diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:25:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-10 20:25:44 +0000 |
commit | b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf (patch) | |
tree | a5e5ccdbc84294390695b5ae3a8c89cc16e6cbae /po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | wget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.tar.xz wget-b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf.zip |
Adding upstream version 1.21.4.upstream/1.21.4
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3732 |
1 files changed, 3732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..ed22f14 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3732 @@ +# Ukrainian messages for GNU Wget. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the wget package. +# +# Olexander Kunytsa <xakep@snark.ukma.kiev.ua>, 2004. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wget 1.21.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-27 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: src/connect.c:201 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" +msgstr "%s: неможливо визначити адресу bind %s; вимикаємо bind.\n" + +#: src/connect.c:282 +#, c-format +msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " +msgstr "Встановлення з'єднання з %s|%s|:%d... " + +#: src/connect.c:290 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%d... " +msgstr "Встановлення з'єднання з %s:%d... " + +#: src/connect.c:293 +#, c-format +msgid "Connecting to [%s]:%d... " +msgstr "Встановлення з'єднання з [%s]:%d... " + +#: src/connect.c:329 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" +msgstr "помилка SO_RCVBUF setsockopt: %s\n" + +#: src/connect.c:357 +msgid "connected.\n" +msgstr "з’єднано.\n" + +#: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 +#, c-format +msgid "failed: %s.\n" +msgstr "невдача: %s.\n" + +#: src/connect.c:400 src/http.c:2111 +#, c-format +msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" +msgstr "%s: неможливо розв'язати адресу вузла %s\n" + +#: src/connect.c:470 +#, c-format +msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" +msgstr "помилка SO_REUSEADDR setsockopt: %s\n" + +#: src/connect.c:694 src/connect.c:756 +#, c-format +msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" +msgstr "" +"Відкрито надто багато файлових дескрипторів. Не можна використовувати вибір " +"для файлового дескриптора >= %d\n" + +#: src/convert.c:201 +#, c-format +msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" +msgstr "Перетворено посилання у %d файлах за %s секунд.\n" + +#: src/convert.c:230 +#, c-format +msgid "Converting links in %s... " +msgstr "Перетворення посилань у форматі %s... " + +#: src/convert.c:243 +msgid "nothing to do.\n" +msgstr "нема чого робити.\n" + +#: src/convert.c:246 +#, c-format +msgid "%d.\n" +msgstr "%d.\n" + +#: src/convert.c:252 src/convert.c:276 +#, c-format +msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося перетворити посилання у %s: %s\n" + +#: src/convert.c:267 +#, c-format +msgid "Unable to delete %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося вилучити %s: %s\n" + +#: src/convert.c:586 +#, c-format +msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося зберегти копію %s із назвою %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:311 +#, c-format +msgid "Unable to get cookie for %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати кукі для %s\n" + +#: src/cookies.c:464 +#, c-format +msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" +msgstr "Синтаксична помилка в куках: %s в позиції %d.\n" + +#: src/cookies.c:777 +#, c-format +msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " +msgstr "Кука, що надійшла з %s, визначає домен " + +#: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 +#, c-format +msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл з куками %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1417 +#, c-format +msgid "Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Помилка запису в %s: %s\n" + +#: src/cookies.c:1420 +#, c-format +msgid "Error closing %s: %s\n" +msgstr "Помилка закриття %s: %s\n" + +#: src/ftp-ls.c:1045 +msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" +msgstr "Тип лістингу невідомий, спроба розібрати в стилі лістингу Unix.\n" + +#: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 +#, c-format +msgid "Index of /%s on %s:%d" +msgstr "Покажчик каталогу /%s на %s:%d" + +#: src/ftp-ls.c:1123 +#, c-format +msgid "time unknown " +msgstr "час невідомий " + +#: src/ftp-ls.c:1127 +#, c-format +msgid "File " +msgstr "Файл " + +#: src/ftp-ls.c:1130 +#, c-format +msgid "Directory " +msgstr "Каталог " + +#: src/ftp-ls.c:1133 +#, c-format +msgid "Link " +msgstr "Посилання " + +#: src/ftp-ls.c:1136 +#, c-format +msgid "Not sure " +msgstr "Неточно " + +#: src/ftp-ls.c:1159 +#, c-format +msgid " (%s bytes)" +msgstr " (%s байт)" + +#: src/ftp.c:225 +#, c-format +msgid "Length: %s" +msgstr "Довжина: %s" + +#: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 +#, c-format +msgid ", %s (%s) remaining" +msgstr ", %s (%s) залишилось" + +#: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 +#, c-format +msgid ", %s remaining" +msgstr ", %s залишилось" + +#: src/ftp.c:238 +msgid " (unauthoritative)\n" +msgstr " (не точно)\n" + +#: src/ftp.c:403 +msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати SSL. Протокол буде вимкнено.\n" + +# Second: Login with proper USER/PASS sequence. +# Second: Login with proper USER/PASS sequence. +#: src/ftp.c:485 +#, c-format +msgid "Logging in as %s ... " +msgstr "Входимо як %s ... " + +#: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 +#: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 +#: src/ftp.c:1335 +msgid "Error in server response, closing control connection.\n" +msgstr "Помилка в реакції сервера, закриття керівного з'єднання.\n" + +#: src/ftp.c:511 +msgid "Error in server greeting.\n" +msgstr "Помилка в привітанні сервера.\n" + +#: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 +#: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 +msgid "Write failed, closing control connection.\n" +msgstr "Помилка запису, закриття керівного з'єднання.\n" + +#: src/ftp.c:524 +msgid "The server refuses login.\n" +msgstr "Сервер відмовив у реєстрації.\n" + +#: src/ftp.c:530 +msgid "Login incorrect.\n" +msgstr "Некоректне ім’я користувача.\n" + +#: src/ftp.c:536 +msgid "Logged in!\n" +msgstr "Реєстрація вдалась!\n" + +#: src/ftp.c:556 +msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" +msgstr "Сервер не прийняв команду «PBSZ 0».