diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:09:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:09:20 +0000 |
commit | 029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737 (patch) | |
tree | 765d5c2041967f9c6fef195fe343d9234a030e90 /src/po/fi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.tar.xz vim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.zip |
Adding upstream version 2:9.1.0016.upstream/2%9.1.0016
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/fi.po')
-rw-r--r-- | src/po/fi.po | 9856 |
1 files changed, 9856 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/fi.po b/src/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..d2fd336 --- /dev/null +++ b/src/po/fi.po @@ -0,0 +1,9856 @@ +# Finnish translation for Vim. +# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. +# 2007-2018, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi> +# +# Jargonia ei ole yritetty suotta kotoperäistää missä teknisempi lainasanasto +# tulee paremmin kyseeseen. +# +# Sanastosta: +# * Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla +# lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup. +# analogian mukaan +# * source, v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .) +# * dictionary (dict) on vaihtelevasti sanakirja tai tietorakenne +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-17 00:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-07 16:29+0300\n" +"Last-Translator: Juhani Krekelä <juhani@krekelä.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "VIRHE: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[tavua] yht. alloc-freed %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Poistettu--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: käytössä oleva augroup poistetaan" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocommandit ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Ei täsmäävää autocommandsia: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autocommands kohteelle %s" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Suoritetaan %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommand %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "add()-argumentti" + +msgid "insert() argument" +msgstr "insert()-argumentti" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Sijaintiluettelo]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Pikakorjausluettelo]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d puskuri ladattu pois muistista" +msgstr[1] "%d puskuria ladattu pois muistista" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d puskuri poistettu" +msgstr[1] "%d puskuria poistettu" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d puskuri pyyhitty" +msgstr[1] "%d puskuria pyyhitty" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "rivi %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Muokattu]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Muokkaamaton]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lukuvirheitä]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Luku]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[kirjoitussuojattu]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld rivi --%d %%--" +msgstr[1] "%ld riviä --%d %%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Nimetön]" + +msgid "help" +msgstr "ohje" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Ohje]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Esikatselu]" + +# sijainti tiedostossa -indikaattoreja: +# 4 merkkiä sais riittää +msgid "All" +msgstr "Kaik" + +msgid "Bot" +msgstr "Loppu" + +msgid "Top" +msgstr "Alku" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Kehote]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Popup]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Raapust]" + +# Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Kirjoitetaanko" + +msgid "[New]" +msgstr "[Uusi]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Uusi tiedosto]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " MUUNNOSVIRHE" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " rivillä %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[EI muunnettu]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[muunnettu]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Laite]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " lisätty" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " kirjoitettu" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen." + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa" + +msgid "No display" +msgstr "Ei näyttöä" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d/%d muokattu" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan" + +msgid "tagname" +msgstr "täginimi" + +msgid " kind file\n" +msgstr " -tiedostotyyppi\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "history-asetus on nolla" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Varoitus: Käytetään heikkoa salausmenetelmää, ks. :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "Huom: Swap-tiedoston salaustuki puuttuu, swap poistetaan käytöstä" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Anna salausavain: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Anna sama avain uudestaan: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Avaimet eivät täsmää!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[salattu]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Vanha-arvo = %s" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Uusarvo = ”%s”" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "rivi %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "kmnt: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "kehys on nolla" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "kehys ylimmällä tasolla: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Ei katkaisukohtia" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s rivi %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d ilm. %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "extend()-argumentti" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Muisti ei riittänyt puskurin %s sisäiseen diffiin" + +msgid "Patch file" +msgstr "Patch-tiedosto" + +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Latinalainen lisäysosa" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Kreikkalainen ja kopti" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Heprealainen" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabialainen" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latinalainen jatko-osa" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Kreikkalainen jatko-osa" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Välimerkit" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Ylä- ja alaindeksit" + +msgid "Currency" +msgstr "Valuutat" + +msgid "Other" +msgstr "Muut" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Roomalaiset numeraalit" + +msgid "Arrows" +msgstr "Nuolet" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Matemaattiset operaattorit" + +msgid "Technical" +msgstr "Tekniset" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Laatikkoviivat" + +msgid "Block elements" +msgstr "Lohkoelementit" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Geometriset kuviot" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolit" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Lisämerkit" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "CJK-symbolit ja välimerkit" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Ei tarpeeksi muistia viitteiden asettamista varten, roskienkeruu peruttiin." + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tViimeksi asetettu kohteesta " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Peru" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()" + +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Vaadittu python-versio 2.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Vaadittu python-versio 3.x ei ole tuettu. Ohitetaan: %s" + +# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o, digraafi %s" + +# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c) +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o, digraafi %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, heksana %08x, oktaalina %o, digraafi %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, heksana %08x, oktaalina %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld rivi siirretty" +msgstr[1] "%ld riviä siirretty" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld riviä suodatettu" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassa oleva tiedosto %s?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n" +"Kirjoitetaanko?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n" +"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n" +"Yritetäänkö?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Muokkaa tiedostoa" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Keskeytetty) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld täsmäys %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld täsmäystä %ld rivillä" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld korvaus %ld rivillä" +msgstr[1] "%ld korvausta %ld rivillä" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Kuviota ei löydy: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Ei vanhoja tiedostoja" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Suoritetaan: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Ladatun tiedoston loppu" + +msgid "End of function" +msgstr "Funktion loppu" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"Sisäinen: Ei voi käyttää EX_DFLALLia yhdessä ADDR_NONEn, ADDR_UNSIGNEDin tai " +"ADDR_QUICKFIXin kanssa" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "vielä %d tiedosto muokattavana, lopetetaanko silti?" +msgstr[1] "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?" + +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä." + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Muokkaa uudessa välilehdessä" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Välilehtisivu %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Ei swap-tiedostoa" + +msgid "Append File" +msgstr "Lisää tiedostoon" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Tallenna uudelleenosoitus" + +msgid "Untitled" +msgstr "Nimetön" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Poikkeus heitetty: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Poikkeus poistettu: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, rivi %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s odotutettu" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s palautettu" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s poistettu" + +msgid "Exception" +msgstr "Poikkeus" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Virhe ja keskeytys" + +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Keskeytys" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Komentorivi]" + +msgid "is a directory" +msgstr "on hakemisto" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Virheellinen tiedostonimi" + +msgid "is not a file" +msgstr "ei ole tiedosto" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[uusi HAKEMISTO]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Liian iso tiedosto]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Lupa kielletty]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Luetaan vakiosyötteestä..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[soketti]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[merkki erikoinen]" + +# Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF) +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR puuttuu]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[pitkät rivit hajotettu]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedostoa muuntamiseksi" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos-muoto]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac-muoto]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix-muoto]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld rivi, " +msgstr[1] "%ld riviä, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld tavu" +msgstr[1] "%lld tavua" + +# ei rivinvaihtoja +msgid "[noeol]" +msgstr "[eirivinv.]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well" +msgstr "" +"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia " +"tiedostoon" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen " +"jälkeen" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen" + +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +# yllä olevien varoitusten ratkaisut +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Avaa tiedosto uudelleen" + +msgid "<empty>" +msgstr "<tyhjä>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile()-funktion ensimmäisen argumentin on oltava List tai Blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Hakemiston valintaikkuna" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Tallennusikkuna" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Avausikkuna" + +msgid "no matches" +msgstr "ei täsmäyksiä" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld rivi taiteltu " +msgstr[1] "+--%3ld riviä taiteltu " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+--%s%3ld rivi: " +msgstr[1] "+--%s%3ld riviä: " + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ei voi avata> " + +msgid "Pathname:" +msgstr "Polku:" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim-ikkuna" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä." + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava" + +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Kyllä\n" +"&Ei\n" +"&Peru" + +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Syöte_menetelmät" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Etsi..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Etsi:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Korvaa:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja" + +msgid "Match case" +msgstr "Kirjaintaso" + +msgid "Direction" +msgstr "Suunta" + +msgid "Up" +msgstr "Ylös" + +msgid "Down" +msgstr "Alas" + +msgid "Find Next" +msgstr "Etsi seuraava" + +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +msgid "Replace All" +msgstr "Korvaa kaikki" + +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Sulje välilehti" + +msgid "New tab" +msgstr "Uusi välilehti" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Avaa välilehti..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Suodata" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peru" + +msgid "Directories" +msgstr "Hakemistot" + +msgid "Filter" +msgstr "Suodatus" + +msgid "&Help" +msgstr "O&hje" + +msgid "Files" +msgstr "Tiedostot" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Hae &seuraava" + +msgid "&Replace" +msgstr "Ko&rvaa" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Korvaa k&aikki" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Kumoa" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Avaa välilehti..." + +msgid "Find string" +msgstr "Etsi merkkijono" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Etsi ja korvaa" + +msgid "Not Used" +msgstr "Ei käytössä" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fontti0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Fontti%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Fontti%d:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Fontti0:n leveys: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Fontti%d:n leveys: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Virheellinen fonttimääritys" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ohita" + +msgid "no specific match" +msgstr "ei tarkkaa täsmäystä" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - fonttivalitsin" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Näytä koko pisteinä" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Koodaus:" + +msgid "Font:" +msgstr "Fontti:" + +msgid "Style:" +msgstr "Tyyli:" + +msgid "Size:" +msgstr "Koko:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sivu %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopio %d/%d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Tulostettu: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tulostus peruttu" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Lähetetään tulostimelle..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Tulostustyö lähetetty." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Ohjetiedostoa %s ei löydy" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Lisää uusi tietokanta" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Hae kuviota" + +msgid "Show this message" +msgstr "Näytä tämä viesti" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Tapa yhteys" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Alusta uudelleen yhteydet" + +msgid "Show connections" +msgstr "Näytä yhteydet" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid epäonnistui" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection epäonnistui" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "cscope-komennot:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Käyttö: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Etsi sijotukset tähän symboliin\n" +" c: Etsi tätä funktiota kutsuvat funktiot\n" +" d: Etsi tämän funktion kutsumat funktiot\n" +" e: Etsi tämä egrep-lauseke\n" +" f: Etsi tämä tiedosto\n" +" g: Etsi tämä määritys\n" +" i: Etsi tiedostoja jotka #inkluudaavat tämän\n" +" s: Etsi tämä C-symboli\n" +" t: Etsi sijoitukset muuttujaan \n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope-tägi: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # rivi" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid tietokanta lisäyspolku\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Luan kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja" + +msgid "invalid expression" +msgstr "virheellinen ilmaus" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana" + +msgid "hidden option" +msgstr "piilotettu asetus" + +msgid "unknown option" +msgstr "tuntematon asetus" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ei voitu avata puskuria" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "ei voitu poistaa riviä" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "ei voitu korvata riviä" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ei voitu lisätä riviä" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "virhe Schemestä Vimiin konversiossa" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Vim-virhe: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Vim-virhe" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "puskuri on virheellinen" + +msgid "window is invalid" +msgstr "ikkuna on virheellinen" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "virheellinen puskurinumero" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "ei toteutettu" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ei voi asettaa rivejä" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "virheellinen merkin nimi" + +msgid "mark not set" +msgstr "merkki ei ole asetettu" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "rivi %d sarake %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "rivin lisäys ei onnistu" + +msgid "line number out of range" +msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "tuntematon asetus: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "tuntematon vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "näppäimistökeskeytys" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ei voida hakea riviä" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld riviä sisennettävänä... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld rivi sisennetty " +msgstr[1] "%ld riviä sisennetty " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "dictionary-asetus on tyhjä" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Luetaan: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Luetaan tägejä." + +msgid "match in file" +msgstr "täsmäys tiedostossa" + +msgid " Adding" +msgstr " Lisätään" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Haetaan..