:55 msgid "process group ID" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:64 #, c-format msgid "" " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:70 msgid "Alter the priority of running processes.\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:73 #, fuzzy msgid " -n <num> specify the nice value\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/renice.c:74 #, fuzzy msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:75 #, fuzzy msgid " then the priority is 'relative' to current\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:76 #, fuzzy msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:77 #, fuzzy msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/renice.c:78 #, fuzzy msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: sys-utils/renice.c:79 #, fuzzy msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:80 #, fuzzy msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:81 #, fuzzy msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/renice.c:93 #, c-format msgid "failed to get priority for %d (%s)" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:112 #, c-format msgid "failed to set priority for %d (%s)" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:117 #, c-format msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" msgstr "" #: sys-utils/renice.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "invalid priority '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/renice.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "unknown user %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" #: sys-utils/renice.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "bad %s value: %s" msgstr "Valor de cabezas ilegal" #: sys-utils/rfkill.c:132 #, fuzzy msgid "kernel device name" msgstr " removable" #: sys-utils/rfkill.c:133 #, fuzzy msgid "device identifier value" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:134 msgid "device type name that can be used as identifier" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:135 #, fuzzy msgid "device type description" msgstr " removable" #: sys-utils/rfkill.c:136 msgid "status of software block" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:137 msgid "status of hardware block" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set non-blocking %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/rfkill.c:222 #, c-format msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "failed to poll %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/rfkill.c:329 #, fuzzy msgid "invalid identifier" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412 #, fuzzy msgid "blocked" msgstr "%ld bloques\n" #: sys-utils/rfkill.c:409 sys-utils/rfkill.c:412 #, fuzzy msgid "unblocked" msgstr "%ld bloques\n" #: sys-utils/rfkill.c:431 sys-utils/rfkill.c:506 sys-utils/rfkill.c:547 #: sys-utils/rfkill.c:583 sys-utils/rfkill.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "invalid identifier: %s" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:634 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/rfkill.c:637 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining #. them as additional field after identifier is fine, for example #. * #. list [identifier] (lista [tarkenne]) #. #: sys-utils/rfkill.c:661 msgid " help\n" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:662 msgid " event\n" msgstr "" #: sys-utils/rfkill.c:663 #, fuzzy msgid " list [identifier]\n" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:664 #, fuzzy msgid " block identifier\n" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:665 #, fuzzy msgid " unblock identifier\n" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rfkill.c:666 #, fuzzy msgid " toggle identifier\n" msgstr "Unidade de disco: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:111 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:114 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:116 #, c-format msgid "" " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" " the default is %s\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:118 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:119 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:120 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:121 #, fuzzy msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/rtcwake.c:122 msgid " --list-modes list available modes\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:123 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:124 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:125 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:126 #, fuzzy msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/rtcwake.c:127 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/rtcwake.c:177 #, fuzzy msgid "read rtc time failed" msgstr "ler a hora rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:183 #, fuzzy msgid "read system time failed" msgstr "ler a hora do sistema" #: sys-utils/rtcwake.c:199 #, fuzzy msgid "convert rtc time failed" msgstr "converter a hora rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:249 #, fuzzy msgid "set rtc wake alarm failed" msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:289 #, fuzzy msgid "discarding stdin" msgstr "obter posición de aliñamento" #: sys-utils/rtcwake.c:340 #, c-format msgid "unexpected third line in: %s: %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:354 sys-utils/rtcwake.c:684 #, fuzzy msgid "read rtc alarm failed" msgstr "activar a alarma rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:359 #, c-format msgid "alarm: off\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:372 #, fuzzy msgid "convert time failed" msgstr "converter a hora rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:378 #, c-format msgid "alarm: on %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to find device" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/rtcwake.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "could not read: %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:502 #, c-format msgid "unrecognized suspend state '%s'" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:510 #, fuzzy msgid "invalid seconds argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/rtcwake.c:514 #, fuzzy msgid "invalid time argument" msgstr "converter a hora rtc" #: sys-utils/rtcwake.c:541 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n" #: sys-utils/rtcwake.c:546 msgid "Using UTC time.\n" msgstr "Usando a hora UTC.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:547 msgid "Using local time.\n" msgstr "Usando a hora local.\n" #: sys-utils/rtcwake.c:550 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s not enabled for wakeup events" msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify" #: sys-utils/rtcwake.c:563 #, c-format msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:576 #, c-format msgid "time doesn't go backward to %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:589 #, c-format msgid "%s: wakeup using %s at %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:595 #, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:605 #, c-format msgid "suspend mode: no; leaving\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:628 #, c-format msgid "suspend mode: off; executing %s\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:637 #, fuzzy msgid "failed to find shutdown command" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:647 #, c-format msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:652 #, fuzzy msgid "rtc read failed" msgstr "read fallou: %s" #: sys-utils/rtcwake.c:664 #, c-format msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:668 #, c-format msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:675 #, c-format msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:689 msgid "disable rtc alarm interrupt failed" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:50 #, c-format msgid "Switching on %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:142 #, fuzzy, c-format msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/setarch.c:147 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:150 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:151 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:152 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:153 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:154 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:155 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:156 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:157 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:158 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:159 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:160 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:161 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:162 #, fuzzy msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setarch.c:165 msgid " --list list settable architectures, and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:166 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Kernel cannot set architecture to %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/setarch.c:417 msgid "Can not get current kernel personality" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:470 msgid "Not enough arguments" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:538 #, fuzzy msgid "unrecognized option '--list'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/setarch.c:547 #, fuzzy msgid "could not parse personality" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: sys-utils/setarch.c:551 #, fuzzy msgid "unrecognized option '--show'" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/setarch.c:565 #, fuzzy msgid "no architecture argument or personality flags specified" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/setarch.c:577 #, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" msgstr "" #: sys-utils/setarch.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set personality to %s" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/setarch.c:607 #, c-format msgid "Execute command `%s'.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpgid.c:20 sys-utils/setsid.c:35 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/setpgid.c:24 msgid "Run a program in a new process group.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpgid.c:27 #, fuzzy msgid " -f, --foregound Make a foreground process group\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/setpgid.c:71 #, fuzzy msgid "setpgid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpgid.c:77 #, fuzzy msgid "sigemptyset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpgid.c:79 #, fuzzy msgid "sigaddset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpgid.c:83 #, fuzzy msgid "tcsetpgrp failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/setpriv.c:121 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/setpriv.c:125 msgid "Run a program with different privilege settings.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:128 #, fuzzy msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:129 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:130 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:131 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:132 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:133 #, fuzzy msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:134 #, fuzzy msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:135 #, fuzzy msgid " --rgid <gid|group> set real gid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:136 #, fuzzy msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:137 #, fuzzy msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:138 #, fuzzy msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:139 #, fuzzy msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:140 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:141 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:142 #, fuzzy msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:143 #, fuzzy msgid " --securebits <bits> set securebits\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:144 msgid "" " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" " set or clear parent death signal\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:146 #, fuzzy msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/setpriv.c:147 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:148 msgid " --landlock-access <access> add Landlock access\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:149 msgid " --landlock-rule <rule> add Landlock rule\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:150 msgid "" " --reset-env clear all environment and initialize\n" " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:156 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:176 #, fuzzy msgid "invalid capability type" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: sys-utils/setpriv.c:199 sys-utils/setpriv.c:418 #, c-format msgid "cap %d: libcap-ng is broken" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:225 sys-utils/setpriv.c:566 