\n" + +#: src/ftp.c:566 +#, c-format +msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" +msgstr "Сервер не прийняв команду «PROT %c».\n" + +#: src/ftp.c:598 +msgid "Server error, can't determine system type.\n" +msgstr "Помилка сервера, не вдалося визначити тип системи.\n" + +#: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 +msgid "done. " +msgstr "зроблено. " + +#: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 +msgid "done.\n" +msgstr "зроблено.\n" + +#: src/ftp.c:737 +#, c-format +msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" +msgstr "Невідомий тип `%c', закриття керівного з'єднання.\n" + +#: src/ftp.c:749 +msgid "done. " +msgstr "зроблено. " + +#: src/ftp.c:755 +msgid "==> CWD not needed.\n" +msgstr "==> CWD не потрібно.\n" + +#: src/ftp.c:946 +msgid "Logically impossible section reached in getftp()" +msgstr "У getftp() виявлено логічно неможливий розділ" + +#: src/ftp.c:947 +#, c-format +msgid "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" +msgstr "" +"cwd_count: %d\n" +"cwd_start: %d\n" +"cwd_end: %d\n" + +#: src/ftp.c:977 +#, c-format +msgid "" +"No such directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Каталог %s відсутній.\n" +"\n" + +# do not CWD +# do not CWD +#: src/ftp.c:998 +msgid "==> CWD not required.\n" +msgstr "==> CWD не вимагається.\n" + +#: src/ftp.c:1041 +msgid "File has already been retrieved.\n" +msgstr "Файл вже отримано.\n" + +#: src/ftp.c:1077 +msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" +msgstr "Не вдалося ініціювати PASV-передачу.\n" + +#: src/ftp.c:1081 +msgid "Cannot parse PASV response.\n" +msgstr "Помилка синтаксичного аналізу відповіді PASV.\n" + +#: src/ftp.c:1098 +#, c-format +msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" +msgstr "не вдалося під'єднатися до %s:%d: %s\n" + +#: src/ftp.c:1152 +#, c-format +msgid "Bind error (%s).\n" +msgstr "Помилка зв'язування (%s).\n" + +#: src/ftp.c:1158 +msgid "Invalid PORT.\n" +msgstr "Некоректний PORT.\n" + +#: src/ftp.c:1204 +msgid "" +"\n" +"REST failed, starting from scratch.\n" +msgstr "" +"\n" +"Команда REST не вдалась, починаємо з нуля.\n" + +#: src/ftp.c:1247 +#, c-format +msgid "File %s exists.\n" +msgstr "Файл %s існує.\n" + +#: src/ftp.c:1253 +#, c-format +msgid "No such file %s.\n" +msgstr "Файл %s відсутній.\n" + +#: src/ftp.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"No such file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл %s відсутній.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"No such file or directory %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл чи каталог %s відсутній.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 +#, c-format +msgid "%s has sprung into existence.\n" +msgstr "%s почав своє існування.\n" + +#: src/ftp.c:1601 +#, c-format +msgid "%s: %s, closing control connection.\n" +msgstr "%s: %s, закриття керівного з'єднання.\n" + +#: src/ftp.c:1613 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " +msgstr "%s (%s) - З'єднання: %s; " + +#: src/ftp.c:1628 +msgid "Control connection closed.\n" +msgstr "Керівне з'єднання закрито.\n" + +#: src/ftp.c:1646 +msgid "Data transfer aborted.\n" +msgstr "Передачу даних перервано.\n" + +#: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 +#, c-format +msgid "File %s already there; not retrieving.\n" +msgstr "Файл %s вже є тут, не завантажуємо.\n" + +#: src/ftp.c:1955 src/http.c:4360 +#, c-format +msgid "(try:%2d)" +msgstr "(спроба:%2d)" + +#: src/ftp.c:2047 src/http.c:4790 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - записаний до stdout %s[%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2048 src/http.c:4791 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s збережено [%s]\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 +#: src/recur.c:750 src/retr.c:1299 +#, c-format +msgid "Removing %s.\n" +msgstr "Вилучення %s.\n" + +#: src/ftp.c:2165 +#, c-format +msgid "Using %s as listing tmp file.\n" +msgstr "Список буде збережено до тимчасового файла %s.\n" + +#: src/ftp.c:2182 +#, c-format +msgid "Removed %s.\n" +msgstr "%s вилучено.\n" + +#: src/ftp.c:2221 +#, c-format +msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" +msgstr "Глибина рекурсії %d перевищила максимальну глибину %d.\n" + +# Remote file is older, file sizes can be compared and +# are both equal. +#: src/ftp.c:2291 +#, c-format +msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +msgstr "Локальний файл %s новіший -- не завантажуємо його.\n" + +# Remote file is newer or sizes cannot be matched +#: src/ftp.c:2299 +#, c-format +msgid "" +"Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл %s на сервері новіший -- завантажуємо.\n" +"\n" + +# Sizes do not match +# Sizes do not match +#: src/ftp.c:2306 +#, c-format +msgid "" +"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Розмір файлів не збігається (локальний: %s) -- завантажуємо.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2324 +msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" +msgstr "Некоректна назва символьного посилання, пропускаємо.\n" + +#: src/ftp.c:2353 +#, c-format +msgid "" +"Already have correct symlink %s -> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Символьне посилання %s -> %s вже існує.\n" +"\n" + +#: src/ftp.c:2362 +#, c-format +msgid "Creating symlink %s -> %s\n" +msgstr "Створюємо символьне посилання %s -> %s\n" + +#: src/ftp.c:2372 +#, c-format +msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" +msgstr "Символьні посилання не підтримуються, пропускаємо їх %s.\n" + +#: src/ftp.c:2387 +#, c-format +msgid "Skipping directory %s.\n" +msgstr "Пропускаємо каталог %s.\n" + +#: src/ftp.c:2400 +#, c-format +msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" +msgstr "%s: невідомий тип файлу (або не підтримується).\n" + +#: src/ftp.c:2424 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions for %s.\n" +msgstr "Не вдалося встановити права доступу для %s.\n" + +#: src/ftp.c:2445 +#, c-format +msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" +msgstr "%s: пошкоджена мітка часу.\n" + +#: src/ftp.c:2469 +#, c-format +msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" +msgstr "Не завантажуємо каталоги оскільки глибина вже %d (максимум %d).\n" + +#: src/ftp.c:2528 +#, c-format +msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" +msgstr "Не виконуємо вхід до %s, оскільки його виключено або не включено.\n" + +#: src/ftp.c:2644 +#, c-format +msgid "Rejecting %s.\n" +msgstr "Пропускаємо %s.