diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/po/ru.cp1251.po | 446 |
1 files changed, 236 insertions, 210 deletions
diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po index e9d1910..2dd453a 100644 --- a/src/po/ru.cp1251.po +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -21,10 +21,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: RuVim_0.9002185.251223\n" +"Project-Id-Version: RuVim_0.9010059.260124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: The Vim Project, <vim-dev@vim.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-25 16:17+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-25 18:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-26 14:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 14:57+0300\n" "Last-Translator: Restorer, <restorer@mail2k.ru>\n" "Language-Team: RuVim, https://github.com/RestorerZ/RuVim\n" "Language: ru_RU\n" @@ -233,6 +233,7 @@ msgstr "Окончание" msgid "Top" msgstr "Начало" +# #Restorer: локализуемое значение процента # :!~ Restorer #, c-format msgid "%d%%" @@ -266,6 +267,10 @@ msgstr " (файл %d из %d" msgid " (file (%d) of %d)" msgstr " (файл (%d) из %d" +# :!~ Restorer +msgid "[Command Line]" +msgstr "[командная строка]" + # #Restorer: в строке состояния для буфера с окном запроса и уведомления # :!~ Restorer msgid "[Prompt]" @@ -701,6 +706,7 @@ msgstr "" # #Restorer: используется в функции confirm() если не заданы аргумент buttons # #Restorer: используется как кнопка по умолчанию в окнах сообщений ГИП # :!~ Restorer +#. msgid "&Ok" msgstr "&OK" @@ -1078,10 +1084,6 @@ msgstr "Ошибка" msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" -# :!~ Restorer -msgid "[Command Line]" -msgstr "[командная строка]" - # #Restorer: в UNIX-подобных системах # #Restorer: и ещё ошибка E502: # ~!: earlier @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "является каталогом" # :!~ Restorer msgid "Illegal file name" -msgstr "Недопустимые символы или превышена длина наименования файла" +msgstr "Обнаружены недопустимые символы или превышена длина наименования файла" # #Restorer: в UNIX-подобных системах # ~!: earlier @@ -1373,10 +1375,12 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне # :!~ Restorer msgid "Yes" msgstr "Да" +# #Restorer: наименование кнопки в диалоговом окне # :!~ Restorer msgid "No" msgstr "Нет" @@ -1574,27 +1578,28 @@ msgstr "Directory\t*.nothing\n" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0: %s" -msgstr "наименование шрифта font0 %s" +msgstr "Шрифт font0 %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d: %s" -msgstr "наименование шрифта font%d %s" +msgstr "Шрифт font%d %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width is not twice that of font0" -msgstr "ширина символов font%d должна быть вдвое больше ширины символов font0" +msgstr "" +"ширина символов в font%d должна быть вдвое больше ширины символов в font0" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Font0 width: %d" -msgstr "ширина символов font0 %d" +msgstr "ширина символов в font0 %d" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Font%d width: %d" -msgstr "ширина символов font%d %d" +msgstr "ширина символов в font%d %d" # #Restorer: выводится в информационном окне # :!~ Restorer @@ -1631,17 +1636,17 @@ msgstr "Показывать размер в пунктах" msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" -# #Restorer: наименование поля со списком шрифтов в окне выбора шрифта +# #Restorer: наименование поля с перечнем шрифтов в окне выбора шрифта # ~!: earlier msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -# #Restorer: наименование поля со списком начертаний в окне выбора шрифта +# #Restorer: наименование поля с перечнем начертаний в окне выбора шрифта # :!~ Restorer msgid "Style:" msgstr "Начертание:" -# #Restorer: наименование поля со списком размеров в окне выбора шрифта +# #Restorer: наименование поля с перечнем размеров в окне выбора шрифта # ~!: earlier msgid "Size:" msgstr "Размер:" @@ -1895,6 +1900,7 @@ msgstr "номер строки выходит за пределы значений диапазона" msgid "not allowed in the Vim sandbox" msgstr "запрещено выполнение в изолированной среде программы Vim" +# #Restorer: Check! Is error number duble! # :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s" @@ -1953,7 +1959,7 @@ msgstr "выполнение прервано пользователем" msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" msgstr "" "объект буфера или окна в процессе удаления. Не удалось создать для них " -"команды" +"команду" # :!~ Restorer msgid "" @@ -1979,7 +1985,7 @@ msgstr "Не удалось зарегистрировать наименование сервера команд" # :!~ Restorer #, c-format msgid "%ld lines to indent... " -msgstr "Выполняется изменения отступа в %ld строках... " +msgstr "Выполняется изменение отступа в %ld строках... " # #Restorer: выводится при значении 'report' < %ld # :!~ Restorer @@ -2095,7 +2101,7 @@ msgstr "Конец абзаца" # #Restorer: выводится при автоподстановке # :!~ Restorer msgid "Pattern not found" -msgstr "Не найдены варианты для подстановки" +msgstr "Отсутствуют варианты для подстановки" # ~!: earlier msgid "Back at original" @@ -2151,6 +2157,11 @@ msgstr "аргумента функции filter()" # #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 # :!~ Restorer +msgid "foreach() argument" +msgstr "аргумента функции foreach()" + +# #Restorer: дописывается, например, к сообщению E741 или E742 +# :!~ Restorer msgid "extendnew() argument" msgstr "аргумента функции extendnew()" @@ -2178,7 +2189,7 @@ msgstr "Не распознан аргумент командной строки" # :!~ Restorer msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Превышено количество файлов передаваемых в программу для правки" +msgstr "Превышено количество файлов, передаваемых в программу для правки" # :!~ Restorer msgid "Argument missing after" @@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr "-R\t\t\tРабота в варианте только для чтения (как \"view\")" # :!~ Restorer msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tРабота в варианте с ограничениями (как \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tРабота с ограниченной функциональностью (как \"rvim\")" # :!~ Restorer msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" @@ -2450,8 +2461,7 @@ msgstr "-f\t\t\tНе использовать команду newcli для открытия окна" # #Restorer: убрал один \t, чтобы выглядело единообразно # :!~ Restorer msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" -msgstr "" -"-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода данное <устройство>" +msgstr "-dev <устройство>\tИспользовать для операций ввода-вывода <устройство>" # :!~ Restorer msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" @@ -2603,7 +2613,6 @@ msgstr "" msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать хронометраж запуска программы в <файл>" -# #Restorer: добавил один \t чтобы выглядело единообразно # :!