summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/sk.cp1250.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:09:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:09:20 +0000
commit029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737 (patch)
tree765d5c2041967f9c6fef195fe343d9234a030e90 /src/po/sk.cp1250.po
parentInitial commit. (diff)
downloadvim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.tar.xz
vim-029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737.zip
Adding upstream version 2:9.1.0016.upstream/2%9.1.0016
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'src/po/sk.cp1250.po')
-rw-r--r--src/po/sk.cp1250.po5840
1 files changed, 5840 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/sk.cp1250.po b/src/po/sk.cp1250.po
new file mode 100644
index 0000000..36fd347
--- /dev/null
+++ b/src/po/sk.cp1250.po
@@ -0,0 +1,5840 @@
+# Slovak translation of vim
+# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
+# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
+# $Revision: 1.4 $
+# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
+#
+# Generated from sk.po, DO NOT EDIT.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lubomir Host <rajo@platon.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Vim 7.x\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvoľnený"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer uvoľnený"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d bufferov uvoľnených"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer vymazaný"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d bufferov vymazaných"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer odstránený"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d bufferov odstránených"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer"
+
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť"
+
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: buffer %ld nenájdený"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "riadok %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Zmenený]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Neupravovaný]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Nový súbor]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Chyby pri čítaní]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[iba pre čítanie]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 riadok --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld riadkov --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec"
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Bez mena]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "pomocník"
+
+msgid "[help]"
+msgstr "[pomocník]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Náhľad]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Všetko"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Koniec"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Začiatok"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zoznam bufferov:\n"
+
+msgid "[Error List]"
+msgstr "[Zoznam chýb]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Znaky ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Znaky pre %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Záplatový súbor"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde"
+
+# TODO: digraph
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: digraph nesmie obsahovať znak Escape"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie definícií (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie podľa lexikonu (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie príkazového riadka (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie tagov (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Miestne doplňovanie kľúčových slov (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Koniec odstavca"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "voľba 'dictionary' (slovník) je prázdna"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "voľba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "prehľadávam slovník %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Prehľadávam: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Prehľadávam tagy."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Pridávam"
+
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Hľadám..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Východzia podoba"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Slovo z iného riadku"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Jediná zhoda"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "zhoda %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "zhoda %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Neočekávané znaky v :let"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Chýba ']'"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argument %s musí byť Zoznam (List)"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argument %s musí byť Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Nemožno použiť prázdny kľúč pre Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: kľúč sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie."
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s="
+
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menej cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Viac cieľov ako položiek Poľa (List items)"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Nemožno vypísať premenné pre %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Indexovať možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] musí prísť ako posledná"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Poľa (List value)"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Hodnota Poľa (List value) má viac položiek ako cieľ"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Hodnota Poľa (List value) nemá dostatok položiek"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Po '?' chýba ':'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Porovnávať možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (List)"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Porovnávať možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Porovnávať možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Chýba ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Nemožno indexovať odkaz na Funkciu (Funcref)"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Neznáma voľba: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s"
+
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Chýba čiarka v Zozname: %s"
+
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s"
+
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplikovaný kľúč v Slovníku (Dictionary): \"%s\""
+
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Chýba čiarka v Slovníku (Dictionary): %s"
+
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov"
+
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Kľúč už existuje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld riadky: "
+
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Zrušiť"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "funkcia inputrestore() volaná častejšie ako inputsave()"
+
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Neplatný typ pre len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Krok je nulový"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Začiatok presahuje koniec"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<prázdny>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Nemôžem čítať odpoveď servra"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (slučka?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Chybný)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Chyba pri zápise dočasného súboru"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako číslo"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako číslo"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako číslo"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reťazec (String)"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí začínať s veľkým písmenom: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s"
+
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznámy"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Nemožno zmeniť hodnotu %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Chýba '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Neprípustný argument: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Chýba :endfunction"
+
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie"
+
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom alebo obsahovať dvojbodku: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je používaná"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "volám %s"
+
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s zrušený"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s vrátilo #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s vrátilo %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "pokračujem v %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return mimo funkciu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globálne premenné:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tPosledné nastavenie z "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o"
+
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %04x, osmičkovo %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, šestnástkovo %08x, osmičkovo %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 riadok presunutý"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld riadkov presunutých"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld riadkov filtrovaných"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meniť aktuálny buffer"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Neuložené zmeny]\n"
+
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na riadku: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informácie"
+
+msgid " marks"
