diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:09:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:09:20 +0000 |
commit | 029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737 (patch) | |
tree | 765d5c2041967f9c6fef195fe343d9234a030e90 /src/po/pl.UTF-8.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.tar.xz vim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.zip |
Adding upstream version 2:9.1.0016.upstream/2%9.1.0016
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/pl.UTF-8.po')
-rw-r--r-- | src/po/pl.UTF-8.po | 6962 |
1 files changed, 6962 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pl.UTF-8.po b/src/po/pl.UTF-8.po new file mode 100644 index 0000000..c9036a3 --- /dev/null +++ b/src/po/pl.UTF-8.po @@ -0,0 +1,6962 @@ +# Polish translation for Vim +# +# updated 2013 for vim-7.4 +# +# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013. +# +# Generated from pl.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-06 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-10 18:15+0200\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() wywołany z pustym hasłem" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Blowfish używa błędnej kolejności bajtów" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: test sha256 nie powiódł się" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: test Blowfisha nie powiódł się" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista lokacji]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Autokomendy spowodowały porzucenie komendy" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 bufor wyładowany" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "wyładowano %d buforów" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 bufor skasowany" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buforów skasowano" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "wyrzucono 1 bufor " + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "wyrzucono %d buforów" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "wiersz %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Zmieniony]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Nie edytowany]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Nowy Plik]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Błąd odczytu]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[tylko odczyt]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 wiersz --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld wiersze --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Bez nazwy]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "pomoc" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Pomoc]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Podgląd]" + +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +msgid "Bot" +msgstr "Dół" + +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista buforów:\n" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Notka]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaki ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaki dla %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" + +msgid "Patch file" +msgstr "Plik łata" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Żaden inny bufor w trybie diff nie jest modyfikowalny" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Nieoczekiwana zmiana bufora" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Pusty wpis keymap" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " ^X tryb (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr "Dopełnianie zdefiniowane przez użytkownika (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni uzupełnianie (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr "Propozycja pisowni (^L^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Dobiłem do końca akapitu" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Funkcja uzupełniania zmieniła okno" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Funkcja uzupełnania usunęła tekst" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Przeglądam słownik: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Przeglądam: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Przeglądam znaczniki." + +msgid " Adding" +msgstr " Dodaję" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Szukam..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Z powrotem na pierwotnym" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Wyraz z innego wiersza" + +msgid "The only match" +msgstr "Jedyne dopasowanie" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "pasuje %d z %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "pasuje %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki w :let" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Indeks listy poza zakresem: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Brak ']'" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument %s musi być Listą" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument %s musi być Listą lub Słownikiem" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Nie można użyć pustego klucza dla Słownika" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: wymagana Lista" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: wymagany Słownik" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Klucz nie istnieje w Słowniku: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: istnieje już taki element Słownika" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: wymagana Funcref" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Nie można użyć [:] przy Słowniku" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Zły typ zmiennej dla %s=" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Nieznana funkcja: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Łańcucha" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Mniej celów niż elementów Listy" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Więcej celów niż elementów Listy" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Podwójny ; w liście zmiennych" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Nie mogę wypisać zmiennych dla %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Indeks może istnieć tylko dla Listy lub Słownika" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] musi być ostatnie" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] wymaga wartości listy" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Lista ma więcej elementów niż cel" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Lista nie ma wystarczającej ilości elementów" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Brak \"in\" po :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko dla (un)lock" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Brak ':' po '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Listę mogę porównać tylko z Listą" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Nieprawidłowa operacja dla Listy" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Słownik mogę porównać tylko ze Słownikiem" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Nieprawidłowa operacja dla Słownika" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Funcref mogę porównać tylko z Funcref" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Nieprawidłowa operacja dla Funcref" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Nie mogę użyć '%' w Zmiennoprzecinkowej" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Brak ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Nie można zindeksować Funcref" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Brakujący przecinek w Liście: '%s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Brak zakończenia Listy ']': %s" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Brak dwukropka w Słowniku: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Powtórzony klucz w Słowniku: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Brakujący przecinek w Słowniku: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Brak końca w Słowniku '}': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Wywołanie funkcji \"dict\" bez Słownika: %s" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Wymagana Liczba lub Zmiennoprzecinkowa" + +msgid "add() argument" +msgstr "argument add()" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Za dużo argumentów" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() może być użyte tylko w trybie Wprowadzania" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Klucz już istnieje: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argument extend()" + +msgid "map() argument" +msgstr "argument map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argument filter()" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld wierszy: " + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Nieznana funkcja: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zakończ" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argument insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Zakres niedozwolony" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Nieprawidłowy typ dla len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Skok to zero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Początek po końcu" + +msgid "<empty>" +msgstr "<pusty>" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argument remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argument reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argument sort()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funkcja porównywania w sort nie powiodła się" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Niewłaściwe)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Błąd zapisywania pliku tymczasowego" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Użycie Słownika jako Liczby" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Użycie Funcref jako Łańcucha" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Użycie Listy jako Łańcucha" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Użycie Słownika jako Łańcucha" + +#, c-format +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Nieprawidłowy typ zmiennej dla: %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Nie mogę usunąć zmiennej %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nazwa Funcref musi się zaczynać wielką literą: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nazwa zmiennej jest w konflikcie z istniejącą funkcją: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Wartość jest zablokowana: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Nie mogę zmienić wartości %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Brak '(': %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Nie można tutaj użyć g:" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Powtórzona nazwa argumentu: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Brak :endfunction" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "" +"E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się wielką literą lub zawierać " +"dwukropek: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "wywołuję %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "porzucono %s" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s zwraca #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s zwraca %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "kontynuacja w %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return poza funkcją" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# zmienne globalne:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tOstatnie ustawienie przez " + +msgid "No old files" +msgstr "Brak starych plików" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "wiersz %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Pierwsze użycie \":profile start {fname}\"" + +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Zachować zmiany w \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Bez Tytułu" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Szukanie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Wczytaj skrypt Vima" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "wczytywanie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "skończono wczytywanie %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd argument" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c argument" + +msgid "environment variable" +msgstr "zmienna środowiskowa" + +msgid "error handler" +msgstr "obsługa błędu" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 wiersz przeniesiony" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld wiersze przeniesione" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informacja" + +msgid " marks" +msgstr " zakładki" + +msgid " oldfiles" +msgstr " stare pliki" + +msgid " FAILED" +msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Możesz go ostrożnie edytować!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapisu tego pliku\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Zapisać częściowo plik?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Plik wymiany \"%s\" istnieje, czy go nadpisać?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Plik wymiany istnieje: %s (wymuś poprzez :silent!)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%s\".\n" +"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Prawa pliku \"%s\" są tylko do odczytu.\n" +"Mimo to być może uda się zmienić ten plik.\n" +"Chcesz spróbować?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Edytuj Plik" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Przerwane) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 pasuje" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 podstawienie " + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld dopasowań" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld podstawień" + +msgid " on 1 line" +msgstr " w 1 wierszu" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " w %ld wierszach" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" + +# c-format +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Nie znaleziono wzorca: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ostatni podstawiany ciąg:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Nie panikuj!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Powtórzony znacznik \"%s\" w pliku %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Brak nazwy znaku" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Zbyt wiele nazw znaków" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Nieznany znak: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Brak numeru znaku" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr "(nie wspomagane)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Skasowano]" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Na końcu pliku" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Koniec wczytywanego pliku" + +msgid "End of function" +msgstr "Koniec funkcji" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "" +"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nie określono atrybutu" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -complete" +msgstr "E179: -complete wymaga argumentu" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " +"literą" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nazwa zastrzeżona, nie można jej użyć w komendzie użytkownika" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów '%s'" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Nie mogę zamknąć ostatniej karty" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Jest już tylko jedna karta" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Karta %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Brak pliku wymiany" + +msgid "Append File" +msgstr "Dołącz plik" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Nie mogę zmienić katalogu, bufor został zmodyfikowany (dodaj ! aby " +"wymusić)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Nieznany" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Zapisz przekierowanie" + +msgid "Save View" +msgstr "Zapisz widok" + +msgid "Save Session" +msgstr "Zapisz sesję" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Zapisz ustawienia" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Nie mogę utworzyć katalogu: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: brak numeru linii by użyć z \"<slnum>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Wyjątek: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Wyjątek zakończony: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, wiersz %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s został zawieszony" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s przywrócony" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s odrzucony" + +msgid "Exception" +msgstr "Wyjątek" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Błąd i przerwanie" + +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif bez :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else bez :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif bez :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: wielokrotne :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif po :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while/:for" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue bez :while lub :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break bez :while lub :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Użycie :endfor z :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Użycie :endwhile z :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch bez :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch za :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally bez :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: wielokrotne :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry bez :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze" + +msgid "tagname" +msgstr "nazwa znacznika" + +msgid " kind file\n" +msgstr " pokrewny plik\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opcja 'history' jest zerowa" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +msgid "Search String" +msgstr "Szukany ciąg" + +msgid "Expression" +msgstr "Wyrażenie" + +msgid "Input Line" +msgstr "Wiersz wprowadzeń" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" + +msgid "is a directory" +msgstr "jest katalogiem" + +msgid "is not a file" +msgstr "nie jest plikiem" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "jest urządzeniem (wyłączonym w opcji 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nowy Plik]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nowy KATALOG]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Za duży plik]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Nie dozwolono]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Wczytywanie ze stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Nie można otworzyć pliku utworzonego przez przemianę!