~ Restorer msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" msgstr "" @@ -2614,7 +2623,6 @@ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" msgstr "-i <файл>\t\tИспользование вместо файла .viminfo указанного <файла>" # \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов (С. Алёшин) -# #Restorer: убрал один \t и добавил пробелы, чтобы выглядело единообразно # :!~ Restorer msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" msgstr "" @@ -2640,8 +2648,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" -msgstr "" -"-display <X-сервер>\tЗапуск программы с подключением к указанному X-серверу" +msgstr "-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер>" # :!~ Restorer msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" @@ -2705,7 +2712,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" msgstr "" -"-display <display>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" +"-display <сервер>\tПодключение программы к X-серверу <сервер> (--display)" # :!~ Restorer msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" @@ -2767,12 +2774,12 @@ msgstr "Состояние протокола «kitty» обмена данными с клавиатурой: %s\n" # #Restorer: выводится, например, по команде `:abbreviata` # :!~ Restorer msgid "No abbreviation found" -msgstr "Не найдены сокращения" +msgstr "Отсутствуют сокращения" # #Restorer: выводится, например, по команде `:map` # :!~ Restorer msgid "No mapping found" -msgstr "Не найдены клавиатурные команды" +msgstr "Отсутствуют клавиатурные команды" # #Restorer: выводится по команде `:marks` # :!~ Restorer @@ -2847,7 +2854,7 @@ msgid "" ",\n" "or the file has been damaged." msgstr "" -", \n" +",\n" "либо он был повреждён" # ~!: earlier @@ -2875,7 +2882,7 @@ msgid "" "If you entered a new crypt key but did not write the text file," msgstr "" "\n" -"Если после изменения пароля для шифрования, текстовый файл не сохраняли," +"Если после изменения пароля шифрования не было сохранение текстового файла," # :!~ Restorer msgid "" @@ -2926,7 +2933,7 @@ msgstr "???БЛОК ПРОПУЩЕН" # :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" msgstr "" -"Строки, которые возможно испорчены, помещены между метками ??? и ???END" +"Строки, которые, возможно, испорчены, помещены между метками ??? и ???END" # :!~ Restorer msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" @@ -3181,19 +3188,19 @@ msgstr "" # #Restorer: сдвинут к границе экрана # :!~ Restorer msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " -msgstr "В этом случае используйте команду :recover или \"vim -r " +msgstr "В этом случае используйте команду :recover или `vim -r " # :!~ Restorer msgid "" "\"\n" " to recover the changes (see \":help recovery\").\n" msgstr "" -"\",\n" +"`,\n" "чтобы выполнить восстановление данных (подробнее см. `:help recovery`).\n" # :!~ Restorer msgid " If you did this already, delete the swap file \"" -msgstr "Если это уже был сделано, то удалите файл подкачки \"" +msgstr "Если это уже было сделано, то удалите файл подкачки \"" # :!~ Restorer msgid "" @@ -3234,7 +3241,7 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"Только чтение (&O)\n" +"Открыть для чтения (&O)\n" "Редактировать (&E)\n" "Восстановить (&R)\n" "Выход (&Q)\n" @@ -3250,7 +3257,7 @@ msgid "" "&Quit\n" "&Abort" msgstr "" -"Только чтение (&O)\n" +"Открыть для чтения (&O)\n" "Редактировать (&E)\n" "Восстановить (&R)\n" "Удалить (&D)\n" @@ -3398,7 +3405,7 @@ msgstr "Внимание! Для данного терминал недоступна подсветка текста" # :!~ Restorer msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" msgstr "" -"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " +"Чтобы закрыть программу с отменой всех правок, наберите :qa! и нажмите " "<ENTER>" # :!~ Restorer @@ -3621,6 +3628,10 @@ msgid "Printing '%s'" msgstr "Печать '%s'" # :!~ Restorer +msgid "DefaultFontNameForWindows" +msgstr "Consolas" + +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Opening the X display took %ld msec" msgstr "Подключение к X-серверу заняло %ld мс" @@ -3851,7 +3862,7 @@ msgstr "" "в функции setqflist(). Должен быть указан либо первый, либо последний " "аргумент" -# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 # :!~ Restorer msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " msgstr "Переключение на механизм «поиск с возвратом» для поискового шаблона: " @@ -3990,13 +4001,13 @@ msgid "recording" msgstr "ЗАПИСЬ В РЕГИСТР" # #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 -# ~!: earlier +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\" в подкаталоге \"%s\" каталогов из \"%s\"" # #Restorer: при поиске файла в заданном каталоге, если 'verbose'>10 -# ~!: earlier +# :!~ Restorer #, c-format msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Поиск \"%s\" в каталогах из \"%s\"" @@ -4229,7 +4240,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %d превышена длина наименования аффикса %s" # :!~ Restorer msgid "Compressing word tree..." -msgstr "Сжатие «дерева» слов ..." +msgstr "Сжатие «дерева» слов..." # :!~ Restorer #, c-format @@ -4245,12 +4256,12 @@ msgstr "Считывание файла аффиксов %s..." #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" msgstr "" -"В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +"В файле %s на строке %d произошёл сбой при изменении кодировки текста %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" -msgstr "Для файла %s не поддерживается перекодирование из %s в %s" +msgstr "Для файла %s не поддерживается изменение кодировки текста из %s в %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -4405,7 +4416,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %d обнаружен недопустимый признак %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" -msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено отличающееся значение для %s" +msgstr "В другом файле аффиксов обнаружено несовпадающее значение для %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -4442,29 +4453,29 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Reading word file %s..." -msgstr "Считывание файла со списком слов %s..." +msgstr "Считывание файла с перечнем слов %s..." # :!~ Restorer #, c-format msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" msgstr "" -"В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текст %s" +"В файле %s на строке %ld произошёл сбой при изменении кодировки текста %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор /encoding= %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /encoding= %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" msgstr "" -"В файле %s на строке %ld проигнорирован указанный после слова /encoding= %s" +"В файле %s на строке %ld не обработан указанный после слова /encoding= %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" -msgstr "В файле %s на строке %ld был проигнорирован повтор %s" +msgstr "В файле %s на строке %ld не обработан повтор /regions= %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -4475,7 +4486,7 @@ msgstr "В файле %s на строке %ld превышено количество регионов %s" #, c-format msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" msgstr "" -"В файле %s на строке %ld не обработан указанный после символа / текст %s" +"В файле %s на строке %ld не обработан текст, указанный после символа '/' %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -4500,11 +4511,12 @@ msgstr "Сжато узлов %s: %ld из %ld. Осталось %ld (%ld%%)" # :!