\n" + +#: src/ftp.c:2654 +#, c-format +msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" +msgstr "Відкидаємо %s (некоректний запис).\n" + +#: src/ftp.c:2675 +#, c-format +msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" +msgstr "%s виключено або не включено на основі формального виразу.\n" + +#: src/ftp.c:2695 +#, c-format +msgid "Error matching %s against %s: %s\n" +msgstr "Помилка встановлення відповідності %s %s: %s\n" + +# No luck. +# #### This message SUCKS. We should see what was the +# reason that nothing was retrieved. +#: src/ftp.c:2735 +#, c-format +msgid "No matches on pattern %s.\n" +msgstr "Немає збігів з шаблоном %s.\n" + +#: src/ftp.c:2807 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" +msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s [%s].\n" + +#: src/ftp.c:2812 +#, c-format +msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" +msgstr "Покажчик у форматі HTML записано до файла %s.\n" + +#: src/gnutls.c:133 +#, c-format +msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити каталог %s.\n" + +#: src/gnutls.c:179 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" +msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося відкрити сертифікат %s: (%d).\n" + +#: src/gnutls.c:184 +#, c-format +msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" +msgstr "Завантажено сертифікат CA «%s»\n" + +#: src/gnutls.c:192 +#, c-format +msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" +msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл CRL «%s»: (%d).\n" + +#: src/gnutls.c:196 +#, c-format +msgid "Loaded CRL file '%s'\n" +msgstr "Завантажено файл CRL «%s»\n" + +#: src/gnutls.c:220 +msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" +msgstr "" +"ПОМИЛКА: GnuTLS вимагає, щоб ключ і сертифікат належали до одного типу.\n" + +#: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 +msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "" +"Ваша версія бібліотеки GnuTLS є надто старою, підтримку TLS 1.3 у ній не " +"реалізовано\n" + +#: src/gnutls.c:789 +#, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" +msgstr "" +"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %u\n" + +#: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 +msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" +msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду за адресою bug-wget@gnu.org\n" + +#: src/gnutls.c:846 +#, c-format +msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "" +"GnuTLS: нереалізоване у програмі значення параметра «secure-protocol», %d\n" + +#: src/gnutls.c:899 +msgid "" +"GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" +msgstr "" +"GnuTLS: не вдалося встановити рядок prio безпосередньо. Повертаємося до " +"типового рівня пріоритетності.\n" + +#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 +msgid "ERROR" +msgstr "ПОМИЛКА" + +#: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 +msgid "WARNING" +msgstr "УВАГА" + +#: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 +#, c-format +msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" +msgstr "%s: %s не надано жодних сертифікатів.\n" + +#: src/gnutls.c:1044 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" +msgstr "%s: Сертифікат %s не довірений.\n" + +#: src/gnutls.c:1045 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" +msgstr "%s: сертифікат %s не містить даних щодо відомого програмі видавця.\n" + +#: src/gnutls.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" +msgstr "%s: сертифікат %s було відкликано.\n" + +#: src/gnutls.c:1047 +#, c-format +msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" +msgstr "%s: підписувачем сертифіката %s не є служба сертифікації.\n" + +#: src/gnutls.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" +msgstr "" +"%s: сертифікат %s було підписано за допомогою незахищеного алгоритму.\n" + +#: src/gnutls.c:1049 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" +msgstr "%s: сертифікат %s ще не активовано.\n" + +#: src/gnutls.c:1050 +#, c-format +msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" +msgstr "%s: строк дії сертифіката %s вичерпано.\n" + +#: src/gnutls.c:1062 +#, c-format +msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" +msgstr "Помилка ініціалізації сертифікату X509: %s\n" + +#: src/gnutls.c:1071 +msgid "No certificate found\n" +msgstr "Сертифікат не знайдено\n" + +#: src/gnutls.c:1078 +#, c-format +msgid "Error parsing certificate: %s\n" +msgstr "Помилка розбору сертифікату: %s.\n" + +#: src/gnutls.c:1085 +msgid "The certificate has not yet been activated\n" +msgstr "Сертифікат ще не було активовано\n" + +#: src/gnutls.c:1090 +msgid "The certificate has expired\n" +msgstr "Сертифікат прострочений\n" + +#: src/gnutls.c:1097 +#, c-format +msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" +msgstr "Запис власника сертифіката не відповідає назві вузла %s\n" + +#: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 +msgid "The public key does not match pinned public key!\n" +msgstr "Відкритий ключ не збігається із приєднаним відкритим ключем!\n" + +#: src/gnutls.c:1115 +msgid "Certificate must be X.509\n" +msgstr "Сертифікат має належати до типу X.509\n" + +#: src/host.c:157 +msgid "Error in handling the address list.\n" +msgstr "Помилка під час обробки списку адрес.\n" + +#: src/host.c:368 +msgid "Unknown host" +msgstr "Невідомий вузол" + +#: src/host.c:372 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" + +#: src/host.c:374 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: src/host.c:850 +#, c-format +msgid "Resolving %s... " +msgstr "Визначення назви %s... " + +#: src/host.c:926 +msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" +msgstr "невдача: Для вузла відсутня IPv4/IPv6 адреса.\n" + +#: src/host.c:956 +msgid "failed: timed out.\n" +msgstr "невдача: тайм-аут.\n" + +#: src/html-url.c:306 +#, c-format +msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" +msgstr "%s: не вдалося розібрати неповне посилання %s.\n" + +#: src/html-url.c:944 +#, c-format +msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" +msgstr "%s: Некоректний URL %s: %s\n" + +#: src/http.c:380 +#, c-format +msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" +msgstr "Помилка запису HTTP-запиту: %s.\n" + +#: src/http.c:795 +msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" +msgstr "Відсутні заголовки, припускається, що це HTTP/0.9" + +#: src/http.c:1637 +#, c-format +msgid "" +"File %s already there; not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл '%s' вже є тут, не завантажуємо.