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Takaisin lähtöpisteessä" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Sana toisella rivillä" + +msgid "The only match" +msgstr "Ainoa täsmäys" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "täsmäys %d/%d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "täsmäys %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "flatten()-argumentti" + +msgid "sort() argument" +msgstr "sort()-argumentti" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "uniq()-argumentti" + +msgid "map() argument" +msgstr "map()-argumentti" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "mapnew()-argumentti" + +msgid "filter() argument" +msgstr "filter()-argumentti" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "extendnew()-argumentti" + +msgid "remove() argument" +msgstr "remove()-argumentti" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "reverse()-argumentti" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Tuntematon asetusargumentti" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Liikaa muokkausargumentteja" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Roskaa argumentin perässä" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Väärä argumentti valitsimelle" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans ei toimi tässä käyttöliittymässä\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "-nb:tä ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ei voi avata luettavaksi: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Virhe: Tämä versio Vimistä ei toimi Cygwinin terminaalissa\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "esi-vimrc-komentorivi" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lisätietoja: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lue vakiosyötteestä" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tägi muokkaa tiedostoa tägistä" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"käyttö:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentit] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" tai:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta suuraakkosia" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentit:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tVain tiedostonimiä tämän jälkeen" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRekisteröi gvim OLEa varten" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kuten exillä)" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tParanneltu Ex-tila" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinääritila" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp-tila" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tKuten -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tKäynnistä arabia-tilassa" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tKäynnistä heprea-tilassa" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOhita varoitus siitä että i/o ei ole terminaali" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "" +"--ttyfail\t\tLopeta jos syöttö tai tuloste ei tule terminaalista tai " +"terminaaliin vastaavasti" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä Vim tiettyyn X-palvelimeen" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta palvelimesta" + +msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <tiedostoja> Kuten --remote, mutta odota tiedostojen " +"muokkaamista" + +msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <tiedostoja> Sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta " +"palvelimesta" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> Kuten --remote, mutta avaa " +"välilehti joka tiedostolle" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <file>\tKirjoita käynnistysaikaviestit tiedostoon <file>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vimin oletukset,ei liitännäisiä tai viminfoa" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <näyttö>\tSuorita Vim <näytössä>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <leveys> Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <näyttö>\tSuorita Vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)" + +# X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat +# tunnistetaan rooliresursseista +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tTulosta gvimin Window ID vakiotulosteeseen" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Lyhennettä ei löydy" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Kuvausta ei löydy" + +msgid "No marks set" +msgstr "Ei asetettuja merkkejä" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"merkki rivi sarake tiedosto/teksti" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"hyppy rivi sarake tiedosto/teksti" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"muutos rivi sarake teksti" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " ei toimi tällä koneella.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Tiedosto luotiin " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"tai tiedosto on vahingoittunut." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Swap-tiedosto on salattu: %s" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Jos käytit uutta salausavainta muttet kirjoittanut tekstitiedostoa," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"anna uusi salausavain." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Jos kirjoitit tekstitiedoston salausavaimen vaihdon jälkeen paina enteriä" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"käyttääksesi samaa avainta teksti- ja swap-tiedostoille" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???TYHJÄ LOHKO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???LOHKO PUUTTUU" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu" + +msgid "???END" +msgstr "???LOPPU" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "ja katso diffillä muutokset alkuperäiseen tiedostoon)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Palautus onnistui. Puskurin ja tiedoston sisällöt täsmäävät." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Voit poistaa .swp-tiedoston nyt." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Huom: prosessi on vielä käynnissä: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Käytetään swap-tiedoston salausavainta tekstitiedostolle\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Tässä hakemistossa:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Määritellyllä nimellä:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Hakemistossa " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- ei mitään --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " omistaja: " + +msgid " dated: " +msgstr " ajalta: " + +msgid " dated: " +msgstr " ajalta: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]" + +msgid " file name: " +msgstr " tiedostonimi: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" muokattu: " + +msgid "YES" +msgstr "KYLLÄ" + +msgid "no" +msgstr "ei" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" käyttäjänimi: " + +msgid " host name: " +msgstr " laitenimi: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" laitenimi: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" prosessin tunniste: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (VIELÄ KÄYNNISSÄ)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ei toimi tämän Vim-version kanssa]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [ei toimi tällä koneella]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ei voi lukea]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ei voi avata]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Tiedosto säilytetty" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx pitää olla 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "poistettu lohko 1?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count on nolla" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Pinon koko kasvaa" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Swap-tiedosto löytyi: \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Avattaessa tiedostoa \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " EI LÖYTYNYT" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n" +" Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n" +" kahta instanssia yhtä aikaa. Lopeta tai jatka varoen.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Tiedostonmuokkausistunto on kaatunut.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" välttääksesi tämän viestin.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Swap-tiedosto löytyi mutta on käyttökelvoton joten se poistetaan" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap-tiedosto \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" on jo olemassa!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - HUOMAUTUS" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa." + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Avaa kirjoitussuojattuna\n" +"&Muokkaa\n" +"&Palauta\n" +"&Lopeta\n" +"P&eru" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Avaa kirjoitussuojattuna\n" +"&Muokkaa\n" +"&Palauta\n" +"P&oista\n" +"&Lopeta\n" +"P&eru" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valikot ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Repäise valikko irti" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Virhe käännettäessä %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "rivi %4ld:" + +msgid "Messages maintainer: The Vim Project" +msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Keskeytys: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi" + +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s rivi %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Lisää --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta " + +msgid "Question" +msgstr "Kysymys" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Kyllä\n" +"&Ei" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Kyllä\n" +"&Ei\n" +"&Tallenna kaikki\n" +"T&uhoa kaikki\n" +"&Peru" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "Kirjoita numero ja <Enter> tai valitse hiirellä (q tai tyhjä peruu): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Valitse numero ja <Enter> (q tai tyhjä peruu): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld rivi lisää" +msgstr[1] "%ld riviä lisää" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld rivi vähemmän" +msgstr[1] "%ld riviä vähemmän" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Keskeytetty)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Piip!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin hylkäät muutokset ja lopetat Vimin" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Kirjoita :qa! ja <Enter> niin lopetat Vimin" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa" +msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld rivi %s %d kertaa" +msgstr[1] "%ld riviä %s %d kertaa" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ei voi kopioida; poista joka tapauksessa" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld rivi muuttui" +msgstr[1] "%ld riviä muuttui" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d rivi muuttui" +msgstr[1] "%d riviä muuttui" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld saraketta, " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld tavua" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Valittu %s%ld/%ld riviä, %lld/%lld sanaa, %lld/%lld merkkiä, %lld/%lld tavua" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, tavu %lld/%lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte %lld " +"of %lld" +msgstr "" +"Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %lld/%lld, merkki %lld/%lld, tavu %lld/%lld" + +# Unicode Byte Order Mark +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld BOMista)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabia vaatii UTF-8:n, aseta :set encoding=utf-8" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaalikoodit ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globaalit asetukset ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Paikalliset asetukset ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Asetukset ---" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Asetukselle %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "ei voi avata " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ei voi avata NILiä:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Ei voi luoda " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ei voi suorittaa " + +msgid "shell " +msgstr "kuori " + +msgid " returned\n" +msgstr " palautti\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "IO-virhe" + +msgid "Message" +msgstr "Viesti" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Tulostetaan %s" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: X-virhe\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "palautetaan näyttö %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "X-näytön testaus epäonnistui" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin" + +# mikä security context? +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s" + +# mikä security context? +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Ei saatu turvallisuuskontekstia %s kohteelle %s ja se poistetaan." + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kuoren sh suoritus ei onnistu\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"kuoren palautusarvo " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Putkia ei voi tehdä\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Ei voi haarauttaa\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kuoren suoritus ei onnistu " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Komento loppui\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = %s" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "X-näytön avaus epäonnistui" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP avaa yhteyttä" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Rivillä" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Napattiin %s\n" + +msgid "close" +msgstr "sulkeminen" + +msgid "logoff" +msgstr "uloskirjautuminen" + +msgid "shutdown" +msgstr "sammutus" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n" +"Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n" +"Lisätietoja komennolla :help win32-vimrun." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim-varoitus" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "kuori palautti arvon %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d/%d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (rivi poistettu)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%svirhelista %d/%d, %d virhettä " + +msgid "No entries" +msgstr "Ei kenttiä" + +msgid "Error file" +msgstr "Virhetiedosto" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "ei voida käyttää sekä list- ja what-argumenttia yhtä aikaa" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Vaihdetaan käyttämään backtrackkaavaa RE-engineä ilmaukselle: " + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Ei voitu avata väliaikaislokitiedosta kirjoittamista varten, joten virheet " +"näytetään vakiovirhevirrassa. " + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " kohteeksi \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s" +msgstr[1] "lohkollinen %ld riviltä kopioitu%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld rivi kopioitu%s" +msgstr[1] "%ld riviä kopioitu%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tyyppi Nimi Sisältö" + +# tiloja +msgid " VREPLACE" +msgstr " VKORVAUS" + +msgid " REPLACE" +msgstr " KORVAUS" + +msgid " REVERSE" +msgstr " KÄÄNTEIS" + +msgid " INSERT" +msgstr " SYÖTTÖ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (syöttö)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (korvaus)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vkorvaus)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Heprea" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabia" + +msgid " (paste)" +msgstr " (liitos)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VALINTA" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VALINTARIVI" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VALINTALOHKO" + +msgid " SELECT" +msgstr " WALINTA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " WALINTARIVI" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " WALINTALOHKO" + +msgid "recording" +msgstr "tallennetaan" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Etsitään ilmausta %s" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "'%s' ei löydy kohteesta: %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Lataa vim-skripti" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "ladataan %s" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "rivi %ld: ladataan %s" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ladattu %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "jatkaa kohdassa %s" + +msgid "modeline" +msgstr "mode-rivi" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd-argumentti" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c-argumentti" + +msgid "environment variable" +msgstr "ympäristömuuttuja" + +msgid "error handler" +msgstr "virhekäsittelin" + +msgid "changed window size" +msgstr "ikkunan koko muutettu" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot " + +msgid "not found " +msgstr "ei löytynyt " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "polusta ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Jo lueteltu)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " EI LÖYTYNYT" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät" + +msgid "No included files" +msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja" + +msgid "Save View" +msgstr "Tallenna näkymä" + +msgid "Save Session" +msgstr "Tallenna sessio" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Tallenna asetukset" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Poistettu]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Merkit ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Merkit kohteelle %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " ryhmä=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " rivi=%ld id=%d%s nimi=%s prioriteetti=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (EI LÖYTYNYT)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (ei tuettu)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s_%s.spl tai %s_ascii.spl" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Tiivistetään sanapuuta..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" +msgstr "" +"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " +"rivillä %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d" +msgstr "" +"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s " +"rivillä %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDRULES-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai " +"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s..." + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "rivi %6d, sana %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Tiivistetty %s: %ld/%ld noodia. %ld (%ld %%) jäljellä" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Sanoja yhteensä: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Valmista." + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Sana %.*s poistettu kohteesta %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Hakuvirhe spell-tiedostoa luettaessa" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Sana %.*s lisätty kohteeseen %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Ei ehdotuksia" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Vain %ld ehdotusta" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Muuta %.*s:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < %.*s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "’redrawtime’ ylitetty joten syntaksinkorostus poistettiin käytöstä" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "syntaksin piilotus päällä" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "syntaksin piilotus pois" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "syntaksin merkkitason ohitus" + +msgid "syntax case match" +msgstr "syntaksin merkkitason täsmäys" + +msgid "syntax foldlevel start" +msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla" + +msgid "syntax foldlevel minimum" +msgstr "syntaksin taittotaso minimi" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "syntaksin oikaisuluku päätasolla" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "syntaksin oikaisuluku ei-päätasolla" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "syntaksin oikaisuluku oletusarvolla" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntax iskeyword " + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntax iskeyword asettamatta" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin" + +msgid "no syncing" +msgstr "ei synkkausta" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "synkkaus aloitettu ensimmäiseltä riviltä" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synkkaus aloitettu " + +msgid " lines before top line" +msgstr " riviä ennen alkua" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax sync -kohteet ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synkataan kohteisiin" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Syntax-kohteet ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "ensimmäiseltä riviltä" + +msgid "minimal " +msgstr "vähintään " + +msgid "maximal " +msgstr "enintään " + +msgid "; match " +msgstr "; täsmää " + +msgid " line breaks" +msgstr " rivinvaihdot" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" KAIKKI MÄÄRÄ TÄSMÄYS HITAIN KEKSIARVO NIMI ILMAUS" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Tiedostoa %s ei ole" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tägi %d/%d%s" + +msgid " or more" +msgstr " tai useammasta" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Tägissä eri kirjaintaso." + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # arvo tyyppi tägi" + +msgid "file\n" +msgstr "tiedosto\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TILL tagg FRÅN linje i fil/text" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Ennen tavua %ld" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ohitetaan pitkä rivi tägitiedostossa" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Kaksoiskappale kentän nimestä: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' ei tunnettu. Tuetut terminaalit:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "oletusarvona '" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaalinäppäimet ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Tapetaanko komento kohteessa %s?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminaali" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminaali-lopetettu" + +msgid "active" +msgstr "aktiivinen" + +msgid "running" +msgstr "suoritetaan" + +msgid "finished" +msgstr "lopetettu" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Virheellinen)" + +# Mon Oct 28 16:20:00 2020 => +# maanantai 28.8.2022 16.20.00 +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%A %d.%m.%Y %H.%M.%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld sekunti sitten" +msgstr[1] "%ld sekuntia sitten" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "uusi kuori avattu\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Ei voitu lukea kumoustiedostoa mistään undodir-muuttujan hakemistosta" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Ei ylikirjoiteta kumoustiedostolla, koska ei voida lukea: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Ei ylikirjoiteta, koska tämä ei ole kumoustiedosto: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ohitetaan kumoustiedoston kirjoitus, koska ei ole peruutettavia" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Kirjoitetaan kumoustiedostoa: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Ei lueta kumoustiedosto jonka omistaja on eri: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Luetaan kumoustiedostoa: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Tiedoston sisältö on muuttunut, joen kumoustiedot ovat käyttökelvottomia" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Ladattu kumoustiedosto %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Vanhimmassa muutoksessa" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Nuorimmassa muutoksessa" + +msgid "more line" +msgstr "rivi lisää" + +msgid "more lines" +msgstr "riviä lisää" + +msgid "line less" +msgstr "rivi vähemmän" + +msgid "fewer lines" +msgstr "riviä vähemmän" + +msgid "change" +msgstr "muutos" + +msgid "changes" +msgstr "muutosta" + +# eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s, %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "ennen muutosta" + +msgid "after" +msgstr "jälkeen muutoksen" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Ei kumottavaa" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "numero muutoksia aika tallennettu" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nimi Argumentit Osoite Valmis Määritelmä" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Ylimääräistä tekstiä :endfunction jälkeen: %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "kutsutaan funktiota %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s keskeytettiin" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s palaa kohdassa #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s palaa kohdassa %s" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, käännetty %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bittinen GUI/konsoliversio" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bittinen GUI/konsoliversio" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bittinen GUI-version" + +msgid " with OLE support" +msgstr " OLE-tuella" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"macOS-version" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"macOS-versio ilman darwinia." + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"OpenVMS-version" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Pätsit: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Muita pätsejä: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Muokannut " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Kääntänyt " + +msgid "by " +msgstr ": " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Huge-versio " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Big-version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normal-versio " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Small-versio " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Tiny-versio " + +msgid "without GUI." +msgstr "ilman GUIta." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "GTK3-GUIlla." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "GTK2-GUIlla." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "X11-Motif-GUIlla." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "X11-neXtaw-GUIlla." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "X11-Athena-GUIlla." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "Haiku-GUIlla." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "Photon-GUIlla." + +msgid "with GUI." +msgstr "GUIlla." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " järjestelmän vimrc: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " käyttäjän vimrc: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " käyttäjän exrc: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2. käyttäjän exrc: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " järjestelmän gvimrc: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " käyttäjän gvimrc: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " defaults-tiedosto: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " järjestelmävalikko: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIMin fallback: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Käännös: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kääntäjä: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Linkitys: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " DEBUG-versio" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "versio " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia." + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisätietoa varten " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten" + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "kirjoita :help version9<Enter> versiotietoja varten" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "valikko Ohje->Orvot lisätietoja varten " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa " + +msgid " for two modes " +msgstr " kahta tilaa varten " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " Vim-oletuksia varten " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Tue Vimin kehitystä." + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi." + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisätietoja varten " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten " + +msgid "global" +msgstr "globaali" + +msgid "buffer" +msgstr "puskuri" + +msgid "window" +msgstr "ikkuna" + +msgid "tab" +msgstr "välilehti" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[rivien lopussa]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Puskuriluettelo:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Komentorivi" + +msgid "Search String" +msgstr "Hakujono" + +msgid "Expression" +msgstr "Ilmaus" + +msgid "Input Line" +msgstr "Syöterivi" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Vianetsintärivi" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bar-rivit, kopiotu sellaisenaan:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s rivillä: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globaalit muuttujat:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Edellinen %sHakulauseke:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Korvaa " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Rekisterit:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tiedoston merkit:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Muokkaa varovasti!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " merkit" + +msgid " oldfiles" +msgstr " vanhaatiedostoa" + +msgid " FAILED" +msgstr " EPÄONNISTUI" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia" + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Muokkaa Vimillä &tabisivujen kanssa" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diffi Vimillä" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Muokkaa &Vimillä" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Muokkaa olemassa olevalla Vimillä" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Muokkaa olemassa olevalla Vimillä - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä: Varmista että gvim on polulla." + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "gvimext.dll-virhe" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Keskeytetty" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai tägihaussa" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Virheellinen ilmaus: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Virheellinen arvoalue" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: %s on hakemisto" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä sijoituksessa" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Ei vaihtoehtoista tiedostoa" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Lyhennettä ei ole" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Farsin tuki on poistettu käytöstä\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Kuvausta ei ole" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Ei tiedostonimeä" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Ei edellistä komentoa" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Tila ei riitä" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Viimeisimmän muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu mitään" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "" +"E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Null-argumentti" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Pitää olla numero" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Muisti loppui." + +# ;-) +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Ei virheitä" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa ei voi muuttaa" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pariton \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Pariton %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Pariton %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Pariton %s)" + +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Väärinkäytetty \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe" + +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Tägipino tyhjä" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Liian monimutkainen komento" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Liian pitkä nimi" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Liian monta [:a" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Tuntematon merkki" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Kirjoitusvirhe" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Puskurin %d muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Puskuria %d ei löydy" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %d puskuria" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ) puuttuu" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ] puuttuu" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Puuttuva kaksoislainausmerkki: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Puuttuva yksinkertainen lainausmerkki: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Vääriä argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Tuntematon funktio: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: ( puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction puuttuu" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Funktiota %s ei voi määritellä uudestaan, koska se on käytössä" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai merkeillä ’s:’: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Rivialuetta ei voi siirtää itsensä päälle" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s." + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Kuoren komennot ja muut toiminnot eivät toimi rvimissä" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu :global-komennosta" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: ei löydy ohjetta kohteelle %s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Ei täsmää: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Merkin numero puuttuu" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile puuttuu" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor puuttuu" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif puuttuu" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana" + +#, c-format +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: vielä %d tiedostoa muokattavana" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: %s vaatii argumentin" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Virheellinen osoitetyyppiarvo: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Virheellinen attribuutti: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Hakemisto tuntematon" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s ei ole funktion sisällä" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman." + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti " +"kirjoittaa" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa" + +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Liian monta tasoa autocommandissa" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { puuttuu." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } puuttuu." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Merkintä ei voi alkaa pienaakkosella" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Lisäys sisäiseen puskuriin josta on jo luettu" + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Rekursiivinen kuvaus" + +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa" + +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Lyhenne on jo olemassa %s" + +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Kuvaus on jo olemassa %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: guifontwide virheellinen" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Näyttöä ei voi avata" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Ei yhteyttä X-palvelimeen" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Ei voida halkaista ikkunaa kun toista suljetaan" + +# OLE on object linking and embedding på windowska +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota." + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Virheellinen %s-nimi %s fontin nimessä %s" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin" + +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Palvelinta %s ei ole rekisteröitynä" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Ikkunan asettelu vaihtui odottamatta" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen. Poistettiin." + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Fonttisetin nimi: %s -- fontti %s ei ole tasavälinen" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tägia ei löydy" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Nimi puuttuu perästä ->" + +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Cscope-yhteys %s puuttuu" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded." +msgstr "E263: Komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: Muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: Komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: Odotuksenvastainen return" + +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: Odotuksenvastainen next" + +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: Odotuksenvastainen break" + +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: Odotuksenvastainen redo" + +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: Retry rescuen ulkopuolella" + +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Käsittelemätön poikkeus" + +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Tuntematon longjmp-tila %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Tyhjeet ei sallittu sulkeissa" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Tekstiominaisuutta ei voi lisätä poisladattuun puskuriin" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Funktiota %s ei voi käyttää metodina" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: ++shell ei toimi tällä järjestelmällä" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E280: Kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta postituslistalle " +"vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Syötemetodi ei tue tyylejä" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Lista tai luku tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Virheellinen lukumäärä funktiolle del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: Lohkoa ei ole lukittu" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeäminen ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Palautus keskeytetty" + +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: Virheellinen lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: Riviä %ld ei löydy puskurista %d %s" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: Osoitinlohkon tunnus väärä" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Osoitinlohon tunnus väärä 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Osoitinlohkon tunnus väärä 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Osoitinlohkon tunnus väärä 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ei voitu avata uudelleen %s" + +#, c-format +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Rivinumero arvoalueen ulkopuolelta: %ld on loppua suurempi" + +#, c-format +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Rivimäärä väärin lohkossa %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: HUOMAA" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ei valikkoa %s" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Tiedostonselain puuttuu konsolitilasta" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Liian pitkä kuvio" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Muisti loppui. (varattaessa %lu tavua)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed " +"by '%s'." +msgstr "" +"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa " +"%s." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp-virhe" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: langmap: Ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Käytettiin totuusarvoa Floattina" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Kirjastokutsu %s() epäonnistui" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Ponnahdusikkunaan ei voi mennä" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s" + +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Saatiin SIG%s kutsusta libcall()" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Virheellinen olio kohdassa %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Komentoa ei löydy" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] puuttuu muotoilumerkkijonosta" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s" + +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s" + +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Määritelmä ei löydy" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kuvio ei löydy" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaksiklusteria ei ole: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Contains ei sovi tähän" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: = puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Klusteri määrittelemättä" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Kuvion erotin puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: Rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: = puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s ei sovi tähän" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Virheellinen :syntax-osakomento: %s" + +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Korostusryhmää ei löytynyt: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: Ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Odotuksenvastainen =-merkki: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Puuttuva =-merkki: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Puuttuva argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Viallinen arvo: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: edustaväri tuntematon" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: taustaväri tuntematon" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s" + +#, c-format +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Terminaalikoodi liian pitkä: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Tägi puuttuu: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Muotovirhe tägitiedostossa %s" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Ei tägitiedostoja" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan." + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminaalilla pitää olla cm kyvyissään" + +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Väärät rivinumerot" + +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Kumouslista rikki" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Kumousrivi puuttuu" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtä aikaa" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ei voitu ladata kirjastofunktiota %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Puskurinumero, teksti tai lista vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: }-merkki puuttuu: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Kaksi ;:ä muuttujalistassa" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: UL-väri tuntematon" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Funktioluettelo on muuttunut" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: PostScript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: mapset()-kutsun dict-argumentista puuttuu kenttiä" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen" + +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Komento peruttu" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumentti puuttuu" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komento epäonnistui" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Sisäinen virhe regexpissä" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Virheellinen argumentti" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Virheellinen argumentti: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Virheellinen arvo argumentille: %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Virheellinen komento" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Virheellinen komento: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! ei sallittu" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Älä panikoi." + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Ei täsmää" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Ei täsmää: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Kuviota ei löydy" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä: %s" + +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Ei kutsupinokorvausta kohteessa <stack>" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Taitos puuttuu" + +#, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: JSON-dekoodaus-virhe kohteessa %s" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Ei ole editorikomento" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:ä" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Tiedoston lopussa" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: %s ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "on kirjoitussuojattu (ei voida ohittaa koska W on cpoptionsissa)" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans on jo yhdistetty" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: Kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui rivillä %ld(tyhjää fenc ohittaaksesi)" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Puskureita ei poistettu" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Tuntematon asetus" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Asetusta ei tueta" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ei sallittu modeline-rivillä" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Puuttuu termcapista" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ei sallittu täällä" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Pilkku puuttuu" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: '-arvo pitää antaa" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen" + +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Korostusvärin nimi on liian pitkä defineAnnoTypessä" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Viallinen leveä fontti" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Pilkku puuttuu" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Epätasapainoisia ryhmiä" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Virheellinen tila" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Pitää olla numero" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Kaksoispiste puuttuu" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Virheellinen komponentti" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Pitää olla numero" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Ei enää kohteita" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: Tägipinon pohja" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: Tägipinon huippu" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tuntematon cscope-hakutyyppi" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Ei voi vaihtaa tekstiä tai ikkunaa" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Ei cscope-yhteyksiä" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty" + +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: Komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata." + +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: Palautusarvo %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Virheellinen aloitusmerkki" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "> puuttuu" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Virheellinen rekisterin nimi" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Ei voi vaihtaa tekstiä täällä" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Liian monta kerrosta :if-komennossa" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Liian monta kerrosta" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else ilman komentoa :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: :else monta kertaa" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: Liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: showbreak sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Viallisia fontteja" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Viallinen fontset" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry puuttuu" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: :finally monta kertaa" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope-virhe: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Ei poistettavia argumenttejä" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Special ei käy Numberista" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville" + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK-GUIssa" + +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto" + +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s" + +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Ei voi avata cscope-tietokantaa: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Ei voi kirjoittaa ilman yhteyttä" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): Kirjoitus epäonnistui" + +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Erotin puuttuu hakuilmauksen perästä: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Muutoslistan alussa" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Muutoslistan lopussa" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Muutoslista on tyhjä" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy" + +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Kääntäjää ei tueta: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s" + +# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Tukematon monitavuinen merkistökoodaus ja merkistö" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen" + +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Vain listaa, sanakirjaa tai blobia voi indeksoida" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Liikaa argumentteja" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Funktion nimi on ristiriidassa muuttujan kanssa: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] toimii vain listalla tai blobilla" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteita" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita" + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista tarvitaan" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref tarvitaan" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi lohkoa" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s" + +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Stride on nolla" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Hakemistoa ei voi luoda: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Liikaa argumentteja funktiolle %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Arvo on lukittu" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Ei voi muuttaa" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista ei käy Numberista" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! " +"ohittaaksesi" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä" + +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: Tyhjä puskuri" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start {fname}" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Ei löytynyt: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Enintään %d aluetta tuetaan" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole mahdollinen" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Muotovirhe spell-tiedostossa" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: spellfile ei sisällä %d kohtaa" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Ei sijaintilistaa" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s" + +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ] puuttuu: %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Tyhjä valikkonimi" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Muuttujaa ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: SpellFileMissing autocommand poisti puskurin" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID on varattu kohteelle \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Käyttökelvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID jo käytössä: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Käyttökelvoton ID: %d (pitää olla vähintään 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID:tä ei löydy: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float ei käy Numberista" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< ei ole käytössä jollei +eval ole päällä" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ei voi lukea tai kirjoittaa väliaikaistiedostoja" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Puskuria ei voi vaihtaa nyt" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocommands muutti puskurin tai sen nimen" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Ei voi sulkea autocmd- tai ponnahdusikkunaa" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa, joka ei ole autocmd-ikkuna" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "E815: komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Ei voi lukea patchin tulostetta" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfishin tavujärjestys väärä" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: sha256-testi epäonnistui" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Blowfish-testi epäonnistui" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Tiedoston salaus on tuntematon" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Kumoustiedostoa ei voi avata lukemista varten: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Ei ole kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Epäyhteensopiva kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Pilaantunut kumoustiedosto (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Kumoustiedoston purku epäonnistui: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Kumoustiedosto on salattu: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Kumoustiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu: %s" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Kirjoitusvirhe kumoustiedostossa: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Kumouslukua %ld ei löydy" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() tyhjällä salasanalla" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Salaamattomalla tiedostolla on salattu kumoustiedosto: %s" + +#, c-format +msgid "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s on salattu eikä tämä Vim tue salausta" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: listcharsin arvoissa on ristiriitoja" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: fillcharsin arvossa on ristiriitoja" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Python: Ei voi käyttää komentoja :py ja :py3 samassa istunnossa" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans ei toimi tässä käyttöliittymässä" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Täydennys poisti tekstiä" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Varattua nimeä ei voi käyttää käyttäjän määrittelemänä komentona" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Ei rivinumeroa kohteelle <slnum>" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Virhe päivitettäessä swapin kryptausta" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Virheellinen cchar-arvo" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Muisti ei riitä, sanalista jää keskeneräiseksi" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Avainkoodi puuttuu" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Liikaa syntax includeja" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Liikaa syntaksiklustereita" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Liikaa korostuksia ja syntaksiryhmiä" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Virheellinen rekisterin nimi" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Ei voitu luoda uutta prosessia käyttöliittymälle" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Lapsiprosesi ei voinut käynnistää käyttöliittymää" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Polku on liian pitkä täydennykseen" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autocommands lopetti komennon" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: assert_fails()-funktion toisen argumentin pitää olla merkkijono tai " +"lista jossa on yksi tai kaksi merkkijonoa" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Sanakirjassa pitää olla avain %s" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval ei palauttanut python-oliota" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Ei voitu muuntaa python-oliota vim-arvoksi" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: Tarvitaan id ja type parametrilla both" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Ei voi avata toista ponnahdusta terminaaliin" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: ei toimi täällä" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Ei sallittu terminaalille ponnahdusikkunassa" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#=-merkkien perään voi tulla vain 0, 1 tai 2. Käytetään automaattista " +"masiinaa" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Säännöllisen ilmauksen ennenaikainen loppu" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA-regexp) %c väärässä paikassa" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Virhe NFA:n ekvivalenssiluokkia tekemisessä." + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA-regexp) Tuntematon operaattori '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Virhe luettaessa toiston määriä" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Multi ei voi seurata multia" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Liian monta suljetta '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) Oikea lopetusvirhe" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA-regexp) Ei voida poistaa pinosta." + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (Muunnettaessa postfixistä NFA:ksi), liikaa tiloja jäljellä " +"pinossa" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (NFA regexp) Tila ei riitä NFA:n tallentamiseen" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (NFA regexp) Virheellinen merkkiluokka: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA-regexp) Ei voitu allokoida muistia polkujen läpikäyntiin." + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Liikaa merkkejä \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Vim ei voi käsitellä SystemExit-poikkeusta pythonilta" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Rivimäärä vaihtui odottamatta" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Uniqin vertausfunktio ei onnistunut" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more lines" +msgstr "" +"E883: hakulauseke- ja -ilmausrekisteri ei voi sisältää kahta tai useampaa riviä" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Funktion nimessä ei saa olla kaksoispistettä: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ei voida muuttaa merkkiä %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Viminfo-tiedostoa ei voi nimetä uudelleen nimelle %s." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Komento ei toimi, Pythonin site-moduulien lataaminen ei onnistunut." + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA-säänn. ilmaus) ei voi toistaa kohdetta %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Number vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Ylimääräisiä merkkejä merkin ] perässä: %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref ei käy Floatista" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String ei käy Floatista" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista ei käy Floatista" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Sanakirja ei käy Floatista" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module could " +"not be loaded." +msgstr "E895: Komento ei toimi, MzScheme-moduulia racket/base ei voitu ladata." + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Argumentin %s pitää olla lista, sanakirja tai blob" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Lista tai blob tarvitaan" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() funktiossa channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Argumentin %s pitää olla lista tai blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepthin pitää olla ei-negatiivinen luku" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() funktiossa channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() funktiossa channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ei voi yhdistää porttiin" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Komennolla ei-merkkijonoargumentti" + +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Viimeisen expr/call-argumentin pitää olla numero" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Kolmannen argumentin pitää olla lista" + +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Tuntematon komento: %s" + +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Ei ole avoin kanava" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Käytettiin erikoisarvoa Floattina" + +#, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Huono arvo merkkijonolle: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Erikoismuuttujaa ei voi indeksoida" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job ei käy Numberista" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job ei käy Floatista" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Ei voida käyttää funktioita ch_evalexpr(), ch_sendexpr() raa'an tai nl-" +"kanavan kanssa" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Channel ei käy Numberista" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Käytettiin Channelia Floattina" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: in_io-puskurilla pitää olla in_buf tai in_name asetettu" + +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Ei ole job" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ei voitu käyttää callbackia %s()" + +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Puskuria ei voi ladata: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Hakemisto puuttuu kohteesta %s: %s" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: _io-tiedostolla pitää olla _name asetettu" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Virheellinen callback-argumentti" + +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: Odotettiin dictiä" + +# datarakenteita +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Toisen function()-argumentin pitää olla lista tai sanakirja" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Nykyinen ikkuna on suljettu" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Nykyinen quickfix on muuttunut" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Nykyinen sijaintiluettelo on muuttunut" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Viallinen toiminto: %s" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Merkkijono puuttuu" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Liikaa viminfo-väliaikaistiedostoja, kuten %s." + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Komentoa :redir ei voi käyttää funktion execute() sisällä" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Puskuria ei voi rekisteröidä" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Sulkeumafunktion ei pitäisi olla uloimmalla tasolla: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funktion nimi poistettu: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ei voida hypätä puskuriin jolla ei ole nimeä" + +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Virheellinen alitäsmäyksen numero: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Nykyistä ryhmää ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Ei voida poistaa puskuria joka on käytössä: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Kaksi samaa avainta JSONissa: %s" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Positiivinen luku tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Muuttujaa %s ei voi lukita tai avata" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Palvelin on jo käynnissä" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: +clientserver-toiminto ei ole saatavilla" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Komentotaulukko pitää päivittää komennolla 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Merkkiluokan arvoalue on takaperin" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Liian laaja valikoima merkkiluokassa" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Terminaalia jossa suoritetaan komentoa ei voi tehdä muokattavaksi" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Komento on vielä käynnissä puskurissa \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Komento on vielä käynnissä" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Komento on kesken (lisää loppuun ! lopettaaksesi komennon)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Tiedosto muuttui kirjoittamisen jälkeen" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Ei voi konvertoida %s <-> %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\%-arvo liian suuri" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Autocommand rekursiivinen" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Tiedosto on jo olemassa: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-bittiset värit eivät toimi tässä järjestelmässä" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Ei ole terminaalipuskuri" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Ilmaus ei toimi rekursiivisesti" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Viallinen ikkunanumero" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Komento on jo lopettanut" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Viallinen diff-formaatti." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Ongelma sisäisen diffin teossa" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Ei rivinumeroa kohteelle <sflnum>" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Viallinen toiminto: %s" + +#, c-format +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: Väärä tyyppi asetuksen %s arvoksi" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Virheellinen sarakenumero: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Puuttuva ominaisuustyyppinimi" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Virheellinen rivinumero: %ld" + +msgid "E967: Text property info corrupted" +msgstr "E967: Tekstiarvo info korruptoitunut" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Tarvitaan ainakin id tai type" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Arvotyyppi %s on jo määritelty" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Tuntematon korostusryhmän nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Ominaisuustyyppiä %s ei ole" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Blobin arvossa on väärä määrä tavuja" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "E973: Blob-literaalilla pitää olla parillinen määrä heksakirjaimia" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Blob ei käy Numberista" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Blob ei käy Floatista" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Blob ei käy merkkijonosta" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Blobia voi verrata vain Blobiin" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Virheellinen toiminto Blobille" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Blobin indeksi %ld rajojen ulkopuolella" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Matalan tason syötettä ei tueta" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Komennot eivät toimi rvimissä" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY ei ole saatavilla" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Kaksoiskappale argumentin nimestä: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion ladatun tiedoston ulkopuolella" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= ei tuettu skriptiversiössa >=2" + +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Tägipinoa ei voi muokata tagfuncissa" + +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Väärä palautusarvo tagfuncissa" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUIta ei voi käyttää eli gvim.exe ei toimi." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Oletusarvoton argumentti oletusarvollisen jälkeen" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Lopetusmerkki %s puuttuu" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: =<< ei toimi täällä" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Ei sallitu modeline-rivillä kun modelineexpr on pois päältä" + +#, c-format +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Ikkuna %d ei ole popup" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Ei sallittu ponnahdusikkunassa" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Olemassa olevaa muuttujaa ei voi muuttaa" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Arvoaluetta ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Asetusta ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Listaa tai sanakirjaa ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Ympäristömuuttujaa ei voi lukita" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Rekisteriä ei voi lukita" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Välilehtisivua ei löytynyt: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "E998: Vähennys tyhjästä %s ilman aloitusarvoa" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: Skriptiversiota ei tueta: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Muuttujaa ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Syntaksivirhe kohdassa %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Palautusarvo puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "" +"E1004: Välilyöntejä pitää olla ennen ja jälkeen kohteen ’%s’ kohteessa ”%s”" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Liikaa argumenttityyppejä" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s on käytetty argumenttina" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Pakollinen argumentti valinnaisen jälkeen" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: <type> puuttuu" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: > puuttuu tyypin jäljestä" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Tyyppiä ei tunnistettu: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Liian pitkä nimi: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Tyyppivirhe: odotettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Tyyppivirhe: odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s kohteessa %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Argumentti %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s kohteessa " +"%s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Virheellinen avain: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Nimi puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Tyypin %s muuttujaa ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Ympäristömuuttujaa ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Muuttuja on jo määritelty: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Vakioon ei voi sijoittaa: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Vain merkkijonoon voi konkatenoida" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Operaattoria ei voi käyttää uuteen muuttujaan: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Vakio tarvitsee arvon" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Tyyppi tai alkuarvo pakollinen" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Numeroa käytetään totuusarvona: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Numeroa käytetään merkkijonona" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: } lohkon ulkopuolella" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: } puuttuu" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: return puuttuu" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Ei voitu kääntää :def-funktiota" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Odotettiin merkintää %s mutta vastaan tulikin %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Merkkijono ei käy numerosta: %s" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Void-arvoa ei voi käyttää" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: :catch tai :finally puuttuu" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Ulottumaton catch kaikenkattavan catch-allin jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Varattua nimeä %s ei voi käyttää" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % vaatii numeroargumentin" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c vaatii numeron tai liukuluvun" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Ei voi käyttää juttua %s jutun %s kanssa" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: vim9script toimii vain skriptissä" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: ”vim9script” on oltava skriptin ensimmäinen komento" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: :scriptversion ei toimi :vim9scriptin jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Skriptin kohde %s määritelty uudelleen" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export toimii vain vim9scriptissä" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Virheellinen komento :exportin jälkeen" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Exportin argumentti viallinen" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Importin syntaksivirhe: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Kohdetta ei löydy skriptistä: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Kohdetta %s ei ole viety skriptissä" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Kaksoispiste puuttuu arvoalueesta: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Väärä argumenttityyppi merkinnälle +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Asetusta ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Import %s ei toiminut" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Muuttuja on jo määritelty skriptissä: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Nimi puuttuu merkinnän ... jälkeen" + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Odotettiin tyyppiä: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: :enddef puuttuu" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: liian monta tasoa funktioita" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Välilyönti ei sallittu ennen kaksoispistettä: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Nimen jälkeen tarvitaan piste: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Funktiota %s ei löydy" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Numeroa ei voi indeksoida" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: v:-muuttujan tyyppi ei täsmää" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Yank-rekisteri muuttui käytön aikana" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Rekisteriä ei voi julistaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Erotin ei täsmää: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Välilyönnit ei sallittu ennen merkintää %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Välilyönti pakollinen jälkeen merkinnän %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Väärä merkkijono :importille: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Vertailu ei toimi: %s ja %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nimi on jo määritetty: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Pisteen jälkeen ei voi käyttää välilyöntejä" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Nimiavaruutta ei tueta: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "E1076: Tähän Vimiin ei ole käännetty liukulukutoimintoja mukaan" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Puuttuva argumenttityyppi: %s" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Ei voi suorittaa komentoa unlet %s" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Takapilkku puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Vim9-skriptiunktiota %s ei voi poistaa" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Ei ole kutsutyyppiä: %s" + +msgid "E1086: Function reference invalid" +msgstr "E1086: Funktioviite on viallinen" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Ei voi käyttää indeksiä muuttujan julistuksessa" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Tuntematon muuttuja: %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Argumenttiin %s ei voi sijoittaa" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Funktiota ei ole käännetty: %s" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Odotettiin %d kohdetta mutta saatiin %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import toimii vain skriptissä" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Koodi :returnin jälkeen on ulottumattomissa" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Palautetaan arvo funktiossa ilman palautustyyppiä" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Keskeneräinen rivi" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Tuntematon virhe suoritettaessa koodia %s" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Komentoa ei tueta Vim9-skriptissä (puuttuuko :var?