+msgstr " značky"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " ZLYHALO"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Pokiaľ budete opatrný, môžete ho upravovať.\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) počas zápisu tohoto súboru\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Neprípustný začiatočný znak"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Uložiť ako"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Uložiť neúplný súbor?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu"
+
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Prepísať existujúci súbor \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísať?"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'"
+
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Pre \"%s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n"
+"Prajete si aj tak uložiť?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Upravovať súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: nečíselný argument pre :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim nepovoľuje použitie príkazov shellu"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(prerušený) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 zhoda"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 nahradenie"
+
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld zhôd"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld nahradení"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " na 1 riadku"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " na %ld riadkov"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: :global sa nedá volať rekurzívne"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Posledný zamieňaný reťazec:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Žiadnu paniku!"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Ľutujem, žiadny '%s' pomocník pre %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s nie je adresárom"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s sa nedá sa otvoriť pre zápis"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s as nedá otvoriť pre čítanie"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Neznámu príkaz pre značky: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Chýba meno pre značku"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Príliš mnoho definovaných značiek"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Chybný text značky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Neznáma značka: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Chýba čislo značky"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Chybné ID značky: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NENÁJDENÉ)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (nepodporované)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[vymazaný]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "riadok %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "príkaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s riadok %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start <meno_suboru>"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Uložiť zmeny do \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez mena"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Nedá sa preskočiť pred prvý súbor"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Nedá sa preskočiť za posledný súbor"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: prekladač nie je podporovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Hľadám \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Zdrojový skript Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Nemožno interpretovať adresár: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretovať \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "interpretujem \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "dokončená interpretácia %s"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možno chýba ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Spúšťam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Koniec súboru"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny"
+
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Koniec interpretovaného súboru"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Koniec funkcie"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Nie je príkazom editoru"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Použite w alebo w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ešte zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ešte zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Ešte zostáva 1 súbor k úprave."
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Ešte zostáva %ld súborov k úprave."
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Chybný počet argumentov"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E179: Argument required for -complete"
+msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Chybné meno príkazu"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopĺňania (completion)"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Vlastné doplnenia vyžadujú meno funkcie ako argument"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Pozdravujem, užívateľ Vimu!"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Upraviť súbor v novom okne"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Žiadny odkladací súbor"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Pripojiť súbor"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Nemožno zmeniť adresár, buffer je modifikovaný (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Neznámy"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize (veľkosť okna) vyžaduje dva argumenty"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zistiť umiestnenie okna"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vyžaduje dva argumenty"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Uložiť presmerovanie"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Uložiť pohľad"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Uložiť sedenie"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Uložiť nastavenie"
+
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Nemožno vytvoriť adresár: %s"
+
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvoriť pre zápis"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písmeno alebo pravý či ľavý apostrof"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekurzívne použitie príkazu :normal príliš hlboké"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr ""
+"E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"<afile>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"<abuf>\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"<amatch>"
+"\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"<sfile>\""
+
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvoriť na čítanie"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Nemožno spracovať výnimku :throw s preponou 'Vim'"
+
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Spracovanie výnimky: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Výnimka ukončená: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Výnimka zahodená: %s"
+
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, riadok %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Zachytená výnimka: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s prebieha"
+
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s vrátené"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s zahodené"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Výnimka"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Chyba a prerušené"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prerušené"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: vnorenie :if je príliš hlboké"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else bez zodpovedajúceho :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif bez zodpovedajúceho :if"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: viacnásobné :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príliš hlboké"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Použité :endfor spolu s :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Použité :endwhile spolu s :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: vnorenie :try je príliš hlboké"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch bez :try"
+
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally bez :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: viacnásobné použité :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry bez :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "meno tagu"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " typ súboru\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Príkazový riadok"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Vyhľadávaný reťazec"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Výraz"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Vstupný riadok"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Neprípustný názov súboru"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "je adresárom"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "nie je súborom"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[nový súbor]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[prístup odmietnutý]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor nečitateľným"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meniť aktuálny buffer"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: čítam zo štandardného vstupu...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Čítam zo štandardného vstupu..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečitateľný!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[pomenovaná rúra/soket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[pomenovaná rúra]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[soket]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[chýba CR]"
+