~ Restorer msgid "Reading back spell file..." -msgstr "Считывание записанного файла правил написания ..." +msgstr "Считывание записанного файла правил написания..." # :!~ Restorer +#. msgid "Performing soundfolding..." -msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов ..." +msgstr "Построение префиксного «дерева» омофонов..." # :!~ Restorer #, c-format @@ -4849,7 +4861,7 @@ msgstr "Не удалось записать файл. Файл не является файлом изменений %s" # #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 # :!~ Restorer msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" -msgstr "Запись файла изменений не выполнена. Изменения отсутствуют." +msgstr "Изменения отсутствуют. Запись файла изменений не выполнена" # #Restorer: выводится, например, для команд `:wundo` и `:rundo` при 'verbose'>0 # :!~ Restorer @@ -4971,7 +4983,7 @@ msgstr "" # #Restorer: выводится по команде `:command` # :!~ Restorer msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Не найдены созданные пользователем команды" +msgstr "Созданные пользователем команды не найдены" # #Restorer: выводится при 'verbose'>0 # :!~ Restorer @@ -5009,15 +5021,14 @@ msgstr "%s вернула %s" # :!~ Restorer #, c-format -msgid "Function %s does not need compiling" -msgstr "Не требуется компиляция функции %s" +msgid "Function %s%s%s does not need compiling" +msgstr "Не требуется компиляция функции %s%s%s" # #Restorer: первый %s заменяется на VIM_VERSION_LONG_ONLY (только наименование # #Restorer: программы), второй %s - VIM_VERSION_DATE_ONLY (дата первого выпуска), # #Restorer: третий %s - датой текущей сборки # #Restorer: выводится по команде vim.exe -h или `:version` # :!~ Restorer -# "%s (%s, сборано в %s)" #, c-format msgid "%s (%s, compiled %s)" msgstr "%s (%s, сборка от %s)" @@ -5198,59 +5209,59 @@ msgstr " В этой версии включены (+) и отключены (-) следующие компоненты:\n" # ~!: earlier msgid " system vimrc file: \"" -msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" +msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" # ~!: earlier msgid " user vimrc file: \"" -msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" +msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" # ~!: earlier msgid " 2nd user vimrc file: \"" -msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" +msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" # ~!: earlier msgid " 3rd user vimrc file: \"" -msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" +msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" # ~!: earlier msgid " user exrc file: \"" -msgstr " пользовательский файл exrc: \"" +msgstr " пользовательский файл exrc: \"" # ~!: earlier msgid " 2nd user exrc file: \"" -msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" +msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" # ~!: earlier msgid " system gvimrc file: \"" -msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" +msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" # ~!: earlier msgid " user gvimrc file: \"" -msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" +msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" # ~!: earlier msgid "2nd user gvimrc file: \"" -msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" +msgstr "второй пользовательский файл gvimrc: \"" # ~!: earlier msgid "3rd user gvimrc file: \"" -msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" +msgstr "третий пользовательский файл gvimrc: \"" # :!~ Restorer msgid " defaults file: \"" -msgstr " файл предустановленных настроек: \"" +msgstr " файл предустановленных настроек: \"" # ~!: earlier msgid " system menu file: \"" -msgstr " общесистемный файл меню: \"" +msgstr " общесистемный файл меню: \"" # ~!: earlier msgid " fall-back for $VIM: \"" -msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" +msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" # ~!: earlier msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" -msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" +msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" # :!~ Restorer msgid "Compilation: " @@ -5424,7 +5435,7 @@ msgstr "" # #Restorer: E1016: Для области действия «глобальная» не может быть объявлена переменная %s # :!~ Restorer msgid "global" -msgstr "«глобальный»" +msgstr "«общий»" # #Restorer: подставляется в «E1016: Cannot declare a %s variable: %s» как # #Restorer: первая %s. Может лучше не переводить? Пока сделал. Выглядит так: @@ -5459,7 +5470,7 @@ msgid "" "# Buffer list:\n" msgstr "" "\n" -"# Список буферов:\n" +"# Перечень буферов:\n" # #Restorer: запись в viminfo-файл журнала (history) команд, поиска и проч. # :!~ Restorer @@ -5510,13 +5521,14 @@ msgstr "" msgid "%sviminfo: %s in line: " msgstr "%s%s в viminfo-файле на строке " -# ~!: earlier +# #Restorer: в viminfo-файле +# :!~ Restorer msgid "" "\n" "# global variables:\n" msgstr "" "\n" -"# Глобальные переменные:\n" +"# Общие переменные:\n" # #Restorer: запись в viminfo-файле # :!~ Restorer @@ -5645,7 +5657,7 @@ msgstr "Открыть файлы в отдельных вкладка&х программы Vim" # :!~ Restorer msgid "Edit with single &Vim" -msgstr "Открыть все файлы в одной программе &Vim" +msgstr "Открыть все файлы в &одной программе Vim" # :!~ Restorer msgid "Diff with Vim" @@ -5653,7 +5665,7 @@ msgstr "Сравнить файлы в программе Vim" # :!~ Restorer msgid "Edit with &Vim" -msgstr "Открыть в программе &Vim" +msgstr "Открыть в &программе Vim" # :!~ Restorer msgid "Edit with existing Vim" @@ -5727,7 +5739,7 @@ msgstr "E18: Недопустимые символы в присваиваемом выражении" # :!~ Restorer msgid "E19: Mark has invalid line number" -msgstr "E19: Закладка указывает на не существующую строку" +msgstr "E19: Закладка указывает на несуществующую строку" # :!~ Restorer msgid "E20: Mark not set" @@ -5747,7 +5759,7 @@ msgstr "E23: Отсутствуют соседние файлы" # :!~ Restorer msgid "E24: No such abbreviation" -msgstr "E24: Отсутствует указанное сокращение" +msgstr "E24: Не существует указанного сокращения" # :!~ Restorer msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" @@ -5770,15 +5782,15 @@ msgstr "E28: Не существует группы подсветки синтаксиса %s" # :!~ Restorer msgid "E29: No inserted text yet" -msgstr "E29: Регистр для последнего вставленного текста пуст" +msgstr "E29: Регистр последнего набранного текста пуст" # :!~ Restorer msgid "E30: No previous command line" -msgstr "E30: Регистр для команд режима командной строки пуст" +msgstr "E30: Регистр последней команды режима командной строки пуст" # :!