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[specjalny znak]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[brak CR]'" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIE przemienione]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[przemienione]" + +msgid "[blowfish]" +msgstr "[blowfish]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[zakodowane]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE w linii %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Plik zaszyfrowano w nieznany sposób" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "zapisywanie do urządzenia wyłączone w opcji 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' " +"by wymusić)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " w wierszu %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Urządzenie]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nowy]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " dołączono" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " zapisano" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos-a]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[format maca]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unixa]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 wiersz, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld wierszy, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld znaków" + +#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znaków" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " +"w Vimie również został zmieniony" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Zobacz \":help W12\" dla dalszych informacji." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Zobacz \":help W11\" dla dalszych informacji." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" + +msgid "Warning" +msgstr "OSTRZEŻENIE" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Załaduj Plik" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Skasowano--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "auto-usuwanie autokomendy: %s <buffer=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokomendy ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: niewłaściwy numer bufora" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Brak pasujących autokomend" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Wykonuję %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokomenda %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Brak {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Brak }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nie znaleziono skrótu" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<nie mogę otworzyć> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Trop:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zakończ" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "VIM - Dialog" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Nie mogłem stworzyć nowego procesu dla GUI" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Proces potomny nie mógł uruchomić GUI" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Brak dopasowania przy kursorze, szukam dalej" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie\n" +"&Zakończ" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Input _Methods" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Szukaj i Zamień..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Szukaj..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Znajdź:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Zamień na:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Dopasuj wielkość liter" + +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#. 'Find Next' button +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" + +#. 'Replace' button +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" + +#. 'Replace All' button +msgid "Replace All" +msgstr "Zamień wszystkie" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od menedżera sesji\n" + +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +msgid "New tab" +msgstr "Nowa karta" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Otwórz kartę..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtr" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoc" + +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Znajdź &następne" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Zamień" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Zamień &wszystko" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Cofnij" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Nie mogę znaleźć tytułu okna \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Nie można otworzyć okna wewnątrz aplikacji MDI" + +msgid "Close tab" +msgstr "Zamknij kartę" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Otwórz kartę..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Nie używany" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Katalog\t*.nic\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " +"nieprawidłowe" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Font1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Szerokość font%ld nie jest podwójną szerokością font0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Szerokość font0: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Szerokość font1: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Nieprawidłowy opis czcionki" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Anuluj" + +msgid "no specific match" +msgstr "brak określonego dopasowania" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - wybór czcionki" + +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Pokaż wielkość w punktach" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodowanie:" + +msgid "Font:" +msgstr "Czcionka:" + +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Brak dwukropka" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Niedozwolona część" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: oczekiwałem na cyfrę" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Brak tekstu do drukowania" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d z %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Wydrukowano: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukowanie odwołane" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Niekompatybilne kodowanie wielobajtowe i zestaw znaków." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset nie może być pusty przy kodowaniu wielobajtowym." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nie określono domyślnej czcionki dla drukowania wielobajtowego." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Nie można przekonwertować by drukować kodowanie \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Przesyłam do drukarki..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Dodaj nową bazę danych" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Zapytane o wzorzec" + +msgid "Show this message" +msgstr "Pokaż ten komunikat" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Zabij połączenie" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ponów wszelkie połączenia" + +msgid "Show connections" +msgstr "Pokaż połączenia" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: błąd stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "nie powiodło się setpgid cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: brak połączenia z cscope" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "komendy cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)" + +msgid "" +"\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n" +" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n" +" e: znajdź ten wzorzec egrep\n" +" f: znajdź ten plik\n" +" g: znajdź tę definicję\n" +" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n" +" s: znajdź ten symbol C\n" +" t: znajdź ten łańcuch znaków\n" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" + +#. should not reach here +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Znacznik cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # wiersz" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Błąd cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "brak połączeń z cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Nie można wczytać biblioteki Lua." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może " +"być załadowana." + +msgid "invalid expression" +msgstr "niepoprawne wyrażenie" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" + +msgid "hidden option" +msgstr "ukryta opcja" + +msgid "unknown option" +msgstr "nieznana opcja" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indeks okna poza zakresem" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "nie mogę otworzyć bufora" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "nie mogę skasować wiersza" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "nie mogę zamienić wiersza" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "błąd przy konwersji wartości Scheme do Vima" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Błąd vima: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Błąd Vima" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "bufor jest nieważny" + +msgid "window is invalid" +msgstr "okno jest nieważne" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "numer wiersza poza zakresem" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "Niedozwolone w piaskownicy Vima" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " +"biblioteki Pythona" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Python: nie można używać :py i :py3 w czasie jednej sesji" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " +"biblioteki Ruby." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: nieoczekiwany return" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: nieoczekiwany next" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: nieoczekiwany break" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: nieoczekiwane redo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: ponowna próba poza klauzulą ratunku" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: nieobsługiwany wyjątek" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Pokaż bazę klasy" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członową" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Pobieraj z pliku" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Pobieraj z projektu" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Pobierz" + +msgid "Show source of" +msgstr "Pokaż źródło dla" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Znajdź symbol" + +msgid "Browse class" +msgstr "Przejrzyj klasę" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odnosi się do" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref ma odniesienia od" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref ma" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref użyte przez" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Pokaż dokumentację dla" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Utwórz dokumentację dla" + +msgid "not " +msgstr "nie " + +msgid "connected" +msgstr "podłączony" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "niewłaściwy numer bufora" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "obecnie nie zaimplementowano" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" + +msgid "mark not set" +msgstr "zakładka nie ustawiona" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "wiersz %d kolumna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" + +msgid "line number out of range" +msgstr "numer wiersza poza zakresem" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "nieznana flaga: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "nieznane vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "przerwanie klawiatury" + + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " +"skasowana" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " +"bufora/okna" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " +"biblioteki Tcl." + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: kod wyjścia %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "nie mogę dostać wiersza" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Nieznany argument opcji" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Zbyt wiele argumentów" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Brak argumentu po" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Śmiecie po argumencie opcji" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Niewłaściwy argument dla" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d plików do edycji\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans nie są obsługiwane przez to GUI\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Błąd: Nie można uruchomić gvim z NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linia poleceń pre-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- czytaj tekst ze stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"użycie:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumenty]" + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" lub:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"gdzie wielkość znaków jest ignorowana dodaj na początku / by flaga była " +"wielką literą" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tUsprawniony tryb Ex" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][nazwap]\t\tGadatliwy [poziom N] [zapisuj wiadomości do nazwap]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tOtwórz N kart (domyślnie: po jednej dla każdego pliku)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " +"jakiegokolwiek pliku vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "" +"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej " +"karty na plik" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <plik> " +"Zapisz wiadomości o długości startu do <plik>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tZaładuj Vim na <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tZastartuj Vim na <display> (również: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "-echo-wid\t\tGvim wypisze Window ID na wyjście standardowe" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tOtwórz Vima wewnątrz innego elementu win32" + +msgid "No display" +msgstr "Brak display" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "otworzono %d z %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Brak zakładek" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"zakł. wiersz kol plik/tekst" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok wiersz kol plik/tekst" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"zmień wrsz. kol tekst" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zakładki w plikach:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Brak '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: blok nie był zablokowany" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Błąd w czasie uaktualniania szyfrowania pliku wymiany" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Ten plik został stworzony na " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"lub plik został uszkodzony." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s jest zaszyfrowany a ta wersja Vima nie wspiera szyfrowania" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" +" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Zaszyfrowany plik wymiany: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Jeśli podano nowy klucz szyfrujący, ale nie zapisano pliku tekstowego," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"wprowadź nowy klucz szyfrujący." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Jeśli zapisano plik tekstowy po zmianie klucza szyfrującego wciśnij Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"aby użyć tego samego klucza dla pliku tekstowego i wymiany" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PUSTY BLOK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BRAK BLOKU" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" + +msgid "???END" +msgstr "???KONIEC" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "" +"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Odzyskiwanie zakończone. Zawartość bufora jest równa zawartości pliku." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Możesz teraz chcieć usunąć plik .swp.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Używam klucza szyfrującego z pliku wymiany do pliku tekstowego.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Znalezione pliki wymiany:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " W bieżącym katalogu:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Używam podanej nazwy:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " W katalogu " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- żaden --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " posiadany przez: " + +msgid " dated: " +msgstr " data: " + +msgid " dated: " +msgstr " data: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" + +msgid " file name: " +msgstr " nazwa pliku: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" zmieniono: " + +msgid "YES" +msgstr "TAK" + +msgid "no" +msgstr "nie" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" użytkownik: " + +msgid " host name: " +msgstr " nazwa hosta: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nazwa hosta: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (dalej działa)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nie do użytku na tym komputerze]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nieodczytywalny]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nieotwieralny]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" + +msgid "File preserved" +msgstr "Plik zabezpieczono" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx powinien być 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "blok nr 1 skasowany?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count wynosi zero" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Wielkość stosu wzrasta" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Pętla dowiązań dla \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: UWAGA" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Podczas otwierania pliku \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" +" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" +" różnymi wersjami tego samego pliku po zmianach.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" aby odzyskać zmiany (zobacz \":help recovery)\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" aby uniknąć tej wiadomości.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Plik wymiany \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" już istnieje!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - UWAGA" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Plik wymiany już istnieje!