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[nájdené NL]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[dlhé riadky zalomené]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[neskonvertovaný]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[skonvertovaný]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[šifrovaný]"
+
+msgid "[CONVERSION ERROR]"
+msgstr "[CHYBA PREVODU]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Žiadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer "
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť "
+"uložený"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísať nemodifikované buffre"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Čiastočné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "je iba pre čítanie (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Nedá sa spraviť konverzia (použite ! pre zápis bez konverzie)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync zlyhal"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte voľbu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " CHYBA PREVODU"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[zariadenie]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[nový]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [p]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " pripojený"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [u]"
+
+msgid " written"
+msgstr " uložený"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos formát]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac formát]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix formát]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 riadok, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld riadkov, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 znak"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld znakov"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[bez znaku konca riadku]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[neúplný posledný riadok]"
+
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho načítania!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Chcete ho naozaj uložiť"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer"
+
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a buffer sa tiež "
+"zmenil "
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po začatí úprav zmenené"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po začatí úpravy"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovanie"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Načítať súbor"
+
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Nemožno pripraviť na opätovné načítanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Vymazaný--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "samomazací automatický príkaz: %s <buffer=%d>"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje"
+
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Udalosť alebo skupina %s neexistuje"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Automatické príkazy ---"
+
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: chybné číslo bufferu"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosti"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Spúšťam %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "automatický príkaz %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Chýba {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Chýba }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nebol nájdené žiadne vnorenie"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Nedá sa vytvoriť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Nedá sa zrušiť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých "
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: rekurzívne mapovanie"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: pre %s už skratka existuje"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: neprípustný mód"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI (grafické rozhranie)"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Nemožno naštartovať grafické rozhranie, nenájdený žiaden použitelný font"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr ""
+"E231: voľba 'guifontwide' (nastavenie širokého písma) je chybne nastavená"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Žiadna zhoda na pozícii kurzora, hľadám ďalej"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<nedá sa otvoriť> "
+
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Názov cesty:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušiť"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria náhľadu obrázku."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim dialóg"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim dialóg.."
+
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zrušiť" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie\n"
+"&Zrušiť"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Vstupné metódy (_Methods)"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Nájsť..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Vyhľadať:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Nahradiť s:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Hľadať len celé slová"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Zhoda veľkosti písmen"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Hore"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Dolu"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nájsť ďalšie"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Nahradiť Všetko"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Prijatá požiadavka na ukončenie (die) od manažéra sedení\n"
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Hlavné okno neočakávane zrušené\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Výber Písma"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Adresáre"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Pomocník"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Súbory"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Výber"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Nájsť ďa&lšie"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradiť"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Nahradiť &Všetko"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Späť"
+
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Nemožno nájsť okno s titulkom \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Použite OLE verziu."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Nemožno otvoriť okno vnútri MDI aplikácie"
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')"
+
+# Following warning can be ignored:
+# msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po
+# sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&'
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')"
+
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "[neupravovaný]"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Adresár\t*.nič\n"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb, niektoré farby môžu byť "
+"nesprávne"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Názov sady písiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Písmo0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Písmo1: %s\n"
+
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát širšie ako písmo0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Šírka písma0: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Šírka písma1: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Chybná špecifikácia písma"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "žiadna špecifická zhoda"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Výber písma"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Meno:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Ukazuj veľkosť v bodoch"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kódujem:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Písmo:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Štýl"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Veľkosť:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Neprípustný komponent"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: očakávaná číslica"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Strana %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Žiadny text na tlač"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kópia %d z %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Vytlačené: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Tlač bola zrušená"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru"
+
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé číslo verzie"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: voľba printmbcharset nemôže byť prázdna pri viacbajtovom kódovaní."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nie je špecifikované žiadne písmo pre viacbajtové tlačenie."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Nemožno skonvertovať do kódovania na tlačenie \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Posielam na tlačiareň..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Pridať novú databázu"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Hľadanie vzoru"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Zobraziť túto správu"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Ukončiť spojenie"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Zobraziť spojenia"
+
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Použitie: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Použitie: cstag <odsadenie>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: tag nenájdený"
+
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: chyba stat"
+
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Pridaná cscope databáza %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E262: Error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: neznámy typ cscope hľadania"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Nemožno spustiť proces pre cscope"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: žiadne cscope spojenia"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "príkazy cscope:\n"