msgid "getting process secure bits failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:229 #, c-format msgid "Securebits: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:249 sys-utils/setpriv.c:333 #, c-format msgid "[none]\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too long" msgstr "A liña é demasiado longa" #: sys-utils/setpriv.c:303 #, c-format msgid "Supplementary groups: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:305 sys-utils/setpriv.c:371 sys-utils/setpriv.c:376 #: sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:388 sys-utils/setpriv.c:395 #, c-format msgid "[none]" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:323 #, fuzzy msgid "get pdeathsig failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Parent death signal: " msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc" #: sys-utils/setpriv.c:343 #, c-format msgid "uid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:344 #, c-format msgid "euid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:347 #, c-format msgid "suid: %u\n" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:349 sys-utils/setpriv.c:462 #, fuzzy msgid "getresuid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:358 sys-utils/setpriv.c:477 #, fuzzy msgid "getresgid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:369 #, c-format msgid "Effective capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:374 #, c-format msgid "Permitted capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:380 #, c-format msgid "Inheritable capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:385 #, c-format msgid "Ambient capabilities: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "[unsupported]" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/setpriv.c:393 #, c-format msgid "Capability bounding set: " msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:402 #, fuzzy msgid "SELinux label" msgstr "sen etiqueta, " #: sys-utils/setpriv.c:405 msgid "AppArmor profile" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:440 msgid "Invalid supplementary group id" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:450 #, fuzzy msgid "failed to get parent death signal" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:470 #, fuzzy msgid "setresuid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:485 #, fuzzy msgid "setresgid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:517 #, fuzzy msgid "unsupported capability type" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/setpriv.c:534 msgid "bad capability string" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability \"%s\"" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/setpriv.c:575 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:579 msgid "bad securebits string" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:586 #, fuzzy msgid "+all securebits is not allowed" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/setpriv.c:599 msgid "adjusting keep_caps does not make sense" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:603 msgid "unrecognized securebit" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:623 msgid "SELinux is not running" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "close failed: %s" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:646 msgid "AppArmor is not running" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:829 msgid "duplicate --no-new-privs option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:834 msgid "duplicate ruid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:836 #, fuzzy msgid "failed to parse ruid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:844 msgid "duplicate euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:846 #, fuzzy msgid "failed to parse euid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:850 msgid "duplicate ruid or euid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:852 #, fuzzy msgid "failed to parse reuid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:861 msgid "duplicate rgid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:863 #, fuzzy msgid "failed to parse rgid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:867 msgid "duplicate egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:869 #, fuzzy msgid "failed to parse egid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:873 msgid "duplicate rgid or egid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:875 #, fuzzy msgid "failed to parse regid" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/setpriv.c:880 msgid "duplicate --clear-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:886 msgid "duplicate --keep-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:892 msgid "duplicate --init-groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:898 msgid "duplicate --groups option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:904 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:913 msgid "duplicate --inh-caps option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:919 msgid "duplicate --ambient-caps option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:925 msgid "duplicate --bounding-set option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:931 msgid "duplicate --securebits option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:937 msgid "duplicate --selinux-label option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:943 msgid "duplicate --apparmor-profile option" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:968 msgid "--dump is incompatible with all other options" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:976 msgid "--list-caps must be specified alone" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:982 msgid "No program specified" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:988 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:992 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:996 #, c-format msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1011 msgid "disallow granting new privileges failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1019 msgid "keep process capabilities failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1027 msgid "activate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1033 msgid "reactivate capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1044 #, fuzzy msgid "initgroups failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:1052 #, fuzzy msgid "set process securebits failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setpriv.c:1058 msgid "apply bounding set" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1064 msgid "apply capabilities" msgstr "" #: sys-utils/setpriv.c:1073 #, fuzzy msgid "set parent death signal failed" msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse landlock fs access: %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:137 sys-utils/setpriv-landlock.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "invalid landlock rule: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "could not open file for landlock: %s" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:178 #, fuzzy msgid "landlock_create_ruleset failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:187 #, fuzzy msgid "adding landlock rule failed" msgstr "non se pode abrir %s" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:191 msgid "disallow granting new privileges for landlock failed" msgstr "" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:194 msgid "landlock_restrict_self faild" msgstr "" #: sys-utils/setpriv-landlock.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Landlock accesses:\n" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/setpriv-landlock.h:44 msgid "no support for landlock" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:39 msgid "Run a program in a new session.\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:42 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:43 #, fuzzy msgid " -f, --fork always fork\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/setsid.c:44 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:102 msgid "fork" msgstr "" #: sys-utils/setsid.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "child %d did not exit normally" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/setsid.c:119 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/setsid.c:122 #, fuzzy msgid "failed to set the controlling terminal" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/swapoff.c:107 #, c-format msgid "swapoff %s\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:127 msgid "Not superuser." msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:130 sys-utils/swapoff.c:135 #, c-format msgid "%s: swapoff failed" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:820 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<spec>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: sys-utils/swapoff.c:157 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:160 msgid "" " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: sys-utils/swapoff.c:166 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" " -L <label> LABEL of device to be used\n" " -U <uuid> UUID of device to be used\n" " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:109 #, fuzzy msgid "device file or partition path" msgstr " d eliminar a partición BSD" #: sys-utils/swapon.c:110 msgid "type of the device" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:111 msgid "size of the swap area" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:112 #, fuzzy msgid "bytes in use" msgstr "Marcar en uso" #: sys-utils/swapon.c:113 msgid "swap priority" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:114 msgid "swap uuid" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:115 #, fuzzy msgid "swap label" msgstr "sen etiqueta, " #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below. #: sys-utils/swapon.c:263 #, c-format msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:341 #, c-format msgid "%s: reinitializing the swap." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:400 #, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:406 #, c-format msgid "%s: write signature failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:549 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:554 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:560 #, c-format msgid "%s: skipping - it appears to have holes." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:568 #, c-format msgid "%s: get size failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:574 #, c-format msgid "%s: read swap header failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:579 #, c-format msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:590 #, c-format msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:595 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:605 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:611 #, c-format msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:620 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:690 #, c-format msgid "swapon %s\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:694 #, c-format msgid "%s: swapon failed" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "%s: noauto option -- ignored" msgstr "erro de análise na liña: " #: sys-utils/swapon.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "%s: already active -- ignored" msgstr "erro de análise na liña: " #: sys-utils/swapon.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "%s: inaccessible -- ignored" msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" #: sys-utils/swapon.c:823 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:826 #, fuzzy msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:827 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:828 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:829 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:830 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:831 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:832 #, fuzzy msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:833 #, fuzzy msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #: sys-utils/swapon.c:834 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:835 #, fuzzy msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:836 #, fuzzy msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:837 #, fuzzy msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:838 #, fuzzy msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/swapon.c:843 msgid "" "\n" "The <spec> parameter:\n" " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" " <device> name of device to be used\n" " <file> name of file to be used\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:853 msgid "" "\n" "Available discard policy types (for --discard):\n" " once : only single-time area discards are issued\n" " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" msgstr "" #: sys-utils/swapon.c:936 #, fuzzy msgid "failed to parse priority" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/swapon.