diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:25:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:25:44 +0000 |
commit | b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf (patch) | |
tree | a5e5ccdbc84294390695b5ae3a8c89cc16e6cbae /gnulib_po/gl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | wget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.tar.xz wget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.zip |
Adding upstream version 1.21.4.upstream/1.21.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'gnulib_po/gl.po')
-rw-r--r-- | gnulib_po/gl.po | 783 |
1 files changed, 783 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnulib_po/gl.po b/gnulib_po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..60c2669 --- /dev/null +++ b/gnulib_po/gl.po @@ -0,0 +1,783 @@ +# Galician translation of gnulib. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro. +# +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-11 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family non admitido" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou servizo descoñecido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype non admitido" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erro do sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Solicitude cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Solicitude non cancelada" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non foi posíbel gravar o directorio de traballo actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "non foi posíbel volver ao directorio de traballo inicial" + +#: lib/os2-spawn.c:45 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle fallou" + +#: lib/os2-spawn.c:82 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Sen coincidencias" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular non válida" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida ao final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +#| msgid "Unmatched [ or [^" +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ ou [^ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sen parella" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido de \\{\\} non válido" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de intervalo non válido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente non válida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematura da expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular grande de máis" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sen parella" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Non hai ningunha expresión regular anterior" + +#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "non é posíbel crear a canalización" + +#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "" + +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "" + +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#, c-format +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Os argumentos válidos son:" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Os argumentos obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén " +#~ "obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Uso:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPCIÓN...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Execute «%s --help» ou «%s --usage» para obter máis información.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Envíe os informes de fallo a %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "devolve esta lista de axuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "devolve unha mensaxe curta sobre o uso" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOME" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "define o nome do programa" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SECS" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "mostra a versión do programa" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "desbordamento da pila" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "produciuse un erro ao pechar o ficheiro" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erro de escritura" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "conservando os permisos para %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "" +#~ "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir" + +#, c-format +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() fallou" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "ficheiro normal" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directorio" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "ligazón simbólica" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "cola de mensaxes" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semáforo" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "ficheiro estraño" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "non foi posíbel cambiar os permisos de %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "non foi posíbel crear o directorio %s" + +#, c-format +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir /dev/zero para ler" + +#~ msgid "Franc,ois Pinard" +#~ msgstr "François Pinard" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[sSyY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "definindo os permisos para %s" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Saír" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrución inaceptábel" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Interrompido" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Excepción de coma flotante" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Matado" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Erro de bus" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Canalización danada" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Reloxo de alarma" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Detido" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuado" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "O proceso fillo saíu" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Detido (entrada pola terminal)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Detido (saída pola terminal)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "A E/S é posíbel" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Excedeuse o límite de tempo de CPU" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Excedeuse o límite de tamaño do ficheiro" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Temporizador virtual esgotado" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Chamada ao sistema errónea" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Fallo de pila" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Solicitude de información" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Fallo de subministración eléctrica" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Recurso perdido" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Sinal %d descoñecido" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "a función iconv non é utilizábel" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "a función iconv non está dispoñíbel" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "carácter fóra de intervalo" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "usuario incorrecto" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grupo incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "non é posíbel mostrar a mensaxe de erro" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Licenza GPL3v+: GNU GPL versión3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/" +#~ "gpl.html>\n" +#~ "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n" +#~ "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, e outros.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Envíe os informes de fallo a: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Envíe os informes de fallo en %s a %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +#~ msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "fluxo descoñecido" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s" + +#, c-format +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "produciuse un erro ao comparar as cadeas" + +#, c-format +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Defina LC_ALL='C' para paliar o problema." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s." + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamaño de bloque" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" +#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" +#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" +#~ "versión posterior.\n" +#~ "\n" |