+
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: nemožno otvoriť cscope databázu: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: nemožno získať cscope databázové informácie"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: dosiahnutý maximálny počet cscope spojení"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené"
+
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope spojenie %s ukončené"
+
+#. should not reach here
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: vážna chyba v cs_manage_matches"
+
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope tag: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # riadok"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n"
+
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Chyba cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Všetky cscope databáze resetované"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "žiadne cscope spojenia\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid názov databázy predpona cesty\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr "???: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, MzScheme knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "chybný výraz"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "skrytá voľba"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "neznáma voľba"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "číslo okna mimo rozsah"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "nemožno otvoriť buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "nedajú sa uložiť záložne (opravné) informácie"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "nedá sa vymazať riadok"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "nedá sa nahradiť riadok"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "nedá sa vložiť riadok"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Chyba Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Chyba Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer je neplatný"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "okno je neplatné"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "číslo riadka mimo rozsah"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "nie je dovolené v bezpečnostnej schránke"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python nemôže byť spustený rekurzívne"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "chybná vlastnosť"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "číslo riadka mimo rozsah"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<objekt bufferu (vymazaný) na %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "chybné meno značky"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "žiadny taký buffer"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "vlastnosť iba pre čítanie"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<objekt okna (vymazaný) na %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<objekt okna (neznámy) na %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<okno %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "žiadne také okno"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná."
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Ukázať základnú triedu"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Obnoviť zo súboru"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Obnoviť z projektu"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Obnoviť"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Ukázať zdroj"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Nájsť znak"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Prezrieť triedu"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Ukázať triedu v hierarchii"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref odkazuje na"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref odkázaný z"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref má"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref použitý"
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Ukázať dokumentáciu"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre"
+
+msgid "not "
+msgstr "ne"
+
+msgid "connected"
+msgstr "pripojený"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "chybné číslo bufferu"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "nie je ešte podporované"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "nedajú sa nastaviť riadky"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "značka nie je nastavená"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "riadok %d stĺpec %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "neznámy príznak: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "neznáma voľba (vimOption)"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "prerušenie z klávesnice"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na "
+"vim-dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznámte, prosím, túto "
+"chybu na vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: návratový kód %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "nedá sa prečítať riadok"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu"
+
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Použíté chybné číslo servera: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VIM registrová vlastnosť je zle formátovaná. Vymazané!"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Neznámy parameter voľby"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Chýba argument po"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Chyby za parametrom voľby"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Chybný argument pre"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d súborov pre úpravu\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Chyba: Chyba spúšťania gvim pre NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc príkazový riadok"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- čítať text z štandardného vstupu"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"použitie:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr "vim [argumenty] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" alebo:"
+
+#. TODO: is translation correct?
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "v prípade, že je ignorovaná veľkosť písmen, použite znak '/' na začiatku, aby mal príznak význam veľkého písmena"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNexpandovať žolíkové znaky (wildcards)"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tPrihlásiť gvim na OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tOdhlásiť gvim z OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tSpustiť v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f alebo --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMód iba pre čítanie (ako \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinárny mód"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp mód"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNevytvárať odkladací súbor, používať iba pamäť"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tVypíš zoznam odkladacích súborov a skonči"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví prerušené sedenie"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <zariadenie>\t\tPoužiť <zariadenie> pre I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> namiesto akéhokoľvek .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> namiesto akéhokoľvek .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<riadok>\t\tNastaví kurzor na <riadok>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <príkaz>\t\tVykoná <príkaz> pred nahratím vimrc súboru"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <príkaz>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná <príkaz>"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sedenie>\t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore <sedenie>"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <skript>\t\tNačíta príkazy normálneho módu zo <skriptu>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <skript>\t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru <skript>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <skript>\t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru <skript>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <displej>\tPripojí Vim na príslušný X-server"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <súbory>\tUpraviť <súbory> na Vim servri ak je to možné"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <súbory>\tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <súbory>\tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <voľby>\tOdošle <voľby> na Vim server a skončí"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <výraz>\tSpusti <výraz> na servri a vytlačí výsledok"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <názov>\tOdošle na Vim server <názov>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> namiesto akéhokoľvek .viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h alebo --help\tVypíše túto nápovedu a skončí"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tVypíše informácie o verzii a skončí"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tSpustí Vim minimalizované"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <názov>\t\tPoužije resource ako by vim mal <názov>"
+
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <farba>\tNastaví sa <farba> pozadia (tiež -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <farba>\tNastaví sa <farba> popredia (tiež -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálneho textu (tiež -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre zvýraznený text"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pre kurzívu"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví sa <geometria> (tiež -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> ponuky (tiež -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)"
+
+# TODO: howto translate 'resource' in this case?