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Skriptimuuttujaa ei voi julistaa funktiossa: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Lambdafunktiota ei löydy: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Sanakirja on asettamatta" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: > puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Ei voida muuntaa juttua %s merkkijonoksi" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Yksi argumentti on liikaa" + +#, c-format +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d liian monta argumenttia" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Merkkijono, lista, sanakirja tai blob tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Kuviota ei löydy: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Listan alkio %d ei ole lista" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Listan kohta %d ei sisällä 3:a numeroa" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Listan kohdan %d arvoalue on viallinen" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Listan kohdan %d soluleveys on viallinen" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Päällekkäiset arvoalueet osoitteessa 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Vain arvot 0x80:sta eteenpäin kelpaavat" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: assert_fails()-funktion neljännen argumentin tulee olla numero" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "" +"E1116: ”assert_fails()”-funktion viidennen argumentin on oltava merkkijono" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: ! ei toimi sisäkkäistetyissä :def-määrittelyissä" + +msgid "E1118: Cannot change list" +msgstr "E1118: Ei voi muuttaa listaa" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Ei voi vaihtaa listan alkiota" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Ei voi muuttaa sanakirjaa" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Ei voi muuttaa sanakirjan alkiota" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Muuttuja on lukittu: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Pilkku ennen argumenttia puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: %s ei toimi vanhantyyppisessä vim-skriptissä" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: Final vaatii arvon" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Komento :let ei toimi Vim9-skriptissä" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Nimi puuttuu pisteen perästä" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } ilman vastaavaa {:ta" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Throw tyhjällä merkkijonolla" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Ei voi lisätä null-listaan" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Null blobiin ei voi lisätä" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Funktioargumentti puutuu" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Null-sanakirjaa ei voi laajentaa" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Ei voida laajentaa null-listaa" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Merkkijonoa käytetään totuusarvona: %s" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: <Cmd>-kuvauksen pitää loppua <CR>:ään ennen toista <Cmd>:tä" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: <Cmd>-kuvaus ei saa sisältää %s-avainta" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Totuusarvoa käytetään numerona" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Sulkeva sulje puutuu dictin avaimen jälkeen" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: :for-rakenteen argumentin pitää olla listasekvenssi" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Indeksoitava tyyppi tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Tyhjä ilmaus: %s" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Komento %s ei ole ennen välilyöntiä: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Heredocin lopetusmerkki puuttuu: %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Tuntematon komento: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista asettamatta" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Kohdetta %s ei voi indeksoida" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" +"E1149: Skriptimuuttuja on käyttökelvoton uudelleenlatauksen jälkeen funktiossa " +"%s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Skriptimuuttujan tyyppi muuttui" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: :endfunction ilman alkua" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: enddef ilman alkua" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Operaatio kohteelle %s ei toimi" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Nollalla jakaminen" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Autocommandseja ei voi määritellä kaikille tapahtumille" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Argumenttilistan rekursiivinen muutos ei toimi" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Palautustyyppi puuttuu" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script" +msgstr "E1158: Flatten() ei toimi vim9-skriptissä" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Ikkunaa ei voi halkaista kun puskuria suljetaan" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "E1160: Ei voi käyttää oletusta muuttuja-argumenteille" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Json-koodaus ei toimi kohteelle %s" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Rekisterin nimen on oltava yksimerkkinen: %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s saatiin %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Muuttuja %d: tyyppivirhe, odotettiin tyyppiä %s mutta saatiin %s " +"kohteessa %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd:tä pitää seurata komento" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Arvoaluetta ei voi käyttää sijoituksessa: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Arvoaluetta ei voi käyttää sanakirjassa" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Argumentin nimi varjostaa olemassa olevaa muuttujaa: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argumentti on jo määritelty tässä skriptissä: %s" + +msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here" +msgstr "E1169: import * as {name} ei toimi täällä" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: #( ei ole sallittu kommentin alussa" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: } puuttuu inline-funktion lopusta" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Oletusarvoja ei voi käyttää lambdassa" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Tekstiä jälkeen kohteen %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Merkkijono vaaditaan argumentille %d" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Epätyhjä merkkijono tarvitaan argumentille %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Väärin sijoitettu komentomuuttaja" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: For-luuppia kohteelle %s ei tueta" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Ei voi lukita tai avata paikallista muuttujaa" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to OSC " +"7" +msgstr "" +"E1179: Ei saatu PWD:tä kohteesta %s, koeta tarkistaa komentoriviasetukset " +"liittyen OSC 7:ään" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Muuttuja-argumenttityypin tulee olla lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Alaviiva ei ole sallittu tässä" + +msgid "E1182: Blob required" +msgstr "E1182: Blob tarvitaan" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "E1183: Ei voi käyttää arvoaluetta sijoitusoperaattorille: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob asettamatta" + +msgid "E1185: Cannot nest :redir" +msgstr "E1185: Ei voi sisäkkäistää :redir-komentoja" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: :redir END puuttuu" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Ilmaus ei johda arvoon: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Ei voitu suorittaa komentoa source defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Ei voitu avata terminaalia komentorivi-ikkunasta" + +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: :legacy ei toimi tälle komennolle: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Yksi argumentti liian vähän" + +#, c-format +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: %d puuttuvaa argumenttia" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Funktiokutsu ei kääntynyt: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Tyhjä funktionimi" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: cryptmethod-asetus xchacha20 ei ole mukana tässä Vimissä" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Ei voida salata otsaketta koska tila ei riitä" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Ei voida salata puskuria, koska tila ei riitä" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Otsaketta ei voi purkaa, koska tila ei riitä" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: allocate_buffer salausta varten ei toiminut" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Purku epäonnistui: otsake on puutteellinen." + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Ei voitu purkaa puskuria, koska tila loppui kesken" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Purku epäonnistui." + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Purku epäonnistui: tiedosto loppui kesken." + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Välilyöntejä ei saa olla kohteen %s jälkeen: %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Piste toimii vain sanakirjalle: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Numeroa ei saa olla .:n jälkeen: \\%%%c" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Välilyöntiä ei saa olla asetuksen välissä ja" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Sanakirja tarvitaan argumentille %d" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Ilmauksella ei ole vaikutusta: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete ilman argumentteja" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Viallinen arvo rivinumerolle: %s" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Totuusarvo vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Uudelleenmääritelty kohta %s" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Digraafin on oltava tasan kaksi merkkiä: %s" + +# ??? +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Digraafin pitää olla yksi merkki: %s" + +msgid "E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: digraph_setlist()-funktion argumentin pitää olla lista kaksikohtaisia " +"listoja" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Kanava tai työ vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Job tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Float tai numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: Merkkijono tai numero tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: Merkkijono tai Blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: Merkkijono tai lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: Merkkijono tai sanakirja vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: Merkkijono, numero tai lista vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: Merkkijono, lista tai sanakirja vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Lista tai Blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: Lista tai sanakirja vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: Lista, sanakirja tai blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Odotettu sanakirja jossa on avain %s mutta tässä on %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Salaus: sodium_mlock() ei toiminut" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Tässä ei voi käyttää pystyviivaa komentojen erottamiseen: %s" + +# datarakenteita +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "E1232: exists_compiled() vaatii merkkijonoliteraaliargumentin" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() toimi vain :def-funktioissa" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: legacyn jälkeen pitää tulla komento" + +msgid "E1235: Function reference is not set" +msgstr "E1235: Funktioviite on asettamatta" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Kohdetta %s ei voi käyttää itseensä, joten se importoidaan" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Käyttäjän määrittelemää komentoa ei löydy tästä puskurista: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Blob tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Blobin arvo on viallinen: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Liian pitkä tekstitulos" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Erotinta ei tueta: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Välilyönti puuttuu ennen erotinta: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII-koodi ei ole arvovälillä 32–127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Viallinen väri: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Ei voida laajentaa kohdetta <sfile> vim9-funktiossa" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Muuttujaa ei löydy lukitusta tai avaamista varten: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: rivinumero arvoalueen ulkopuolella" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Sulkeuma kutsuttiin väärästä kontekstista" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: korostusryhmän nimi on liian pitkä" + +# datarakenteita +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "E1250: Argumentin %s on oltava lista, merkkijono sanakirja tai blob" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: Lista, sanakirja, blob tai merkkijono vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: Merkkijono, lista tai blob vaaditaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Merkkijono vaaditaan argumentiksi %d" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Skriptimuuttujaa ei voi käyttää for-silmukassa" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: <Cmd>-kuvauksen pitää päättyä merkintään <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Merkkijono tai funktio tarvitaan argumentiksi %d" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "" +"E1257: Tuodun skriptin pitää käyttää komentoa as tai loppua merkkijonoon .vim: " +"%s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: . puuttuu tuodun nimen perästä: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Nimi puuttuu tuodun nimen perästä: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Tuotua alkiota ei voi vapauttaa: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Ei voida tuoda .vim-tiedostoa ilman komentoa as" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Ei voida tuoda samaa skriptiä kahdesti: %s" + +msgid "E1263: Using autoload in a script not under an autoload directory" +msgstr "E1263: Käytetään autoloadia skriptissä joka ei ole autoload-hakemistossa" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Autoload-tuonti ei voi käyttää absoluuttista tai suhteellista polkua: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Partial ei toimi tässä" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Ei rivejä puskurissa--" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA" + +msgid " line " +msgstr " rivi " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Tarvitaan salausavain kohteelle \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "tyhjiä avaimia ei voi käyttää" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "sanakirja on lukittu" + +msgid "list is locked" +msgstr "luettelo on lukittu" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "avaimen %s lisääminen sanakirjaan ei onnistu" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "indeksin pitää olla int tai slice, ei %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "odotettiin instanssia tyypeistä str() tai unicode(), ei %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "odotettiin instanssia tyypeistä bytes() tai str(), ei %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"odotettiin instanssia tyypeistä int(), long() tai mitä tahansa joka muuntuisi " +"tyyppiin long(), ei %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "odotettiin tyyppiä int() tai jotain joka muuntuu tyyppiin int(), ei %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "arvo on liian suuri mahtumaan C:n int-tyyppiin" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "arvo on liian pieni mahtumaan C:n int-tyyppiin" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "luvun on oltava nollaa suurempi" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "luvun on oltava yhtä suuri tai suurempi kuin nolla" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "virheellinen attribuutti: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "hakemistoa ei voitu muuttaa" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "odotettiin 3-tuplea tuloksena imp.find_module()-kutsulle, ei %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"odotettiin 3-tuple tuloksena imp.find_module()-kutsulle, mutta tuplen koko " +"onkin %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "sisäinen virhe: imp.find_module palautti tuplen joka sisältää nullin" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "ei voi poistaa vim.Dictionary-attribuutteja" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "ei voida muuttaa kiinnitettyä sanakirjaa" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "ei voi asettaa attribuuttia %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab muuttui kesken iteraation" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "sekvenssin elementin koon pitäisi olla 2, ei %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "listakonstruktori ei tue avainsanaparametrejä" + +msgid "list index out of range" +msgstr "listaindeksi arvoalueen ulkopuolelta" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "sisäinen virhe: ei pystytty hakea vimin listan indeksiä %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "slicen askel ei voi olla nolla" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "yritettiin sijoittaa sekvenssiä jonka koko on enemmän kuin %d sliceen" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "sisäinen virhe: ei vim-listan indeksiä %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "sisäinen virhe: ei tarpeeksi listan kohtia" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "sisäinen virhe: ei voitu lisätä kohtaa listaan" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "yritettiin asettaa sekvenssiä jonka koko on %d sliceen jonka koko on %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "ei voitu lisätä kohtaa listaan" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "ei voi poistaa vim.List-attribuutteja" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "ei voida muokata kiinnitettyä listaa" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "nimetöntä funktiota %s ei ole" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funktiota %s ei ole" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "ei voitu suorittaa funktiota %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "ei voitu hakea asetuksen arvoa" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "sisäinen virhe: tuntematon asetustyyppi" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "virhe ikkunaa vaihtaessa" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "ei voi tyhjentää yleistä asetusta %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "ei voi tyhjentää asetusta %s jolla ei ole yleistä arvoa" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "yritettiin viitata poistettuun välilehteen" + +msgid "no such tab page" +msgstr "välilehteä ei ole" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "kirjoitussuojausattribuutti: puskuri" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella" + +msgid "no such window" +msgstr "ikkunaa ei ole" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "ei voitu nimetä puskuria uudelleen" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "merkin nimen pitää olla yksi merkki" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.Buffer-oliota, ei %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "ei voitu vaihtaa puskuriin %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.Window-oliota, saatiin %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "ei voitu löytää ikkunaa nykyiselle välilehtisivulle" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "ei vaihdettu annettuun ikkunaan" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "odotettiin vim.TabPage-oliota, saatiin %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "ei voitu vaihtaa annetulle välilehtisivulle" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "ei voitu suorittaa koodia" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "ei voitu muuntaa oliota %s vim-sanakirjaksi" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "ei voitu muuntaa tyypistä %s vim-listaksi" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "ei voitu muuntaa oliota %s vim-tietorakenteeksi" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "sisäinen virhe: NULL-viite annettu" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "sisäinen virhe: huono arvotyyppi" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Ei voitu asettaa polkukoukkua: sys.path_hooks ei ole lista\n" +"Koeta seuraavaa:\n" +"- lisää vim.path_hook muuttujaan sys.path_hooks\n" +"- lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Ei onnistuttu asettaman polkua: sys.path ei ole list\n" +"Lisää vim.VIM_SPECIAL_PATH muuttujaan sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vimin makrotiedostot (*.vim)\t.vim\n" +"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Kaikki tiedostot (*.*)\t*.*\n" +"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB-lähdekoodit (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim-makrot (*.vim)\t*.vim\n" +"Kaikki tiedostot (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Kaikki tiedostot (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Kaikki tiedostot (*)\t*\n" +"C-lähdekoodit (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++-lähdekoodit (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim-tiedostot (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Tekstinmuokkain" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Teksti;muokkain;editori;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(paikallinen ikkunalle)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(paikallinen puskurille)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(globaali tai paikallinen puskuri" + +msgid "\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "\" jokainen \"set\"-rivi näyttää asetuksen arvon (vasemmalla)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Paina <Enter> \"set\"-rivillä niin se suoritettaan." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" totuusarvoa muutetaan." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting <Enter>." +msgstr "" +"\" Muita asetuksia voi muokata ennen <Enter>-napin painamista." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Painamalla <Enter>-näppäintä ohjerivillä avataan ohjeikkuna asetukselle." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Painamalla <Enter>-näppäintä siirrytään kohteeseen." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Painamalla <Space> \"set\"-rivillä se päivitetään." + +msgid "important" +msgstr "tärkeä" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "käyttäydy tarkalleen kuin vi (ei suositella)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "asetukset jotka määrittävät vi-yhteensopivuuden" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "käytä syöttötilaa oletuksena" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "liittämistila, lisää kirjoitetun tekstin sellaisenaan" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "näppäinyhdistelmä jolla siirrytään liittämistilaan ja pois" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "hakemistot joita käytetään ajonaikaisiin tieostoihin ja liitännäisiin" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "hakemistot joita käytetään liitännäispaketeille" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "pääohjetiedoston nimi" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "liikkumin, hakeminen ja kuviot" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "asetukset joilla määritellään mikä komento rivittää uudelleen" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"monet siirtymiskomennot siirtävät kursorin rivin \n" +"ensimmäiseen ei-välilyöntimerkkiin" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nroff-makrot jotka erottavat kappaleita" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "nroff-makrot jotka erottavat osioita" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "hakemistot joita käytetään tiedostohakuihin" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd ilman argumenttia palaa kotihakemistoon" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "hakemistot joita käytetään komennolle :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "vaihda puskuritiedostonhakemisto" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "vaihda komentorivin pwd terminaalipuskurissa" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "hakukomento palaa lopusta alkuun" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "näytä osittain täsmäävät haun osat" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "vaihda takakenoviivojen merkitystä ha’uissa" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "valitse oletusregexp-murre jota käytetään" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ohita kirjaintaso hakulausekkeissa" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "sivuuta 'ignorecase' kun hakulausekkeessa on isoja kirjaimia" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "mitä metodia käytetään kirjaintason vaihtamiseen" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa hakuja varten" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "lauseke makromäärittelyriville" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "kuvio include-tiedostoriveille" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "ilmaus jota käytetään muuntamaan include-rivi tiedostonimeksi" + +msgid "tags" +msgstr "tägit" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "käytä binäärihakua tägitiedostoille" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "merkittävin merkkien määrä tägin nimessä tai nolla" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "tiedostonimet joista etsitään tägejä" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"miten merkkitasot käsitellään tägitiedostoissa:\n" +"followic (toimii kuin ignorecase), ignore tai match" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "tiedostonimet tägitiedostossa ovat suhteellisia tiedostoon" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr ":tag-komento käyttää tägipinoa" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "kun tägejä täydennetään lisäystilassa näytä lisää tietoja" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "funktio jota käytetään tägihakuihin" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "komento jolla cscope suoritetaan" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "käytä cscope-tägikomentoja" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 tai 1, missä järjestyksessä :cstag tekee haun" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "anna viestejä kun lisätään cscope-tietokantaan" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "montako komponenttia polusta näytetään" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "milloin avataan quickfix-ikkuna cscopelle" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "tiedostonimet cscope-tiedostossa ovat suhteellisia" + +msgid "displaying text" +msgstr "tekstin näyttö" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "rivivieritysmäärä näppäilyille CTRL-U ja CTRL-d" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "rivien määrä joka näytetään kursorin ympärille" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "pitkien rivien rivitys" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "rivitä pitkät rivit merkeistä breakat" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "säilytä sisennys rivitetyssä tekstissä" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "muuta breakindent-asetusta" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "mitkä merkit voivat hajottaa rivin" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "merkkijono joka lisätään rivitettyihin riveihin" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita vaakavieritykselle" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kursorin vasemmalla ja oikealla puolella" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"lisäasetus \"lastline\" näyttää viimeisen rivin vaikka se ei mahtuisi\n" +"lisäasetus \"uhex\" näyttää tulostumattomat merkit heksalukuina" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "merkit joita käytetään tilarivillä, taitoksissa ja täyterivillä" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "komentorivin rivimäärä" + +msgid "width of the display" +msgstr "näytön leveys" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "näytön rivimäärä" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "vieritysrivimäärä näppäilyille CTRL-F ja CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "ei uudelleenpiirtoa makroja suoritettaessa" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "" +"aikakatkaisu komennoille hlsearch ja :match korostettaessa millisekunneissa" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"viive millisekunneissa ennen kuin merkit piirretään näytölle\n" +"(vianetsintää varten)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "näytä <Tab> merkinnällä ^I ja rivinloppu merkinnällä $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "merkkijonot joita käytetään lista-tilassa" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "näytä rivinumerot joka riville" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "näytä suhteellinen rivinumero joka rivillä" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "sarakkeiden määrä rivinumerointia varten" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "määrittelee josko piilotettavat tekstit piilotetaan" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "tilat joissa teksti kursoririvillä voidaan piilottaa" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "syntaksi, korostus ja oikaisuluku" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "dark tai light, taustavärin kirkkaus" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "tiedostotyyppi, suorittaa FileType-tapahtuman jos päällä" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "syntaksikorostuksen nimi" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "suurin sarakenumero joka syntaksijäsennetään" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "mitä korostusta käytetään eri tilanteissa" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "korosta kaikki viimeisen haun täsmäykset" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "korostusryhmä tälle ikkunalle" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "käytä GUI-värejä terminaalissa" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "korosta kursorisarake" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "korosta kursoririvi" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "määritä alue cursorline-korostuksesta" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "sarakkeet jotka korostetaan" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "korosta kirjoitusvirheet" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "sallittujen kielten lista" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "tiedosto johon zg lisää sallittavat sanat" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "ilmaus joka määrittää lauseen lopun" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "asetukset joilla säädetään oikaisulukua" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metodit joita kirjoitusvirheiden korjauksessa käytetään" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "muisti joka käytetään komennolle :mkspell ennen tiivistämistä" + +msgid "multiple windows" +msgstr "monta ikkunaa" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 tai 2, milloin tilarivi näytetään viimeiselle ikkunalle" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "vaihtoehtoinen formaatti tilariville" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "tee kaikista ikkunoista saman kokoisia lisätessä tai poistettaessa" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "mihin suuntaan equalalways toimii: ver, hor tai both" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä nykyiselle ikkunalle" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä kaikille ikkunoille" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "säilytä ikkunan korkeus" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "säilytä ikkunan leveys" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita nykyiselle ikkunalle" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "vähimmäismäärä sarakkeita kaikille ikkunoille" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "ohjeikkunan aloituskoko" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "käytä popup-ikkunaa esikatseluun" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "oletuskorkeus esikatseluikkunalle" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "esikatseluikkunan tunnistus" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "älä poista puskuria muistista vaikka se ei näy enää ikkunassa" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "useopen ja tai split, mihin ikkunaan siirrytään puskurin siirrossa" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "uusi ikkuna pannaan nykyisen alle" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "uusi ikkuna luodaan oikealle puolelle nykyistä" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "tämä ikkuna vierittää yhdessä yhdistettyjen ikkunoiden kanssa" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "ver, hor ja tai jump, arvot asetukselle scrollbind" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "" +"tämän ikkunan kursori liikkuu yhdessä muiden liitettyjen ikkunoiden kanssa" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "terminaali-ikkunan koko" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "näppäin jota käytetään ennen vim-komentoja terminaali-ikkunassa" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "enimmäismäärä rivejä terminaali-ikkunan vieritysmuistissa" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "pty-tyyppi terminaali-ikkunalle" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "winpty:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "monta tabisivua" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 tai 2, milloin tabit näytetään rivillä" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "enimmäismäärä tabisivuja avattaessa -p ja tab all" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "mukautettu välilehtirivi" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "mukautettu tabisivun nimi GUIlle" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "mukautettu tabisivun ponnahdusohje GUIlle" + +msgid "terminal" +msgstr "terminaali" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "terminaalin nimi" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias komennolle term" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "tarkasta sisäänrakennettu termcaps ensin" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "nopea terminaaliyhteys" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "kutsu terminaalikoodit kun xterm on havaittu" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminaali joka tarvitsee enemmän uudelleenpiirtämistä" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "tunnista näppäimet jotka alkavat merkillä <Esc> syöttötilassa" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "vähimmäismäärä rivienvieritykselle" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "enimmäismäärä rivien vieritykselle uudelleenpiirtämisen sijaan" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "määrittää miltä kursori näyttää eri tiloissa" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "näytä tietoja ikkunan otsikkorivillä" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "sarakkeiden prosenttiosuus ikkunan otsikosta" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "kun epätyhjä, merkkijono ikkunan otsikkorivillä" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "merkkijono joksi otsikko palautetaan Vimin lopettaessa" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "aseta teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "kun epätyhjä, teksti kuvakkeelle tässä ikkunassa" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "palauta ruudun sisältö vimin lopettaessa" + +msgid "using the mouse" +msgstr "hiiren käyttö" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "asetukset hiirelle" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa on nykyinen" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "ikkuna johon hiiri osoittaa vierittää hiiren rullalla" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "piilota hiiren osoitin kun kirjoitetaan" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"extend, popup tai popup_setpos, mihin hiiren\n" +"oikeaa nappia käytetään" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "enimmäisaika millisekunneissa kaksoisnapsautukselle" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "xterm, xterm2, sgr jne., hiirentyyppi" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "miltä osoitin näyttää eri tiloissa" + +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "fonttinimet joita käytetään GUIssa" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "fonttipari monitavuiselle muokkaukselle" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "fonttinimet joita käytetään kaksoisleveille merkeille" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "käytä antialiasoituja fontteja" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "asetukset GUIn toiminnoille" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "icons, text ja tai tooltips, miltä työkalupalkki näyttää" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "kuvakkeiden koko työkalupalkissa" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "pikselien määrä ikkunan alla ja yllä" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "ASCII-merkit jotka voidaan yhdistää monimutkaisiksi muodostelmiksi" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "tekstinäyttöasetukset" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "käytä pseudo-tty:tä ulkoisten komentojen syötteeseen ja tulosteeseen" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file browser" +msgstr "last, buffer tai current, mitä hakemistoa käytetään tiedostoselaimessa" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "valikkojen kieli" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "valikkokohtien enimmäismäärä" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "no, yes tai menu, miten alt-näppäintä käytetään" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "pikselien määrä merkkien välissä" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "viive millisekunneissa ennen kuin pallo puhkeaa" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "käytä palloevaluaatioita GUIssa" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "käytä palloevaluaatioita terminaalissa" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "komento palloevaluaatiolle" + +msgid "printing" +msgstr "tulostus" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "asetukset jotka määrittävät :hardcopy-tulostusta" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "tulostin jota asetetaan :hardcopy-komennolle" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "ilmaus jota käytetään postscript-tiedostoon :harcopy-komennossa" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "fontin nimi :hardcopy-komennolle" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "otsakkeen muoto :hardcopy-komennolle" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "koodaus jota käytetään komimenon :hardcopy postscript-tiedostossa" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "CJK-merkistö CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "fontit joita käytetään CJK-tulosteelle :hardcopy-komennossa" + +msgid "messages and info" +msgstr "viestit ja info" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "lisää s-asetus shortmess-komennolle (älä näytä hakuviestiä)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "asetukset viestin lyhennykseen" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "näytä (osittaiset) komentonäppäimet tilarivillä" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "näytä nykyinen tila tilarivillä" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "näytä kursori jokaisen ikkunan alla" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "vaihtoehtoinen viivoittimen muotoa" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "kynnys muuttuneiden rivien ilmoittamiselle" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "korkeampi numero lisää viestien määrää" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "tiedosto johon viestit kirjoitetaan" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "tauota listaus kun ruutu on täynnä" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "aloita dialogi kun komento epäonnistuu" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "soita kelloa virheviestien kanssa" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "visuaalinen kello piippauksen sijaan" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "älä soita kelloa näille syille" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "suositut kielet ohjeiden haussa" + +msgid "selecting text" +msgstr "tekstin valinta" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "old, inclusive tai exclusive, miten tekstin valinta toimii" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"mouse, key ja tai cmd, milloin valintatila aloitetaan\n" +"näyttötilan sijaan" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"unnamed käyttää *-rekisteriä nimettömän lailla\n" +"autoselect käyttää aina leikepöytää valinnalle" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "startsel ja tai stopsel, mitäerikoismerkit tekevät" + +msgid "editing text" +msgstr "muokataan tekstiä" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "enimmäismäärä muutoksia jotka voidaan perua" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "tallenna ja palauta perumishistoria automaattisesti" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "hakemistot perumistiedostoille" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"enimmäismäärä rivejä jotka tallennetaan perumista varten puskurin " +"uudelleenavaukselle" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "muutokset jotka tehtiin eikä kirjoitettu tiedostoon" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "puskuri jota ei kirjoiteta" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "muutokset tekstiin eivät ole mahdollisia" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "rivin pituus jonka jälkeen rivi katkaistaan" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "marginaali jonka oikealta puolelta