~ Restorer msgid "E31: No such mapping" -msgstr "E31: Не существует клавиатурной команды" +msgstr "E31: Не существует указанной клавиатурной команды" # :!~ Restorer msgid "E32: No file name" @@ -5957,7 +5969,7 @@ msgstr "E74: Превышена длина результата выполнения клавиатурной команды" # :!~ Restorer msgid "E75: Name too long" -msgstr "E75: Превышена длина маршрута к файлу" +msgstr "E75: Превышена допустимая длина маршрута к файлу" # :!~ Restorer msgid "E76: Too many [" @@ -6003,7 +6015,7 @@ msgstr "E85: Указанный буфер отсутствует в списке буферов" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Буфер под номером %ld не существует" +msgstr "E86: Не существует буфера под номером %ld" # :!~ Restorer msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" @@ -6105,7 +6117,7 @@ msgstr "E108: Не существует переменной \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E109: Missing ':' after '?'" msgstr "" -"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия '?'" +"E109: Отсутствует символ двоеточия ':' в операторе проверки условия `?`" # :!~ Restorer msgid "E110: Missing ')'" @@ -6285,7 +6297,7 @@ msgstr "E144: Требуется указать числовой параметр для команды :z" msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" msgstr "" "E145: Команды командной оболочки и некоторая функциональность отключены в " -"варианте программы rvim" +"варианте программы rVim" # :!~ Restorer msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" @@ -6485,7 +6497,7 @@ msgstr "E185: Не найдена цветовая схема \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Ранее изменений каталога не выполнялось, остался текущий каталог" +msgstr "E186: Переходы в другой каталог ранее не выполнялись" # :!~ Restorer msgid "E187: Directory unknown" @@ -6506,7 +6518,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файла \"%s\"" +msgstr "E190: Не удалось открыть на запись файл \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" @@ -6543,8 +6555,8 @@ msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" msgstr "E197: Не удалось изменить региональные настройки для \"%s\"" # :!~ Restorer -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: Удалены активное окно или буфер" +msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted" +msgstr "E199: Удаление или изменение текущего окна или буфера" # :!~ Restorer msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" @@ -6622,12 +6634,12 @@ msgstr "E214: Ну удалось найти временный файл для продолжения операции записи" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа * в %s" +msgstr "E215: Требуется пробельный символ после символа '*' в %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Не существует событие %s" +msgstr "E216: Не существует события %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -6662,12 +6674,12 @@ msgstr "E223: Превышено количество переназначений клавиатурной команды" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: Обнаружено существующее глобальное сокращение %s" +msgstr "E224: Обнаружено существующее общее сокращение %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E225: Global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: Обнаружена существующая глобальная клавиатурная команда %s" +msgstr "E225: Обнаружена существующая общая клавиатурная команда %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -6778,7 +6790,7 @@ msgstr "E249: Действия автокоманд вызвали изменение расположения окон" # ~!: earlier #, c-format msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для кодировок:" +msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты со следующими символами:" # #Restorer: отображается только при специфических условиях # :!~ Restorer @@ -6819,7 +6831,7 @@ msgstr "E258: Не удалось отправить сообщение клиенту" msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" msgstr "E259: В базах данных cscope по запросу %s не найден %s" -# #Restorer: выводится при значении 'verbose' > 0 +# #Restorer: выводится при значении 'verbose'>0 # :!~ Restorer msgid "E260: Missing name after ->" msgstr "E260: Не указан вызываемый метод в записи ->" @@ -6887,7 +6899,7 @@ msgstr "E272: Необработанное исключение" msgid "E273: Unknown longjmp status %d" msgstr "E273: Неопределённое состояние %d" -# #Restorer: выводится при 'verbose' > 0 +# #Restorer: выводится при 'verbose'>0 # :!~ Restorer msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" msgstr "E274: Не допускается пробельный символ перед круглыми скобками" @@ -6900,7 +6912,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" -msgstr "E276: Не допускается использование функции как метод %s" +msgstr "E276: Данная функция не может быть использована как метод %s" # :!~ Restorer msgid "E277: Unable to read a server reply" @@ -6908,8 +6920,7 @@ msgstr "E277: Не удалось считать ответ сервера" # :!~ Restorer msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" -msgstr "" -"E279: Аргумент ++shell не поддерживается для данной операционной системы" +msgstr "E279: Аргумент ++shell не поддерживается в данной операционной системе" # :!~ Restorer #, c-format @@ -6920,7 +6931,7 @@ msgstr "E282: Не удалось считать файл \"%s\"" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E283: No marks matching \"%s\"" -msgstr "E283: Отсутствуют закладки \"%s\"" +msgstr "E283: Отсутствуют закладки, совпадающие с \"%s\"" # ~!: earlier msgid "E284: Cannot set IC values" @@ -7189,8 +7200,8 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" msgstr "" -"E352: Не удалось отменить отображение структуры при текущем значении " -"параметра 'foldmethod'" +"E352: Не удалось убрать отображение структуры при текущем значении параметра " +"'foldmethod'" # :!~ Restorer #, c-format @@ -7254,7 +7265,7 @@ msgstr "E366: Запрещён переход во всплывающее окно" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Не существует группа автокоманд \"%s\"" +msgstr "E367: Не существует группы автокоманд \"%s\"" # :!~ Restorer #, c-format @@ -7266,6 +7277,7 @@ msgstr "E368: Полученный через функцию libcall() сигнал SIG%s" msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" msgstr "E369: Недопустимый метасимвол в классе факультативных элементов %s%%[]" +# #Restorer: Check! Is error number duble! # :!~ Restorer #, c-format msgid "E370: Could not load library %s: %s" @@ -7278,12 +7290,12 @@ msgstr "E371: Не найден файл командной оболочки" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E372: Too many %%%c in format string" -msgstr "E372: В форматной строке превышено количество %%%c" +msgstr "E372: В форматной строке превышено количество спецификаторов %%%c" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" -msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление %%%c" +msgstr "E373: В форматной строке непредвиденное появление спецификатора %%%c" # :!