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <počet>\tPočiatočná šírka okna v stĺpcoch"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <počet>\tPočiatočná výška okna v riadkoch"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej> (tiež --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "-role <rola>\tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n"
+
+msgid "-black\t\tUse reverse video"
+msgstr "-black\t\tPoužije reverzné farby"
+
+msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
+msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri štarte"
+
+msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
+msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri štarte"
+
+msgid "--display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <displej>\tSpustí Vim na <displej>"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titulok rodiča>\tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Bez grafického rozhrania"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d upravených súborov z %d"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Žiaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"značka riadok stĺpec súbor/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" skok riadok stĺpec súbor/text"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"značka riadok stĺpec text"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Súborové značky:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Chýba '>'"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Chybná kódová stránka"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Nedajú sa nastaviť IC hodnoty"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ"
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá."
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E293: Block was not locked"
+msgstr "E293: blok nebol zamknutý"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje (symlink útok?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemožná"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získať blok 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr ""
+"Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Súbor bol vytvorený "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"alebo bol súbor poškodený."
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Používam odkladací súbor \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Pôvodný súbor \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol byť zmenený"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???PRÁZDNY BLOK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???CHÝBA BLOK"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky vložené/vymazané"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???KONIEC"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Obnova prerušená"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ďalšie informácie"
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n"
+
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Nájdené odkladacie súbory:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " V aktuálnom adresári:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " So zadaným menom:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " V adresári "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- žiadne --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " vlastník: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " dátum vytvorenia: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " dátum vytvorenia: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [od Vim verzie 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " názov súboru: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" zmenený: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "ÁNO"
+
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" užívateľské meno: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " názov počítača: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" názov počítača: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID procesu : "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (stále beží)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nepoužiteľné s touto verziou Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [nepoužitelné na tomto počítači]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [nedá sa prečítať]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [nedá sa otvoriť]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Súbor zachovaný"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx by mal mať hodnotu 3"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "vymazaný blok 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Nárast veľkosti zásobníku"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: chybný číslo ukazovateľa na blok 2"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: POZOR"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Nájdený odkladací súbor s menom \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Pri otváraní súboru \""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n"
+
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n"
+" Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n"
+" nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n"
+
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Ukončite program, alebo opatrne pokračujte v úpravách.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" pre obnovenie zmien (viď \":help recovery)\".\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" a táto správa sa už nebude objavovať.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Odkladací súbor \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" už existuje!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - POZOR"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Odkladací súbor už existuje!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Otvoriť iba pre čítanie\n"
+"&Pokračovať v úpravách\n"
+"O&bnoviť súbor\n"
+"&Koniec\n"
+"&Zrušiť"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort\n"
+"&Delete it"
+msgstr ""
+"&Otvoriť iba pre čítanie\n"
+"&Pokračovat v úpravách\n"
+"O&bnoviť súbor\n"
+"&Koniec\n"
+"&Zrušiť\n"
+"Z&mazať"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde"
+
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Položky ponuky sa nejdú pridávať priamo na lištu"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ponuky ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Chyba pri spracovaní %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "riadok %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru"
+
+msgid "Messages maintainer: The Vim Project"
+msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host <rajo@platon.sk>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Prerušenie: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Stlačte ENTER alebo zadajte príkaz pre pokračovanie"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Pokračovanie --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Otázka"
+
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie"
+
+# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Uložiť všetko\nZahodiť &všetko\n&Zrušiť" ?