katkaistaan rivi" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "määrittää mitä <BS>, CTRL-W jne. voi tehdä syöttötilassa" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "määrittää miltä kommenttirivit näyttävät" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "asetukset joiden mukaan automaattinen muotoilu toimii" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "kuvio jolla numeroidut rivit tunnistetaan" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "ilmaus jolla gq muotoilee rivejä" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"määrittää miten syöttötilantäydennys toimii näppäilyille CTRL-N ja CTRL-P" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "käytetäänkö ponnahdusvalikkoa syöttötilantäydennyksessä" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "asetukset syöttötilantäydennysinfoponnahdusvalikoille" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "enimmäiskorkeus ponnahdusvalikolle" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "vähimmäisleveys ponnahdusvalikoille" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "käyttäjän funktio syöttötilantäydennykselle" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "funktio tiedostotyyppispesifiselle syöttötilantäydennykselle" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "hakemistot avainsanatäydennykselle" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "tesaurus-tiedostot avainsanatäydennykselle" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "funktio jota tesaurustäydennykseen käytetään" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "vaihda merkkitasoa avainsanatäydennystäsmäykselle" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "mahdollista digraafit näppäilemällä c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "komento ~ toimii kuin operaattori" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funktio jota g@-operaattori kutsuu" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "kun lisätään suljetta, hyppää hetkeksi sen pariin" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "kymmenesosasekunti showmatch-asetuksen näytölle" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "parit jotka täsmäävät komennolla %" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "käytä kahta välilyöntiä pisteen jälkeen rivejä yhdistellessä" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" ja/tai \"unsigned\"; numeroformaatit\n" +"jotka CTRL-A ja CTRL-X tunnistavat" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulaattorit ja sisennys" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "välien määrä joka vastaa <Tab>-merkkiä tekstissä" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "välien määrä jokaisen automaattisen sisennystason" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "välien määrä tabulaattorille" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "välien määrä pehmeälle tabulaattorille" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "<Tab> sisennyksessä lisää shiftwidth väliä" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "jos epänolla, välien määrä näppäilylle <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "pyöristä shiftwidth komennoille \"<<\" ja \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "laajenna <Tab> väleiksi syöttötilassa" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "automaattisesti sisennä uudet rivit" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "älykäs automaattinen sisennys" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "spesifinen sisennys C-koodille" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "C-sisennysasetukset" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "näppäimet joiden mukaan C-sisennys toimii syöttötilassa" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "sanat jotka aiheuttavat C-sisennyksen" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "ilmaus jolla selvitetään rivin sisennys" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "" +"näppäimet jotka käynnistävät sisennyksen indentexpr-asetuksen syöttötilassa" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "kopioi tyhjeet sisennystä varten edelliseltä riviltä" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "säilytä tyhjeen tyyppi kun muutetaan sisennystä" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "salli lisp-tila" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "sanat joiden mukaan lisp-sisennys toimii" + +msgid "folding" +msgstr "taittelu" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "poista käytöstä niin taitokset avataan" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "taitostaso jota suuremmat taitokset suljetaan" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "taitostaso tiedoston avauksessa" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "sarakkeen leveys taitoksen merkitsemiseen" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "ilmaus jonka mukaan näytetään suljettu taitos" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "asetus all sulkee kaikki taitokset kun kursori poistuu niistä" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "komento jonka mukaan taitokset avataan" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "vähimmäismäärä rivejä taitoksen sulkemiseen" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "malline kommenteille, käytetään merkintään" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"taitostyyppi: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" tai \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "ilmaus kun foldmethod on expr" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "ohitetaan rivit kun foldmethod on indent" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "merkinnät kun foldmethod on marker" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "enimmäistaitossyvyys kun foldmethod on indent tai syntax" + +msgid "diff mode" +msgstr "diff-tila" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "käytä diff-tilaa nykyiselle ikkunalle" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "asetukset diff-tilalle" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan diff-tiedosto" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "ilmaus jolla saadaan aikaan patch-tiedosto" + +msgid "mapping" +msgstr "kuvaus" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "enimmäissyvyys kuvaukselle" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "tunnista kuvaukset näppäinasetteluissa" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "salli aikakatkaisu kesken kuvauksen" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "salli aikakatkaisu kesken näppäinkoodin" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "aika millisekunneissa asetukselle timeout" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "aika millisekunneissa asetukselle ttimeout" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "tiedostojen luku ja kirjoitus" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "salli asetukset modelines-riveistä tiedostoa luettaessa" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "salli asetusilmausasetus modeline-riveistä" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "rivien määrä joista etsitään modelinejä" + +msgid "binary file editing" +msgstr "binääritiedoston muokkaus" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "tiedoston viimeisellä rivillä on rivinvaihto" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "korjaa puuttuvat rivinvaihdot tiedoston lopussa" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "lisää tavujärjestysmerkki bom tiedoston alkuun" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "rivinloppuformaatti: dos, unix tai mac" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "tiedostoformaatit joita katsotaan tiedostoa muokatessa" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "vanhentunut, käytä fileformat-asetusta" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "vanhentunut, käytä fileformats-asetusta" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "tiedostojen kirjoittaminen sallitaan" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "kirjoita varmuuskopio ennen tiedoston korvausta" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "säilytä varmuuskopio ylikirjoittamisen jälkeen" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "kuviot joiden mukaan varmuuskopioita ei tehdä" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "tehdäänkö varmuuskopio kopioimalla tai uudelleennimeämällä" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "hakemistot joihin varmuuskopiot lisätään" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "tiedostonimenlopuke varmuuskopiolle" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "automaattisesti kirjoitetaan tiedosto kun poistutaan puskurista" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "kuten autowrite, mutta toimii useamman komennon kanssa" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "aina kirjoita kysymättä vahvistusta" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "automaattisesti lue tiedosto kun sitä muokattiin vimin ulkopuolella" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "säilytä vanhat versiot, määritä tiedoston tarkenne" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "pakota tiedosto kovalevylle kirjoittamisen jälkeen" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "käytä 8.3-tiedostonimiä" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "salausmenetelmä tiedoston kirjoitukselle: zip, blowfish tai blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "swap-tiedosto" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "hakemistot swap-tiedostolle" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "käytä swap-tiedostoa tälle puskurille" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "sync, fsync tai tyhjä, miten heittovaihtotiedosto siirretään levylle" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "merkkien määrä joka kirjoitetaan ennen swap-tiedoston päivitystä" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "aika millisekunneissa jonka jälkeen swap-tiedosto päivitetään" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa yhdelle puskurille" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "enimmäismäärä muistia kilotavuissa kaikille puskureille" + +msgid "command line editing" +msgstr "komentorivin muokkaus" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "montako riviä pidetään muistissa" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "näppäin jonka perusteella komentorivilaajennus suoritetaan" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "kuten wildchar mutta voidaan kuvata" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "määrittelee kuinka komentorivitäydennys toimii" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "tyhjä tai tagfile, tiedostonimi tägejä varten" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "tiedostonimipäätteet joilla on matalampi prioriteetti" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "tiedostonimipäätteet joista etsitään tiedostoja" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "kuviot jotka ohitetaan tiedostonimitäydennyksessä" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimissä" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ohita merkkitaso tiedostonimitäydennyksissä" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "komentorivitäydennys näyttää luettelon täsmäyksistä" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "näppäin jolla avataan komentorivi-ikkuna" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "komentorivi-ikkunan korkeus" + +msgid "executing external commands" +msgstr "ulkoisten komentojen suoritus" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "komentorivisovellus ulkoisille komennoille" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "milloin kuorta käytetään suoraan komentojen suoritukseen" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "merkit joilla komento ympäröidään" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "kuten shellquote mutta uudelleenohjaus sisältyy" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "merkit jotka lainataan kun shellxquote on (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argumentti komennolle shell komennon suorittamiseen" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "käytetään komennon uudelleenohjaamiseen tiedostoon" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "käytä väliaikaistiedostoa komentorivikomennoille putken sijaan" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "komento komennolle =" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "ohjelma jolla muotoillaan gq-rivit" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "ohjelma komennolle K" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "varoita kun komentorivikomentoa käytetään ja puskurissa on muutoksia" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "suoritetaan make ja hypätään virheisiin (quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "tiedostonimi virheviesteille" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "virheviestien formaatit" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "ohjelma jota :make-komento käyttää" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "merkkijono jolla :make-komennon tuloste pannaan virhetiedostoon" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "virhetiedoston nimi makeprg-komennolle" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "ohjelma jota :grep-komento käyttää" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "formaatit grepprg-asetuksen tulosteelle" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "koodaus jota :make ja :grep käyttävät tulosteessa" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "funktio jolla näytetään tekstiä quickfix-ikkunassa" + +msgid "system specific" +msgstr "järjestelmäspesifit" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "käytä vinoviivoja tiedostonimissä, unix-tyyppisille komentoriveille" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "määritä vinoviiva/takakenoviiva täydennykselle" + +msgid "language specific" +msgstr "kielispesifi" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "määrittää tiedostonimimerkit" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "määritä tunnisteen merkit" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "määritä avainsanan merkit" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "määrittää tulostettavat merkit" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "määritä lainausmerkit merkkijonossa" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "näytä puskuri oikealta vasemmalle" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "milloin komentorivimuokkaus on oikealta vasemmalle" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "lisää merkkejä takaperin" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "salli CTRL_ ja insert ja komentorivitilan muuttaa asetusta revins" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ASCII-koodi heprealaisten aakkosten ensimmäiselle merkille" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "käytä heprealaista näppäinkarttaa" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "käytä foneettista heprealaista näppäinkarttaa" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "valmistele arabialaisen tekstin muokkausta" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "suorita arabialaisten merkkien muotoilu" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "terminaali suorittaa kaiken kaksisuuntaisen tekstin käsittelyn" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "näppäinkartan nimi" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "merkit jotka käännetään normaalitilassa" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "suorita langmap kuvatuille merkeille" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "kun IM on pois käytöstä, ohittaa IM-asetukset" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "syöttötilassa 1: käytä :lmap-asetusta 2: käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "syöttötilatyyli 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "hakukuvion syöttö: 1 käytä :lmap-asetusta, 2 käytä IM:ää, 0 ei kumpikaan" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "kun asetettu, käytetään aina IM:ää kun aloitetaan komentorivin muokkaus" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funktio joka hakee IME-tilan" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funktio jolla aloitetaan tai lopetetaan IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "monitavuiset merkit" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"Vimin merkistöt: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", jne." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "merkistökoodaus tälle tiedostolle" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "tunnista automaattisesti merkistökoodaus" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "terminaalin merkistökoodaus" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "ilmaus jolla merkistökoodaus muunnetaan" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "poista yhdistyvät merkit yksin" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "enimmäismäärä yhdistyviä merkkejä joka näytetään" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "näppäin jolla X-syötetila aloitetaan" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "moniselitteisesti leveiden merkkien leveys" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "emojit ovat täysleveitä" + +msgid "various" +msgstr "vaihtelevia" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"virtuaalinen muokkaus: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"ja/tai \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "autocommand-tapahtumat jotka ohitetaan" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "lataa liitännäisskriptit alussa" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "lue .vimrc/.exrc/.gvimrc nykyisestä hakemistosta" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "turvallisempi tila skripteille nykyisessä hakemistossa" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "käytä g-asetusta komennolle :substitute" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "asetukset g ja c komennolle :substitute käyttöön / pois" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "salli laitteiden luku ja kirjoitus" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "funktiokutsujen enimmäismäärä" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "sanat jotka määrittävät mitä istuntotiedostoon pannaan" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "sanat jotka määrittävät mitä :mkview tallentaa" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "hakemisto johon :mkview tallentaa tiedostoja" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "mitä viminfoon tallennetaan" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "tiedostonimi viminfo-tiedostolle" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "mitä tapahtuu puskurille joka ei ole enää ikkunassa" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", jne., puskurityypit" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "näkyykö puskuri puskurilistassa" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "asetuksella msg näytetään kaikki virheviestit" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "milloin merkkisarake näytetään" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "millisekunteja MzScheme-säikeiden kutsujen välissä" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "Luan dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "Perlin dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "käytetäänkö pythonia 2 vai 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "Python 2:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "Python 2:n kotihakemisto" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "Python 3:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "Python 3:n kotihakemisto" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "Rubyn dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "Tcl:n dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "MzSchemen dynaamisen kirjaston nimi" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "MzSchemen GC:n dynaamisen kirjaston nimi" |