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Otwórz Read-Only\n" +"&Edytuj pomimo\n" +"O&dtwórz\n" +"&Zakończ\n" +"&Porzuć" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Otwórz Read-Only\n" +"&Edytuj pomimo\n" +"O&dtwórz\n" +"&Usuń\n" +"&Zakończ\n" +"&Porzuć" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Nie ma menu \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Pusta nazwa menu" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menu ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Oderwij to menu" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "wiersz %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: The Vim Project" +msgstr "Opiekun komunikatów: Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Przerwanie: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s wiersz %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Więcej --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACE/d/j: ekran/strona/wiersz w dół, b/u/k: do góry, q: zakończ" + +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie\n" +"Zapisz &wszystkie\n" +"&Odrzuć wszystkie\n" +"&Zakończ" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialog wyboru katalogu" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialog zapisywania pliku" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialog otwierania pliku" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Za mało argumentów dla printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Spodziewany argument Zmiennoprzecinkowy w printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Za dużo argumentów dla printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 wiersz więcej" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 wiersz mniej" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "dodano %ld wierszy" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "usunięto %ld wierszy" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Przerwane)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Biiip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Zakończono.\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "BŁĄD: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " +"użycie %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Brak dwukropka" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Niedozwolony tryb" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: oczekiwałem na cyfrę" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Niedozwolony procent" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: ścieżka za długa by uzupełnić" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " +"być '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" + +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans nie są obsługiwane przez to GUI" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: netbeans już podłączone" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s jest tylko do odczytu (dodaj ! aby wymusić)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Funkcjonalność eval nie jest dostępna" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: lista zmian (changelist) jest pusta" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Na początku listy zmian" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Na końcu listy zmian" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 wiersz %sed %d razy" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 wiersz wcięty " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld wierszy wciętych " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Brak poprzednio użytego rejestru" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 wiersz zmieniono" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld wierszy zmieniono" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "zwalniam %ld wierszy" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "skopiowano blok 1 wiersza" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 wiersz skopiowano" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "%ld wierszy skopiowanych" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld wierszy skopiowanych" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Pusty rejestr %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Rejestry ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Rejestry:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kolumn; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "" +"Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Znaków; %ld z %ld " +"Bajtów" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "" +"Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z " +"%ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld dla BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dzięki za lot Vimem" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Nieznana opcja" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Kod klucza nie jest ustawiony" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Konflikty wartości 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Konflikty wartości 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Brak dwukropka" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Brak przecinka" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Musi określać wartość '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: wymagany przecinek" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" + + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: niezbalansowane grupy" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Wymagana Liczba: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kody terminala ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globalne wartości opcji ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokalne wartości opcji ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opcje ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: BŁĄD get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "nie mogę otworzyć " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Nie mogę stworzyć " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nie mogę wykonać " + +msgid "shell " +msgstr "powłoka " + +msgid " returned\n" +msgstr " zwrócił\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "BŁĄD I/O" + +msgid "Message" +msgstr "Wiadomość" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "do %s z %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Wydrukowano '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Dostał błąd X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Nie można uzyskać kontekstu bezpieczeństwa dla" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę wykonać powłoki " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę wykonać powłoki sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"powłoka zwróciła " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę stworzyć potoków\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę rozdzielić się\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Komenda zakończona\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP otwiera połączenie" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" + +msgid "At line" +msgstr "W wierszu" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Błąd VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "powłoka zwróciła %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" + +msgid "close" +msgstr "zamknij" + +msgid "logoff" +msgstr "wyloguj" + +msgid "shutdown" +msgstr "zakończ" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" +"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" +"Zobacz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Ostrzeżenie" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d z %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (wiersz skasowany)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" + +msgid "Error file" +msgstr "Plik błędu" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Brak nazwy pliku lub niewłaściwa ścieżka" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Bufor nie jest załadowany" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Oczekiwałem na łańcuch lub listę" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Brak ] po %s[" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Niesparowany %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Niesparowany %s)" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Pusty %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Niesparowany \\z(" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c po niczym" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Niedozwolony znak po %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "E:864: \\%#= może być tylko przed 0, 1 lub 2. Zostanie użyty silnik automatyczny" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (wyrażenie regularne NFA) Niepoprawnie umieszczone %c" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Nieznany operator '\\%%%c'" + +#. should never happen +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Błąd przy budowwaniu NFA z klasą ekwiwalencji" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Nieznany operator '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (wyrażenie regularne NFA) Błąd przy odczytywaniu limitów powtórzeń" + +#. Can't have a multi follow a multi. +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (wyrażenie regularne NFA) wielokrotne nie może być po wielokrotnym" + +#. Too many `(' +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (wyrażenie regularne NFA) Zbyt dużo '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (wyrażenie regularne NFA) Za dużo \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (wyrażenie regularne NFA) błąd poprawnego zakończenia" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) Nie można zdjąć elementu ze stosu!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "E875: (wyrażenie regularne NFA) (w trakcie konwersji postfix do NFA), za wiele stanów na stosie" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (wyrażenie regularne NFA) Nie ma miejsca na całe NFA " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) Nie można przydzielić pamięci do przejścia przez gałęzie!