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ano\n"
+"&Nie\n"
+"&Uložiť všetko\n"
+"Zahodiť &všetko\n"
+"&Zrušiť"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Dialóg pre otváranie súborov"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Príliš mnoho argumentov pre funkciu printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zadajte číslo ale kliknite myšou (<Enter> zruší): "
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Zvoľte číslo (<Enter> zruší): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 nový riadok"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 vymazaný riadok"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld nových riadkov"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld vymazaných riadkov"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Prerušené)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Piip!"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: ukončený\n"
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "CHYBA: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Neprípustný mód"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Chybný tvar myši"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: očakávaná číslica"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Neprípustné percento"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Vložte ten istý kľúč znova: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Kľúče sa nezhodujú!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť "
+"nasledované '%s. Viď :help path."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájsť v cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "čítanie z Netbeans soketu"
+
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať vnorenie"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Na začiatku zoznamu zmien"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Zadajte :quit<Enter> pre ukončenie programu Vim"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "počet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..."
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 riadok odsadený "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld riadkov odsadených "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Žiadny predtým používaný register"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 riadok zmenený"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld zmenených riadkov"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "uvolňujem %ld riadkov"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "skopírovaný blok 1 riadku"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 riadok skopírovaný"
+
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld skopírovaných riadkov"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Register %s je prázdny"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registre ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Neprípustný názov registra"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registre:\n"
+
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Neznámy typ registra %d"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Stĺpcov; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov"
+
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld pre BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Ďakujeme za použitie Vim"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Neznáma voľba"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Voľba nie je podporovaná"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Nie je v modeline povolené"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Po = je vyžadované číslo"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Nenájdený v termcape"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Voľba 'term' nemôže byť prázdna"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meniť typ terminálu"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Použite \"gui\" pre spustenie GUI"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Nedá sa zmeniť v grafickom rozhraní GTK+ 2"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Chýba dvojbodka"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Reťazec s nulovou dĺžkou"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Po <%s> chýba číslo"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Chýba čiarka"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Je nutné zadať hodnotu '"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: obsahuje netlačiteľné znaky"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Chybné písma"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: nedá sa vybrať sada písiem"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Chybná sada písiem"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: nedá sa vybrať široký font"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Chybné široké písmo"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: je nutná čiarka"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Bez podpory myši"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov"
+
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: nevyvážené skupiny"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Okno náhľadu už existuje"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Mód Arabic vyžaduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Minimálny potrebný počet riadkov je %d"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Minimálne potrebný počet stĺpcov je %d"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Neznáma voľba: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Kódy terminálu ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Nastavenie globálnych volieb ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Nastavenie lokálnych volieb ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Možnosti ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp CHYBA"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "nedá sa otvoriť "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Nedá sa vytvoriť "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim ukončený s %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Nedá sa spustiť "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " vrátené\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/O CHYBA"
+
+msgid "...(truncated)"
+msgstr "...(skrátené)"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "%s na %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Neznámy font tlačiarne: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Chyba tlače: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Tlačím '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\""
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: dvojitý signál, končím\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec"
+
+#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error but we continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Chyba X ale pokračujem ...\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Chyba X\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedá sa spustiť shell "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedá sa spustiť sh shell\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+" návratová hodnota shellu "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nedjú sa vytvoriť rúry\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vyvolanie fork zlyhalo\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Príkaz ukončený\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP spracuváva požiadavku na samouloženie"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP otvára spojenie"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Na riadku"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM Chyba"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcií na DLL!"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "návratová hodnota shellu %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "zavrieť"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "odhlásiť"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "vypnúť"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Príkaz nenájdený"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n"
+"Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n"
+"Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim Varovanie"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr ""
+"E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Žiadne ďalšie položky"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d z %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (riadok vymazaný)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor"
+
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Nedá sa otvoriť súbor \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer nie je načítaný"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: chybná položka v %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Príliš mnoho \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Príliš mnoho %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Nespárované \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Nespárované %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Nespárované %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Nespárované %s)"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Príliš komplexné %s{...}"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Vnorený %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Vnorený %s%c"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Chybne použité \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Chybná spätná referencia"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Prázdny %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " NAHRADIŤ"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OBRÁTIŤ"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " VLOŽIŤ"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (vložiť)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (nahradiť)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (nahradiť vertikálne)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebrejský"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabský"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (jazyk)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (vložiť)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VIZUÁLNE"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VIZUÁLNY RIADOK"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VIZUÁLNY BLOK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " ZHODY"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " OZNAČ RIADOK"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " OZNAČ BLOK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "nahrávam"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Neprípustný hľadaný reťazec: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Vložené súbory"