~ Restorer msgid "E374: Missing ] in format string" @@ -7293,7 +7305,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" -msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается элемент %%%c" +msgstr "E375: В форматной строке не поддерживается спецификатор %%%c" # :!~ Restorer #, c-format @@ -7303,7 +7315,7 @@ msgstr "E376: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E377: Invalid %%%c in format string" -msgstr "E377: В форматной строке недопустимый элемент %%%c" +msgstr "E377: В форматной строке недопустимый спецификатор %%%c" # :!~ Restorer msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" @@ -7393,7 +7405,7 @@ msgstr "E397: Требуется указать наименование файла" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E398: Missing '=': %s" -msgstr "E398: Не указан знак равенства у параметров команды :syntax region %s" +msgstr "E398: Не указан знак равенства в параметрах команды :syntax region %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -7702,12 +7714,12 @@ msgstr "" # #Restorer: после сообщения дописывается символ : и ошибочная команда # :!~ Restorer msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда" +msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" -msgstr "E464: Нераспознана созданная пользователем команда %s" +msgstr "E464: Не распознана созданная пользователем команда %s" # :!~ Restorer msgid "E465: :winsize requires two number arguments" @@ -7927,7 +7939,7 @@ msgstr "E503: Кофе ещё не готов" # :!~ Restorer msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" msgstr "" -"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг \"W\" в 'cpoptions')" +"файл только для чтения (чтобы записать, уберите флаг 'W' в 'cpoptions')" # #Restorer: ошибка E505: # :!~ Restorer @@ -7961,13 +7973,13 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" msgstr "" -"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы игнорировать, укажите " +"E509: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" # :!~ Restorer msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" msgstr "" -"E510: Не удалось создать резервный файл (чтобы записать, укажите " +"E510: Не удалось подготовить резервный файл (чтобы записать, укажите " "модификатор !)" # :!~ Restorer @@ -7981,8 +7993,8 @@ msgstr "E512: Ошибка закрытия файла после операции записи" # :!~ Restorer msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста (чтобы " -"игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')" +"E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста (чтобы игнорировать, " +"сбросьте параметр 'fenc')" # :!~ Restorer #, c-format @@ -7990,7 +8002,7 @@ msgid "" "E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " "override)" msgstr "" -"E513: Ошибка записи. Сбой при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы " +"E513: Ошибка записи при изменении кодировки текста в строке %ld (чтобы " "игнорировать, сбросьте параметр 'fenc')" # :!~ Restorer @@ -8281,15 +8293,15 @@ msgstr "E579: Превышено количество вложений блоков команд" # :!~ Restorer msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: Для команды :endif нет соответствующей команды :if" +msgstr "E580: Для команды :endif отсутствует парная команды :if" # :!~ Restorer msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: Для команды :else нет соответствующей команда :if" +msgstr "E581: Для команды :else отсутствует парная команда :if" # :!~ Restorer msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: Для команды :elseif нет соответствующей команды :if" +msgstr "E582: Для команды :elseif отсутствует парная команда :if" # :!~ Restorer msgid "E583: Multiple :else" @@ -8313,11 +8325,11 @@ msgstr "E587: Команда :break указана вне цикла :while или :for" # :!~ Restorer msgid "E588: :endwhile without :while" -msgstr "E588: Для команды :endwhile нет команды :while" +msgstr "E588: Для команды :endwhile отсутствует парная команда :while" # :!~ Restorer msgid "E588: :endfor without :for" -msgstr "E588: Для команды :endfor нет команды :for" +msgstr "E588: Для команды :endfor отсутствует парная команда :for" # :!~ Restorer msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" @@ -8342,7 +8354,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E593: Need at least %d lines" -msgstr "E593: Минимальное значение количества строк %d" +msgstr "E593: Минимально возможное количество строк %d" # :!~ Restorer #, c-format @@ -8372,7 +8384,7 @@ msgstr "E599: Недопустимое значение параметра 'imactivatekey'" # :!~ Restorer msgid "E600: Missing :endtry" -msgstr "E600: Для команды :try не указана команда :endtry" +msgstr "E600: Не указана команда :endtry" # :!~ Restorer msgid "E601: :try nesting too deep" @@ -8380,11 +8392,11 @@ msgstr "E601: Превышено количество вложений команд :try" # :!~ Restorer msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: Для команды :endtry нет соответствующей команды :try" +msgstr "E602: Для команды :endtry отсутствует парная команда :try" # :!~ Restorer msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: Для команды :catch не указана команда :try" +msgstr "E603: Для команды :catch отсутствует парная команда :try" # :!~ Restorer msgid "E604: :catch after :finally" @@ -8397,7 +8409,7 @@ msgstr "E605: Не обработанная исключительная ситуация %s" # :!~ Restorer msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: Для команды :finally не указана команда :try" +msgstr "E606: Для команды :finally отсутствует парная команда :try" # :!~ Restorer msgid "E607: Multiple :finally" @@ -8459,8 +8471,7 @@ msgstr "E619: Файл не является допустимым файлом описаний PostScript \"%s\"" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "" -"E620: При выводе на печать не удалось выполнить изменение кодировки на \"%s\"" +msgstr "E620: При выводе на печать не удалось преобразовать в кодировку \"%s\"" # :!~ Restorer #, c-format @@ -8498,7 +8509,7 @@ msgstr "E627: Отсутствует символ двоеточие в команде %s" #, c-format msgid "E628: Missing ! or / in: %s" -msgstr "E628: Отсутствует символ ! или / в команде %s" +msgstr "E628: Отсутствует символ '!' или '/' в команде %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -8663,7 +8674,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E669: Unprintable character in group name" -msgstr "E669: Не печатаемый символ в наименовании группы" +msgstr "E669: Непечатаемый символ в наименовании группы" # :!~ Restorer #, c-format @@ -8802,7 +8813,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных типа List %s" +msgstr "E697: Не указана закрывающая квадратная скобка в данных тип List %s" # :!~ Restorer msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" @@ -8924,7 +8935,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" msgstr "" -"E723: Для типа данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" +"E723: В типе данных Dictionary не указана закрывающая фигурная скобка %s" # :!