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku, pokazuję na stderr... " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) NIE MOŻNA OTWORZYĆ %s !" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Nie można otworzyć do zapisu tymczasowego pliku logowania" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ZAMIANA" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ZAMIANA" + +msgid " REVERSE" +msgstr " NEGATYW" + +msgid " INSERT" +msgstr " WPROWADZANIE" + +msgid " (insert)" +msgstr " (wprowadzanie)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (zamiana)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-zamiana)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrajski" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabski" + +msgid " (lang)" +msgstr " (język)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (wklejanie)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " WIZUALNY" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " WIZUALNY LINIOWY" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" + +msgid " SELECT" +msgstr " ZAZNACZANIE" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" + +msgid "recording" +msgstr "zapis" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Zawarte pliki " + +msgid "not found " +msgstr "nie znaleziono" + +msgid "in path ---\n" +msgstr "w tropie ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Już wymienione)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIE ZNALEZIONO" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Przeszukiwanie włączonego pliku %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" + +msgid "No included files" +msgstr "Brak włączanych plików" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" + +msgid "Substitute " +msgstr "Podstawienie " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Ostatni %sWyszukiwany wzorzec:\n" +"~" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Nieprawidłowy format pliku sprawdzania pisowni" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Obcięty plik sprawdzania pisowni" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Zbędny tekst w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Za długa nazwa afiksu w %s wiersz %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Błąd formatu w pliku afiksów FOL, LOW lub UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Znak w FOL, LOW lub UPP jest poza zasięgiem" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Kompresja drzewa słów..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Sprawdzanie pisowni nie jest włączone" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s_%s.spl\" lub \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: To nie wygląda na plik sprawdzania pisowni" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Stary plik sprawdzania pisowni, wymagane uaktualnienie" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Plik sprawdzania pisowni dla nowszej wersji Vima" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Niewspierana sekcja w pliku sprawdzania pisowni" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Ostrzeżenie: region %s nie jest wspierany" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Czytam plik afiksów %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konwersja nie powiodła się dla wyrazu w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana: od %s do %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Konwersja w %s nie jest wspierana" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Nieprawidłowa wartość FLAG w %s wierz %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG po użyciu flag w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiowanie COMPOUNDFORBIDFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " +"wiersz %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s " +"wiersz %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość COMPOUNDMIM w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość COMPOUNDSYLMAX w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Zła wartość CHECKCOMPOUNDPATTERN w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Różne flagi złożeń w kontynuowanym bloku afiksu w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Powtórzony afiks w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afiks użyty także dla BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST w " +"%s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Oczekiwano Y lub N w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Błędny warunek w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Oczekiwano ilości REP(SAL) w %s wierszu %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Oczekiwano ilości MAP w %s wierszu %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Powtórzony znak w MAP w %s wierszu %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Nieznany lub powtórzony element w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Brak wiersza FOL/LOW/UPP w %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX użyty bez SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Zbyt wiele flag złożeń" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Zbyt wiele opóźnionych prefiksów i/lub flag złożeń" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Brak wiersza SOFO%s wiersz w %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Wiersze SAL i SOFO w %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flaga nie jest liczbą w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Nieprawidłowa flaga w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Wartość %s różni się od tej użytej w innym pliku .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Czytam plik słownika %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Brak ilości słów w %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "wiersz %6d, słowo %6d - %s" + +# c-format +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Powtórzony wyraz w %s wierszu %d: %s" + +# c-format +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Pierwszy powtórzony wyraz w %s wiersz %d: %s" + +# c-format +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d powtórzony(ch) wyraz(ów) w %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII w %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Odczytuję plik wyrazów %s..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Zignorowano powtórzony wiersz /encoding= w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Zignorowano wiersz /encoding= po wyrazie w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Powtórzony wiersz /regions= zignorowano w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Za dużo regionów w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "wiersz / zignorowano w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Nieprawidłowy numer regionu w %s wierszu %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Nieznane flagi w %s wiersz %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Zignorowałem %d słów ze znakami nie ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Nie wystarczająca ilość pamięci, lista słów będzie niekompletna" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Skompresowano %d z %d węzłów; pozostaje %d (%d%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Odczytuję plik sprawdzania pisowni..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Wykonuję kompresję dźwiękową..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Liczba słów po kompresji dźwiękowej: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Całkowita liczba słów: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Zapisuję plik sugestii %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Oczekiwane zużycie pamięci: %d bajtów" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Nazwa pliku wynikowego nie może być nazwą regionu" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Wspieram tylko 8 regionów" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Nieprawidłowy region w %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Ostrzeżenie: określono zarówno złożenia jak i NOBREAK" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Zapisuję plik sprawdzania pisowni %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Zrobione!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' nie posiada wpisów %ld" + +#, c-format +msgid "Word removed from %s" +msgstr "Usunięto słowo z %s" + +#, c-format +msgid "Word added to %s" +msgstr "Dodano słowo do %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Znaki wyrazów różnią się między plikami sprawdzania pisowni" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Przykro mi, brak podpowiedzi" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Przykro mi, tylko %ld podpowiedzi" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Zmień \"%.*s\" na:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Brak poprzednich podmian sprawdzania pisowni" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Nie znaleziono: %s" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Ten plik nie wygląda na plik .