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported discard policy: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/swapon-common.c:85 #, c-format msgid "cannot find the device for %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:60 #, fuzzy msgid "failed to open directory" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:67 #, fuzzy msgid "stat failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/switch_root.c:78 #, fuzzy msgid "failed to read directory" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: sys-utils/switch_root.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unlink %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:162 #, c-format msgid "forcing unmount of %s" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change directory to %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/switch_root.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mount moving %s to /" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:184 #, fuzzy msgid "failed to change root" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/switch_root.c:203 msgid "old root filesystem is not an initramfs" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:226 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/switch_root.c:230 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" msgstr "" #: sys-utils/switch_root.c:275 #, fuzzy msgid "failed. Sorry." msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/switch_root.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: sys-utils/tunelp.c:98 msgid "Set various parameters for the line printer.\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:101 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:102 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:103 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:104 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is #. exactly that very same string. #: sys-utils/tunelp.c:108 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:109 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:110 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:111 msgid " -s, --status query printer status\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:112 #, fuzzy msgid " -r, --reset reset the port\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/tunelp.c:113 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%s not an lp device" msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #: sys-utils/tunelp.c:277 msgid "LPGETSTATUS error" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:282 #, c-format msgid "%s status is %d" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:284 #, c-format msgid ", busy" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:286 #, c-format msgid ", ready" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:288 #, c-format msgid ", out of paper" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:290 #, c-format msgid ", on-line" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:292 #, c-format msgid ", error" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:296 #, fuzzy msgid "ioctl failed" msgstr "malloc fallou" #: sys-utils/tunelp.c:306 msgid "LPGETIRQ error" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:311 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" msgstr "" #: sys-utils/tunelp.c:313 #, c-format msgid "%s using polling\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:82 #, c-format msgid "" " %1$s [-hV]\n" " %1$s -a [options]\n" " %1$s [options] <source> | <directory>\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:88 #, fuzzy msgid "Unmount filesystems.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/umount.c:91 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:92 msgid "" " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" " current namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:95 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:96 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:97 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:98 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:100 #, fuzzy msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/umount.c:102 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:103 #, fuzzy msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/umount.c:106 #, fuzzy msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/umount.c:107 #, fuzzy msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/umount.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) unmounted" msgstr "%s está montado.\t " #: sys-utils/umount.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%s unmounted" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/umount.c:232 #, fuzzy msgid "failed to set umount target" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/umount.c:265 #, fuzzy msgid "libmount table allocation failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403 msgid "libmount iterator allocation failed" msgstr "" #: sys-utils/umount.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get child fs of %s" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not found" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: sys-utils/umount.c:397 #, c-format msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "write failed %s" msgstr "write falou: (%s)" #: sys-utils/unshare.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported propagation mode: %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: sys-utils/unshare.c:166 #, fuzzy msgid "cannot change root filesystem propagation" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: sys-utils/unshare.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "mount %s on %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/unshare.c:224 #, fuzzy msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:227 #, fuzzy msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:294 #, fuzzy msgid "eventfd failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:304 #, fuzzy msgid "failed to read eventfd" msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #: sys-utils/unshare.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mapping '%s'" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: sys-utils/unshare.c:433 sys-utils/unshare.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: sys-utils/unshare.c:458 sys-utils/unshare.c:464 #, fuzzy msgid "failed to parse subid map" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:473 #, c-format msgid "no line matching user \"%s\" in %s" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:661 #, c-format msgid "%s too large for kernel 4k limit" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s" msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i" #: sys-utils/unshare.c:737 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:740 #, fuzzy msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:741 #, fuzzy msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:742 #, fuzzy msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:743 #, fuzzy msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:744 #, fuzzy msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:745 #, fuzzy msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:746 #, fuzzy msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:747 #, fuzzy msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:749 #, fuzzy msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:750 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:751 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:752 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:753 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:754 #, fuzzy msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:755 msgid "" " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n" " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:757 msgid "" " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n" " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:760 msgid "" " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" " defaults to SIGKILL\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:762 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:763 msgid "" " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" " modify mount propagation in mount namespace\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:765 #, fuzzy msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:766 #, fuzzy msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:768 #, fuzzy msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:769 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:770 #, fuzzy msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:771 #, fuzzy msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/unshare.c:772 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:773 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:994 #, fuzzy msgid "failed to parse monotonic offset" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:998 #, fuzzy msgid "failed to parse boottime offset" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/unshare.c:1012 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-T)" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:1026 msgid "unshare failed" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:1043 #, fuzzy msgid "sigprocmask block failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:1049 #, fuzzy msgid "pidfd_open failed" msgstr "write falou: (%s)" #: sys-utils/unshare.c:1062 #, fuzzy msgid "sigprocmask restore failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:1095 #, fuzzy msgid "signal handler reset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:1100 #, fuzzy msgid "sigprocmask unblock failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:1104 #, fuzzy msgid "child exit failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: sys-utils/unshare.c:1143 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive" msgstr "" #: sys-utils/unshare.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to '%s'" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/unshare.c:1162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/unshare.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change %s filesystem propagation" msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición" #: sys-utils/unshare.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "mount %s failed" msgstr "%s: fstat fallou." #: sys-utils/wdctl.c:73 msgid "Card previously reset the CPU" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:74 msgid "External relay 1" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:75 msgid "External relay 2" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:76 #, fuzzy msgid "Fan failed" msgstr "%s fallou.\n" #: sys-utils/wdctl.c:77 msgid "Keep alive ping reply" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:78 msgid "Supports magic close char" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:79 msgid "Reset due to CPU overheat" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:80 msgid "Power over voltage" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:81 msgid "Power bad/power fault" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:82 msgid "Pretimeout (in seconds)" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:83 msgid "Set timeout (in seconds)" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:84 msgid "Not trigger reboot" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:100 msgid "flag name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:101 #, fuzzy msgid "flag description" msgstr " removable" #: sys-utils/wdctl.c:102 msgid "flag status" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:103 #, fuzzy msgid "flag boot status" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:104 msgid "watchdog device name" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "unknown flag: %s" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: sys-utils/wdctl.c:233 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:236 msgid "" " -f, --flags <list> print selected flags only\n" " -F, --noflags don't print information about flags\n" " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" " -O, --oneline print all information on one line\n" " -o, --output <list> output columns of the flags\n" " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n" " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n" " -r, --raw use raw output format for flags table\n" " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:254 #, c-format msgid "The default device is %s.\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "No default device is available.\n" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/wdctl.c:384 #, c-format msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:420 #, c-format msgid "%s: watchdog already in use, terminating." msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:434 sys-utils/wdctl.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to disarm watchdog" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/wdctl.