~ Restorer msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" @@ -9134,11 +9145,11 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" -msgstr "E766: В функции printf() недостаточное количество аргументов" +msgstr "E766: Недостаточное количество аргументов в функции printf()" # :!~ Restorer msgid "E767: Too many arguments for printf()" -msgstr "E767: В функции printf() превышено количество аргументов" +msgstr "E767: Превышено количество аргументов в функции printf()" # :!~ Restorer #, c-format @@ -9324,7 +9335,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E803: ID not found: %d" -msgstr "E803: Не найден идентификационный номер %d" +msgstr "E803: Не удалось найти идентификационный номер %d" # :!~ Restorer #, no-c-format @@ -9441,8 +9452,7 @@ msgstr "E826: Ошибка при расшифровке файла изменений %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" -msgstr "" -"E827: Не поддерживаемый данной программой Vim шифрованный файл изменений %s" +msgstr "E827: В данной версии не поддерживается шифрованный файл изменений %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -9470,8 +9480,8 @@ msgstr "" msgid "" "E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" msgstr "" -"E833: Данная версия программы не поддерживает шифрование и обнаружен " -"шифрованный файл %s" +"E833: В данной версии не поддерживается шифрование и обнаружен шифрованный " +"файл %s" # :!~ Restorer msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" @@ -9484,14 +9494,12 @@ msgstr "E835: Конфликт значений параметров 'ambiwidth' и 'fillchars'" # :!~ Restorer msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" msgstr "" -"E836: В данной версии программы запрещён вызов команды :python после " -"команды :py3" +"E836: В данной версии запрещён вызов команды :python после команды :py3" # :!~ Restorer msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" msgstr "" -"E837: В данной версии программы запрещён вызов команды :py3 после команды :" -"python" +"E837: В данной версии запрещён вызов команды :py3 после команды :python" # :!~ Restorer msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" @@ -9601,8 +9609,8 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" msgstr "" -"E860: Если задан ключ 'both', укажите значение ключей 'id' и 'type' или " -"'types'" +"E860: Если задан ключ \"both\", укажите значение ключей \"id\" и \"type\" " +"или \"types\"" # :!~ Restorer msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" @@ -9625,8 +9633,8 @@ msgid "" "E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " "used" msgstr "" -"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска " -"назначается автоматически" +"E864: Для метасимвола \\%#= допустимы 0, 1 или 2. Механизм поиска был " +"назначен автоматически" # :!~ Restorer msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" @@ -9719,7 +9727,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" msgstr "" -"E884: Не допускается указание символ двоеточия в наименовании функции %s" +"E884: Не допускается указание символа двоеточие в наименовании функции %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10112,7 +10120,8 @@ msgstr "E966: Недопустимый номер строки %ld" # :!~ Restorer msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" -msgstr "E968: Требуется указать значение ключа 'id' или значение ключа 'type'" +msgstr "" +"E968: Требуется указать значение ключа \"id\" или значение ключа \"type\"" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10220,7 +10229,7 @@ msgstr "E990: Не указан завершающий маркер '%s'" # :!~ Restorer msgid "E991: Cannot use =<< here" -msgstr "E991: Оператор =<< не может быть применён" +msgstr "E991: Оператор `=<<` не может быть применён" # :!~ Restorer msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" @@ -10243,28 +10252,34 @@ msgstr "E995: Не допускается изменение значения существующей переменной" # :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a range" -msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений диапазона" +msgstr "" +"E996: Для значений диапазона не может быть изменено состояние блокировки" # :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an option" -msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений параметров" +msgstr "" +"E996: Для значений параметров не может быть изменено состояние блокировки" # :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a list or dict" -msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений списка или словаря" +msgstr "" +"E996: Для значений списка или словаря не может быть изменено состояние " +"блокировки" # :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock an environment variable" -msgstr "E996: Не допускается блокировка для значений переменных окружения" +msgstr "" +"E996: Для значений переменных окружения не может быть изменено состояние " +"блокировки" # :!~ Restorer msgid "E996: Cannot lock a register" -msgstr "E996: Не допускается блокировка для данных регистра" +msgstr "E996: Для данных регистра не может быть изменено состояние блокировки" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E997: Tabpage not found: %d" -msgstr "E997: Не найдена вкладка под номером %d" +msgstr "E997: Не удалось найти вкладку под номером %d" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10280,7 +10295,7 @@ msgstr "E999: В программе не поддерживается обработчик команд версии %d" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1001: Variable not found: %s" -msgstr "E1001: Не найдена переменная %s" +msgstr "E1001: Не удалось найти переменную %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10308,7 +10323,8 @@ msgstr "E1006: Переменная %s используется как аргумент функции" # :!~ Restorer msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" msgstr "" -"E1007: Обязательные аргументы указываться перед необязательным аргументом" +"E1007: Обязательные аргументы должны указываться перед необязательным " +"аргументом" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10462,7 +10478,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "E1036: %c requires number or float arguments" msgstr "" -"E1036: Требуется тип операндов Number или Float для выполнения операции %c" +"E1036: Тип операндов должен быть Number или Float для выполнения операции %c" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10520,7 +10536,7 @@ msgstr "E1049: Компонент не является экспортируемым %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1050: Colon required before a range: %s" -msgstr "E1050: Требуется символ двоеточия перед значением диапазона %s" +msgstr "E1050: Требуется символ двоеточие перед значением диапазона %s" # :!~ Restorer msgid "E1051: Wrong argument type for +" @@ -10553,7 +10569,7 @@ msgstr "E1056: Ожидался тип данных %s" # :!~ Restorer msgid "E1057: Missing :enddef" -msgstr "E1057: Не указана команда :enddef для команды :def" +msgstr "E1057: Не указана команда :enddef" # :!