+
+msgid "not found "
+msgstr "nenájdené "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "v ceste ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Už vypísané)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NENÁJDENÉ"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Žiadne vložené súbory"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Prebytočný text v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Prípona príliś dlhá v %s riadok %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ)"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ) je mimo rozsah"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Robím kompresiu stromu slov..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Varovanie: Nemožno nájsť zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Čítam slovníkový súbor \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Toto sa nezdá byť slovníkovým súborom"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje byť zaktualizovaný"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre novšiu verziu Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Načítavam súbor s príponami %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak (FLAG) po použití príznakov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
+msgstr "Znak použitý pre SLASH musí byť ASCII; v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Prípona použitá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Očakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Narušená podmienka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP count in %s line %d"
+msgstr "Očakávam počet REP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Očakávam počet MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa položka v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX použitý bez SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho upravovacích príznakov"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Príliš mnoho odložených prípon a/alebo upravovacích príznakov"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "SAL a SOFO riadky zároveň v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Príznak nie je číslo v %s na riadku %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Hodnota %s sa odlišuje od hodnoty použitej v inom .aff súbore"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Načítavam slovník %s..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Chýajúci počet slov v %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Načítavam súbor so slovami %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s "
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Príliš mnoho regiónov v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Použíté chybné číslo regiónu v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining"
+msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie mať názov regiónu"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Chybný región v %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Varovanie: špecifikované spájanie a nezalamovanie"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Hotovo!"
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Veľkosť používanej pamäte: %d bajtov"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld položiek"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Znaky slov sa odlišujú medzi slovníkovými súbormi"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Prepáčte, žiadne návrhy"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Prepáčte, iba %ld návrhov"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Zmeniť \"%.*s\" na:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Žiadny predchádzajúce nahradenie podľa slovníka"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Nenájdené: %s"
+
+#. * file.
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: duplicitný znak v MAP položke"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Neprípustný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synchronizujem podľa komentárov jazyka C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "žiadne synchronizácie"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synchronizácia začína "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " riadkov pred začiatkom"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Položky synchronizácie syntaxe ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synchronizujem položky"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Položky syntaxe ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimálne "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maximálne "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; zhoda "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " zalomení riadkov"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Chýba ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Chýba '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Chybné argumenty: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Prázdny argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s tu nie je povolené"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s "
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: rekurzívna slučka pri načítavaní syncolor.vim"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: neočakávané znamienko rovná sa: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: chýba argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: farba popredia nie je známa"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: farba pozadia nie je známa"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Názov alebo číslo farby nebolo rozpoznané: %s"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: terminálový kód je príliš dlhý: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Neprípustný argument: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Používaných príliš veľa odlišných zvýrazňovacích vlastností"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Netlačitelný znak v mene skupiny"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: na konci zoznamu tagov"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: na začiatku zoznamu tagov"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: tag %s nenájdený"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri typ tag"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "súbor\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d z %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " alebo viac"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Pred bajtom %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Žiadny súbor tagov"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "nastavujem na '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Nedá sa otvoriť termcap súbor"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Termcap neobsahuje položku pre tento terminál"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku \"%s\""
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminál musí mať schopnosť \"cm\" (schopnosť pohybu kurzora)"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Klávesy terminálu ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "spustený nový shell\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné"
+
+msgid "1 change"
+msgstr "1 zmena"
+
+#, c-format
+msgid "%ld changes"
+msgstr "%ld zmien"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: chýba opravný riadok"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová GUI verzia pre MS Windows"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " vo Win32 režime"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " s OLE podporou"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová verzia pre MS Windows konzolu"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitová verzia pre MS Windows"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32 bitová verzia pre MS-DOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16 bitová MS-DOS verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Použité záplaty: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Zmenil "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Preložená "
+
+msgid "by "
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Maximálna verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Veľká verzia "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normálna verzia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Malá verzia "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Minimálna verzia "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "bez grafického rozhrania."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK2."
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním GTK."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním Carbon."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "s klasickým grafickým rozhraním."
+
+msgid "with KDE GUI."