\n" +"\n" + +#: src/http.c:1834 +msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" +msgstr "Помилка gmtime. Ймовірно, маємо справу із вадою у програмі.\n" + +#: src/http.c:1918 +msgid "" +"Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " +"modification time.\n" +msgstr "" +"Не вдалося перетворити часову позначку у формат http. Використовуємо час 0, " +"як час внесення останніх змін.\n" + +#: src/http.c:2001 +#, c-format +msgid "BODY data file %s missing: %s\n" +msgstr "Не вистачає файла даних BODY %s: %s\n" + +#: src/http.c:2093 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" +msgstr "Повторне використання зв'язку з [%s]:%d.\n" + +#: src/http.c:2098 +#, c-format +msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" +msgstr "Повторне використання зв'язку з %s:%d.\n" + +#: src/http.c:2164 +#, c-format +msgid "Failed reading proxy response: %s\n" +msgstr "Не вдалось прочитати відповідь від проксі: %s\n" + +#: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4586 +#, c-format +msgid "%s ERROR %d: %s.\n" +msgstr "%s ПОМИЛКА %d: %s.\n" + +#: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 +msgid "Malformed status line" +msgstr "Несформований рядок стану" + +#: src/http.c:2196 +#, c-format +msgid "Proxy tunneling failed: %s" +msgstr "Помилка тунелювання проксі-сервера: %s" + +#: src/http.c:2460 +msgid "Unknown authentication scheme.\n" +msgstr "Невідома схема аутентифікації.\n" + +#: src/http.c:2478 +#, c-format +msgid "Authentication selected: %s\n" +msgstr "Вибраний спосіб розпізнавання: %s\n" + +#: src/http.c:2612 +#, c-format +msgid "Saving to: %s\n" +msgstr "Зберігаємо до %s\n" + +#: src/http.c:2830 +#, c-format +msgid "" +"When downloading signature:\n" +"%s: %s.\n" +msgstr "" +"Під час отримання підпису:\n" +"%s: %s.\n" + +#: src/http.c:2865 +msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" +msgstr "" +"Не вдалося прочитати вміст підпису до тимчасового файла. Пропускаємо.\n" + +#: src/http.c:2888 +msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл. Пропускаємо отримання підпису.\n" + +#: src/http.c:2922 src/http.c:3004 +#, c-format +msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" +msgstr "Некоректне значення pri. Припускаємо значення %d.\n" + +#: src/http.c:3118 +msgid "" +"Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" +"Ignoring them.\n" +msgstr "" +"Не вдалося знайти прийнятну контрольну суму для ресурсів Metalink.\n" +"Ігноруємо їх.\n" + +#: src/http.c:3252 +msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" +msgstr "Вимикаємо SSL через помилки.\n" + +#: src/http.c:3396 +#, c-format +msgid "%s request sent, awaiting response... " +msgstr "%s-запит надіслано, очікуємо на відповідь… " + +#: src/http.c:3436 +msgid "No data received.\n" +msgstr "Не отримано даних.\n" + +#: src/http.c:3442 +#, c-format +msgid "Read error (%s) in headers.\n" +msgstr "Помилка читання в заголовках (%s).\n" + +#: src/http.c:3665 +msgid "(no description)" +msgstr "(без опису)" + +#: src/http.c:3859 +#, c-format +msgid "Location: %s%s\n" +msgstr "Розміщення: %s%s\n" + +#: src/http.c:3860 src/http.c:4100 +msgid "unspecified" +msgstr "не вказано" + +#: src/http.c:3861 +msgid " [following]" +msgstr " [перехід]" + +#: src/http.c:3943 +#, c-format +msgid "" +"File %s not modified on server. Omitting download.\n" +"\n" +msgstr "" +"Файл %s не змінено на сервері. Пропускаємо процедуру отримання.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4016 +#, c-format +msgid "" +"Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" +"You might want to add --no-if-modified-since option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Сервер ігнорує заголовок If-Modified-Since для файла %s.\n" +"Ймовірно, слід додати до команди параметр --no-if-modified-since.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4036 +msgid "" +"\n" +" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" Файл вже повністю завантажено; нема чого робити.\n" +"\n" + +# No need to print this output if the body won't be +# downloaded at all, or if the original server response is +# printed. +#: src/http.c:4080 +msgid "Length: " +msgstr "Довжина: " + +#: src/http.c:4100 +msgid "ignored" +msgstr "ігнорується" + +#: src/http.c:4268 +msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" +msgstr "Увага: в HTTP не підтримуються шаблони.\n" + +#: src/http.c:4350 +msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" +msgstr "" +"Увімкнено режим «павука». Перевірка, чи існує файл на віддаленому " +"комп'ютері.\n" + +#: src/http.c:4443 +#, c-format +msgid "Cannot write to %s (%s).\n" +msgstr "Помилка запису в %s (%s).\n" + +#: src/http.c:4465 +msgid "Required attribute missing from Header received.\n" +msgstr "У отриманому заголовку не вистачає потрібного для роботи атрибута.\n" + +#: src/http.c:4470 +msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" +msgstr "" +"Спроба пройти розпізнавання за іменем користувача і паролем зазнала " +"невдачі.\n" + +#: src/http.c:4476 +msgid "Cannot write to WARC file.\n" +msgstr "Не вдалося записати дані до файла WARC.\n" + +#: src/http.c:4482 +msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" +msgstr "Не вдалося виконати запис до тимчасового файла WARC.\n" + +#: src/http.c:4487 +msgid "Unable to establish SSL connection.\n" +msgstr "Не вдалося встановити SSL-з'єднання.\n" + +#: src/http.c:4493 +#, c-format +msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" +msgstr "неможливо видалити %s (%s).\n" + +#: src/http.c:4503 +#, c-format +msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: Перенаправлення (%d) без вказування адреси.\n" + +#: src/http.c:4525 +msgid "" +"Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " +"GET.\n" +msgstr "" +"Не вдалося знайти дані Metalink у HTTP-відповіді. Отримуємо файл за " +"допомогою GET HTTP.\n" + +#: src/http.c:4534 +msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" +msgstr "Виявлено заголовки Metalink. Перемикаємося у режим Metalink.\n" + +#: src/http.c:4575 +msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" +msgstr "Віддалений файл не існує -- пошкоджене посилання!!!\n" + +#: src/http.c:4603 +msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" +msgstr "Відсутній заголовок last-modified -- мітки часу вимкнено.\n" + +#: src/http.c:4611 +msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" +msgstr "Некоректний заголовок last-modified -- ігноруємо мітки часу.\n" + +#: src/http.c:4641 +#, c-format +msgid "" +"Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Локальний файл %s новіший -- не завантажуємо його.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4649 +#, c-format +msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" +msgstr "Довжини файлів не збігаються (локальний %s) -- завантажуємо.\n" + +#: src/http.c:4658 +msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" +msgstr "Файл новіший, ніж локальний, завантажуємо.\n" + +# Remote file is newer or sizes cannot be matched +#: src/http.c:4676 +msgid "" +"Remote file exists and could contain links to other resources -- " +"retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Віддалений файл існує і може містити посилання на інші ресурси -- " +"отримання.\n" +"\n" + +# Remote file is older, file sizes can be compared and +# are both equal. +#: src/http.c:4682 +msgid "" +"Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Віддалений файл існує, але не містить посилань -- не завантажуємо.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4691 +msgid "" +"Remote file exists and could contain further links,\n" +"but recursion is disabled -- not retrieving.\n" +"\n" +msgstr "" +"Віддалений файл існує і може містити подальші посилання,\n" +"але рекурсію вимкнено -- не завантажуємо.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4697 +msgid "" +"Remote file exists.\n" +"\n" +msgstr "" +"Віддалений файл існує.\n" +"\n" + +#: src/http.c:4706 +#, c-format +msgid "%s URL: %s %2d %s\n" +msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" + +#: src/http.c:4754 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - запис до stdout %s[%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4755 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" +"\n" +msgstr "" +"%s (%s) - %s збережено [%s/%s]\n" +"\n" + +#: src/http.c:4821 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " +msgstr "%s (%s) - З'єднання закрито в позиції %s байт. " + +#: src/http.c:4844 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." +msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиції %s (%s)." + +#: src/http.c:4853 +#, c-format +msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " +msgstr "%s (%s) - Помилка читання в позиції %s/%s (%s). " + +#: src/http.c:5110 +#, c-format +msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" +msgstr "Непідтримувана якість захисту «%s».\n" + +#: src/http.c:5115 +#, c-format +msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" +msgstr "Непідтримуваний алгоритм «%s».\n" + +#: src/init.c:583 +#, c-format +msgid "" +"%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" +msgstr "" +"%s: WGETRC вказує на %s, доступ до якого неможливий через таку помилку: %s.\n" + +#: src/init.c:695 src/netrc.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" +msgstr "%s: Неможливо прочитати %s (%s).\n" + +#: src/init.c:712 +#, c-format +msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Помилка в %s (рядок %d).\n" + +#: src/init.c:718 +#, c-format +msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: помилка синтаксису у %s (рядок %d).\n" + +#: src/init.c:723 +#, c-format +msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" +msgstr "%s: Невідома команда %s в %s (рядок %d).\n" + +#: src/init.c:762 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Спроба обробки файла системи wgetrc (змінна SYSTEM_WGETRC) зазнала невдачі. " +"Перевірте\n" +"«%s»,\n" +"або вкажіть інший файл за допомогою --config.\n" + +#: src/init.c:777 +#, c-format +msgid "" +"Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" +"'%s',\n" +"or specify a different file using --config.\n" +msgstr "" +"Спроба обробки файла системи wgetrc зазнала невдачі. Перевірте\n" +"«%s»,\n" +"або вкажіть інший файл за допомогою --config.\n" + +#: src/init.c:793 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" +msgstr "" +"%s: Увага: Як системний wgetrc так і wgetrc користувача вказують на %s.\n" + +#: src/init.c:1006 +#, c-format +msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" +msgstr "%s: некоректна команда в --execute %s\n" + +#: src/init.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" +msgstr "%s: %s: Некоректне булеве %s, вкажіть `on' чи `off'.\n" + +#: src/init.c:1099 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" +msgstr "%s: %s: некоректне значення %s; мало бути «on», «off» або «quiet».\n" + +#: src/init.c:1119 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" +msgstr "%s: %s: Некоректне число %s.\n" + +#: src/init.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: %s must only be used once\n" +msgstr "%s: %s має бути використано лише один раз\n" + +#: src/init.c:1356 src/init.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" +msgstr "%s: %s: Некоректне значення байта %s\n" + +#: src/init.c:1402 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" +msgstr "%s: %s: Некоректний період часу %s\n" + +#: src/init.c:1443 +#, c-format +msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" +msgstr "%s: %s: від'ємний період часу %s\n" + +#: src/init.c:1471 src/main.c:1927 +#, c-format +msgid "" +"use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " +"SSH_ASKPASS to be set.\n" +msgstr "" +"use-askpass потребує рядка або встановлення змінної середовища WGET_ASKPASS " +"або SSH_ASKPASS.\n" + +#: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 +#: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" +msgstr "%s: %s: Некоректне значення %s.\n" + +#: src/init.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" +msgstr "%s: %s: Некоректний заголовок %s.\n" + +#: src/init.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" +msgstr "%s: %s: некоректний заголовок WARC, %s.\n" + +#: src/init.c:1632 +#, c-format +msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" +msgstr "%s: %s: Некоректний тип стиля показу поступу %s.\n" + +#: src/init.c:1714 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s: Invalid restriction %s,\n" +" use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" +msgstr "" +"%s: %s: Некоректне обмеження %s,\n" +" вкажіть [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" + +#: src/iri.c:114 +#, c-format +msgid "Encoding %s isn't valid\n" +msgstr "Кодування %s є некоректним\n" + +#: src/iri.c:140 src/url.c:1612 +#, c-format +msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" +msgstr "Підтримки перетворення з %s на %s не передбачено\n" + +#: src/iri.c:180 src/url.c:1642 +msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Виявлено неповну або некоректну багатобайтову послідовність\n" + +#: src/iri.c:200 src/url.c:1659 +#, c-format +msgid "Unhandled errno %d\n" +msgstr "Неопрацьована помилка (errno %d)\n" + +#: src/iri.c:237 +msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" +msgstr "locale_to_utf8: локаль не встановлено\n" + +#: src/iri.c:283 src/iri.c:298 +#, c-format +msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" +msgstr "Помилка у idn_encode (%d): %s\n" + +#: src/iri.c:290 +#, c-format +msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" +msgstr "Не вдалося перетворити на нижній регістр: %d: %s\n" + +#: src/log.c:938 src/log.c:957 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Redirecting output to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перенаправляємо виведення до %s.