~ Restorer msgid "E1058: Function nesting too deep" @@ -10562,7 +10578,7 @@ msgstr "E1058: Превышено количество вложенных функций" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" -msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточия в %s" +msgstr "E1059: Запрещён пробельный символ перед символом двоеточие в %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -10573,7 +10589,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1061: Cannot find function %s" -msgstr "E1061: Не найдена функция %s" +msgstr "E1061: Не удалось найти функцию %s" # :!~ Restorer msgid "E1062: Cannot index a Number" @@ -10751,7 +10767,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1102: Lambda function not found: %s" -msgstr "E1102: Не найдена лямбда-функция %s" +msgstr "E1102: Не удалось найти лябда-функцию %s" # :!~ Restorer msgid "E1103: Dictionary not set" @@ -10770,7 +10786,7 @@ msgstr "E1105: Не допускается преобразование к строковому типу для %s" #, c-format msgid "E1106: One argument too many" msgid_plural "E1106: %d arguments too many" -msgstr[0] "E1106: В функцию передано на один аргумент больше" +msgstr[0] "E1106: В функцию передано на %d аргумент больше" msgstr[1] "E1106: В функцию передано на %d аргумента больше" msgstr[2] "E1106: В функцию передано на %d аргументов больше" @@ -10860,7 +10876,7 @@ msgstr "E1124: Команда \"%s\" допускается только в командном файле Vim9" # :!~ Restorer msgid "E1125: Final requires a value" -msgstr "E1125: Требуется указать значение для команды :final" +msgstr "E1125: Требуется задать значение для финализированной переменной" # :!~ Restorer msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" @@ -10911,7 +10927,7 @@ msgstr "E1135: Ожидалось логическое значение, а получен String \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" msgstr "" -"E1136: Назначаемая через <Cmd> команда не завершается <CR> перед следующей " +"E1136: Назначаемая команда <Cmd> должна завершается <CR> перед следующей " "<Cmd>" # :!~ Restorer @@ -10993,8 +11009,7 @@ msgstr "E1154: Обнаружена попытка деления на ноль" # :!~ Restorer msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" -msgstr "" -"E1155: Не допускается одновременно задавать автокоманды для всех событий" +msgstr "E1155: Не допускается определение автокоманд сразу для всех событий" # :!~ Restorer msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" @@ -11069,7 +11084,7 @@ msgstr "E1168: Этот аргумент уже объявлен в командном файле %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1169: Expression too recursive: %s" -msgstr "E1169: Выражение слишком рекурсивно %s" +msgstr "E1169: Большая рекурсивность выражения %s" # :!~ Restorer msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" @@ -11120,8 +11135,8 @@ msgid "" "E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " "OSC 7" msgstr "" -"Не удалось извлечь значение текущего рабочего каталога из %s. Проверьте " -"настройки командной оболочки OSC 7" +"Не удалось извлечь значение рабочего каталога из %s. Проверьте настройки " +"командной оболочки OSC 7" # :!~ Restorer #, c-format @@ -11159,7 +11174,7 @@ msgstr "E1186: Выражение не возвращает значение %s" # :!~ Restorer msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" -msgstr "E1187: Ошибка при обработке файла defaults.vim" +msgstr "E1187: Произошла ошибка при обработке файла defaults.vim" # :!~ Restorer msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" @@ -11175,7 +11190,7 @@ msgstr "E1189: Не допускается указание после команды :legacy команды %s" #, c-format msgid "E1190: One argument too few" msgid_plural "E1190: %d arguments too few" -msgstr[0] "E1190: В функцию передано на один аргумент меньше" +msgstr[0] "E1190: В функцию передано на %d аргумент меньше" msgstr[1] "E1190: В функцию передано на %d аргумента меньше" msgstr[2] "E1190: В функцию передано на %d аргументов меньше" @@ -11238,7 +11253,7 @@ msgstr "E1203: Не допускается символ точки для типа данных %s в %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" -msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Запрещено указание числа после символа точки в \\%%%c" # :!~ Restorer msgid "E1205: No white space allowed between option and" @@ -11404,7 +11419,7 @@ msgstr "E1236: Не допускается обращение к %s. Это импортированный компонент" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" -msgstr "E1237: Для текущего буфера не обнаружена команда пользователя %s" +msgstr "E1237: Для текущего буфера не существует команды пользователя %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -11428,7 +11443,8 @@ msgstr "E1241: В команде указан недопустимый разделитель параметров %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" -msgstr "E1242: Запрещён пробел перед разделителем параметров в команде %s" +msgstr "" +"E1242: Запрещён пробельный символ перед разделителем параметров в команде %s" # :!~ Restorer msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" @@ -11484,8 +11500,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" -msgstr "" -"E1255: Назначенная через <Cmd> команда должна завершаться символами <CR>" +msgstr "E1255: Назначенная команда <Cmd> должна завершаться символами <CR>" # :!~ Restorer #, c-format @@ -11512,7 +11527,7 @@ msgstr "E1259: Не указано наименование после импортируемого компонента %s" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" -msgstr "E1260: Не допускается удаление компонент в импортированных данных %s" +msgstr "E1260: Не допускается удаление компонента в импортированных данных %s" # :!~ Restorer msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" @@ -11527,7 +11542,7 @@ msgstr "E1262: Не допускается повторное импортирование командного файла %s" # :!~ Restorer msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" msgstr "" -"E1263: Не допускаются наименования с символом #. В командных файлах Vim9 " +"E1263: Не допускаются наименования с символом '#'. В командных файлах Vim9 " "используется экспорт" # :!~ Restorer @@ -11754,8 +11769,7 @@ msgstr "E1306: Превышено количество вложенных циклов" #, c-format msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s" msgstr "" -"E1307: Обнаружена попытка изменения константного значения %2$s у аргумента " -"номер %1$d" +"E1307: Для аргумента номер %d попытка изменения константного значения %s" # :!~ Restorer msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page" @@ -11841,12 +11855,12 @@ msgstr "E1325: У класса \"%2$s\" отсутствует метод \"%1$s\"" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\"" -msgstr "E1326: У объекта \"%s\" отсутствует переменная \"%s\"" +msgstr "E1326: У объекта \"%2$s\" отсутствует переменная \"%1$s\"" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1327: Object required, found %s" -msgstr "E1327: Ожидался Object, а получен %s" +msgstr "E1327: Ожидался тип данных Object, а получен %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -11922,7 +11936,7 @@ msgstr "E1343: Наименование интерфейса должно начинаться с прописной буквы %s" # :!~ Restorer msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface" -msgstr "E1344: Не допускается инициализировать переменные в интерфейсе" +msgstr "E1344: Не допускается инициализация переменных в интерфейсе" # :!~ Restorer #, c-format @@ -12100,7 +12114,7 @@ msgstr "E1380: Интерфейсы не поддерживают защищённые методы" # :!~ Restorer msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\"" -msgstr "E1381: Для интерфейса неприменимо ключевое слово \"implements\"" +msgstr "E1381: К интерфейсу неприменимо ключевое слово \"implements\"" # :!~ Restorer #, c-format @@ -12181,7 +12195,7 @@ msgstr "E1395: Не допускается изменение псевдонима типа \"%s\"" # :!~ Restorer #, c-format msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists" -msgstr "E1396: Псевдоним типа уже определён \"%s\"" +msgstr "E1396: Псевдоним типа уже существует \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E1397: Missing type alias name" @@ -12246,7 +12260,7 @@ msgstr "E1408: Интерфейсы не поддерживают финализированные переменные" msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\"" msgstr "" "E1409: Не допускается изменение доступной только для чтения переменной " -"\"%s\" в классе \"%s\"" +"\"%s\" класса \"%s\"" # :!~ Restorer msgid "E1410: Const variable not supported in an interface" @@ -12316,6 +12330,16 @@ msgstr "" msgid "E1510: Value too large: %s" msgstr "E1510: Превышена допустимая величина в значении %s" +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\"" +msgstr "E1511: В данном поле указано недопустимое количество символов \"%s\"" + +# :!~ Restorer +#, c-format +msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\"" +msgstr "E1512: В данном поле не поддерживаются полноширинные символы \"%s\"" + # #Restorer: выводится, например, по команде `CTRL+g`, `g CTRL+g` и т. п. # :!~ Restorer msgid "--No lines in buffer--" @@ -12366,6 +12390,7 @@ msgid "float" msgstr "float" # :!~ Restorer +#. msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" msgstr "Поиск будет продолжен от НИЖНЕЙ ГРАНИЦЫ документа" @@ -12405,7 +12430,8 @@ msgstr "не удалось выполнить добавление в словарь ключа %s" #, c-format msgid "index must be int or slice, not %s" msgstr "" -"индекс указывается целым числом или как диапазон. Недопустимый индекс %s" +"индекс указывается как целое число или как диапазон чисел. Недопустимый " +"индекс %s" # :!~ Restorer #, c-format @@ -12456,7 +12482,7 @@ msgstr "задано недопустимое свойство %s" # :!~ Restorer msgid "failed to change directory" -msgstr "сбой при смене каталога" +msgstr "произошёл сбой при смене каталога" # :!~ Restorer #, c-format @@ -12514,8 +12540,8 @@ msgstr "индекс списка выходит за границы диапазона" #, c-format msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" msgstr "" -"внутренняя ошибка. Не удалось получить у объекта Vim.List элемент с индексом " -"%d" +"внутренняя ошибка. Не удалось получить из объекта Vim.List элемент с " +"индексом %d" # :!~ Restorer msgid "slice step cannot be zero" @@ -12593,8 +12619,8 @@ msgstr "не допускается сброс к начальным значениям у общего параметра %s" #, c-format msgid "unable to unset option %s which does not have global value" msgstr "" -"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено глобальное " -"значение у параметра %s" +"не допускается сброс к начальным значениям, если не установлено значение у " +"общего параметра %s" # :!~ Restorer msgid "attempt to refer to deleted tab page" @@ -12765,7 +12791,7 @@ msgstr "" "Файлы редактора Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" # #Restorer: используется для файла desktop -# ~!: earlier +# :!~ Restorer msgid "GVim" msgstr "gVim" @@ -12791,15 +12817,15 @@ msgstr "Vim" # :!~ Restorer msgid "(local to window)" -msgstr "(область действия: локально для окна)" +msgstr "(область действия: только для окна)" # :!~ Restorer msgid "(local to buffer)" -msgstr "(область действия: локально для буфера)" +msgstr "(область действия: только для буфера)" # :!~ Restorer msgid "(global or local to buffer)" -msgstr "(область действия: глобальная или локально для буфера)" +msgstr "(область действия: общий или только для буфера)" # :!~ Restorer msgid "" @@ -12898,7 +12924,7 @@ msgid "" "many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" "character of a line" msgstr "" -"установка каретки на первый не пробельный символ в строке\n" +"установка каретки на первый непробельный символ в строке\n" "посредством команд перемещения" # :!~ Restorer @@ -13119,7 +13145,7 @@ msgid "" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" "\"lastline\" — индикация, если строка частично отображена в окне\n" -"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричные числа" +"\"uhex\" — показ непечатаемых символов как шестнадцатеричное значение" # :!~ Restorer msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" @@ -13462,7 +13488,7 @@ msgstr "используемый терминалом протокол обмена данных с клавиатурой" # :!~ Restorer msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" -msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <ESC>" +msgstr "распознавать в режиме вставки коды клавиш начинающиеся с <Esc>" # :!~ Restorer msgid "minimal number of lines to scroll at a time" @@ -13600,7 +13626,7 @@ msgstr "область экрана, остающаяся не занятой окном программы (в пикселях)" # :!~ Restorer msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" -msgstr "перечень символов в кодировке ASCII, используемых в составных символах" +msgstr "перечень символов кодировки ASCII, используемых в составных символах" # :!~ Restorer msgid "options for text rendering" @@ -13973,7 +13999,7 @@ msgstr "" # :!~ Restorer msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" msgstr "" -"при нажатии клавиши <TAB> в начале строки будет вставка пробелов\n" +"при нажатии клавиши <TAB> , в начале строки будет вставка пробелов\n" "как задано в параметре 'shiftwidth'" # :!~ Restorer @@ -14058,11 +14084,11 @@ msgstr "Структурирование текста" # :!~ Restorer msgid "unset to display all folds open" -msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые строки" +msgstr "если не установлено, то развернуть все свёрнутые блоки" # :!~ Restorer msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "строки структуры с уровнем выше указанного будут свёрнуты" +msgstr "строки структуры, с уровнем выше указанного, будут свёрнуты" # :!~ Restorer msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" @@ -14225,7 +14251,7 @@ msgstr "форматы файла, которые проверяются перед началом редактирования" # :!~ Restorer msgid "obsolete, use 'fileformat'" -msgstr "выведен из употребления, действует параметр 'fileformat'" +msgstr "больше не применяется, использовать параметр 'fileformat'" # :!~ Restorer msgid "obsolete, use 'fileformats'" |