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set timeout for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/wdctl.c:446 #, c-format msgid "Timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/wdctl.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set pretimeout for %s" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/wdctl.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n" msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n" msgstr[0] "Esta partición non é usábel" msgstr[1] "Esta partición non é usábel" #: sys-utils/wdctl.c:475 #, fuzzy msgid "cannot set pre-timeout governor" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: sys-utils/wdctl.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get information about watchdog" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/wdctl.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read information about %s" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/wdctl.c:648 sys-utils/wdctl.c:651 sys-utils/wdctl.c:654 #, c-format msgid "%-14s %2i second\n" msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sys-utils/wdctl.c:649 msgid "Timeout:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:652 msgid "Timeleft:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:655 msgid "Pre-timeout:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:661 sys-utils/wdctl.c:666 #, c-format msgid "%-14s %s\n" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:661 msgid "Pre-timeout governor:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:667 #, fuzzy msgid "Available pre-timeout governors:" msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #: sys-utils/wdctl.c:725 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: sys-utils/wdctl.c:727 msgid "Identity:" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:729 msgid "version" msgstr "" #: sys-utils/wdctl.c:796 #, fuzzy msgid "invalid pretimeout argument" msgstr "converter a hora rtc" #: sys-utils/wdctl.c:850 #, fuzzy msgid "No default device is available." msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: sys-utils/zramctl.c:75 #, fuzzy msgid "zram device name" msgstr " removable" #: sys-utils/zramctl.c:76 msgid "limit on the uncompressed amount of data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:77 msgid "uncompressed size of stored data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:78 msgid "compressed size of stored data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:79 msgid "the selected compression algorithm" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:80 msgid "number of concurrent compress operations" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:81 #, fuzzy msgid "empty pages with no allocated memory" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: sys-utils/zramctl.c:82 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:83 msgid "memory limit used to store compressed data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:84 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:85 msgid "number of objects migrated by compaction" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:378 #, fuzzy msgid "Failed to parse mm_stat" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/zramctl.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "" " %1$s [options] <device>\n" " %1$s -r <device> [...]\n" " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n" #: sys-utils/zramctl.c:547 msgid "Set up and control zram devices.\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:550 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:551 #, fuzzy msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:552 #, fuzzy msgid " -f, --find find a free device\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:553 #, fuzzy msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:554 #, fuzzy msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:555 #, fuzzy msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: sys-utils/zramctl.c:556 #, fuzzy msgid " --raw use raw status output format\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:557 #, fuzzy msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:558 #, fuzzy msgid " -s, --size <size> device size\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:559 #, fuzzy msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: sys-utils/zramctl.c:567 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:568 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:569 msgid " (List may be inaccurate, consult man page.)\n" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:658 #, fuzzy msgid "failed to parse streams" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: sys-utils/zramctl.c:680 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:686 msgid "only one <device> at a time is allowed" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:689 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:722 sys-utils/zramctl.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to reset" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/zramctl.c:733 sys-utils/zramctl.c:741 msgid "no free zram device found" msgstr "" #: sys-utils/zramctl.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set number of streams" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: sys-utils/zramctl.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set algorithm" msgstr "%s fallou." #: sys-utils/zramctl.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" msgstr "%s fallou." #: term-utils/agetty.c:498 #, c-format msgid "%s%s (automatic login)\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change root directory %s: %m" msgstr "%s: fstat fallou." #: term-utils/agetty.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't change working directory %s: %m" msgstr "%s: fstat fallou." #: term-utils/agetty.c:561 #, c-format msgid "%s: can't change process priority: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:575 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:774 term-utils/agetty.c:953 #: term-utils/agetty.c:1202 term-utils/agetty.c:1481 term-utils/agetty.c:1499 #: term-utils/agetty.c:1536 term-utils/agetty.c:1546 term-utils/agetty.c:1588 #: term-utils/agetty.c:1950 term-utils/agetty.c:2311 term-utils/agetty.c:2893 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory: %m" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: term-utils/agetty.c:783 #, fuzzy msgid "invalid delay argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: term-utils/agetty.c:821 #, fuzzy msgid "invalid argument of --local-line" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: term-utils/agetty.c:840 #, fuzzy msgid "invalid nice argument" msgstr "converter a hora rtc" #: term-utils/agetty.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "could not get terminal name: %d" msgstr "%s fallou." #: term-utils/agetty.c:958 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:960 msgid "too many alternate speeds" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1090 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "/dev/%s: not a tty" msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol" #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" msgstr "%s: fstat fallou." #: term-utils/agetty.c:1118 #, fuzzy, c-format msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" msgstr "%s: non se pode abrir %s\n" #: term-utils/agetty.c:1139 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1144 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1158 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s fallou." #: term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1407 #, c-format msgid "setting terminal attributes failed: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:1526 #, fuzzy msgid "cannot open os-release file" msgstr "non se pode abrir %s" #: term-utils/agetty.c:1693 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create reload file: %s: %m" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: term-utils/agetty.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get terminal attributes: %m" msgstr "%s fallou." #: term-utils/agetty.c:2036 msgid "[press ENTER to login]" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2064 msgid "Num Lock off" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2067 msgid "Num Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2070 msgid "Caps Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2073 msgid "Scroll Lock on" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "" "Hint: %s\n" "\n" msgstr "tipo: %s\n" #: term-utils/agetty.c:2220 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2287 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2307 term-utils/agetty.c:2315 #, c-format msgid "%s: invalid character conversion for login name" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2321 #, c-format msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" msgstr "%s fallou." #: term-utils/agetty.c:2451 #, c-format msgid "" " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2455 msgid "Open a terminal and set its mode.\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2458 #, fuzzy msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/agetty.c:2459 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2460 #, fuzzy msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/agetty.c:2461 #, fuzzy msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/agetty.c:2462 #, fuzzy msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/agetty.c:2463 #, fuzzy msgid " --show-issue display issue file and exit\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/agetty.c:2464 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2465 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2466 #, fuzzy msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/agetty.c:2467 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2468 #, fuzzy msgid " -J, --noclear do not clear the screen before prompt\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/agetty.c:2469 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2470 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2471 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2472 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2473 #, fuzzy msgid " -N, --nonewline do not print a newline before issue\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/agetty.c:2474 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2475 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2476 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2477 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2478 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2479 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2480 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2481 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2482 msgid " --nohints do not print hints\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2483 #, fuzzy msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/agetty.c:2484 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2485 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2486 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2487 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2488 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2489 msgid " --nice <number> run login with this priority\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2490 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:2491 #, fuzzy msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/agetty.c:2850 #, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: term-utils/agetty.c:2980 #, fuzzy, c-format msgid "checkname failed: %m" msgstr "chown fallou: (%s)" #: term-utils/agetty.c:2992 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch file %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: term-utils/agetty.c:2996 msgid "--reload is unsupported on your system" msgstr "" #: term-utils/agetty.c:3018 #, fuzzy msgid "failed to open credentials directory" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: term-utils/mesg.c:78 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [y | n]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: term-utils/mesg.c:81 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:84 #, fuzzy msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/mesg.c:130 msgid "no tty" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:139 #, c-format msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:146 msgid "is y" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:149 msgid "is n" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "change %s mode failed" msgstr "a execución de %s fallou." #: term-utils/mesg.c:167 msgid "write access to your terminal is allowed" msgstr "" #: term-utils/mesg.c:174 msgid "write access to your terminal is denied" msgstr "" #: term-utils/script.c:193 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [file]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: term-utils/script.c:196 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:199 #, fuzzy msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:200 #, fuzzy msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:201 #, fuzzy msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:204 #, fuzzy msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:205 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:206 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:209 #, fuzzy msgid " -a, --append append to the log file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:210 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:211 #, fuzzy msgid " -e, --return return exit code of the child process\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:212 #, fuzzy msgid " -f, --flush run flush after each write\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:213 #, fuzzy msgid " --force use output file even when it is a link\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:214 #, fuzzy msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:215 #, fuzzy msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/script.c:216 #, fuzzy msgid " -q, --quiet be quiet\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/script.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s [<%s>]\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: term-utils/script.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: term-utils/script.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Script started on %s [" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: term-utils/script.c:415 #, c-format msgid "%*s<not executed on terminal>" msgstr "" #: term-utils/script.c:689 #, c-format msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:691 msgid "max output size exceeded" msgstr "" #: term-utils/script.c:752 #, c-format msgid "" "output file `%s' is a link\n" "Use --force if you really want to use it.\n" "Program not started." msgstr "" #: term-utils/script.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "unssuported echo mode: '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: term-utils/script.c:858 #, fuzzy msgid "failed to parse output limit size" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: term-utils/script.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported logging format: '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: term-utils/script.c:922 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format" msgstr "" #: term-utils/script.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Script started" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: term-utils/script.c:951 #, c-format msgid ", output log file is '%s'" msgstr "" #: term-utils/script.c:953 #, fuzzy, c-format msgid ", input log file is '%s'" msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #: term-utils/script.c:955 #, c-format msgid ", timing file is '%s'" msgstr "" #: term-utils/script.c:956 #, c-format msgid ".\n" msgstr "" #: term-utils/script.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Script done.\n" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: term-utils/scriptlive.c:60 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:64 msgid "Execute terminal typescript.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57 #, fuzzy msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59 #, fuzzy msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:73 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:234 #, fuzzy msgid "failed to parse maximal delay argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:275 #, fuzzy msgid "timing file not specified" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: term-utils/scriptlive.c:251 #, fuzzy msgid "stdin typescript file not specified" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: term-utils/scriptlive.c:277 #, c-format msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptlive.c:284 #, fuzzy msgid "failed to allocate PTY handler" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: term-utils/scriptlive.c:365 #, c-format msgid "" "\n" ">>> scriptlive: done.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:50 #, c-format msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:54 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:60 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:63 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:66 #, fuzzy msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/scriptreplay.c:69 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:70 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n" msgstr "" #: term-utils/scriptreplay.c:131 #, fuzzy msgid "unexpected tcgetattr failure" msgstr "%s: fstat fallou." #: term-utils/scriptreplay.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported mode name: '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: term-utils/scriptreplay.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported stream name: '%s'" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: term-utils/scriptreplay.c:277 #, fuzzy msgid "data log file not specified" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: term-utils/scriptreplay.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: log file error" msgstr "Erro interno" #: term-utils/scriptreplay.c:333 #, c-format msgid "%s: line %d: timing file error" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:237 #, c-format msgid "argument error: bright %s is not supported" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:328 #, fuzzy msgid "too many tabs" msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #: term-utils/setterm.c:384 msgid "Set the attributes of a terminal.\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:387 #, fuzzy msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:388 #, fuzzy msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:389 #, fuzzy msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:390 #, fuzzy msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:391 #, fuzzy msgid " --default use default terminal settings\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:392 #, fuzzy msgid " --store save current terminal settings as default\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:395 #, fuzzy msgid " --cursor on|off display cursor\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:396 #, fuzzy msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:397 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:398 #, fuzzy msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/setterm.c:399 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:402 #, fuzzy msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:403 #, fuzzy msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:406 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:407 msgid " --background default|<color> set background color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:408 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:409 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:410 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:413 #, fuzzy msgid " --bold on|off bold\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:414 #, fuzzy msgid " --half-bright on|off dim\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:415 #, fuzzy msgid " --blink on|off blink\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:416 #, fuzzy msgid " --underline on|off underline\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:417 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:420 #, fuzzy msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:421 #, fuzzy msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:422 #, fuzzy msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:423 #, fuzzy msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:424 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:427 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:428 #, fuzzy msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:429 #, fuzzy msgid " --file <filename> name of the dump file\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:432 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:433 #, fuzzy msgid " set vesa powersaving features\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: term-utils/setterm.c:434 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:437 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:438 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:451 msgid "duplicate use of an option" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:763 #, fuzzy msgid "cannot force blank" msgstr "non se pode abrir %s" #: term-utils/setterm.c:768 msgid "cannot force unblank" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:774 #, fuzzy msgid "cannot get blank status" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: term-utils/setterm.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open dump file %s for output" msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #: term-utils/setterm.c:840 #, c-format msgid "terminal %s does not support %s" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:851 #, fuzzy msgid "fcntl failed" msgstr "malloc fallou" #: term-utils/setterm.c:881 #, fuzzy msgid "select failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: term-utils/setterm.c:907 msgid "stdin does not refer to a terminal" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "invalid cursor position: %s" msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido" #: term-utils/setterm.c:957 #, fuzzy msgid "reset failed" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: term-utils/setterm.c:1121 msgid "cannot (un)set powersave mode" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149 #, fuzzy msgid "klogctl error" msgstr "Erro interno" #: term-utils/setterm.c:1170 msgid "$TERM is not defined." msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1177 msgid "terminfo database cannot be found" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1179 #, c-format msgid "%s: unknown terminal type" msgstr "" #: term-utils/setterm.c:1181 msgid "terminal is hardcopy" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: too many iov's" msgstr "Erro interno" #: term-utils/ttymsg.c:94 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "open failed" msgstr "open fallou: %s" #: term-utils/ttymsg.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "fork: %m" msgstr "non se pode bifurcar\n" #: term-utils/ttymsg.c:149 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "" #: term-utils/ttymsg.c:182 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" msgstr "" #: term-utils/wall.c:94 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: term-utils/wall.c:97 msgid "Write a message to all users.\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:100 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:101 #, fuzzy msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: term-utils/wall.c:102 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" msgstr "" #: term-utils/wall.c:130 #, fuzzy msgid "invalid group argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: term-utils/wall.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown gid" msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n" #: term-utils/wall.c:182 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" msgstr "" #: term-utils/wall.c:228 msgid "--nobanner is available only for root" msgstr "" #: term-utils/wall.c:233 #, c-format msgid "invalid timeout argument: %s" msgstr "" #: term-utils/wall.c:269 term-utils/write.c:144 term-utils/write.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "error getting sessions: %s" msgstr "non se pode abrir %s" #: term-utils/wall.c:277 term-utils/write.c:153 term-utils/write.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "get user name failed: %s" msgstr "produciuse un fallo na busca" #: term-utils/wall.c:340 #, fuzzy msgid "cannot get passwd uid" msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #: term-utils/wall.c:364 #, c-format msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" msgstr "" #: term-utils/wall.c:397 #, c-format msgid "will not read %s - use stdin." msgstr "" #: term-utils/write.c:92 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: term-utils/write.c:96 msgid "Send a message to another user.\n" msgstr "" #: term-utils/write.c:121 #, c-format msgid "effective gid does not match group of %s" msgstr "" #: term-utils/write.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in" msgstr "%s está montado.\t " #: term-utils/write.c:314 msgid "can't find your tty's name" msgstr "" #: term-utils/write.c:319 #, c-format msgid "%s has messages disabled" msgstr "" #: term-utils/write.c:322 #, c-format msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" msgstr "" #: term-utils/write.c:373 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." msgstr "" #: term-utils/write.c:377 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." msgstr "" #: term-utils/write.c:388 #, fuzzy msgid "carefulputc failed" msgstr "malloc fallou" #: term-utils/write.c:426 msgid "you have write permission turned off" msgstr "" #: term-utils/write.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not logged in on %s" msgstr "%s está montado.