From 029f72b1a93430b24b88eb3a72c6114d9f149737 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 22:09:20 +0200 Subject: Adding upstream version 2:9.1.0016. Signed-off-by: Daniel Baumann --- src/po/pt_BR.po | 7117 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7117 insertions(+) create mode 100644 src/po/pt_BR.po (limited to 'src/po/pt_BR.po') diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..3a8844a --- /dev/null +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,7117 @@ +# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo S. Dobay \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: verificação sha256 falhou" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de locais]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer descarregado" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers descarregados" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer apagado" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers apagados" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer eliminado" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers eliminados" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Não há buffers listados" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linha %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificado]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Não editado]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Erros de leitura]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[S/L]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[somente-leitura]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linha --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linhas --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sem nome]" + +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Ajuda]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Visualização]" + +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +msgid "Bot" +msgstr "Fim" + +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de buffers:\n" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Rascunho]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sinais ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Sinais para %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() em channel_open()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): escrita falhou" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: não é um canal aberto" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Insira a chave criptográfica: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Insira a mesma chave novamente: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "As chaves não coincidem!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptografado]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff não funcionou" + +msgid "Patch file" +msgstr "Selecionar arquivo de patch" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." + +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" + +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." + +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' faltando" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "; duplo na lista de variáveis" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] deve vir por último" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' faltando" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float usado como Número" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref usada como Número" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dicionário usado como Número" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Canal usado como Número" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref usada como Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String usada como Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista usada como Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dicionário usado como Float" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Valor especial usado como Float" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Usando Canal como Float" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref usada como String" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Lista usada como String" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dicionário usado como String" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E908: Using an invalid value as a String" +msgstr "E908: valor inválido usado como String" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variáveis globais:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tDefinido pela última vez em " + +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String requerida" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Função desconhecida: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: esperava um dict" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cancelar" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: não é um trabalho válido" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo inválido para len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento nulo" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: O início está depois do fim" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: servidor já iniciado" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Inválido)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argumento inválido para callback" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: O destino coincide com a origem" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linha movida" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linhas movidas" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linhas filtradas" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Alterações não gravadas]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s na linha: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " marcas" + +msgid " oldfiles" +msgstr " arquivos antigos" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractere inicial inválido" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Gravar arquivo parcial?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" +"Você deseja gravar assim mesmo?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" +"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" +"Você deseja tentar?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editar arquivo" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompido) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 correspondência" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 substituição" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld correspondências" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld substituições" + +msgid " on 1 line" +msgstr " em 1 linha" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " em %ld linhas" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Padrão não encontrado: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última string de substituição:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Não entre em pânico!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Não é um diretório: %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Nome do sinal faltando" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Muitos sinais definidos" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Número do sinal faltando" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (não suportado)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Excluído]" + +msgid "No old files" +msgstr "Não há arquivos antigos" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nível mais alto: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilador não suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Executar script do Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "não foi possível executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fim da execução de %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando em %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argumento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argumento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variável de ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "tratador de erro" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Fim do arquivo" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fim do arquivo executado" + +msgid "End of function" +msgstr "Fim da função" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use w ou w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -complete" +msgstr "E179: argumento necessário para -complete" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -addr" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Já há apenas uma aba" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar arquivo em nova janela" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Aba %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Sem arquivo de troca" + +msgid "Append File" +msgstr "Adicionar arquivo" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " +"forçar)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Não há diretório anterior" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Desconhecido" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " +"plataforma" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salvar redirecionamento" + +msgid "Save View" +msgstr "Salvar visão atual" + +msgid "Save Session" +msgstr "Salvar sessão" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Salvar configurações" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E842: No line number to use for \"\"" +msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exceção lançada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exceção concluída: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exceção descartada: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linha %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exceção interceptada: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s continuado(s)" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado(s)" + +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erro e interrupção" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sem :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sem :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sem :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: mais de um :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif depois de :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sem :while ou :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor usado com :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile usado com :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try aninhado demais" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sem :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch depois de :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sem :try" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: mais de um :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sem :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +msgid "tagname" +msgstr "marcador" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "linha de comando" + +msgid "Search String" +msgstr "expressões de busca" + +msgid "Expression" +msgstr "expressões" + +msgid "Input Line" +msgstr "linha de entrada" + +msgid "Debug Line" +msgstr "linha de debug" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +msgid "is a directory" +msgstr "é um diretório" + +msgid "is not a file" +msgstr "não é um arquivo" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Arquivo muito grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permissão negada]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lendo da entrada padrão..