+msgstr "s grafickým rozhraním KDE."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " systémový vimrc súbor: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " užívateľský vimrc súbor: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " užívateľský exrc súbor: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " systémový gvimrc súbor: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " systémový súbor s ponukou: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " implicitná hodnota $VIM:\""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Preklad: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Prekladač: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Zlinkované: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " PODPORA LADENIA"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "verzia "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "od Brama Moolenaara a ďalších"
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim je voľne šíriteľný program s otvoreným kódom"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "zadajte :help iccf<Enter> pre informácie "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "zadajte :q<Enter> pre ukončenie programu "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "zadajte :help<Enter> alebo <F1> pre pomocníka "
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "zadajte :help version9<Enter> pre informácie o verzii"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Pracujem v režime kompatibility s Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "zadajte :set nocp<Enter> pre implicitné nastavenie Vim"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default<Enter>"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Samostatné"
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Spúšťam v bezmódovom režime, písaný text je vložený"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia "
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " pre dva režimy "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režim"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Staňte sa registrovaným užívateľom Vimu!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "zadajte :help sponsor<Enter> pre informácie "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "zadajte :help register<Enter> pre informácie "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Sponzor/Registrácia"
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME"
+
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "zadajte :help windows95<Enter> pre podrobnejšie informácie"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr ""
+"E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň v móde 'vrchný-ľavý' a 'spodný-"
+"pravý' ('topleft' a 'botright')"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Existuje už iba jedno okno"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájsť v ceste"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Perl knižnica nemôže byť načítaná."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je možné v bezpečnostnej schránke bez bezpečnostného modulu"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Upraviť s viacerý&mi Vimmi"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Upraviť s jedným &Vimom"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Porovnať &Vimom"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Upraviť s &Vimom"
+
+#. Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "chyba gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Príliš dlhá cesta!"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Buffer neobsahuje žiadne riadky--"
+
+#.
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Príkaz prerušený"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Je vyžadovaný argument"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /, ? alebo &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; <Enter> spúšťa, CTRL-C ukončuje"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu "
+"povolený."
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Chýba :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Chýba :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Chýba :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Chýba :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre prepísanie)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Príkaz zlyhal"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Neznáme písmo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Vnútorná chyba"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Prerušené"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Chybná adresa"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Chybný argument"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Chybný argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Chybný rozsah"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Chybný príkaz"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" je adresárom"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Značka nie je nastavená"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Nemožno robiť zmeny, voľba 'modifiable' je vypnutá"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skripty vnorené príliš hlboko"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Taká skratka neexistuje"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! nie je povolený"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Nedá sa použíť arabic režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Zatiaľ nie je vložený žiaden text"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Mapovanie nenájdené"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Žiadna zhoda"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Žiadna zhoda: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Žiadny názov súboru"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Rozsah nie je povolený"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Nedostatok miesta"
+
+#, c-format
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: žiaden registrovaný server pomenovaný \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Nedá sa vytvoriť súbor %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Nedá sa získať názov dočasného súboru"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Nedá sa otvoriť súbor %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Nedá sa čítať súbor %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Nulový argument"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Očakávané číslo"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Nedostatok pamäti!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzor nenájdený"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argument musí byť kladný"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Žiadny predchádzajúci adresár"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Žiadne chyby"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Poškodený regexp program"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E45: voľba 'readonly' (iba na čítanie) je nastavená (použite ! pre "
+"prepísanie)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná len na čítanie \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná v bezpečnostnej schránke: \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpečnostnej schránke"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Chybná hodnota veľkosti rolovania"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Názov je príliš dlhý"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Príliš mnoho ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Nadbytočné znaky na konci"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Neznáma značka"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Nemožno expandovať žolíkové znaky (wildcards)"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr ""
+"E591: hodnota voľby 'winheight' (výška okna) nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight' (minimálna výška okna)"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr ""
+"E592: hodnota voľby 'winwidth' (šírka okna) nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth' (minimálna šírka okna)"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Chyba pri ukladaní"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Nulový počet"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Použitie <SID> mimo kontext skriptu"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemožno modifikovať"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans nepovoľuje zmeny v súboroch len na čítanie"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: vzor používa viac pamäte ako 'maxmempattern'"
+
+# TODO: Capitalise first word of message?
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: prázdny buffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Neprípustný hľadaný reťazec alebo oddeľovač"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Súbor je načítaný v inom buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Voľba \"%s\" nie je nastavená"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku"