summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:25:44 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-10 20:25:44 +0000
commitb3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf (patch)
treea5e5ccdbc84294390695b5ae3a8c89cc16e6cbae /po/uk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadwget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.tar.xz
wget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.zip
Adding upstream version 1.21.4.upstream/1.21.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po3732
1 files changed, 3732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..ed22f14
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3732 @@
+# Ukrainian messages for GNU Wget.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the wget package.
+#
+# Olexander Kunytsa <xakep@snark.ukma.kiev.ua>, 2004.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.21.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-27 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: src/connect.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
+msgstr "%s: неможливо визначити адресу bind %s; вимикаємо bind.\n"
+
+#: src/connect.c:282
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
+msgstr "Встановлення з'єднання з %s|%s|:%d... "
+
+#: src/connect.c:290
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%d... "
+msgstr "Встановлення з'єднання з %s:%d... "
+
+#: src/connect.c:293
+#, c-format
+msgid "Connecting to [%s]:%d... "
+msgstr "Встановлення з'єднання з [%s]:%d... "
+
+#: src/connect.c:329
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n"
+msgstr "помилка SO_RCVBUF setsockopt: %s\n"
+
+#: src/connect.c:357
+msgid "connected.\n"
+msgstr "з’єднано.\n"
+
+#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "невдача: %s.\n"
+
+#: src/connect.c:400 src/http.c:2111
+#, c-format
+msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
+msgstr "%s: неможливо розв'язати адресу вузла %s\n"
+
+#: src/connect.c:470
+#, c-format
+msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n"
+msgstr "помилка SO_REUSEADDR setsockopt: %s\n"
+
+#: src/connect.c:694 src/connect.c:756
+#, c-format
+msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n"
+msgstr ""
+"Відкрито надто багато файлових дескрипторів. Не можна використовувати вибір "
+"для файлового дескриптора >= %d\n"
+
+#: src/convert.c:201
+#, c-format
+msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n"
+msgstr "Перетворено посилання у %d файлах за %s секунд.\n"
+
+#: src/convert.c:230
+#, c-format
+msgid "Converting links in %s... "
+msgstr "Перетворення посилань у форматі %s... "
+
+#: src/convert.c:243
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "нема чого робити.\n"
+
+#: src/convert.c:246
+#, c-format
+msgid "%d.\n"
+msgstr "%d.\n"
+
+#: src/convert.c:252 src/convert.c:276
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося перетворити посилання у %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:267
+#, c-format
+msgid "Unable to delete %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося зберегти копію %s із назвою %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:311
+#, c-format
+msgid "Unable to get cookie for %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати кукі для %s\n"
+
+#: src/cookies.c:464
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Синтаксична помилка в куках: %s в позиції %d.\n"
+
+#: src/cookies.c:777
+#, c-format
+msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to "
+msgstr "Кука, що надійшла з %s, визначає домен "
+
+#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
+
+#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл з куками %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1417
+#, c-format
+msgid "Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Помилка запису в %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1420
+#, c-format
+msgid "Error closing %s: %s\n"
+msgstr "Помилка закриття %s: %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1045
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr "Тип лістингу невідомий, спроба розібрати в стилі лістингу Unix.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "Покажчик каталогу /%s на %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:1123
+#, c-format
+msgid "time unknown "
+msgstr "час невідомий "
+
+#: src/ftp-ls.c:1127
+#, c-format
+msgid "File "
+msgstr "Файл "
+
+#: src/ftp-ls.c:1130
+#, c-format
+msgid "Directory "
+msgstr "Каталог "
+
+#: src/ftp-ls.c:1133
+#, c-format
+msgid "Link "
+msgstr "Посилання "
+
+#: src/ftp-ls.c:1136
+#, c-format
+msgid "Not sure "
+msgstr "Неточно "
+
+#: src/ftp-ls.c:1159
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s байт)"
+
+#: src/ftp.c:225
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Довжина: %s"
+
+#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090
+#, c-format
+msgid ", %s (%s) remaining"
+msgstr ", %s (%s) залишилось"
+
+#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094
+#, c-format
+msgid ", %s remaining"
+msgstr ", %s залишилось"
+
+#: src/ftp.c:238
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (не точно)\n"
+
+#: src/ftp.c:403
+msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL. Протокол буде вимкнено.\n"
+
+# Second: Login with proper USER/PASS sequence.
+# Second: Login with proper USER/PASS sequence.
+#: src/ftp.c:485
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "Входимо як %s ... "
+
+#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963
+#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285
+#: src/ftp.c:1335
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "Помилка в реакції сервера, закриття керівного з'єднання.\n"
+
+#: src/ftp.c:511
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "Помилка в привітанні сервера.\n"
+
+#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136
+#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "Помилка запису, закриття керівного з'єднання.\n"
+
+#: src/ftp.c:524
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "Сервер відмовив у реєстрації.\n"
+
+#: src/ftp.c:530
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "Некоректне ім’я користувача.\n"
+
+#: src/ftp.c:536
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "Реєстрація вдалась!\n"
+
+#: src/ftp.c:556
+msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n"
+msgstr "Сервер не прийняв команду «PBSZ 0».\n"
+
+#: src/ftp.c:566
+#, c-format
+msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n"
+msgstr "Сервер не прийняв команду «PROT %c».\n"
+
+#: src/ftp.c:598
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Помилка сервера, не вдалося визначити тип системи.\n"
+
+#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213
+msgid "done. "
+msgstr "зроблено. "
+
+#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364
+msgid "done.\n"
+msgstr "зроблено.\n"
+
+#: src/ftp.c:737
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "Невідомий тип `%c', закриття керівного з'єднання.\n"
+
+#: src/ftp.c:749
+msgid "done. "
+msgstr "зроблено. "
+
+#: src/ftp.c:755
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> CWD не потрібно.\n"
+
+#: src/ftp.c:946
+msgid "Logically impossible section reached in getftp()"
+msgstr "У getftp() виявлено логічно неможливий розділ"
+
+#: src/ftp.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+msgstr ""
+"cwd_count: %d\n"
+"cwd_start: %d\n"
+"cwd_end: %d\n"
+
+#: src/ftp.c:977
+#, c-format
+msgid ""
+"No such directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Каталог %s відсутній.\n"
+"\n"
+
+# do not CWD
+# do not CWD
+#: src/ftp.c:998
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> CWD не вимагається.\n"
+
+#: src/ftp.c:1041
+msgid "File has already been retrieved.\n"
+msgstr "Файл вже отримано.\n"
+
+#: src/ftp.c:1077
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "Не вдалося ініціювати PASV-передачу.\n"
+
+#: src/ftp.c:1081
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "Помилка синтаксичного аналізу відповіді PASV.\n"
+
+#: src/ftp.c:1098
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
+msgstr "не вдалося під'єднатися до %s:%d: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:1152
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "Помилка зв'язування (%s).\n"
+
+#: src/ftp.c:1158
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "Некоректний PORT.\n"
+
+#: src/ftp.c:1204
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Команда REST не вдалась, починаємо з нуля.\n"
+
+#: src/ftp.c:1247
+#, c-format
+msgid "File %s exists.\n"
+msgstr "Файл %s існує.\n"
+
+#: src/ftp.c:1253
+#, c-format
+msgid "No such file %s.\n"
+msgstr "Файл %s відсутній.\n"
+
+#: src/ftp.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Файл %s відсутній.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Файл чи каталог %s відсутній.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597
+#, c-format
+msgid "%s has sprung into existence.\n"
+msgstr "%s почав своє існування.\n"
+
+#: src/ftp.c:1601
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s, закриття керівного з'єднання.\n"
+
+#: src/ftp.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - З'єднання: %s; "
+
+#: src/ftp.c:1628
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "Керівне з'єднання закрито.\n"
+
+#: src/ftp.c:1646
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "Передачу даних перервано.\n"
+
+#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691
+#, c-format
+msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
+msgstr "Файл %s вже є тут, не завантажуємо.\n"
+
+#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4360
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(спроба:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4790
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - записаний до stdout %s[%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4791
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s збережено [%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511
+#: src/recur.c:750 src/retr.c:1299
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "Вилучення %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2165
+#, c-format
+msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
+msgstr "Список буде збережено до тимчасового файла %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2182
+#, c-format
+msgid "Removed %s.\n"
+msgstr "%s вилучено.\n"
+
+#: src/ftp.c:2221
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "Глибина рекурсії %d перевищила максимальну глибину %d.\n"
+
+# Remote file is older, file sizes can be compared and
+# are both equal.
+#: src/ftp.c:2291
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+msgstr "Локальний файл %s новіший -- не завантажуємо його.\n"
+
+# Remote file is newer or sizes cannot be matched
+#: src/ftp.c:2299
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Файл %s на сервері новіший -- завантажуємо.\n"
+"\n"
+
+# Sizes do not match
+# Sizes do not match
+#: src/ftp.c:2306
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Розмір файлів не збігається (локальний: %s) -- завантажуємо.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2324
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "Некоректна назва символьного посилання, пропускаємо.\n"
+
+#: src/ftp.c:2353
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Символьне посилання %s -> %s вже існує.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:2362
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "Створюємо символьне посилання %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:2372
+#, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
+msgstr "Символьні посилання не підтримуються, пропускаємо їх %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2387
+#, c-format
+msgid "Skipping directory %s.\n"
+msgstr "Пропускаємо каталог %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2400
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: невідомий тип файлу (або не підтримується).\n"
+
+#: src/ftp.c:2424
+#, c-format
+msgid "Failed to set permissions for %s.\n"
+msgstr "Не вдалося встановити права доступу для %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2445
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: пошкоджена мітка часу.\n"
+
+#: src/ftp.c:2469
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr "Не завантажуємо каталоги оскільки глибина вже %d (максимум %d).\n"
+
+#: src/ftp.c:2528
+#, c-format
+msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "Не виконуємо вхід до %s, оскільки його виключено або не включено.\n"
+
+#: src/ftp.c:2644
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s.\n"
+msgstr "Пропускаємо %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2654
+#, c-format
+msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n"
+msgstr "Відкидаємо %s (некоректний запис).\n"
+
+#: src/ftp.c:2675
+#, c-format
+msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n"
+msgstr "%s виключено або не включено на основі формального виразу.\n"
+
+#: src/ftp.c:2695
+#, c-format
+msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
+msgstr "Помилка встановлення відповідності %s %s: %s\n"
+
+# No luck.
+# #### This message SUCKS. We should see what was the
+# reason that nothing was retrieved.
+#: src/ftp.c:2735
+#, c-format
+msgid "No matches on pattern %s.\n"
+msgstr "Немає збігів з шаблоном %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:2807
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
+msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s [%s].\n"
+
+#: src/ftp.c:2812
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
+msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:133
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити каталог %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:179
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити сертифікат %s: (%d).\n"
+
+#: src/gnutls.c:184
+#, c-format
+msgid "Loaded CA certificate '%s'\n"
+msgstr "Завантажено сертифікат CA «%s»\n"
+
+#: src/gnutls.c:192
+#, c-format
+msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл CRL «%s»: (%d).\n"
+
+#: src/gnutls.c:196
+#, c-format
+msgid "Loaded CRL file '%s'\n"
+msgstr "Завантажено файл CRL «%s»\n"
+
+#: src/gnutls.c:220
+msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n"
+msgstr ""
+"ПОМИЛКА: GnuTLS вимагає, щоб ключ і сертифікат належали до одного типу.\n"
+
+#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841
+msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr ""
+"Ваша версія бібліотеки GnuTLS є надто старою, підтримку TLS 1.3 у ній не "
+"реалізовано\n"
+
+#: src/gnutls.c:789
+#, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n"
+msgstr ""
+"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %u\n"
+
+#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289
+msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n"
+msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду за адресою bug-wget@gnu.org\n"
+
+#: src/gnutls.c:846
+#, c-format
+msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr ""
+"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %d\n"
+
+#: src/gnutls.c:899
+msgid ""
+"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n"
+msgstr ""
+"GnuTLS: не вдалося встановити рядок prio безпосередньо. Повертаємося до "
+"типового рівня пріоритетності.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037
+msgid "WARNING"
+msgstr "УВАГА"
+
+#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050
+#, c-format
+msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
+msgstr "%s: %s не надано жодних сертифікатів.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1044
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
+msgstr "%s: Сертифікат %s не довірений.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n"
+msgstr "%s: сертифікат %s не містить даних щодо відомого програмі видавця.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
+msgstr "%s: сертифікат %s було відкликано.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1047
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n"
+msgstr "%s: підписувачем сертифіката %s не є служба сертифікації.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n"
+msgstr ""
+"%s: сертифікат %s було підписано за допомогою незахищеного алгоритму.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1049
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n"
+msgstr "%s: сертифікат %s ще не активовано.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1050
+#, c-format
+msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n"
+msgstr "%s: строк дії сертифіката %s вичерпано.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1062
+#, c-format
+msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
+msgstr "Помилка ініціалізації сертифікату X509: %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1071
+msgid "No certificate found\n"
+msgstr "Сертифікат не знайдено\n"
+
+#: src/gnutls.c:1078
+#, c-format
+msgid "Error parsing certificate: %s\n"
+msgstr "Помилка розбору сертифікату: %s.\n"
+
+#: src/gnutls.c:1085
+msgid "The certificate has not yet been activated\n"
+msgstr "Сертифікат ще не було активовано\n"
+
+#: src/gnutls.c:1090
+msgid "The certificate has expired\n"
+msgstr "Сертифікат прострочений\n"
+
+#: src/gnutls.c:1097
+#, c-format
+msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
+msgstr "Запис власника сертифіката не відповідає назві вузла %s\n"
+
+#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246
+msgid "The public key does not match pinned public key!\n"
+msgstr "Відкритий ключ не збігається із приєднаним відкритим ключем!\n"
+
+#: src/gnutls.c:1115
+msgid "Certificate must be X.509\n"
+msgstr "Сертифікат має належати до типу X.509\n"
+
+#: src/host.c:157
+msgid "Error in handling the address list.\n"
+msgstr "Помилка під час обробки списку адрес.\n"
+
+#: src/host.c:368
+msgid "Unknown host"
+msgstr "Невідомий вузол"
+
+#: src/host.c:372
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
+
+#: src/host.c:374
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: src/host.c:850
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Визначення назви %s... "
+
+#: src/host.c:926
+msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
+msgstr "невдача: Для вузла відсутня IPv4/IPv6 адреса.\n"
+
+#: src/host.c:956
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "невдача: тайм-аут.\n"
+
+#: src/html-url.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: не вдалося розібрати неповне посилання %s.\n"
+
+#: src/html-url.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: Некоректний URL %s: %s\n"
+
+#: src/http.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "Помилка запису HTTP-запиту: %s.\n"
+
+#: src/http.c:795
+msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
+msgstr "Відсутні заголовки, припускається, що це HTTP/0.9"
+
+#: src/http.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s already there; not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Файл '%s' вже є тут, не завантажуємо.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1834
+msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n"
+msgstr "Помилка gmtime. Ймовірно, маємо справу із вадою у програмі.\n"
+
+#: src/http.c:1918
+msgid ""
+"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last "
+"modification time.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити часову позначку у формат http. Використовуємо час 0, "
+"як час внесення останніх змін.\n"
+
+#: src/http.c:2001
+#, c-format
+msgid "BODY data file %s missing: %s\n"
+msgstr "Не вистачає файла даних BODY %s: %s\n"
+
+#: src/http.c:2093
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n"
+msgstr "Повторне використання зв'язку з [%s]:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2098
+#, c-format
+msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
+msgstr "Повторне використання зв'язку з %s:%d.\n"
+
+#: src/http.c:2164
+#, c-format
+msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
+msgstr "Не вдалось прочитати відповідь від проксі: %s\n"
+
+#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4586
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s ПОМИЛКА %d: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "Несформований рядок стану"
+
+#: src/http.c:2196
+#, c-format
+msgid "Proxy tunneling failed: %s"
+msgstr "Помилка тунелювання проксі-сервера: %s"
+
+#: src/http.c:2460
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Невідома схема аутентифікації.\n"
+
+#: src/http.c:2478
+#, c-format
+msgid "Authentication selected: %s\n"
+msgstr "Вибраний спосіб розпізнавання: %s\n"
+
+#: src/http.c:2612
+#, c-format
+msgid "Saving to: %s\n"
+msgstr "Зберігаємо до %s\n"
+
+#: src/http.c:2830
+#, c-format
+msgid ""
+"When downloading signature:\n"
+"%s: %s.\n"
+msgstr ""
+"Під час отримання підпису:\n"
+"%s: %s.\n"
+
+#: src/http.c:2865
+msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати вміст підпису до тимчасового файла. Пропускаємо.\n"
+
+#: src/http.c:2888
+msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл. Пропускаємо отримання підпису.\n"
+
+#: src/http.c:2922 src/http.c:3004
+#, c-format
+msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n"
+msgstr "Некоректне значення pri. Припускаємо значення %d.\n"
+
+#: src/http.c:3118
+msgid ""
+"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n"
+"Ignoring them.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти прийнятну контрольну суму для ресурсів Metalink.\n"
+"Ігноруємо їх.\n"
+
+#: src/http.c:3252
+msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
+msgstr "Вимикаємо SSL через помилки.\n"
+
+#: src/http.c:3396
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "%s-запит надіслано, очікуємо на відповідь… "
+
+#: src/http.c:3436
+msgid "No data received.\n"
+msgstr "Не отримано даних.\n"
+
+#: src/http.c:3442
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "Помилка читання в заголовках (%s).\n"
+
+#: src/http.c:3665
+msgid "(no description)"
+msgstr "(без опису)"
+
+#: src/http.c:3859
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "Розміщення: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:3860 src/http.c:4100
+msgid "unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+#: src/http.c:3861
+msgid " [following]"
+msgstr " [перехід]"
+
+#: src/http.c:3943
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s not modified on server. Omitting download.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Файл %s не змінено на сервері. Пропускаємо процедуру отримання.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4016
+#, c-format
+msgid ""
+"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n"
+"You might want to add --no-if-modified-since option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Сервер ігнорує заголовок If-Modified-Since для файла %s.\n"
+"Ймовірно, слід додати до команди параметр --no-if-modified-since.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4036
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Файл вже повністю завантажено; нема чого робити.\n"
+"\n"
+
+# No need to print this output if the body won't be
+# downloaded at all, or if the original server response is
+# printed.
+#: src/http.c:4080
+msgid "Length: "
+msgstr "Довжина: "
+
+#: src/http.c:4100
+msgid "ignored"
+msgstr "ігнорується"
+
+#: src/http.c:4268
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "Увага: в HTTP не підтримуються шаблони.\n"
+
+#: src/http.c:4350
+msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
+msgstr ""
+"Увімкнено режим «павука». Перевірка, чи існує файл на віддаленому "
+"комп'ютері.\n"
+
+#: src/http.c:4443
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
+msgstr "Помилка запису в %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4465
+msgid "Required attribute missing from Header received.\n"
+msgstr "У отриманому заголовку не вистачає потрібного для роботи атрибута.\n"
+
+#: src/http.c:4470
+msgid "Username/Password Authentication Failed.\n"
+msgstr ""
+"Спроба пройти розпізнавання за іменем користувача і паролем зазнала "
+"невдачі.\n"
+
+#: src/http.c:4476
+msgid "Cannot write to WARC file.\n"
+msgstr "Не вдалося записати дані до файла WARC.\n"
+
+#: src/http.c:4482
+msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n"
+msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла WARC.\n"
+
+#: src/http.c:4487
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "Не вдалося встановити SSL-з'єднання.\n"
+
+#: src/http.c:4493
+#, c-format
+msgid "Cannot unlink %s (%s).\n"
+msgstr "неможливо видалити %s (%s).\n"
+
+#: src/http.c:4503
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: Перенаправлення (%d) без вказування адреси.\n"
+
+#: src/http.c:4525
+msgid ""
+"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP "
+"GET.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти дані Metalink у HTTP-відповіді. Отримуємо файл за "
+"допомогою GET HTTP.\n"
+
+#: src/http.c:4534
+msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n"
+msgstr "Виявлено заголовки Metalink. Перемикаємося у режим Metalink.\n"
+
+#: src/http.c:4575
+msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
+msgstr "Віддалений файл не існує -- пошкоджене посилання!!!\n"
+
+#: src/http.c:4603
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr "Відсутній заголовок last-modified -- мітки часу вимкнено.\n"
+
+#: src/http.c:4611
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr "Некоректний заголовок last-modified -- ігноруємо мітки часу.\n"
+
+#: src/http.c:4641
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Локальний файл %s новіший -- не завантажуємо його.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4649
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
+msgstr "Довжини файлів не збігаються (локальний %s) -- завантажуємо.\n"
+
+#: src/http.c:4658
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "Файл новіший, ніж локальний, завантажуємо.\n"
+
+# Remote file is newer or sizes cannot be matched
+#: src/http.c:4676
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain links to other resources -- "
+"retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Віддалений файл існує і може містити посилання на інші ресурси -- "
+"отримання.\n"
+"\n"
+
+# Remote file is older, file sizes can be compared and
+# are both equal.
+#: src/http.c:4682
+msgid ""
+"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Віддалений файл існує, але не містить посилань -- не завантажуємо.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4691
+msgid ""
+"Remote file exists and could contain further links,\n"
+"but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Віддалений файл існує і може містити подальші посилання,\n"
+"але рекурсію вимкнено -- не завантажуємо.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4697
+msgid ""
+"Remote file exists.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Віддалений файл існує.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4706
+#, c-format
+msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
+msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
+
+#: src/http.c:4754
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - запис до stdout %s[%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4755
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - %s збережено [%s/%s]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:4821
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
+msgstr "%s (%s) - З'єднання закрито в позиції %s байт. "
+
+#: src/http.c:4844
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиції %s (%s)."
+
+#: src/http.c:4853
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиції %s/%s (%s). "
+
+#: src/http.c:5110
+#, c-format
+msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n"
+msgstr "Непідтримувана якість захисту «%s».\n"
+
+#: src/http.c:5115
+#, c-format
+msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n"
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм «%s».\n"
+
+#: src/init.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: WGETRC вказує на %s, доступ до якого неможливий через таку помилку: %s.\n"
+
+#: src/init.c:695 src/netrc.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Неможливо прочитати %s (%s).\n"
+
+#: src/init.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Помилка в %s (рядок %d).\n"
+
+#: src/init.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: помилка синтаксису у %s (рядок %d).\n"
+
+#: src/init.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Невідома команда %s в %s (рядок %d).\n"
+
+#: src/init.c:762
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Спроба обробки файла системи wgetrc (змінна SYSTEM_WGETRC) зазнала невдачі. "
+"Перевірте\n"
+"«%s»,\n"
+"або вкажіть інший файл за допомогою --config.\n"
+
+#: src/init.c:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n"
+"'%s',\n"
+"or specify a different file using --config.\n"
+msgstr ""
+"Спроба обробки файла системи wgetrc зазнала невдачі. Перевірте\n"
+"«%s»,\n"
+"або вкажіть інший файл за допомогою --config.\n"
+
+#: src/init.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: Увага: Як системний wgetrc так і wgetrc користувача вказують на %s.\n"
+
+#: src/init.c:1006
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
+msgstr "%s: некоректна команда в --execute %s\n"
+
+#: src/init.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректне булеве %s, вкажіть `on' чи `off'.\n"
+
+#: src/init.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n"
+msgstr "%s: %s: некоректне значення %s; мало бути «on», «off» або «quiet».\n"
+
+#: src/init.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректне число %s.\n"
+
+#: src/init.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: %s must only be used once\n"
+msgstr "%s: %s має бути використано лише один раз\n"
+
+#: src/init.c:1356 src/init.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректне значення байта %s\n"
+
+#: src/init.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректний період часу %s\n"
+
+#: src/init.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Negative time period %s\n"
+msgstr "%s: %s: від'ємний період часу %s\n"
+
+#: src/init.c:1471 src/main.c:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or "
+"SSH_ASKPASS to be set.\n"
+msgstr ""
+"use-askpass потребує рядка або встановлення змінної середовища WGET_ASKPASS "
+"або SSH_ASKPASS.\n"
+
+#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675
+#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректне значення %s.\n"
+
+#: src/init.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректний заголовок %s.\n"
+
+#: src/init.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n"
+msgstr "%s: %s: некоректний заголовок WARC, %s.\n"
+
+#: src/init.c:1632
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
+msgstr "%s: %s: Некоректний тип стиля показу поступу %s.\n"
+
+#: src/init.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
+" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+msgstr ""
+"%s: %s: Некоректне обмеження %s,\n"
+" вкажіть [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
+
+#: src/iri.c:114
+#, c-format
+msgid "Encoding %s isn't valid\n"
+msgstr "Кодування %s є некоректним\n"
+
+#: src/iri.c:140 src/url.c:1612
+#, c-format
+msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
+msgstr "Підтримки перетворення з %s на %s не передбачено\n"
+
+#: src/iri.c:180 src/url.c:1642
+msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Виявлено неповну або некоректну багатобайтову послідовність\n"
+
+#: src/iri.c:200 src/url.c:1659
+#, c-format
+msgid "Unhandled errno %d\n"
+msgstr "Неопрацьована помилка (errno %d)\n"
+
+#: src/iri.c:237
+msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
+msgstr "locale_to_utf8: локаль не встановлено\n"
+
+#: src/iri.c:283 src/iri.c:298
+#, c-format
+msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
+msgstr "Помилка у idn_encode (%d): %s\n"
+
+#: src/iri.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n"
+msgstr "Не вдалося перетворити на нижній регістр: %d: %s\n"
+
+#: src/log.c:938 src/log.c:957
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Redirecting output to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Перенаправляємо виведення до %s.\n"
+
+#: src/log.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; вимикаємо протоколювання.\n"
+
+#: src/main.c:574
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [URL]...\n"
+
+#: src/main.c:590
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Аргументи, що обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими та для "
+"коротких.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:592
+msgid "Startup:\n"
+msgstr "Запуск:\n"
+
+#: src/main.c:594
+msgid ""
+" -V, --version display the version of Wget and exit\n"
+msgstr ""
+" -V, --version показати дані щодо версії Wget і вийти\n"
+
+#: src/main.c:596
+msgid " -h, --help print this help\n"
+msgstr " -h, --help вивести цю підказку\n"
+
+#: src/main.c:598
+msgid " -b, --background go to background after startup\n"
+msgstr ""
+" -b, --background перейти в фоновий режим після запуску\n"
+
+#: src/main.c:600
+msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n"
+msgstr " -e, --execute=КОМАНДА виконати команду типу .wgetrc\n"
+
+#: src/main.c:604
+msgid "Logging and input file:\n"
+msgstr "Протоколювання та вхідний файл:\n"
+
+#: src/main.c:606
+msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n"
+msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записувати повідомлення у ФАЙЛ\n"
+
+#: src/main.c:608
+msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n"
+msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ додавати повідомлення до ФАЙЛа.\n"
+
+#: src/main.c:611
+msgid ""
+" -d, --debug print lots of debugging information\n"
+msgstr ""
+" -d, --debug виводити багато діагностичної "
+"інформації.\n"
+
+#: src/main.c:615
+msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n"
+msgstr ""
+" --wdebug вивести діагностичні дані у форматі "
+"Watt-32\n"
+
+#: src/main.c:618
+msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet працювати без виведення повідомлень\n"
+
+#: src/main.c:620
+msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n"
+msgstr " -v, --verbose докладне виведення (типове)\n"
+
+#: src/main.c:622
+msgid ""
+" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being "
+"quiet\n"
+msgstr ""
+" -nv, --no-verbose вимкнути докладні повідомлення, але не "
+"вимикати повідомлення взагалі.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be "
+"bits\n"
+msgstr ""
+" --report-speed=ТИП вивести ширину каналу у форматі ТИП. "
+"ТИПом може бути «bits».\n"
+
+#: src/main.c:626
+msgid ""
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" -i, --input-file=ФАЙЛ читати URL з локального або зовнішнього "
+"файла\n"
+
+#: src/main.c:629
+msgid ""
+" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --input-metalink=ФАЙЛ файли отримання у локальному файлі "
+"Metalink\n"
+
+#: src/main.c:632
+msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n"
+msgstr ""
+" -F, --force-html вважати файл вхідних даних файлом HTML\n"
+
+#: src/main.c:634
+msgid ""
+" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
+" relative to URL\n"
+msgstr ""
+" -B, --base=АДРЕСА визначає посилання у HTML на вхідні файли "
+"(-i -F)\n"
+" відносно адреси АДРЕСА.\n"
+
+#: src/main.c:637
+msgid " --config=FILE specify config file to use\n"
+msgstr " --config=FILE вказати файл налаштувань.\n"
+
+#: src/main.c:639
+msgid " --no-config do not read any config file\n"
+msgstr ""
+" --no-config не читати дані з файла налаштувань\n"
+
+#: src/main.c:641
+msgid ""
+" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n"
+msgstr ""
+" --rejected-log=ФАЙЛ записувати до журналу причини відмови в "
+"адресі у ФАЙЛі\n"
+
+#: src/main.c:645
+msgid "Download:\n"
+msgstr "Завантаження:\n"
+
+#: src/main.c:647
+msgid ""
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
+"unlimits)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tries=ЧИСЛО обмежити кількість повторних спроб (0 — "
+"не обмежувати)\n"
+
+#: src/main.c:649
+msgid ""
+" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n"
+msgstr ""
+" --retry-connrefused повторювати, навіть якщо у з'єднанні "
+"відмовлено\n"
+
+#: src/main.c:651
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP "
+#| "errors to retry\n"
+msgid ""
+" --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, "
+"transient errors\n"
+msgstr ""
+" --retry-on-http-error=ПОМИЛКИ список відокремлених комами помилок "
+"HTTP, які призводитимуть до повторних спроб\n"
+
+#: src/main.c:653
+msgid ""
+" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors "
+"to retry\n"
+msgstr ""
+" --retry-on-http-error=ПОМИЛКИ список відокремлених комами помилок "
+"HTTP, які призводитимуть до повторних спроб\n"
+
+#: src/main.c:655
+msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n"
+msgstr " -O --output-document=ФАЙЛ записувати документи до ФАЙЛа\n"
+
+#: src/main.c:657
+msgid ""
+" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
+" existing files (overwriting them)\n"
+msgstr ""
+" -nc, --no-clobber пропускати файли, які вже існують\n"
+" (не перезаписувати).\n"
+
+#: src/main.c:660
+msgid ""
+" --no-netrc don't try to obtain credentials from ."
+"netrc\n"
+msgstr ""
+" --no-netrc не намагатися отримати реєстраційні дані "
+"з .netrc\n"
+
+#: src/main.c:662
+msgid ""
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
+"file\n"
+msgstr ""
+" -c, --continue продовжити завантаження частково "
+"завантаженого\n"
+" файлу\n"
+
+#: src/main.c:664
+msgid ""
+" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based "
+"position OFFSET\n"
+msgstr ""
+" --start-pos=ЗСУВ почати отримання з позиції ЗСУВ (відлік "
+"від нуля)\n"
+
+#: src/main.c:666
+msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n"
+msgstr ""
+" --progress=ТИП задати ТИП індикатора візуалізації\n"
+" процесу роботи\n"
+
+#: src/main.c:668
+msgid ""
+" --show-progress display the progress bar in any verbosity "
+"mode\n"
+msgstr ""
+" --progress=ТИП задати ТИП індикатора візуалізації\n"
+" процесу роботи\n"
+
+#: src/main.c:670
+msgid ""
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer "
+"than\n"
+" local\n"
+msgstr ""
+" -N, --timestamping не завантажувати файли, які старші, ніж\n"
+" локальні\n"
+
+#: src/main.c:673
+msgid ""
+" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since "
+"get\n"
+" requests in timestamping mode\n"
+msgstr ""
+" --no-if-modified-since не використовували умовні запити якщо-"
+"змінено-з\n"
+" у режимі часових позначок\n"
+
+#: src/main.c:676
+msgid ""
+" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n"
+" the one on the server\n"
+msgstr ""
+" --no-use-server-timestamps не встановлювати часову позначку "
+"локального\n"
+" файла за даними з сервера\n"
+
+#: src/main.c:679
+msgid " -S, --server-response print server response\n"
+msgstr " -S, --server-response виводити відповідь сервера\n"
+
+#: src/main.c:681
+msgid " --spider don't download anything\n"
+msgstr " --spider нічого не завантажувати\n"
+
+#: src/main.c:683
+msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n"
+msgstr ""
+" -T, --timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування відповіді\n"
+
+#: src/main.c:686
+msgid ""
+" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma "
+"separated)\n"
+msgstr ""
+" --dns-servers=АДРЕСИ список серверів DNS для надсилання "
+"запитів (відокремлених комами)\n"
+
+#: src/main.c:688
+msgid ""
+" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or "
+"IP) on local host\n"
+msgstr ""
+" --bind-dns-address=АДРЕСА пов’язати засіб визначення назв DNS із "
+"адресою (назва вузла або IP)\n"
+" локального вузла\n"
+
+#: src/main.c:691
+msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --dns-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на визначення "
+"DNS\n"
+
+#: src/main.c:693
+msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --connect-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на з’єднання\n"
+
+#: src/main.c:695
+msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n"
+msgstr ""
+" --read-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на читання\n"
+
+#: src/main.c:697
+msgid ""
+" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait=СЕКУНДИ встановити затримку між завантаженнями\n"
+" (застосовується, якщо має бути отримано "
+"декілька адрес)\n"
+
+#: src/main.c:700
+msgid ""
+" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
+"retrieval\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --waitretry=СЕКУНД зачекати 1...СЕКУНД між спробами "
+"отримання\n"
+" (застосовується, якщо має бути отримано "
+"декілька адрес)\n"
+
+#: src/main.c:703
+msgid ""
+" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs "
+"between retrievals\n"
+" (applies if more then 1 URL is to be "
+"retrieved)\n"
+msgstr ""
+" --random-wait зачекати 0.5*WAIT...1.5*WAIT cек. між "
+"спробами\n"
+" (застосовується, якщо має бути отримано "
+"декілька адрес)\n"
+
+#: src/main.c:706
+msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n"
+msgstr " --no-proxy вимкнути проксі явним чином\n"
+
+#: src/main.c:708
+msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" -Q, --quota=ЧИСЛО встановити квоту отримання у значення "
+"ЧИСЛО\n"
+
+#: src/main.c:710
+msgid ""
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
+"host\n"
+msgstr ""
+" --bind-address=АДРЕСА прив'язка до адреси (назва вузла або IP)\n"
+" локального вузла\n"
+
+#: src/main.c:712
+msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n"
+msgstr " --limit-rate=ШВИДКІСТЬ обмежити швидкість завантаження\n"
+
+#: src/main.c:714
+msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n"
+msgstr " --no-dns-cache вимкнути кешування DNS запитів\n"
+
+#: src/main.c:716
+msgid ""
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
+"allows\n"
+msgstr ""
+" --restrict-file-names=OS обмежити символи у назвах файлів "
+"дозволеними\n"
+" у відповідній ОС\n"
+
+#: src/main.c:718
+msgid ""
+" --ignore-case ignore case when matching files/"
+"directories\n"
+msgstr ""
+" --ignore-case ігнорувати регістр при перегляді\n"
+" файлів/каталогів\n"
+
+#: src/main.c:721
+msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n"
+msgstr " -4, --inet4-only з'єднуватись лише з IPv4 адресами\n"
+
+#: src/main.c:723
+msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n"
+msgstr " -6, --inet6-only з'єднуватись лише з IPv6 адресами\n"
+
+#: src/main.c:725
+msgid ""
+" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
+"family,\n"
+" one of IPv6, IPv4, or none\n"
+msgstr ""
+" --prefer-family=FAMILY спершу підключатися до вказаного "
+"сімейства\n"
+" адрес: IPv6, IPv4, або none\n"
+
+#: src/main.c:729
+msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n"
+msgstr ""
+" --user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для ftp та "
+"http\n"
+
+#: src/main.c:731
+msgid ""
+" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n"
+msgstr ""
+" --password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ користувача для ftp та "
+"http\n"
+
+#: src/main.c:733
+msgid " --ask-password prompt for passwords\n"
+msgstr " --ask-password запитувати пароль\n"
+
+#: src/main.c:736
+msgid ""
+" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for "
+"requesting \n"
+" username and password. If no COMMAND "
+"is \n"
+" specified the WGET_ASKPASS or the "
+"SSH_ASKPASS \n"
+" environment variable is used.\n"
+msgstr ""
+" --use-askpass=КОМАНДА вказати обробник реєстраційних даних для "
+"запитів \n"
+" щодо імені користувача і пароля. Якщо "
+"КОМАНДУ \n"
+" не вказано, буде використано змінну "
+"середовища \n"
+" WGET_ASKPASS або SSH_ASKPASS.\n"
+
+#: src/main.c:742
+msgid " --no-iri turn off IRI support\n"
+msgstr " --no-iri вимкнути підтримку IRI\n"
+
+#: src/main.c:744
+msgid ""
+" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n"
+msgstr ""
+" --local-encoding=КДН використовувати локальне кодування КДН "
+"для IRI\n"
+
+#: src/main.c:746
+msgid ""
+" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n"
+msgstr ""
+" --remote-encoding=КДН використовувати КДН як типове віддалене "
+"кодування\n"
+
+#: src/main.c:748
+msgid " --unlink remove file before clobber\n"
+msgstr " --unlink вилучати файл до перезапису\n"
+
+#: src/main.c:751
+msgid ""
+" --keep-badhash keep files with checksum mismatch "
+"(append .badhash)\n"
+msgstr ""
+" --keep-badhash не вилучати файли із невідповідними "
+"контрольними сумами (долучення .badhash)\n"
+
+#: src/main.c:753
+msgid ""
+" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml "
+"metaurl ordinal NUMBER\n"
+msgstr ""
+" --metalink-index=ЧИСЛО вказати порядковий номер метаадреси "
+"програми metalink або metalink4+xml\n"
+
+#: src/main.c:755
+msgid ""
+" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response "
+"headers\n"
+msgstr ""
+" --metalink-over-http використовувати метадані Metalink із "
+"заголовків HTTP-відповіді\n"
+
+#: src/main.c:757
+msgid ""
+" --preferred-location preferred location for Metalink "
+"resources\n"
+msgstr ""
+" --preferred-location бажане місце для ресурсів Metalink\n"
+
+#: src/main.c:761
+msgid ""
+" --xattr turn on storage of metadata in extended "
+"file attributes\n"
+msgstr ""
+" --xattr увімкнути зберігання метаданих у "
+"розширених атрибутах файла\n"
+
+#: src/main.c:766
+msgid "Directories:\n"
+msgstr "Каталоги:\n"
+
+#: src/main.c:768
+msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n"
+msgstr " -nd, --no-directories не створювати каталоги\n"
+
+#: src/main.c:770
+msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n"
+msgstr " -x, --force-directories примусове створення каталогів\n"
+
+#: src/main.c:772
+msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n"
+msgstr ""
+" -nH, --no-host-directories не створювати каталоги з назвами вузлів\n"
+
+#: src/main.c:774
+msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n"
+msgstr ""
+" --protocol-directories використовувати назву протоколу у назвах "
+"каталогів\n"
+
+#: src/main.c:776
+msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX зберігати файли в PREFIX/..\n"
+
+#: src/main.c:778
+msgid ""
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
+"components\n"
+msgstr ""
+" --cut-dirs=ЧИСЛО ігнорувати певне ЧИСЛО компонентів "
+"каталогу\n"
+
+#: src/main.c:782
+msgid "HTTP options:\n"
+msgstr "Параметри HTTP:\n"
+
+#: src/main.c:784
+msgid " --http-user=USER set http user to USER\n"
+msgstr " --http-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я http-користувача\n"
+
+#: src/main.c:786
+msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n"
+msgstr ""
+" --http-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ для http-запитів\n"
+
+#: src/main.c:788
+msgid " --no-cache disallow server-cached data\n"
+msgstr ""
+" --no-cache заборонити кешування даних на боці "
+"сервера\n"
+
+#: src/main.c:790
+msgid ""
+" --default-page=NAME change the default page name (normally\n"
+" this is 'index.html'.)\n"
+msgstr ""
+" --default-page=НАЗВА змінити типову назву сторінки (зазвичай,\n"
+" назвою є «index.html».)\n"
+
+#: src/main.c:793
+msgid ""
+" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
+"extensions\n"
+msgstr ""
+" -E, --adjust-extension зберігати HTML/CSS документи із "
+"відповідним\n"
+" розширенням\n"
+
+#: src/main.c:795
+msgid ""
+" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n"
+msgstr ""
+" --ignore-length ігнорувати поле заголовку `Content-"
+"Length'\n"
+
+#: src/main.c:797
+msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n"
+msgstr " --header=РЯДОК вставляти РЯДОК в HTTP-заголовки\n"
+
+#: src/main.c:800
+msgid ""
+" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and "
+"none. (default: none)\n"
+msgstr ""
+" --compression=ТИП вибрати стискання; можливі значення — "
+"auto, gzip або none (типове: none)\n"
+
+#: src/main.c:803
+msgid ""
+" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n"
+msgstr ""
+" --max-redirect максимальна кількість переспрямувань на "
+"сторінку\n"
+
+#: src/main.c:805
+msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для проксі-"
+"сервера\n"
+
+#: src/main.c:807
+msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n"
+msgstr ""
+" --proxy-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ для проксі-сервера\n"
+
+#: src/main.c:809
+msgid ""
+" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP "
+"request\n"
+msgstr ""
+" --referer=URL включити заголовок «Referer: URL» "
+"заголовок до HTTP-запиту\n"
+
+#: src/main.c:811
+msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n"
+msgstr ""
+" --save-headers записувати HTTP-заголовки до файла\n"
+
+#: src/main.c:813
+msgid ""
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/"
+"VERSION\n"
+msgstr ""
+" -U, --user-agent=АГЕНТ задати ім'я АГЕНТа замість Wget/ВЕРСІЯ\n"
+
+#: src/main.c:815
+msgid ""
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
+"connections)\n"
+msgstr ""
+" --no-http-keep-alive заборонити HTTP keep-alive (постійні "
+"з'єднання)\n"
+
+#: src/main.c:817
+msgid " --no-cookies don't use cookies\n"
+msgstr " --no-cookies не використовувати куки\n"
+
+#: src/main.c:819
+msgid ""
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n"
+msgstr " --load-cookies=ФАЙЛ перед сесією брати куки з ФАЙЛа\n"
+
+#: src/main.c:821
+msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n"
+msgstr ""
+" --save-cookies=ФАЙЛ в кінці сесії записати куки у ФАЙЛ\n"
+
+#: src/main.c:823
+msgid ""
+" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
+"cookies\n"
+msgstr ""
+" --keep-session-cookies завантажувати і зберігати (тимчасово) "
+"куки сеансів\n"
+
+#: src/main.c:825
+msgid ""
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --post-data=РЯДОК використовувати метод POST; надіслати "
+"РЯДОК як дані\n"
+
+#: src/main.c:827
+msgid ""
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of "
+"FILE\n"
+msgstr ""
+" --post-file=ФАЙЛ використовувати метод POST; надіслати "
+"вміст ФАЙЛа\n"
+
+#: src/main.c:829
+msgid ""
+" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n"
+msgstr ""
+" --method=МетодHTTP використовувати у запиті спосіб «МетодHTTP»\n"
+
+#: src/main.c:831
+msgid ""
+" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-data=РЯДОК надіслати РЯДОК як дані. МАЄ бути "
+"встановлено --method\n"
+
+#: src/main.c:833
+msgid ""
+" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be "
+"set\n"
+msgstr ""
+" --body-file=ФАЙЛ надіслати вміст файла ФАЙЛ. СЛІД "
+"встановити параметр --method\n"
+
+#: src/main.c:835
+msgid ""
+" --content-disposition honor the Content-Disposition header "
+"when\n"
+" choosing local file names "
+"(EXPERIMENTAL)\n"
+msgstr ""
+" --content-disposition зважати на заголовок Content-Disposition "
+"під\n"
+" час вибору назв локальних файлів "
+"(ТЕСТОВА МОЖЛИВІСТЬ)\n"
+
+#: src/main.c:838
+msgid ""
+" --content-on-error output the received content on server "
+"errors\n"
+msgstr ""
+" --content-on-error виводити отримані дані у разі помилок з "
+"сервером\n"
+
+#: src/main.c:840
+msgid ""
+" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication "
+"information\n"
+" without first waiting for the server's\n"
+" challenge\n"
+msgstr ""
+" --auth-no-challenge надіслати основні дані щодо розпізнавання "
+"HTTP,\n"
+" не чекаючи на запит з сервера\n"
+
+#: src/main.c:847
+msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
+msgstr "Параметри HTTPS (SSL/TLS):\n"
+
+#: src/main.c:849
+msgid ""
+" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
+"and PFS\n"
+msgstr ""
+" --secure-protocol=ПР вибрати один із протоколів безпеки auto, "
+"SSLv2,\n"
+" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 "
+"та PFS\n"
+
+#: src/main.c:852
+msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n"
+msgstr ""
+" --https-only переходити лише за безпечними посиланнями "
+"HTTPS\n"
+
+#: src/main.c:854
+msgid ""
+" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n"
+msgstr ""
+" --no-check-certificate не перевіряти серверний сертифікат\n"
+
+#: src/main.c:856
+msgid " --certificate=FILE client certificate file\n"
+msgstr " --certificate=ФАЙЛ файл сертифіката клієнта\n"
+
+#: src/main.c:858
+msgid ""
+" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n"
+msgstr ""
+" --certificate-type=TYPE тип сертифіката клієнта, PEM або DER\n"
+
+#: src/main.c:860
+msgid " --private-key=FILE private key file\n"
+msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл закритого ключа\n"
+
+#: src/main.c:862
+msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n"
+msgstr " --private-key-type=ТИП тип закритого ключа, PEM або DER\n"
+
+#: src/main.c:864
+msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n"
+msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл з комплектом CA\n"
+
+#: src/main.c:866
+msgid ""
+" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is "
+"stored\n"
+msgstr ""
+" --ca-directory=КАТАЛОГ каталог, у якому зберігається список "
+"хешів служб сертифікації (CA)\n"
+
+#: src/main.c:868
+msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n"
+msgstr " --crl-file=ФАЙЛ файл з комлектом CRL.\n"
+
+#: src/main.c:870
+msgid ""
+" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n"
+" of base64 encoded sha256 hashes preceded "
+"by\n"
+" 'sha256//' and separated by ';', to "
+"verify\n"
+" peer against\n"
+msgstr ""
+" --pinnedpubkey=ФАЙЛ/ХЕШІ Файл відкритого ключа (PEM/DER) або "
+"довільна\n"
+" кількість закодованих у base64 хешів "
+"sha256,\n"
+" перед якими вказано «sha256//», які "
+"відокремлено\n"
+" «;», і які слід використовувати для "
+"перевірки\n"
+" вузла\n"
+
+#: src/main.c:876
+msgid ""
+" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
+"PRNG\n"
+msgstr ""
+" --random-file=ФАЙЛ файл з псевдовипадковими даними для "
+"ініціювання PRNG SSL\n"
+
+#: src/main.c:880
+msgid ""
+" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
+"data\n"
+msgstr ""
+" --egd-file=ФАЙЛ назва файла сокета EGD з "
+"псевдовипадковими даними\n"
+
+#: src/main.c:884
+msgid ""
+" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher "
+"list string (OpenSSL) directly.\n"
+" Use with care. This option overrides --"
+"secure-protocol.\n"
+" The format and syntax of this string "
+"depend on the specific SSL/TLS engine.\n"
+msgstr ""
+" --ciphers=РЯДОК Встановити рядок пріоритетності (GnuTLS) або "
+"рядок списку шифрів (OpenSSL) безпосередньо.\n"
+" Будьте обережні: цей параметр має "
+"пріоритет над --secure-protocol.\n"
+" Формат та синтаксис рядка залежать від "
+"використаного рушія SSL/TLS.\n"
+
+#: src/main.c:891
+msgid "HSTS options:\n"
+msgstr "Параметри HSTS:\n"
+
+#: src/main.c:893
+msgid " --no-hsts disable HSTS\n"
+msgstr " --no-hsts вимкнути HSTS\n"
+
+#: src/main.c:895
+msgid ""
+" --hsts-file path of HSTS database (will override "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" --hsts-file шлях до бази даних HSTS (перевизначає "
+"типовий)\n"
+
+#: src/main.c:900
+msgid "FTP options:\n"
+msgstr "Параметри FTP:\n"
+
+#: src/main.c:903
+msgid ""
+" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP "
+"files\n"
+msgstr ""
+" --ftp-stmlf використовувати формат Stream_LF для всіх "
+"бінарних файлів FTP\n"
+
+#: src/main.c:906
+msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n"
+msgstr ""
+" --ftp-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для ftp.\n"
+
+#: src/main.c:908
+msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n"
+msgstr ""
+" --ftp-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ користувача для ftp\n"
+
+#: src/main.c:910
+msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n"
+msgstr " --no-remove-listing не вилучати файли .listing\n"
+
+#: src/main.c:912
+msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n"
+msgstr ""
+" --no-glob вимкнути універсалізацію назв файлів FTP\n"
+
+#: src/main.c:914
+msgid ""
+" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n"
+msgstr ""
+" --no-passive-ftp вимкнути \"пасивний\" тип передавання\n"
+
+#: src/main.c:916
+msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n"
+msgstr " --preserve-permissions зберігати права доступу до файла\n"
+
+#: src/main.c:918
+msgid ""
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
+"dir)\n"
+msgstr ""
+" --retr-symlinks при рекурсії, отримувати пов’язані "
+"символічними\n"
+" посиланнями файли (не каталоги)\n"
+
+#: src/main.c:923
+msgid "FTPS options:\n"
+msgstr "Параметри FTPS:\n"
+
+#: src/main.c:925
+msgid ""
+" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is "
+"990)\n"
+msgstr ""
+" --ftps-implicit використовувати неявний FTPS (типовий "
+"порт -- 990)\n"
+
+#: src/main.c:927
+msgid ""
+" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in "
+"the control connection when\n"
+" opening a data connection\n"
+msgstr ""
+" --ftps-resume-ssl відновити сеанс SSL/TLS, розпочати у "
+"керівному з’єднанні під час\n"
+" відкриття з’єднання для обміну "
+"даними\n"
+
+#: src/main.c:930
+msgid ""
+" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all "
+"the data will be in plaintext\n"
+msgstr ""
+" --ftps-clear-data-connection шифрувати лише канал керування; усі "
+"дані передаватимуться у режимі простого тексту\n"
+
+#: src/main.c:932
+msgid ""
+" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not "
+"supported in the target server\n"
+msgstr ""
+" --ftps-fallback-to-ftp використовувати FTP, якщо на сервері "
+"не передбачено підтримки FTPS\n"
+
+#: src/main.c:936
+msgid "WARC options:\n"
+msgstr "Параметри, пов'язані з WARC:\n"
+
+#: src/main.c:938
+msgid ""
+" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-file=НАЗВА_ФАЙЛА зберегти дані запиту і відповіді до "
+"файла .warc.gz\n"
+
+#: src/main.c:940
+msgid ""
+" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n"
+msgstr " --warc-header=РЯДОК вставити РЯДОК до запису warcinfo\n"
+
+#: src/main.c:942
+msgid ""
+" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n"
+msgstr ""
+" --warc-max-size=ЧИСЛО встановити максимальний розмір файлів "
+"WARC у значення ЧИСЛО\n"
+
+#: src/main.c:944
+msgid " --warc-cdx write CDX index files\n"
+msgstr " --warc-cdx записувати файли покажчика CDX\n"
+
+#: src/main.c:946
+msgid ""
+" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --warc-dedup=НАЗВА_ФАЙЛА не зберігати записи зі списку, "
+"визначеному у цьому файлі CDX\n"
+
+#: src/main.c:949
+msgid ""
+" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-compression не стискати файли WARC за допомогою GZIP\n"
+
+#: src/main.c:952
+msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-digests не обчислювати контрольні суми SHA1\n"
+
+#: src/main.c:954
+msgid ""
+" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC "
+"record\n"
+msgstr ""
+" --no-warc-keep-log не зберігати назви файла журналу у записі "
+"WARC\n"
+
+#: src/main.c:956
+msgid ""
+" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by "
+"the\n"
+" WARC writer\n"
+msgstr ""
+" --warc-tempdir=КАТАЛОГ розташування тимчасових файлів, "
+"створених\n"
+" засобом запису WARC\n"
+
+#: src/main.c:961
+msgid "Recursive download:\n"
+msgstr "Рекурсивне завантаження:\n"
+
+#: src/main.c:963
+msgid " -r, --recursive specify recursive download\n"
+msgstr ""
+" -r, --recursive встановити рекурсивний режим "
+"завантаження\n"
+
+#: src/main.c:965
+msgid ""
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
+"infinite)\n"
+msgstr ""
+" -l, --level=ЧИСЛО максимальна глибина рекурсії (0 - без "
+"обмеження).\n"
+
+#: src/main.c:967
+msgid ""
+" --delete-after delete files locally after downloading "
+"them\n"
+msgstr " --delete-after локально вилучити отримані файли.\n"
+
+#: src/main.c:969
+msgid ""
+" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS "
+"point to\n"
+" local files\n"
+msgstr ""
+" -k, --convert-links перетворити посилання в отриманих файлах "
+"HTML і CSS\n"
+" так, щоб вони вказували на локальні "
+"файли\n"
+
+#: src/main.c:972
+msgid ""
+" --convert-file-only convert the file part of the URLs only "
+"(usually known as the basename)\n"
+msgstr ""
+" --convert-file-only перетворювати лише частину адреси, яка "
+"стосується файла (зазвичай, її називають «базовою назвою»)\n"
+
+#: src/main.c:974
+msgid ""
+" --backups=N before writing file X, rotate up to N "
+"backup files\n"
+msgstr ""
+" --backups=N до записування файла X, послідовно "
+"створити N файлів резервних копій\n"
+
+#: src/main.c:978
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as "
+"X_orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted до перетворення файла X створити резервну "
+"копію X_orig\n"
+
+#: src/main.c:981
+msgid ""
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X."
+"orig\n"
+msgstr ""
+" -K, --backup-converted до перетворення файла X створити резервну "
+"копію X.orig\n"
+
+#: src/main.c:984
+msgid ""
+" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-"
+"listing\n"
+msgstr ""
+" -m, --mirror скорочена форма для набору -N -r -l inf --"
+"no-remove-listing\n"
+
+#: src/main.c:986
+msgid ""
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display "
+"HTML page\n"
+msgstr ""
+" -p, --page-requisites отримати всі зображення, і т.п. для "
+"показу HTML\n"
+
+#: src/main.c:988
+msgid ""
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
+"comments\n"
+msgstr ""
+" --strict-comments увімкнути жорстку (SGML) обробку "
+"коментарів HTML\n"
+
+#: src/main.c:992
+msgid "Recursive accept/reject:\n"
+msgstr "Рекурсивне включення/виключення файлів:\n"
+
+#: src/main.c:994
+msgid ""
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
+"extensions\n"
+msgstr " -A, --accept=СПИСОК список розширень на включення\n"
+
+#: src/main.c:996
+msgid ""
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
+"extensions\n"
+msgstr " -R, --reject=СПИСОК список розширень на виключення\n"
+
+#: src/main.c:998
+msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n"
+msgstr " --accept-regex=ВИРАЗ формальний вираз прийнятних адрес\n"
+
+#: src/main.c:1000
+msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n"
+msgstr " --reject-regex=ВИРАЗ формальний вираз відкинутих адрес\n"
+
+#: src/main.c:1003
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n"
+msgstr ""
+" --regex-type=ТИП тип формального виразу (posix|pcre)\n"
+
+#: src/main.c:1006
+msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n"
+msgstr " --regex-type=ТИП тип формального виразу (posix)\n"
+
+#: src/main.c:1009
+msgid ""
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n"
+msgstr " -D, --domains=СПИСОК список дозволених доменів\n"
+
+#: src/main.c:1011
+msgid ""
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n"
+msgstr ""
+" --exclude-domains=СПИСОК список виключених доменів відокремлених "
+"комами\n"
+
+#: src/main.c:1013
+msgid ""
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n"
+msgstr ""
+" --follow-ftp переходити за посиланнями на ресурси FTP "
+"з документів HTML\n"
+
+#: src/main.c:1015
+msgid ""
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --follow-tags=СПИСОК розділений комами список теґів HTML, за "
+"яким слід здійснювати перехід\n"
+
+#: src/main.c:1017
+msgid ""
+" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
+"tags\n"
+msgstr ""
+" --ignore-tags=СПИСОК розділений комами список теґів HTML, які "
+"слід ігнорувати\n"
+
+#: src/main.c:1019
+msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n"
+msgstr ""
+" -H, --span-hosts переходити до інших вузлів під час "
+"рекурсивної обробки\n"
+
+#: src/main.c:1021
+msgid " -L, --relative follow relative links only\n"
+msgstr ""
+" -L, --relative переходити лише за відносними "
+"посиланнями\n"
+
+#: src/main.c:1023
+msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n"
+msgstr ""
+" -I, --include-directories=LIST вказати список дозволених каталогів\n"
+
+#: src/main.c:1025
+msgid ""
+" --trust-server-names use the name specified by the "
+"redirection\n"
+" URL's last component\n"
+msgstr ""
+" --trust-server-names використовувати назву, вказану адресою\n"
+" переспрямування останнього компонента\n"
+
+#: src/main.c:1028
+msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-directories=LIST вказати список виключених каталогів\n"
+
+#: src/main.c:1030
+msgid ""
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n"
+msgstr ""
+" -np, --no-parent не підніматися до батьківського каталогу\n"
+
+#: src/main.c:1033
+msgid ""
+"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
+msgstr ""
+"Повідомляєте електронною поштою про проблеми, питання, дискутуйте у <bug-"
+"wget@gnu.org>\n"
+"і/або повідомте про вади тут: https://savannah.gnu.org/bugs/?"
+"func=additem&group=wget.\n"
+
+#: src/main.c:1039
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, Автоматичний завантажувач файлів з мережі.\n"
+
+#: src/main.c:1082
+#, c-format
+msgid "Password for user %s: "
+msgstr "Пароль для користувача %s:"
+
+#: src/main.c:1084
+#, c-format
+msgid "Password: "
+msgstr "Пароль:"
+
+#: src/main.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot create pipe\n"
+msgstr "Не вдалося створити канал\n"
+
+#: src/main.c:1116
+#, c-format
+msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби ініціалізувати дії з поновлення файлів для use-"
+"askpass: %d\n"
+
+#: src/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби встановити дії з поновлення файлів для use-askpass: "
+"%d\n"
+
+#: src/main.c:1149
+#, c-format
+msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n"
+msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді від команди «%s %s»: %s\n"
+
+#: src/main.c:1172
+#, c-format
+msgid "Username for '%s%s': "
+msgstr "Ім’я користувача «%s%s»: "
+
+#: src/main.c:1182
+#, c-format
+msgid "Password for '%s%s@%s': "
+msgstr "Пароль до «%s%s@%s»: "
+
+#: src/main.c:1254
+msgid "Wgetrc: "
+msgstr "Wgetrc: "
+
+#: src/main.c:1255
+msgid "Locale: "
+msgstr "Локаль: "
+
+#: src/main.c:1256
+msgid "Compile: "
+msgstr "Збірка: "
+
+#: src/main.c:1257
+msgid "Link: "
+msgstr "Посилання: "
+
+#: src/main.c:1261
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU Wget %s built on %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GNU Wget %s, зібрано %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1294
+#, c-format
+msgid " %s (env)\n"
+msgstr " %s (середовище)\n"
+
+#: src/main.c:1301
+#, c-format
+msgid " %s (user)\n"
+msgstr " %s (користувач)\n"
+
+#: src/main.c:1306
+#, c-format
+msgid " %s (system)\n"
+msgstr " %s (система)\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
+#. (circle-c) should be used in preference to "(C)".
+#: src/main.c:1334
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "© Free Software Foundation, Inc., %s\n"
+
+#: src/main.c:1337
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
+"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Умови ліцензування викладено у GPLv2+: GNU GPL версії 2 або новішій, <http://"
+"www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
+"його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
+"законодавством.\n"
+
+#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
+#. names such as this one. See en_US.po for reference.
+#: src/main.c:1345
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Автор: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+
+#: src/main.c:1348
+msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"Повідомлення про помилки та пропозиції надсилайте до <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:1400
+#, c-format
+msgid "Memory allocation problem\n"
+msgstr "Проблема з розподілом пам’яті\n"
+
+#: src/main.c:1451
+#, c-format
+msgid "Exiting due to error in %s\n"
+msgstr "Завершуємо роботу через помилку у %s\n"
+
+#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання детальної інформації.\n"
+
+#: src/main.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: невірний параметр -- `-n%c'\n"
+
+#: src/main.c:1594
+#, c-format
+msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n"
+msgstr ""
+"Підтримку діагностики не реалізовано під час збирання. Ігноруємо прапорець --"
+"debug.\n"
+
+#: src/main.c:1607
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links "
+"will be used.\n"
+msgstr ""
+"Одночасно вказано --no-clobber і --convert-links, буде використано лише --"
+"convert-links.\n"
+
+#: src/main.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-"
+"file-only will be used.\n"
+msgstr ""
+"Одночасно вказано --no-clobber і -convert-file-only, буде використано лише -"
+"convert-file-only.\n"
+
+#: src/main.c:1642
+#, c-format
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr "Режими verbose та quiet не можна використовувати одночасно.\n"
+
+#: src/main.c:1648
+#, c-format
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr "Режими підтримки міток часу та збереження старих файлів несумісні.\n"
+
+#: src/main.c:1657
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
+msgstr "Не можливо вказати одночасно --inet4-only та --inet6-only.\n"
+
+#: src/main.c:1667
+msgid ""
+"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are "
+"given, or in combination\n"
+"with -p or -r. See the manual for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не можна задавати одразу -k або -convert-file-only і -O, якщо вказано "
+"декілька адрес, або у поєднанні\n"
+"з -p або -r. Докладніші відомості можна знайти на сторінці підручника "
+"(man).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1676
+msgid ""
+"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
+"will be placed in the single file you specified.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: поєднання -O з -r або -p означає, що всі отримані дані\n"
+"буде розташовано у вказаному вами єдиному файлі.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1682
+msgid ""
+"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
+"for details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання часових позначок не працює з -O. Докладніші\n"
+"відомості можна знайти на сторінці підручника (man).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"Виведення до WARC не працює з --no-clobber, --no-clobber буде вимкнено.\n"
+
+#: src/main.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"Виведення до WARC не працює з використанням часових позначок, часові "
+"позначки буде вимкнено.\n"
+
+#: src/main.c:1716
+#, c-format
+msgid "WARC output does not work with --spider.\n"
+msgstr "Виведення до WARC не працює з параметром --spider.\n"
+
+#: src/main.c:1722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"Виведення до WARC не працює з параметром --continue або --start-pos. Їх буде "
+"вимкнено.\n"
+
+#: src/main.c:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n"
+msgstr ""
+"Контрольні суми вимкнено; засоби уникнення дублювання WARC не зможуть знайти "
+"записи-дублікати.\n"
+
+#: src/main.c:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"Стискання не працює з параметрами --continue і --start-pos. Їх буде "
+"вимкнено.\n"
+
+#: src/main.c:1762
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
+msgstr ""
+"Не можна одночасно використовувати параметри --ask-password і --password.\n"
+
+#: src/main.c:1770
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you "
+"want.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: разом із --ask-password не вказано імені користувача. Зазвичай, це є "
+"помилкою.\n"
+
+#: src/main.c:1776
+#, c-format
+msgid ""
+"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue "
+"will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"Не рекомендуємо використовувати одночасно --start-pos і --continue; --"
+"continue буде вимкнено.\n"
+
+#: src/main.c:1789
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: не вказано URL\n"
+
+#: src/main.c:1837
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n"
+msgstr ""
+"Не можна одночасно використовувати параметри --post-data і --post-file.\n"
+
+#: src/main.c:1842
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method "
+"expects data through --body-data and --body-file options\n"
+msgstr ""
+"Не можна використовувати --post-data або --post-file без --method. Параметру "
+"--method потрібні дані, передані за допомогою параметрів --body-data і --"
+"body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1851
+#, c-format
+msgid ""
+"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-"
+"data or --body-file.\n"
+msgstr ""
+"Вам слід вказати метод за допомогою параметра --method=МетодHTTP, щоб "
+"скористатися --body-data або --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1857
+#, c-format
+msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n"
+msgstr "Не можна одночасно визначати --body-data і --body-file.\n"
+
+#: src/main.c:1909
+#, c-format
+msgid "This version does not have support for IRIs\n"
+msgstr "Поточна версія не має підтримки IRI\n"
+
+#: src/main.c:2009
+#, c-format
+msgid ""
+"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"-k або -r можна використовувати разом з -O, лише якщо дані записуються до "
+"звичайного файла.\n"
+
+#: src/main.c:2015
+#, c-format
+msgid ""
+"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if "
+"outputting to a regular file.\n"
+msgstr ""
+"--convert-links і --convert-file-only можна використовувати разом, лише якщо "
+"дані записуються до звичайного файла.\n"
+
+#: src/main.c:2026
+#, c-format
+msgid "Failed to init libcares\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати libcares\n"
+
+#: src/main.c:2032
+#, c-format
+msgid "Failed to init c-ares channel\n"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати канал c-ares\n"
+
+#: src/main.c:2055
+#, c-format
+msgid "Failed to parse IP address '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося обробити IP-адресу «%s»\n"
+
+#: src/main.c:2066
+#, c-format
+msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n"
+msgstr "Не вдалося встановити сервери DNS «%s» (%d)\n"
+
+#: src/main.c:2201
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "В %s не знайдено посилань.\n"
+
+#: src/main.c:2217
+#, c-format
+msgid "Unable to parse metalink file %s.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити файл метапосилань %s.\n"
+
+#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not download all resources from %s.\n"
+msgstr "Не вдалося отримати усі ресурси з %s.\n"
+
+#: src/main.c:2274
+#, c-format
+msgid ""
+"FINISHED --%s--\n"
+"Total wall clock time: %s\n"
+"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
+msgstr ""
+"ЗАКІНЧЕНО --%s--\n"
+"Загальний час: %s\n"
+"Завантажено: %d файлів, %s за %s (%s)\n"
+
+#: src/main.c:2288
+#, c-format
+msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
+msgstr "ВИЧЕРПАНО обмеження на завантаження (%s)!\n"
+
+#: src/metalink.c:93
+msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Підтримки -O для отримання даних з метапосиланням не передбачено. Ігноруємо "
+"цей параметр.\n"
+
+#: src/metalink.c:172
+#, c-format
+msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
+msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n"
+
+#: src/metalink.c:176
+#, c-format
+msgid "Planned metalink file: %s\n"
+msgstr "Запланований файл метапосилань: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:179
+#, c-format
+msgid "Secured metalink file: %s\n"
+msgstr "Безпечний файл metalink: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:184
+msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n"
+msgstr "Відкидаємо файл metalink. Назва не є безпечною.\n"
+
+#: src/metalink.c:238
+#, c-format
+msgid "Processing metaurl %s...\n"
+msgstr "Обробляємо метаадресу %s…\n"
+
+#: src/metalink.c:251
+#, c-format
+msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n"
+msgstr "Відкидаємо файл метаадреси %s. Назва не є безпечною.\n"
+
+#: src/metalink.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n"
+msgstr "Не вдалося отримати %s. Пропускаємо метаадресу.\n"
+
+#: src/metalink.c:285
+#, c-format
+msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n"
+msgstr "Не вдалося обробити файл метаадреси: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:354
+msgid "Metaurls processing returned with error.\n"
+msgstr "Спроба обробити метаадреси завершилася повідомленням про помилку.\n"
+
+#: src/metalink.c:386
+#, c-format
+msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n"
+msgstr "Підтримки ресурсів типу %s не передбачено, ігноруємо...\n"
+
+#: src/metalink.c:507
+msgid "Could not open downloaded file.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити отриманий файл.\n"
+
+#: src/metalink.c:512
+#, c-format
+msgid "Computing size for %s\n"
+msgstr "Обчислюємо розмір %s\n"
+
+#: src/metalink.c:517
+msgid "File size not declared. Skipping check.\n"
+msgstr "Розмір файла не оголошено. Пропускаємо перевірку.\n"
+
+#: src/metalink.c:525
+msgid "Could not get downloaded file's size.\n"
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру отримуваного файла.\n"
+
+#: src/metalink.c:537
+#, c-format
+msgid "Size mismatch for file %s.\n"
+msgstr "Невідповідність розмірів для файла %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:545
+msgid "Size matches.\n"
+msgstr "Розміри збігаються.\n"
+
+#: src/metalink.c:598
+#, c-format
+msgid "Computing checksum for %s\n"
+msgstr "Обчислюємо контрольну суму для %s\n"
+
+#: src/metalink.c:676
+msgid "Checksum matches.\n"
+msgstr "Контрольні суми збігаються.\n"
+
+#: src/metalink.c:681
+#, c-format
+msgid "Checksum mismatch for file %s.\n"
+msgstr "Невідповідність контрольних сум для файла %s.\n"
+
+#: src/metalink.c:720
+msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити отриманий файл для перевірки підпису.\n"
+
+#: src/metalink.c:778
+#, c-format
+msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:790
+#, c-format
+msgid "GPGME op_verify: %s\n"
+msgstr "GPGME op_verify: %s\n"
+
+#: src/metalink.c:803
+msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n"
+
+#: src/metalink.c:819
+msgid "Signature validation succeeded.\n"
+msgstr "Перевірку підписів пройдено.\n"
+
+#: src/metalink.c:827
+msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n"
+msgstr "Некоректний підпис. Відмовляємо ресурсу.\n"
+
+#: src/metalink.c:836
+msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n"
+msgstr "Дані відповідають підпису, але підпис не є надійним.\n"
+
+#: src/metalink.c:863
+msgid "No checksums found.\n"
+msgstr "Контрольних сум не знайдено.\n"
+
+#: src/metalink.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n"
+msgstr "Не вдалося отримати %s. Пропускаємо ресурс.\n"
+
+#: src/metalink.c:876
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but size does not match. \n"
+msgstr "Файл %s отримано, але його розмір не збігається із еталонним. \n"
+
+#: src/metalink.c:883
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n"
+msgstr ""
+"Файл %s отримано, але його контрольна сума не збігається із еталонною. \n"
+
+#: src/metalink.c:892
+#, c-format
+msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n"
+msgstr "Файл %s отримано, але його підпис не збігається із еталонним. \n"
+
+#: src/metalink.c:1111
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s.\n"
+msgstr "Перейменовуємо %s на %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:96
+#, c-format
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі.\n"
+
+#: src/mswindows.c:289
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
+msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %lu.\n"
+
+#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502
+#, c-format
+msgid "Output will be written to %s.\n"
+msgstr "Виведення буде записано до %s.\n"
+
+#: src/mswindows.c:323
+#, c-format
+msgid "fake_fork_child() failed\n"
+msgstr "помилка fake_fork_child()\n"
+
+#: src/mswindows.c:331
+#, c-format
+msgid "fake_fork() failed\n"
+msgstr "помилка fake_fork()\n"
+
+#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: не вдалося знайти потрібний драйвер.\n"
+
+#: src/mswindows.c:647
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n"
+msgstr "Помилка ioctl(). Не вдалося встановити блокування за сокетом.\n"
+
+#: src/netrc.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
+msgstr "%s: %s:%d: попередження: лексема %s перед назвою машини\n"
+
+#: src/netrc.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: невідома лексема \"%s\"\n"
+
+#: src/netrc.c:555
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "Використання: %s NETRC [НАЗВА ВУЗЛА]\n"
+
+#: src/netrc.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:129
+msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використовується слабкий засіб створення псевдовипадкових "
+"чисел.\n"
+
+#: src/openssl.c:209
+msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --random-"
+"file.\n"
+
+#: src/openssl.c:272
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgstr ""
+"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не "
+"реалізовано\n"
+
+#: src/openssl.c:278
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n"
+msgstr ""
+"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.1 у ній не "
+"реалізовано\n"
+
+#: src/openssl.c:282
+msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n"
+msgstr ""
+"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.2 у ній не "
+"реалізовано\n"
+
+#: src/openssl.c:288
+#, c-format
+msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n"
+msgstr "OpenSSL: не реалізоване значення параметра «secure-protocol», %d\n"
+
+#: src/openssl.c:295
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n"
+msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не "
+"реалізовано\n"
+
+#: src/openssl.c:296
+msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/openssl.c:341
+#, c-format
+msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n"
+msgstr "OpenSSL: некоректний список шифрів: %s\n"
+
+#: src/openssl.c:368
+msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n"
+msgstr "OpenSSL: не вдалося встановити довіру до часткового ланцюжка\n"
+
+#: src/openssl.c:374
+msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n"
+msgstr "OpenSSL: не вдалося розмістити у пам'яті параметр верифікації\n"
+
+#: src/openssl.c:852
+msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --"
+"random-file.\n"
+
+#: src/openssl.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
+msgstr "%s: не вдалося перевірити сертифікат %s, випущений %s:\n"
+
+#: src/openssl.c:1083
+msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
+msgstr " Неможливо локально перевірити чинність запису видавця.\n"
+
+#: src/openssl.c:1088
+msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
+msgstr " Виявлено самопідписаний сертифікат.\n"
+
+#: src/openssl.c:1091
+msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
+msgstr " Виданий сертифікат ще не дійсний.\n"
+
+#: src/openssl.c:1094
+msgid " Issued certificate has expired.\n"
+msgstr " Виданий сертифікат прострочений.\n"
+
+#: src/openssl.c:1182
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: no certificate subject alternative name matches\n"
+"\trequested host name %s.\n"
+msgstr ""
+"%s: жоден з варіантів призначення сертифіката не\n"
+"\tвідповідає потрібній назві вузла, %s.\n"
+
+#: src/openssl.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
+msgstr ""
+" %s: загальна назва об’єкта сертифікації, %s, не відповідає потрібній "
+"назві вузла %s.\n"
+
+#: src/openssl.c:1233
+#, c-format
+msgid ""
+" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
+" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
+" (that is, it is not the real %s).\n"
+msgstr ""
+" %s: загальна назва сертифіката є некоректною (містить символ NUL).\n"
+" Це може означати, що автентичність вузла викликає сумніви\n"
+" (тобто це насправді не %s).\n"
+
+#: src/openssl.c:1258
+#, c-format
+msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr ""
+"Для з’єднання з %s без захисту, скористайтеся параметром «--no-check-"
+"certificate».\n"
+
+#: src/progress.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %sK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ пропуск %sK ]"
+
+#: src/progress.c:545
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Некоректне вказання стилю %s; лишаємо без зміни.\n"
+
+#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
+#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1006
+#, c-format
+msgid " eta %s"
+msgstr " час %s"
+
+#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown
+#. * next to the progress bar once the download is done.
+#. * This should not take up more room than
+#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary.
+#: src/progress.c:1312
+msgid " in "
+msgstr " за "
+
+#: src/ptimer.c:158
+#, c-format
+msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
+msgstr "Не вдається отримати значення таймеру реального часy: %s\n"
+
+#: src/recur.c:428
+#, c-format
+msgid ""
+"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n"
+msgstr ""
+"У %s виявлено атрибут nofollow. Перехід за посиланнями на цій сторінці не "
+"здійснюватиметься\n"
+
+#: src/recur.c:512
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "Вилучення %s, оскільки його треба пропустити.\n"
+
+#: src/res.c:394
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n"
+
+#: src/res.c:556
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "Завантажуємо файл robots.txt; не зважайте на помилки.\n"
+
+#: src/retr.c:921
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Помилка розбору адреси проксі %s: %s.\n"
+
+#: src/retr.c:934
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Помилка в адресі проксі-сервера %s: має бути HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:1063
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "%d зациклень - більше, ніж допустимо.\n"
+
+#: src/retr.c:1323
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Аварійне завершення.\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:1323
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Продовження спроб.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:77
+msgid ""
+"Found no broken links.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Жодного пошкодженого посилання.\n"
+"\n"
+
+#: src/spider.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %d broken link.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Found %d broken links.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"Знайдено %d помилкове посилання.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"Знайдено %d помилкових посилання.\n"
+"\n"
+msgstr[2] ""
+"Знайдено %d помилкових посилань.\n"
+"\n"
+msgstr[3] ""
+"Знайдено %d помилкове посилання.\n"
+"\n"
+
+#: src/url.c:688
+msgid "No error"
+msgstr "Без помилок"
+
+#: src/url.c:689
+#, fuzzy
+#| msgid "Unsupported scheme %s"
+msgid "Unsupported scheme"
+msgstr "Схема %s не підтримується"
+
+#: src/url.c:690
+msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано"
+
+#: src/url.c:691
+#, fuzzy
+#| msgid "HTTPS support not compiled in"
+msgid "FTPS support not compiled in"
+msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано"
+
+#: src/url.c:692
+msgid "Scheme missing"
+msgstr "Схема відсутня"
+
+#: src/url.c:693
+msgid "Invalid host name"
+msgstr "Некоректна назва вузла"
+
+#: src/url.c:694
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Невірний номер порту"
+
+#: src/url.c:695
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Некоректне ім'я користувача"
+
+#: src/url.c:696
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Незакінчена числова IPv6 адреса"
+
+#: src/url.c:697
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "IPv6 не підтримується"
+
+#: src/url.c:698
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Некоректна числова IPv6 адреса"
+
+#: src/url.c:1645
+msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n"
+msgstr "Виявлено непридатну до перетворення багатобайтову послідовність\n"
+
+#: src/utils.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити достатньо пам'яті; недостатньо пам'яті.\n"
+
+#: src/utils.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
+msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити %ld байт; недостатньо пам'яті.\n"
+
+#: src/utils.c:348
+#, c-format
+msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n"
+msgstr ""
+"%s: aprintf: текстовий буфер завеликий (%d байт), перериваємо обробку.\n"
+
+#: src/utils.c:500
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d.\n"
+
+#: src/utils.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
+msgstr "Не вдалося видалити символьне посилання %s: %s\n"
+
+#: src/utils.c:872
+#, c-format
+msgid "Failed to Fopen file %s\n"
+msgstr "Не вдалося виконати Fopen для файла %s\n"
+
+#: src/utils.c:878
+#, c-format
+msgid "Failed to get FD for file %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати FD файла %s\n"
+
+#: src/utils.c:885
+#, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n"
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати статистичні дані файла %s, (перевірте права доступу)\n"
+
+#: src/utils.c:895
+#, c-format
+msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n"
+msgstr ""
+"Файл %s було змінено з часу останньої перевірки. Перевірку безпеки не "
+"пройдено.\n"
+
+#: src/utils.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s, причина: %s\n"
+
+#: src/utils.c:936
+#, c-format
+msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n"
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s, помилка: %s\n"
+
+#: src/utils.c:946
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check "
+"failed.\n"
+msgstr ""
+"Було виконано спробу відкрити файл %s, але його було змінено з моменту "
+"останньої перевірки. Перевірку безпеки не пройдено.\n"
+
+#: src/utils.c:2443
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n"
+msgstr "Некоректний формальний вираз %s, помилка PCRE2 %d\n"
+
+#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression %s, %s\n"
+msgstr "Некоректний формальний вираз %s, %s\n"
+
+#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559
+#, c-format
+msgid "Error while matching %s: %d\n"
+msgstr "Помилка під час спроби встановлення відповідності %s: %d\n"
+
+#: src/utils.c:2852
+#, c-format
+msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n"
+msgstr "Пропускаємо ключ із помилковим розміром (%d з %d): %s\n"
+
+#: src/warc.c:217
+msgid "Error setting WARC file position.\n"
+msgstr "Помилка встановлення позиції у файлі WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:224
+msgid "Error flushing WARC file to disk.\n"
+msgstr "Помилка під час витирання файла WARC на диску.\n"
+
+#: src/warc.c:234
+msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n"
+msgstr "Помилка під час спроби дублювання дескриптора файла WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:245
+msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n"
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити потік даних GZIP до файла WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:830
+msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n"
+msgstr "Помилка під час спроби запису warcinfo до файла WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening WARC file %s.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Відкриваємо файл WARC %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:899
+#, c-format
+msgid "Error opening WARC file %s.\n"
+msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл WARC %s.\n"
+
+#: src/warc.c:1095
+msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n"
+msgstr ""
+"У файлі CDX немає списку початкових адрес. (Не вказано стовпчик «a».)\n"
+
+#: src/warc.c:1098
+msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n"
+msgstr "У файлі CDX немає списку контрольних сум. (Не вказано стовпчик «k».)\n"
+
+#: src/warc.c:1101
+msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n"
+msgstr ""
+"У файлі CDX немає списку ідентифікаторів записів. (Не вказано стовпчик "
+"«u».)\n"
+
+#: src/warc.c:1125
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded %d record from CDX.\n"
+"\n"
+msgid_plural ""
+"Loaded %d records from CDX.\n"
+"\n"
+msgstr[0] ""
+"З CDX завантажено %d запис.\n"
+"\n"
+msgstr[1] ""
+"З CDX завантажено %d записи.\n"
+"\n"
+msgstr[2] ""
+"З CDX завантажено %d записів.\n"
+"\n"
+msgstr[3] ""
+"З CDX завантажено %d запис.\n"
+"\n"
+
+#: src/warc.c:1171
+#, c-format
+msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл CDX %s для усування дублювання.\n"
+
+#: src/warc.c:1181
+msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл маніфесту WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1191
+msgid "Could not open temporary WARC log file.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1200
+msgid "Could not open WARC file.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1209
+msgid "Could not open CDX file for output.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл CDX для виведення даних.\n"
+
+#: src/warc.c:1239
+msgid "Could not open temporary WARC file.\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл WARC.\n"
+
+#: src/warc.c:1515
+msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n"
+msgstr ""
+"У файлі CDX виявлено точний відповідник. Зберігаємо запис повторного "
+"відвідування до WARC.\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#~ msgid "Address family for hostname not supported"
+#~ msgstr "Підтримки сімейства назв вузлів не передбачено"
+
+#~ msgid "Bad value for ai_flags"
+#~ msgstr "Помилкове значення для ai_flags"
+
+#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+#~ msgstr "Критична помилка під час спроби визначення назв"
+
+#~ msgid "ai_family not supported"
+#~ msgstr "ai_family не підтримується"
+
+#~ msgid "Memory allocation failure"
+#~ msgstr "Помилка під час спроби отримання пам’яті"
+
+#~ msgid "No address associated with hostname"
+#~ msgstr "З цією назвою вузла не пов'язано жодної адреси"
+
+#~ msgid "Name or service not known"
+#~ msgstr "Назва або служба невідома"
+
+#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+#~ msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
+
+#~ msgid "ai_socktype not supported"
+#~ msgstr "ai_socktype не підтримується"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Помилка системи"
+
+#~ msgid "Argument buffer too small"
+#~ msgstr "Буфер аргументів є занадто малим"
+
+#~ msgid "Processing request in progress"
+#~ msgstr "Виконується обробка запиту"
+
+#~ msgid "Request canceled"
+#~ msgstr "Запит скасовано"
+
+#~ msgid "Request not canceled"
+#~ msgstr "Запит не скасовано"
+
+#~ msgid "All requests done"
+#~ msgstr "Всі запити виконано"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal"
+#~ msgstr "Перервано за сигналом"
+
+#~ msgid "Parameter string not correctly encoded"
+#~ msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів"
+
+#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
+
+#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
+
+# +option or -option
+#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «%s%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
+
+#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: некоректний параметр -- '%c'\n"
+
+# 1003.2 specifies the format of this message.
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+#~ msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент -- '%c'\n"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "«"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "»"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Виконано"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "Немає відповідників"
+
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Помилка у формальному виразі"
+
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Некоректний символ об’єднання"
+
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Некоректна назва класу символів"
+
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Зворотна похила риска наприкінці"
+
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Некоректне зворотне посилання"
+
+#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+#~ msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
+
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\("
+
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "Неврівноважена дужка \\{"
+
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
+
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Некоректне завершення діапазону"
+
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Пам’ять вичерпано"
+
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
+
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
+
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
+
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)"
+
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
+
+#~ msgid "cannot create pipe"
+#~ msgstr "не вдалося створити канал"
+
+#~ msgid "%s subprocess failed"
+#~ msgstr "Помилка підпроцесу %s"
+
+#~ msgid "_open_osfhandle failed"
+#~ msgstr "Помилка _open_osfhandle"
+
+#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
+#~ msgstr "не вдалося відновити файловий дескриптор %d: помилка dup2"
+
+#~ msgid "%s subprocess"
+#~ msgstr "Підпроцес %s"
+
+#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
+#~ msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Повідомлення про помилки, питання та пропозиції надсилайте до <bug-"
+#~ "wget@gnu.org>\n"