\t " #: term-utils/write.c:455 #, c-format msgid "%s has messages disabled on %s" msgstr "" #: text-utils/col.c:174 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n" msgstr "" #: text-utils/col.c:177 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" " -f, --fine permit forward half line feeds\n" " -p, --pass pass unknown control sequences\n" " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" msgstr "" #: text-utils/col.c:496 #, c-format msgid "warning: can't back up %s." msgstr "" #: text-utils/col.c:498 msgid "past first line" msgstr "" #: text-utils/col.c:499 msgid "-- line already flushed" msgstr "" #: text-utils/col.c:565 msgid "bad -l argument" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:745 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file>...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/colcrt.c:85 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:88 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" msgstr "" #: text-utils/colcrt.c:89 #, fuzzy msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/colrm.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [startcol [endcol]]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/colrm.c:65 msgid "Filter out the specified columns.\n" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:69 #, c-format msgid "" "%s reads from standard input and writes to standard output\n" "\n" msgstr "" #: text-utils/colrm.c:184 #, fuzzy msgid "first argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: text-utils/colrm.c:186 #, fuzzy msgid "second argument" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: text-utils/column.c:282 #, fuzzy msgid "failed to parse column" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "undefined column name '%s'" msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #: text-utils/column.c:403 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-order list" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:481 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-hide list" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:485 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-right list" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: text-utils/column.c:489 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-trunc list" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:493 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-noextreme list" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:497 #, fuzzy msgid "failed to parse --table-wrap list" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: text-utils/column.c:527 #, fuzzy msgid "failed to allocate input line" msgstr "volve a ler a táboa de particións" #: text-utils/column.c:545 #, c-format msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" msgstr "" #: text-utils/column.c:560 #, fuzzy msgid "failed to allocate output data" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:748 msgid "Columnate lists.\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:751 #, fuzzy msgid " -t, --table create a table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:752 #, fuzzy msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:753 #, fuzzy msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/column.c:754 #, fuzzy msgid " -C, --table-column <properties> define column\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:755 #, fuzzy msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:756 #, fuzzy msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:757 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:758 #, fuzzy msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:759 #, fuzzy msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:760 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:761 #, fuzzy msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:762 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:763 #, fuzzy msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/column.c:764 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:765 #, fuzzy msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:766 #, fuzzy msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:769 #, fuzzy msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:770 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:771 #, fuzzy msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" msgstr "Introduza o número de cabezas:" #: text-utils/column.c:774 #, fuzzy msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/column.c:775 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:776 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" msgstr "" #: text-utils/column.c:777 #, fuzzy msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/column.c:858 #, fuzzy msgid "invalid columns argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: text-utils/column.c:884 #, fuzzy msgid "invalid columns limit argument" msgstr "Valor de sectores ilegal" #: text-utils/column.c:886 msgid "columns limit must be greater than zero" msgstr "" #: text-utils/column.c:889 #, fuzzy msgid "failed to parse column names" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/column.c:916 #, fuzzy msgid "failed to use input separator" msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #: text-utils/column.c:949 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" msgstr "" #: text-utils/column.c:957 msgid "option --table required for all --table-*" msgstr "" #: text-utils/column.c:960 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:167 text-utils/more.c:238 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] <file>...\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/hexdump.c:170 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:173 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:174 msgid " -X, --one-byte-hex one-byte hexadecimal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:175 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:176 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:177 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:178 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:179 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:180 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:183 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:184 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:185 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:186 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:187 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" msgstr "" #: text-utils/hexdump.c:193 msgid "<length> and <offset>" msgstr "" #: text-utils/hexdump-display.c:374 #, fuzzy msgid "all input file arguments failed" msgstr "activar a alarma rtc" #: text-utils/hexdump-parse.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "bad byte count for conversion character %s" msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:60 #, c-format msgid "%%s requires a precision or a byte count" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:65 #, c-format msgid "bad format {%s}" msgstr "" #: text-utils/hexdump-parse.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "bad conversion character %%%s" msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" #: text-utils/hexdump-parse.c:438 #, fuzzy msgid "byte count with multiple conversion characters" msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n" #: text-utils/line.c:33 msgid "Read one line.\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:241 msgid "Display the contents of a file in a terminal." msgstr "" #: text-utils/more.c:244 #, fuzzy msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/more.c:245 #, fuzzy msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/more.c:246 #, fuzzy msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/more.c:247 #, fuzzy msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/more.c:248 #, fuzzy msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/more.c:249 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file" msgstr "" #: text-utils/more.c:250 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one" msgstr "" #: text-utils/more.c:251 #, fuzzy msgid " -u, --plain suppress underlining and bold" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/more.c:252 #, fuzzy msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful" msgstr "Introduza o número de cilindros:" #: text-utils/more.c:253 #, fuzzy msgid " -<number> same as --lines" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/more.c:254 #, fuzzy msgid " +<number> display file beginning from line number" msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #: text-utils/more.c:255 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match" msgstr "" #: text-utils/more.c:358 #, fuzzy msgid "MORE environment variable" msgstr "%s fallou." #: text-utils/more.c:411 #, fuzzy msgid "magic failed" msgstr "mkdir fallou: (%s)" #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434 #, c-format msgid "" "\n" "******** %s: Not a text file ********\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n" "\n" #: text-utils/more.c:468 #, c-format msgid "" "\n" "*** %s: directory ***\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** %s: directorio\t ***\n" "\n" #: text-utils/more.c:727 #, c-format msgid "--More--" msgstr "--Máis--" #: text-utils/more.c:729 #, c-format msgid "(Next file: %s)" msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)" #: text-utils/more.c:734 text-utils/more.c:740 #, c-format msgid "(END)" msgstr "" #: text-utils/more.c:745 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]" #: text-utils/more.c:947 msgid "" "\n" "...Skipping " msgstr "" "\n" "...Saltando" #: text-utils/more.c:951 msgid "...Skipping to file " msgstr "...Saltando ao ficheiro " #: text-utils/more.c:953 msgid "...Skipping back to file " msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro " #: text-utils/more.c:1115 msgid "Line too long" msgstr "A liña é demasiado longa" #: text-utils/more.c:1158 msgid "No previous command to substitute for" msgstr "" #: text-utils/more.c:1187 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" msgstr "[Use q ou Q para saír]" #: text-utils/more.c:1272 msgid "exec failed\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:1282 msgid "can't fork\n" msgstr "non se pode bifurcar\n" #: text-utils/more.c:1480 msgid "...skipping\n" msgstr "...omitindo\n" #: text-utils/more.c:1517 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" "Non se encontrou o patrón\n" #: text-utils/more.c:1521 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180 msgid "Pattern not found" msgstr "Non se encontrou o patrón" #: text-utils/more.c:1539 msgid "" "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:1545 #, c-format msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" "<return> Display next k lines of text [1]*\n" "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" "s Skip forward k lines of text [1]\n" "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" "' Go to place where previous search started\n" "= Display current line number\n" "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" "v Start up '%s' at current line\n" "ctrl-L Redraw screen\n" ":n Go to kth next file [1]\n" ":p Go to kth previous file [1]\n" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" #: text-utils/more.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "...back %d page" msgid_plural "...back %d pages" msgstr[0] "...atrás %d páxinas" msgstr[1] "...atrás %d páxinas" #: text-utils/more.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "...skipping %d line" msgid_plural "...skipping %d lines" msgstr[0] "...omitindo %d liñas" msgstr[1] "...omitindo %d liñas" #: text-utils/more.c:1735 msgid "" "\n" "***Back***\n" "\n" msgstr "" "\n" "***Atrás***\n" "\n" #: text-utils/more.c:1754 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" msgstr "«%s» liña %d" #: text-utils/more.c:1757 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d" #: text-utils/more.c:1763 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "Non hai un ficheiro anterior" #: text-utils/more.c:1832 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]" #: text-utils/pg.c:152 msgid "" "-------------------------------------------------------\n" " h this screen\n" " q or Q quit program\n" " <newline> next page\n" " f skip a page forward\n" " d or ^D next halfpage\n" " l next line\n" " $ last page\n" " /regex/ search forward for regex\n" " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" " . or ^L redraw screen\n" " w or z set page size and go to next page\n" " s filename save current file to filename\n" " !command shell escape\n" " p go to previous file\n" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:231 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/pg.c:235 msgid "Browse pagewise through text files.