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Stary plik .sug, konieczne jest uaktualnienie: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Plik .sug dla nowszej wersji Vima: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Plik .sug nie pasuje do pliku .spl: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Błąd w czasie odczytu pliku .sug: %s" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Podwojony znak we wpisie MAP" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" + +msgid "no syncing" +msgstr "brak synchronizacji" + +msgid "syncing starts " +msgstr "początek synchronizacji" + +msgid " lines before top line" +msgstr " wierszy przed górną linią" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementy synchronizacji składni ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizuję na elementach" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementy składni ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimalnie " + +msgid "maximal " +msgstr "maksymalnie " + +msgid "; match " +msgstr "; pasuje " + +msgid " line breaks" +msgstr "znaków nowego wiersza" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Niewłaściwa wartość cchar" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Za dużo włączonych składni" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Brak ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Brak '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Za dużo klastrów składni" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Pusty argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" WSZYTKO ILOŚĆ PASUJE NAJWOLN. ŚREDNIO NAZWA WZORZEC" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursywna pętla wczytująca syncolor.vim" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: brak znaku równości: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: brak argumentu: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Kolor FG nieznany" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Kolor BG nieznany" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Za dużo grup podświetlania i składni" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: na dole stosu znaczników" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: na górze stosu znaczników" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri rodzaj znacznik" + +msgid "file\n" +msgstr "plik\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "znacznik %d z %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " lub więcej" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Przed bajtem %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Brak pliku znaczników" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Powtórzona nazwa pola: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "domyślnie jest '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klawisze terminala ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +msgid "E834: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E834: Niespodziewana zmiana ilości linii" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Nie mogę otworzyć do zapisu pliku undo: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Uszkodzony plik undo (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Nie można zapisać pliku undo w żadnym katalogu z 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Nie nadpiszę plikiem undo, nie mogę odczytać: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Nie nadpiszę, to nie jest plik undo: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Pomijam zapis pliku undo, nic do cofnięcia" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Zapisuję plik undo: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Błąd zapisu w pliku undo: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Nie wczytuję pliku undo, inny właściciel: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Wczytuję plik undo: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Nie mogę otworzyć pliku undo do odczytu: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: To nie jest plik undo: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Nie zaszyfrowany plik ma zaszyfrowany plik undo: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Nie powiodło się odszyfrowywanie pliku undo: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Plik undo jest zaszyfrowany: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Niekompatybilny plik undo: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Zawartość pliku się zmieniła, nie mogę użyć pliku undo" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Skończono wczytywanie pliku undo %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Już w miejscu ostatniej zmiany" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Już w miejscu najnowszej zmiany" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Nie znaleziono numeru cofnięcia %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" + +msgid "more line" +msgstr "1 wiersz więcej" + +msgid "more lines" +msgstr "więcej wierszy" + +msgid "line less" +msgstr "1 wiersz mniej" + +msgid "fewer lines" +msgstr "mniej wierszy" + +msgid "change" +msgstr "1 zmiana" + +msgid "changes" +msgstr "zmiany" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "przed" + +msgid "after" +msgstr "za" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nie ma zmian do cofnięcia" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "liczba zmiany kiedy zapisano" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld sekund temu" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin nie jest dozwolone po undo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: brak wiersza cofania" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32-bit wersja GUI dla MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"64 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " w trybie Win32s" + +msgid " with OLE support" +msgstr " ze wspomaganiem OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitowa wersja dla MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja dla MS-DOS" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitowa wersja dla MS-DOS" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Zadane łaty: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ekstra łaty: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Zmieniony przez " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Skompilowany " + +msgid "by " +msgstr "przez " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Olbrzymia wersja " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Duża wersja " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normalna wersja " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Mała wersja " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Malutka wersja " + +msgid "without GUI." +msgstr "bez GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "z GTK2-GNOME GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "z GTK2 GUI." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "z X11-Motif GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "z X11-neXtaw GUI." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "z X11-Athena GUI." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "z Photon GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "z GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "z Carbon GUI." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "z Cocoa GUI." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "z (klasycznym) GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " vimrc systemu: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc użytkownika: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " exrc użytkownika: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc systemu: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc użytkownika: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemowy plik menu: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilacja: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Konsolidacja: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " KOMPILACJA DEBUG" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi rozbudowany" + +msgid "version " +msgstr "wersja " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "wprowadź :help version9<Enter> dla informacji o wersji" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Pomoc->Sieroty dla informacji to tym " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" + +msgid " for two modes " +msgstr " dla dwóch trybów " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Już jest tylko jeden widok" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff z Vimem" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Edytuj w &Vimie" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "błąd gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Za długa ścieżka!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Brak wierszy w buforze--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Przerwanie komendy" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: wymagany argument" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " +"znacznika" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Brak :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Brak :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Brak :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Brak :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile bez :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor bez :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Przerwane" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Niewłaściwy adres" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Niewłaściwy argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Brak pliku zamiany" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Niedozwolone !" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Brak dopasowań" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Brak nazwy pliku" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Zakres niedozwolony" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Brak miejsca" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Zerowy argument" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Oczekuję liczby" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Nie znaleziono wzorca" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument musi być dodatni" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Brak Błędów" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Brak listy lokacji" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nie mogę zmienić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Nie mogę ustawić zmiennej w piaskownicy: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Zbyt wiele [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Nadstępne znaczki" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Nieznana zakładka" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" + +msgid "Zero count" +msgstr "Zerowy licznik" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans nie zezwala na zmiany w plikach tylko do odczytu" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Błąd wewnętrzny: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Wzorzec używa więcej pamięci niż 'maxmempattern'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: pusty bufor" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Niewłaściwy wzorzec wyszukiwania lub delimiter" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Nie ustawiono opcji '%s'" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Niewłaściwa nazwa rejestru" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Potrzebuję klucza szyfrowania dla \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "puste klucze nie są dozwolone" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "słownik jest zablokowany" + +msgid "list is locked" +msgstr "lista jest zablokowana" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "nie powiodło się dodanie klucza '%s' do słownika" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "indeks musi być liczbą lub wycinkiem, nie %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "czekałem na str() lub unicode(), a dostałem %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "czekałem na bytes() lub str(), a dostałem %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"czekałem na int(), long() lub coś co można zmienić na long(), ale dostałem %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "czekałem na int() lub coś co można zmienić na int(), ale dostałem %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "wartość zbyt duża by zmieściła się w typie int C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "wartość jest zbyt mała by zmieściła się w typie int C" + +msgid "number must be greater then zero" +msgstr "liczba musi być większa niż zero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "liczba musi być większa lub mniejsza niż zero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "niepoprawny atrybut: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Błąd w uruchomieniu obiektów I/O" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "nie powiodła się zmiana katalogu" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "czekałem na 3-krotkę jako wynik imp.find_module(), a dostałem krotkę o wielkości %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "wewnętrzny błąd: imp.find_module zwrócił krotkę z NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "nie mogę zmienić zablokowanego słownika" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "nie mogę ustawić atrybutu %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab zmienił się w czasie iteracji" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "czekałem na element sekwencyjny od długości 2, a dostałem sekwencję o długości %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "konstruktor listy nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" + +msgid "list index out of range" +msgstr "indeks listy poza zakresem" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się pobranie z listy Vima elementu %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "nie powiodło się dodanie elementu do listy" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "błąd wewnętrzny: w liście Vima brak elementu %d" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "błąd wewnętrzny: nie powiodło się dodanie elementu do listy" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "nie mogę usunąć atrybutów vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "nie mogę zmienić zablokowanej listy" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "nie nazwana funkcja %s nie istnieje" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funkcja %s nie istnieje" + +msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "konstruktor funkcji nie akceptuje słów kluczowych jako argumentów" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "nie mogę uruchomić funkcji %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "nie mogę pobrać wartości opcji" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "błąd wewnętrzny: nieznany typ opcji" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "wystąpił problem w czasie zmiany okien" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "nie mogę wyzerować opcji globalnej %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "nie mogę wyzerować opcji %s, która nie ma wartości globalnej" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "próba odniesienia do skasowanej karty" + +msgid "no such tab page" +msgstr "nie ma takiej karty" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "atrybut tylko do odczytu: bufor" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "pozycja kursora poza buforem" + +msgid "no such window" +msgstr "nie ma takiego okna" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "nie powiodła się zmiana nazwy bufora" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "nazwa zakładki musi być pojedynczym znakiem" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Buffer, a dostałem %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "nie przeszedłem do bufora %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.Window, a dostałem %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "nie znaleziono okna na bieżącej karcie" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "nie przeszedłem do określonego okna" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "oczekiwałem na obiekt vim.TabPage, a dostałem %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "nie przeszedłem do określonej karty" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "uruchomienie kodu się nie powiodło" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: eval nie zwróciło odpowiedniego obiektu pythona" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Nie powiodła się konwersja obiektu pythona do wartości Vima" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "nie można konwertować %s do słownika Vima" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "nie można konwertować %s do struktury Vima" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "błąd wewnętrzny: przekazano referencję NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ wartości" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Nie mogę ustawić haka ścieżki: sys.path_hooks nie jest listą\n" +"Powinieneś teraz wykonać następujące czynności:\n" +"- dodać vim.path_hook do sys.path_hooks\n" +"- dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Nie mogę ustawić ścieżki: sys.path nie jest listą\n" +"Powinno się teraz dodać vim.VIM_SPECIAL_PATH do sys.path" + +#~ msgid "softspace must be an integer" +#~ msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" + +#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %p>" + +#~ msgid "" +#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." +#~ "org" +#~ msgstr "" +#~ "E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć " +#~ "raport o tym na vim-dev@vim.org" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" + +#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +#~ msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" + +#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +#~ msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" + +#~ msgid "E505: " +#~ msgstr "E505: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "wersja dla RISC OS" + +#~ msgid "writelines() requires list of strings" +#~ msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" + +#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %p>" + +#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" +#~ msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %p>" + +#~ msgid "<window %d>" +#~ msgstr "<okno %d>" + +#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +#~ msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" + +#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +#~ msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" + +#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" +#~ msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" + +#~ msgid "Vim dialog..." +#~ msgstr "Dialog Vima..." + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Wybór czcionki" + +#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +#~ msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" + +#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." +#~ msgstr "z GTK-GNOME GUI." + +#~ msgid "with GTK GUI." +#~ msgstr "z GTK GUI." + +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[znaleziono NL]" + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" |