\n" + +#: src/log.c:950 +#, c-format +msgid "%s: %s; disabling logging.\n" +msgstr "%s: %s; вимикаємо протоколювання.\n" + +#: src/main.c:574 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [URL]...\n" + +#: src/main.c:590 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +"\n" +msgstr "" +"Аргументи, що обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими та для " +"коротких.\n" +"\n" + +#: src/main.c:592 +msgid "Startup:\n" +msgstr "Запуск:\n" + +#: src/main.c:594 +msgid "" +" -V, --version display the version of Wget and exit\n" +msgstr "" +" -V, --version показати дані щодо версії Wget і вийти\n" + +#: src/main.c:596 +msgid " -h, --help print this help\n" +msgstr " -h, --help вивести цю підказку\n" + +#: src/main.c:598 +msgid " -b, --background go to background after startup\n" +msgstr "" +" -b, --background перейти в фоновий режим після запуску\n" + +#: src/main.c:600 +msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" +msgstr " -e, --execute=КОМАНДА виконати команду типу .wgetrc\n" + +#: src/main.c:604 +msgid "Logging and input file:\n" +msgstr "Протоколювання та вхідний файл:\n" + +#: src/main.c:606 +msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" +msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записувати повідомлення у ФАЙЛ\n" + +#: src/main.c:608 +msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" +msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ додавати повідомлення до ФАЙЛа.\n" + +#: src/main.c:611 +msgid "" +" -d, --debug print lots of debugging information\n" +msgstr "" +" -d, --debug виводити багато діагностичної " +"інформації.\n" + +#: src/main.c:615 +msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" +msgstr "" +" --wdebug вивести діагностичні дані у форматі " +"Watt-32\n" + +#: src/main.c:618 +msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" +msgstr "" +" -q, --quiet працювати без виведення повідомлень\n" + +#: src/main.c:620 +msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" +msgstr " -v, --verbose докладне виведення (типове)\n" + +#: src/main.c:622 +msgid "" +" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " +"quiet\n" +msgstr "" +" -nv, --no-verbose вимкнути докладні повідомлення, але не " +"вимикати повідомлення взагалі.\n" + +#: src/main.c:624 +msgid "" +" --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " +"bits\n" +msgstr "" +" --report-speed=ТИП вивести ширину каналу у форматі ТИП. " +"ТИПом може бути «bits».\n" + +#: src/main.c:626 +msgid "" +" -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " +"FILE\n" +msgstr "" +" -i, --input-file=ФАЙЛ читати URL з локального або зовнішнього " +"файла\n" + +#: src/main.c:629 +msgid "" +" --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " +"FILE\n" +msgstr "" +" --input-metalink=ФАЙЛ файли отримання у локальному файлі " +"Metalink\n" + +#: src/main.c:632 +msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" +msgstr "" +" -F, --force-html вважати файл вхідних даних файлом HTML\n" + +#: src/main.c:634 +msgid "" +" -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" +" relative to URL\n" +msgstr "" +" -B, --base=АДРЕСА визначає посилання у HTML на вхідні файли " +"(-i -F)\n" +" відносно адреси АДРЕСА.\n" + +#: src/main.c:637 +msgid " --config=FILE specify config file to use\n" +msgstr " --config=FILE вказати файл налаштувань.\n" + +#: src/main.c:639 +msgid " --no-config do not read any config file\n" +msgstr "" +" --no-config не читати дані з файла налаштувань\n" + +#: src/main.c:641 +msgid "" +" --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" +msgstr "" +" --rejected-log=ФАЙЛ записувати до журналу причини відмови в " +"адресі у ФАЙЛі\n" + +#: src/main.c:645 +msgid "Download:\n" +msgstr "Завантаження:\n" + +#: src/main.c:647 +msgid "" +" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " +"unlimits)\n" +msgstr "" +" -t, --tries=ЧИСЛО обмежити кількість повторних спроб (0 — " +"не обмежувати)\n" + +#: src/main.c:649 +msgid "" +" --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" +msgstr "" +" --retry-connrefused повторювати, навіть якщо у з'єднанні " +"відмовлено\n" + +#: src/main.c:651 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP " +#| "errors to retry\n" +msgid "" +" --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, " +"transient errors\n" +msgstr "" +" --retry-on-http-error=ПОМИЛКИ список відокремлених комами помилок " +"HTTP, які призводитимуть до повторних спроб\n" + +#: src/main.c:653 +msgid "" +" --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " +"to retry\n" +msgstr "" +" --retry-on-http-error=ПОМИЛКИ список відокремлених комами помилок " +"HTTP, які призводитимуть до повторних спроб\n" + +#: src/main.c:655 +msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" +msgstr " -O --output-document=ФАЙЛ записувати документи до ФАЙЛа\n" + +#: src/main.c:657 +msgid "" +" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" +" existing files (overwriting them)\n" +msgstr "" +" -nc, --no-clobber пропускати файли, які вже існують\n" +" (не перезаписувати).\n" + +#: src/main.c:660 +msgid "" +" --no-netrc don't try to obtain credentials from ." +"netrc\n" +msgstr "" +" --no-netrc не намагатися отримати реєстраційні дані " +"з .netrc\n" + +#: src/main.c:662 +msgid "" +" -c, --continue resume getting a partially-downloaded " +"file\n" +msgstr "" +" -c, --continue продовжити завантаження частково " +"завантаженого\n" +" файлу\n" + +#: src/main.c:664 +msgid "" +" --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " +"position OFFSET\n" +msgstr "" +" --start-pos=ЗСУВ почати отримання з позиції ЗСУВ (відлік " +"від нуля)\n" + +#: src/main.c:666 +msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" +msgstr "" +" --progress=ТИП задати ТИП індикатора візуалізації\n" +" процесу роботи\n" + +#: src/main.c:668 +msgid "" +" --show-progress display the progress bar in any verbosity " +"mode\n" +msgstr "" +" --progress=ТИП задати ТИП індикатора візуалізації\n" +" процесу роботи\n" + +#: src/main.c:670 +msgid "" +" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " +"than\n" +" local\n" +msgstr "" +" -N, --timestamping не завантажувати файли, які старші, ніж\n" +" локальні\n" + +#: src/main.c:673 +msgid "" +" --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " +"get\n" +" requests in timestamping mode\n" +msgstr "" +" --no-if-modified-since не використовували умовні запити якщо-" +"змінено-з\n" +" у режимі часових позначок\n" + +#: src/main.c:676 +msgid "" +" --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" +" the one on the server\n" +msgstr "" +" --no-use-server-timestamps не встановлювати часову позначку " +"локального\n" +" файла за даними з сервера\n" + +#: src/main.c:679 +msgid " -S, --server-response print server response\n" +msgstr " -S, --server-response виводити відповідь сервера\n" + +#: src/main.c:681 +msgid " --spider don't download anything\n" +msgstr " --spider нічого не завантажувати\n" + +#: src/main.c:683 +msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" +msgstr "" +" -T, --timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування відповіді\n" + +#: src/main.c:686 +msgid "" +" --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " +"separated)\n" +msgstr "" +" --dns-servers=АДРЕСИ список серверів DNS для надсилання " +"запитів (відокремлених комами)\n" + +#: src/main.c:688 +msgid "" +" --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " +"IP) on local host\n" +msgstr "" +" --bind-dns-address=АДРЕСА пов’язати засіб визначення назв DNS із " +"адресою (назва вузла або IP)\n" +" локального вузла\n" + +#: src/main.c:691 +msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --dns-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на визначення " +"DNS\n" + +#: src/main.c:693 +msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --connect-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на з’єднання\n" + +#: src/main.c:695 +msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" +msgstr "" +" --read-timeout=СЕКУНДИ встановити час очікування на читання\n" + +#: src/main.c:697 +msgid "" +" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" -w, --wait=СЕКУНДИ встановити затримку між завантаженнями\n" +" (застосовується, якщо має бути отримано " +"декілька адрес)\n" + +#: src/main.c:700 +msgid "" +" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " +"retrieval\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" --waitretry=СЕКУНД зачекати 1...СЕКУНД між спробами " +"отримання\n" +" (застосовується, якщо має бути отримано " +"декілька адрес)\n" + +#: src/main.c:703 +msgid "" +" --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " +"between retrievals\n" +" (applies if more then 1 URL is to be " +"retrieved)\n" +msgstr "" +" --random-wait зачекати 0.5*WAIT...1.5*WAIT cек. між " +"спробами\n" +" (застосовується, якщо має бути отримано " +"декілька адрес)\n" + +#: src/main.c:706 +msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" +msgstr " --no-proxy вимкнути проксі явним чином\n" + +#: src/main.c:708 +msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" +msgstr "" +" -Q, --quota=ЧИСЛО встановити квоту отримання у значення " +"ЧИСЛО\n" + +#: src/main.c:710 +msgid "" +" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " +"host\n" +msgstr "" +" --bind-address=АДРЕСА прив'язка до адреси (назва вузла або IP)\n" +" локального вузла\n" + +#: src/main.c:712 +msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" +msgstr " --limit-rate=ШВИДКІСТЬ обмежити швидкість завантаження\n" + +#: src/main.c:714 +msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" +msgstr " --no-dns-cache вимкнути кешування DNS запитів\n" + +#: src/main.c:716 +msgid "" +" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " +"allows\n" +msgstr "" +" --restrict-file-names=OS обмежити символи у назвах файлів " +"дозволеними\n" +" у відповідній ОС\n" + +#: src/main.c:718 +msgid "" +" --ignore-case ignore case when matching files/" +"directories\n" +msgstr "" +" --ignore-case ігнорувати регістр при перегляді\n" +" файлів/каталогів\n" + +#: src/main.c:721 +msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" +msgstr " -4, --inet4-only з'єднуватись лише з IPv4 адресами\n" + +#: src/main.c:723 +msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" +msgstr " -6, --inet6-only з'єднуватись лише з IPv6 адресами\n" + +#: src/main.c:725 +msgid "" +" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " +"family,\n" +" one of IPv6, IPv4, or none\n" +msgstr "" +" --prefer-family=FAMILY спершу підключатися до вказаного " +"сімейства\n" +" адрес: IPv6, IPv4, або none\n" + +#: src/main.c:729 +msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" +msgstr "" +" --user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для ftp та " +"http\n" + +#: src/main.c:731 +msgid "" +" --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" +msgstr "" +" --password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ користувача для ftp та " +"http\n" + +#: src/main.c:733 +msgid " --ask-password prompt for passwords\n" +msgstr " --ask-password запитувати пароль\n" + +#: src/main.c:736 +msgid "" +" --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " +"requesting \n" +" username and password. If no COMMAND " +"is \n" +" specified the WGET_ASKPASS or the " +"SSH_ASKPASS \n" +" environment variable is used.\n" +msgstr "" +" --use-askpass=КОМАНДА вказати обробник реєстраційних даних для " +"запитів \n" +" щодо імені користувача і пароля. Якщо " +"КОМАНДУ \n" +" не вказано, буде використано змінну " +"середовища \n" +" WGET_ASKPASS або SSH_ASKPASS.