\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:238 msgid " -number lines per page\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:239 msgid " -c clear screen before displaying\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:240 #, fuzzy msgid " -e do not pause at end of a file\n" msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #: text-utils/pg.c:241 msgid " -f do not split long lines\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:242 msgid " -n terminate command with new line\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:243 msgid " -p <prompt> specify prompt\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:244 msgid " -r disallow shell escape\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:245 msgid " -s print messages to stdout\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:246 msgid " +number start at the given line\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:247 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "option requires an argument -- %s" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: text-utils/pg.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "illegal option -- %s" msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n" #: text-utils/pg.c:366 msgid "...skipping forward\n" msgstr "...omitindo cara adiante\n" #: text-utils/pg.c:368 msgid "...skipping backward\n" msgstr "...omitindo cara atrás\n" #: text-utils/pg.c:384 msgid "No next file" msgstr "Non hai un seguinte ficheiro" #: text-utils/pg.c:388 msgid "No previous file" msgstr "Non hai un ficheiro anterior" #: text-utils/pg.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Read error from %s file" msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n" #: text-utils/pg.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected EOF in %s file" msgstr "a execución de %s fallou." #: text-utils/pg.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error in %s file" msgstr "Orde descoñecida: %s" #: text-utils/pg.c:945 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147 msgid "RE error: " msgstr "Erro de RE: " #: text-utils/pg.c:1104 msgid "(EOF)" msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155 msgid "No remembered search string" msgstr "Cadea de busca non lembrada" #: text-utils/pg.c:1210 #, fuzzy msgid "cannot open " msgstr "non se pode abrir %s" #: text-utils/pg.c:1262 msgid "saved" msgstr "gardado" #: text-utils/pg.c:1352 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:1386 msgid "fork() failed, try again later\n" msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n" #: text-utils/pg.c:1474 msgid "(Next file: " msgstr "(Seguinte ficheiro: " #: text-utils/pg.c:1540 #, c-format msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" msgstr "" #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666 #, fuzzy msgid "failed to parse number of lines per page" msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #: text-utils/rev.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/rev.c:79 msgid "Reverse lines characterwise.\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:123 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [<file> ...]\n" msgstr "Uso: %s [opción]\n" #: text-utils/ul.c:126 msgid "Do underlining.\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:129 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:130 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" msgstr "" #: text-utils/ul.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:618 msgid "trouble reading terminfo" msgstr "" #: text-utils/ul.c:622 #, c-format msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "setexeccon failed" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy #~ msgid "filesystem size available" #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "filesystem size" #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "filesystem size used" #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #, fuzzy #~ msgid " -J, --json use JSON output format\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -o, --output <list> output columns\n" #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #, fuzzy #~ msgid " -r, --raw use raw output format\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error: failed to convert input to number" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy, c-format #~ msgid "error: no such column: %s" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "error: empty filter expression" #~ msgstr "Non hai un ficheiro anterior" #, fuzzy, c-format #~ msgid "error: could not compile regular expression %s: %s" #~ msgstr "Non hai un ficheiro anterior" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate memory for string" #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #, fuzzy #~ msgid " -J, --json use JSON output format" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d out of range" #~ msgstr "A liña é demasiado longa" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d too many arguments given" #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #, c-format #~ msgid "chown failed: %s" #~ msgstr "chown fallou: (%s)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "waitpid failed (%s)" #~ msgstr "write falou: (%s)" #, fuzzy #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy #~ msgid "failed to cache size" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "child kill failed" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Visiting %s (file %zu)" #~ msgstr "a execución de %s fallou." #, fuzzy #~ msgid " -v, --verbose display more details" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy, c-format #~ msgid " %s [options] COMMAND\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "General Options:\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Resources Options:\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "cannot stat %s" #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "open fallou: %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "umount %s failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "integer overflow" #~ msgstr "Erro interno" #, fuzzy, c-format #~ msgid "file %s changed underneath us" #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #, fuzzy, c-format #~ msgid "failed to remove temporary link %s" #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy, c-format #~ msgid " %s %s to %s\n" #~ msgstr "Non se encontrou o patrón" #, fuzzy, c-format #~ msgid "pattern error at offset %d: %s" #~ msgstr "erro de análise nas liñas: " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Skipping %s%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "...Saltando" #~ msgid "CPU MHz:" #~ msgstr "Mhz do CPU:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "failed on line %d" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Input line too long." #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unknown option -%s" #~ msgstr "Orde descoñecida: %s" #~ msgid " Overflow\n" #~ msgstr " Desbordamento\n" #, fuzzy #~ msgid "Rufus alignment" #~ msgstr "%s necesita un argumento\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you really want to quit? " #~ msgstr "Desexa continuar?" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed" #~ msgstr "open fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #, fuzzy #~ msgid "ttyname failed" #~ msgstr "utime fallou: (%s)" #, fuzzy #~ msgid "cannot get tty name" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "%15s: %s" #~ msgstr "disco: %.*s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse CPU list %s" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to read link" #~ msgstr "%s fallou." #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Xeometría" #, fuzzy #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid " -D, --debug display more details" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid "cannot execute: %s" #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "unsupported algorithm: %s" #~ msgstr "%s necesita un argumento\n" #, fuzzy #~ msgid "seek error on %s" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available columns (for --output):\n" #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #, fuzzy #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid "invalid epoch argument" #~ msgstr "Valor de sectores ilegal" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Available columns (for --show):\n" #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n" #, fuzzy #~ msgid " --version show version information and exit\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid "failed to add data to output table" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "--date argument too long" #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo" #, fuzzy #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "error: can not set signal handler" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "you must specify the filesystem type" #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros" #, fuzzy #~ msgid "%s: mount failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy #~ msgid "unrecognized option '%c'" #~ msgstr "Orde descoñecida: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: mountpoint not found" #~ msgstr "Non se encontrou o patrón" #, fuzzy #~ msgid " %s [option] <file>\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" #, fuzzy #~ msgid "failed to add seccomp rule" #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to load seccomp rule" #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #, fuzzy #~ msgid "Filesystem label:" #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to set PATH" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "argument error: %s" #~ msgstr "Erro interno" #, fuzzy #~ msgid "tty path %s too long" #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: parse error at line %d" #~ msgstr "erro de análise na liña: " #, fuzzy #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." #~ msgstr "erro de análise na liña: " #~ msgid "%s is not a block special device" #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to get dm name" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i" #, fuzzy #~ msgid "Number of Semaphore IDs" #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: bad inode size" #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #, fuzzy #~ msgid "disk: %.*s" #~ msgstr "disco: %.*s\n" #, fuzzy #~ msgid "label: %.*s" #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n" #, fuzzy #~ msgid "flags: %s" #~ msgstr "opcións:" #, fuzzy #~ msgid "bytes/sector: %ld" #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "sectors/track: %ld" #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "cylinders: %ld" #~ msgstr "cilindros: %ld\n" #, fuzzy #~ msgid "rpm: %d" #~ msgstr "r.p.m.: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "interleave: %d" #~ msgstr "interleave: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "trackskew: %d" #~ msgstr "trackskew: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "cylinderskew: %d" #~ msgstr "cylinderskew: %d\n" #, fuzzy #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n" #, fuzzy #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n" #, fuzzy #~ msgid "sysinfo failed" #~ msgstr "symlink fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: mmap failed" #~ msgstr "%s: fstat fallou." #, fuzzy #~ msgid "set rtc alarm failed" #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc" #, fuzzy #~ msgid "enable rtc alarm failed" #~ msgstr "activar a alarma rtc" #, fuzzy #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s: %m" #~ msgstr "non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "fread failed" #~ msgstr "read fallou: %s" #~ msgid " `no'" #~ msgstr " «non»" #, fuzzy #~ msgid "Too small partition size specified." #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy #~ msgid "stat failed %s" #~ msgstr "stat fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "faild to allocate iterator" #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #, fuzzy #~ msgid "cannot open: %s" #~ msgstr "non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #~ msgid "%s (%s)\n" #~ msgstr "%s (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" #~ msgstr "non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open device %s for writing" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #, fuzzy #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría" #, fuzzy #~ msgid "Disk %s: cannot get size" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "Error closing %s" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized format - using sectors" #~ msgstr "Orde descoñecida: %s" #, fuzzy #~ msgid "no partition table present." #~ msgstr "Esta partición non é usábel" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" #~ msgstr "Esta partición non é usábel" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" #~ msgstr "Esta partición non é usábel" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" #~ msgstr "Esta partición non é usábel" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n" #, fuzzy #~ msgid "tree of partitions?" #~ msgstr "Non hai máis particións" #, fuzzy #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" #~ msgstr "Non hai máis particións" #, fuzzy #~ msgid "Failed writing the partition on %s" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "no room for partition descriptor" #~ msgstr "Non hai máis particións" #, fuzzy #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" #~ msgstr "Non hai máis particións" #, fuzzy #~ msgid "too many input fields" #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas" #, fuzzy #~ msgid "Illegal type" #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" #, fuzzy #~ msgid "Warning: empty partition" #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #, fuzzy #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" #~ msgstr "Esta partición non é usábel" #, fuzzy #~ msgid "too many partitions" #~ msgstr "Non hai máis particións" #, fuzzy #~ msgid " %s [options] <device>...