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[dispositivo de caractere]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR faltando]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERROS DE LEITURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync falhou" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " +"para forçar)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "na linha %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" + +msgid " [w]" +msgstr " [g]" + +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato unix]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 linha, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linhas, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 caractere" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld caracteres" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[sem fim de linha]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última linha incompleta]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da " +"edição" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carregar arquivo" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inexistente: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" + +#, c-format +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : número inválido de buffer " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { faltando." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } faltando." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: associação recursiva" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: já existe uma associação para %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Modo inválido" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" + +msgid " " +msgstr " " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Caminho:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"&Cancelar" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Procurar e substituir..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Procurar..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Localizar:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Coincidir palavra inteira" + +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" + +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todas" + +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" + +msgid "New tab" +msgstr "Nova aba" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir aba..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Localizar &próxima" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &todas" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir aba..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +msgid "Not Used" +msgstr "Não usado" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Diretório\t*.nada\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " +"estar erradas" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " +"fontes %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fonte0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Fonte1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte1: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Especificação de fonte inválida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" + +msgid "no specific match" +msgstr "nenhuma coincidência exata" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Seletor de fontes" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar tamanho em pontos" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Dois-pontos faltando" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Elemento inválido" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: era esperado um algarismo" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Sem texto para imprimir" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impresso: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão cancelada" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" +"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando à impressora..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Trabalho de impressão enviado." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Adicionar novo banco de dados" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Procurar por um padrão" + +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar esta mensagem" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Terminar uma conexão" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" + +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar conexões" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Forma de uso: cstag " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: erro em stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandos do cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Buscar atribuição a este símbolo\n" +" c: Buscar funções que chamam esta função\n" +" d: Buscar funções chamadas por esta função\n" +" e: Buscar este padrão do egrep\n" +" f: Buscar este arquivo\n" +" g: Buscar esta definição\n" +" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Buscar este símbolo do C\n" +" t: Buscar esta string de texto\n" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag do cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linha" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "arquivo / contexto / linha\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossível salvar informações para desfazer" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " +"puderam ser carregadas." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " +"MzScheme não pôde ser carregado." + +msgid "invalid expression" +msgstr "expressão inválida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expressões desativadas na compilação" + +msgid "hidden option" +msgstr "opção oculta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opção desconhecida" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "número da janela fora dos limites" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "impossível abrir buffer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "impossível excluir linha" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "impossível substituir linha" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "impossível inserir linha" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Erro do Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Erro do Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer inválido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "janela inválida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " +"pôde ser carregada." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " +"pôde ser carregado." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " +"ser carregada." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: exceção não tratada" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número inválido de buffer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "ainda não implementado" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome de marca inválido" + +msgid "mark not set" +msgstr "marca não definida" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "linha %d coluna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "impossível inserir/adicionar linha" + +msgid "line number out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "opção desconhecida: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "opção do Vim desconhecida" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrompido pelo teclado" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " +"sendo excluído" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " +"não encontrada" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " +"ser carregada." + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: código de saída %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "não foi possível obter a linha" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " +"excluída!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argumento de opção desconhecido" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Argumentos de edição em excesso" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumento faltando após" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Lixo após argumento de opção" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argumento inválido para" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d arquivos para editar\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linha de comando pré-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mais informações com: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"uso:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentos] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ou:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentos:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModo binário" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \tUsar para E/S" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" + +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tDefinir tipo de terminal como " + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal" + +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tUsar em vez de qualquer outro .vimrc" + +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tUsar em vez de qualquer outro .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" + +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tComeçar na linha " + +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \tExecutar antes de carregar qualquer vimrc" + +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "" +"-c \t\tExecutar depois de carregar o primeiro arquivo" + +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "" +"-S \t\tExecutar o arquivo depois de carregar o primeiro " +"arquivo" + +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s