\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dangerous options:\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid "invalid number of partitions argument" #~ msgstr "número de liñas non válido" #, fuzzy #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s read-write" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s for reading" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Feito" #, fuzzy #~ msgid "This disk is currently in use." #~ msgstr "Esta partición xa está en uso" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s" #, fuzzy #~ msgid "Warning: %s is not a block device" #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" #~ msgstr "%s está montado.\t " #, fuzzy #~ msgid "'%c' is not allowed" #~ msgstr "%s está montado.\t " #, fuzzy #~ msgid "crypt() failed" #~ msgstr "malloc fallou" #, fuzzy #~ msgid "%s: is removable device" #~ msgstr " removable" #, fuzzy #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file ...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #~ msgid "...back 1 page" #~ msgstr "...atrás 1 páxina" #~ msgid "...skipping one line" #~ msgstr "...omitindo unha liña" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [option] file\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" #~ msgstr "%s necesita un argumento\n" #, fuzzy #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #~ msgid "compiled without -x support" #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x" #~ msgid "%s: Out of memory!\n" #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n" #, fuzzy #~ msgid "write failed\n" #~ msgstr "write falou: (%s)" #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista" #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que" #~ msgid " know what they are doing." #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma." #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con" #~ msgid " DOS, OS/2, ..." #~ msgstr " DOS, OS/2, ..." #~ msgid " There are several different formats for the partition" #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición" #~ msgid " that you can choose from:" #~ msgstr " entre os que pode elixir:" #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)" #~ msgid " s - Table ordered by sectors" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #~ msgid " u Change units of the partition size display" #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición" #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros." #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla" #~ msgid " ? Print this screen" #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla" #~ msgid "Change cylinder geometry" #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros" #~ msgid "Change head geometry" #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas" #~ msgid "Change sector geometry" #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores" #~ msgid "Done with changing geometry" #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría" #~ msgid "Enter the number of cylinders: " #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" #~ msgid "Illegal cylinders value" #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal" #~ msgid "Enter the number of heads: " #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:" #~ msgid "Illegal heads value" #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" #~ msgid "Illegal sectors value" #~ msgstr "Valor de sectores ilegal" #~ msgid ", NC" #~ msgstr ", NC" #~ msgid "NC" #~ msgstr "NC" #~ msgid "Pri/Log" #~ msgstr "Pri/Lóx" #~ msgid "Unknown (%02X)" #~ msgstr "Descoñecido (%02X)" #~ msgid "Disk Drive: %s" #~ msgstr "Unidade de disco: %s" #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB" #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB" #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld" #~ msgid "Part Type" #~ msgstr " Tipo" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "Tipo de S.F." #~ msgid "[Label]" #~ msgstr "[Etiqueta]" #~ msgid " Sectors" #~ msgstr " Sectores" #~ msgid " Cylinders" #~ msgstr " Cilindros" #~ msgid " Size (MB)" #~ msgstr " Tamaño (MB)" #~ msgid " Size (GB)" #~ msgstr " Tamaño (GB)" #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximizar" #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unidades" #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)" #~ msgid "Cannot make this partition bootable" #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel" #~ msgid "Cannot delete an empty partition" #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira" #~ msgid "Cannot maximize this partition" #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición" #~ msgid "This partition is already in use" #~ msgstr "Esta partición xa está en uso" #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira" #~ msgid "Illegal command" #~ msgstr "Orde ilegal" #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #, fuzzy #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores" #, fuzzy #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" #~ msgstr " d Eliminar a partición actual" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse number of cylinders" #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse number of heads" #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse number of sectors" #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:" #, fuzzy #~ msgid "Nr" #~ msgstr "NC" #, fuzzy #~ msgid "Sec" #~ msgstr "Estabelecer" #, fuzzy #~ msgid "Blocks " #~ msgstr "%ld bloques\n" #, fuzzy #~ msgid "Sector" #~ msgstr " Sectores" #, fuzzy #~ msgid "Flag" #~ msgstr "Opcións" #, fuzzy #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy #~ msgid "mount: failed to use %s device" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "mount: failed to found free loop device" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot get timeout for %s" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid interval value" #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid set value: %d" #~ msgstr "Valor de sectores ilegal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid default value" #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal" #, fuzzy #~ msgid "Invalid set time value" #~ msgstr "converter a hora rtc" #, fuzzy #~ msgid "Invalid set time value: %d" #~ msgstr "converter a hora rtc" #, fuzzy #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #, fuzzy #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options] file...\n" #~ "\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "line too long" #~ msgstr "A liña é demasiado longa" #, fuzzy #~ msgid "waidpid failed" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #~ msgid "set blocksize" #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque" #, fuzzy #~ msgid " %s [options] device\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "read failed %s" #~ msgstr "read fallou: %s" #, fuzzy #~ msgid "seek failed %s" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy #~ msgid "seek failed: %d" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy #~ msgid "No partitions defined" #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" #~ msgstr "%s necesita un argumento\n" #~ msgid "usage:\n" #~ msgstr "uso:\n" #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n" #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n" #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n" #, fuzzy #~ msgid "edition number argument failed" #~ msgstr "activar a alarma rtc" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ "Print version:\n" #~ " %s -v\n" #~ "Print partition table:\n" #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" #~ "Interactive use:\n" #~ " %s [options] device\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Uso:\n" #~ "Imprimir a versión:\n" #~ " %s -v\n" #~ "Imprimir a táboa de particións:\n" #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n" #~ "Uso interactivo:\n" #~ " %s [opcions] dispositivo\n" #~ "\n" #~ "Opcións:\n" #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n" #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n" #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n" #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n" #~ "\n" #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n" #~ msgid "drivedata: " #~ msgstr "drivedata: " #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n" #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n" #~ msgid "Partition (a-%c): " #~ msgstr "Partición (a-%c): " #, fuzzy #~ msgid "fatal error" #~ msgstr "Erro interno" #~ msgid "Command action" #~ msgstr "Acción da ore" #, fuzzy #~ msgid "Created partition %zd\n" #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións" #, fuzzy #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "crypt failed: %m\n" #~ msgstr "write falou: (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] file...\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #~ msgid "mkfs (%s)\n" #~ msgstr "mkfs (%s)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "BSD label for device: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [<device> ...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "eject: cannot set user id" #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s" #, fuzzy #~ msgid "%s failed to use device" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" #~ msgstr "%s fallou." #, fuzzy #~ msgid "execvp failed" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n" #~ msgstr "%s: versión %s\n" #, fuzzy #~ msgid "write error." #~ msgstr "Erro interno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "more (%s)\n" #~ msgstr "mkfs (%s)\n" #~ msgid "cannot stat device %s" #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open /dev/port" #~ msgstr "Non é posíbel abrir " #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate source buffer" #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída" #, fuzzy #~ msgid "failed to stat directory" #~ msgstr "%s fallou." #~ msgid "Cannot open " #~ msgstr "Non é posíbel abrir " #~ msgid "cannot open \"%s\" for read" #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura" #~ msgid "cannot stat \"%s\"" #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s" #~ msgid "" #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" #~ " -h print this help\n" #~ " -x dir extract into dir\n" #~ " -v be more verbose\n" #~ " file file to test\n" #~ msgstr "" #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n" #~ " -h mostra esta axuda\n" #~ " -x dir extrae en dir\n" #~ " -v é más explicativo\n" #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n" #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse blocksize argument" #~ msgstr "Valor de sectores ilegal" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse epoch" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: failed to read mtab" #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to parse buffer size" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "argument %lu is too large" #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" #~ msgstr "erro de análise na liña: " #, fuzzy #~ msgid "warning: failed to parse %s" #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n" #, fuzzy #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)" #, fuzzy #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "setpwnam failed" #~ msgstr "produciuse un fallo na busca" #, fuzzy #~ msgid "login name much too long." #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] device [...]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [options]\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " %s [options] [file]\n" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #~ msgid " %s --report [devices]\n" #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n" #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n" #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #~ msgid "%s: option parse error\n" #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n" #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n" #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [y | n]" #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n" #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n" #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n" #~ msgid "; see strings(1)." #~ msgstr "; consulte strings(1)." #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Non queda memoria\n" #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n" #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"