\n" + +#: src/main.c:742 +msgid " --no-iri turn off IRI support\n" +msgstr " --no-iri вимкнути підтримку IRI\n" + +#: src/main.c:744 +msgid "" +" --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" +msgstr "" +" --local-encoding=КДН використовувати локальне кодування КДН " +"для IRI\n" + +#: src/main.c:746 +msgid "" +" --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" +msgstr "" +" --remote-encoding=КДН використовувати КДН як типове віддалене " +"кодування\n" + +#: src/main.c:748 +msgid " --unlink remove file before clobber\n" +msgstr " --unlink вилучати файл до перезапису\n" + +#: src/main.c:751 +msgid "" +" --keep-badhash keep files with checksum mismatch " +"(append .badhash)\n" +msgstr "" +" --keep-badhash не вилучати файли із невідповідними " +"контрольними сумами (долучення .badhash)\n" + +#: src/main.c:753 +msgid "" +" --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " +"metaurl ordinal NUMBER\n" +msgstr "" +" --metalink-index=ЧИСЛО вказати порядковий номер метаадреси " +"програми metalink або metalink4+xml\n" + +#: src/main.c:755 +msgid "" +" --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " +"headers\n" +msgstr "" +" --metalink-over-http використовувати метадані Metalink із " +"заголовків HTTP-відповіді\n" + +#: src/main.c:757 +msgid "" +" --preferred-location preferred location for Metalink " +"resources\n" +msgstr "" +" --preferred-location бажане місце для ресурсів Metalink\n" + +#: src/main.c:761 +msgid "" +" --xattr turn on storage of metadata in extended " +"file attributes\n" +msgstr "" +" --xattr увімкнути зберігання метаданих у " +"розширених атрибутах файла\n" + +#: src/main.c:766 +msgid "Directories:\n" +msgstr "Каталоги:\n" + +#: src/main.c:768 +msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" +msgstr " -nd, --no-directories не створювати каталоги\n" + +#: src/main.c:770 +msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" +msgstr " -x, --force-directories примусове створення каталогів\n" + +#: src/main.c:772 +msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" +msgstr "" +" -nH, --no-host-directories не створювати каталоги з назвами вузлів\n" + +#: src/main.c:774 +msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" +msgstr "" +" --protocol-directories використовувати назву протоколу у назвах " +"каталогів\n" + +#: src/main.c:776 +msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" +msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX зберігати файли в PREFIX/..\n" + +#: src/main.c:778 +msgid "" +" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " +"components\n" +msgstr "" +" --cut-dirs=ЧИСЛО ігнорувати певне ЧИСЛО компонентів " +"каталогу\n" + +#: src/main.c:782 +msgid "HTTP options:\n" +msgstr "Параметри HTTP:\n" + +#: src/main.c:784 +msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" +msgstr " --http-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я http-користувача\n" + +#: src/main.c:786 +msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" +msgstr "" +" --http-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ для http-запитів\n" + +#: src/main.c:788 +msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" +msgstr "" +" --no-cache заборонити кешування даних на боці " +"сервера\n" + +#: src/main.c:790 +msgid "" +" --default-page=NAME change the default page name (normally\n" +" this is 'index.html'.)\n" +msgstr "" +" --default-page=НАЗВА змінити типову назву сторінки (зазвичай,\n" +" назвою є «index.html».)\n" + +#: src/main.c:793 +msgid "" +" -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " +"extensions\n" +msgstr "" +" -E, --adjust-extension зберігати HTML/CSS документи із " +"відповідним\n" +" розширенням\n" + +#: src/main.c:795 +msgid "" +" --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" +msgstr "" +" --ignore-length ігнорувати поле заголовку `Content-" +"Length'\n" + +#: src/main.c:797 +msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" +msgstr " --header=РЯДОК вставляти РЯДОК в HTTP-заголовки\n" + +#: src/main.c:800 +msgid "" +" --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " +"none. (default: none)\n" +msgstr "" +" --compression=ТИП вибрати стискання; можливі значення — " +"auto, gzip або none (типове: none)\n" + +#: src/main.c:803 +msgid "" +" --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" +msgstr "" +" --max-redirect максимальна кількість переспрямувань на " +"сторінку\n" + +#: src/main.c:805 +msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" +msgstr "" +" --proxy-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для проксі-" +"сервера\n" + +#: src/main.c:807 +msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" +msgstr "" +" --proxy-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ для проксі-сервера\n" + +#: src/main.c:809 +msgid "" +" --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " +"request\n" +msgstr "" +" --referer=URL включити заголовок «Referer: URL» " +"заголовок до HTTP-запиту\n" + +#: src/main.c:811 +msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" +msgstr "" +" --save-headers записувати HTTP-заголовки до файла\n" + +#: src/main.c:813 +msgid "" +" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" +"VERSION\n" +msgstr "" +" -U, --user-agent=АГЕНТ задати ім'я АГЕНТа замість Wget/ВЕРСІЯ\n" + +#: src/main.c:815 +msgid "" +" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " +"connections)\n" +msgstr "" +" --no-http-keep-alive заборонити HTTP keep-alive (постійні " +"з'єднання)\n" + +#: src/main.c:817 +msgid " --no-cookies don't use cookies\n" +msgstr " --no-cookies не використовувати куки\n" + +#: src/main.c:819 +msgid "" +" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" +msgstr " --load-cookies=ФАЙЛ перед сесією брати куки з ФАЙЛа\n" + +#: src/main.c:821 +msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" +msgstr "" +" --save-cookies=ФАЙЛ в кінці сесії записати куки у ФАЙЛ\n" + +#: src/main.c:823 +msgid "" +" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " +"cookies\n" +msgstr "" +" --keep-session-cookies завантажувати і зберігати (тимчасово) " +"куки сеансів\n" + +#: src/main.c:825 +msgid "" +" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " +"data\n" +msgstr "" +" --post-data=РЯДОК використовувати метод POST; надіслати " +"РЯДОК як дані\n" + +#: src/main.c:827 +msgid "" +" --post-file=FILE use the POST method; send contents of " +"FILE\n" +msgstr "" +" --post-file=ФАЙЛ використовувати метод POST; надіслати " +"вміст ФАЙЛа\n" + +#: src/main.c:829 +msgid "" +" --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" +msgstr "" +" --method=МетодHTTP використовувати у запиті спосіб «МетодHTTP»\n" + +#: src/main.c:831 +msgid "" +" --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-data=РЯДОК надіслати РЯДОК як дані. МАЄ бути " +"встановлено --method\n" + +#: src/main.c:833 +msgid "" +" --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " +"set\n" +msgstr "" +" --body-file=ФАЙЛ надіслати вміст файла ФАЙЛ. СЛІД " +"встановити параметр --method\n" + +#: src/main.c:835 +msgid "" +" --content-disposition honor the Content-Disposition header " +"when\n" +" choosing local file names " +"(EXPERIMENTAL)\n" +msgstr "" +" --content-disposition зважати на заголовок Content-Disposition " +"під\n" +" час вибору назв локальних файлів " +"(ТЕСТОВА МОЖЛИВІСТЬ)\n" + +#: src/main.c:838 +msgid "" +" --content-on-error output the received content on server " +"errors\n" +msgstr "" +" --content-on-error виводити отримані дані у разі помилок з " +"сервером\n" + +#: src/main.c:840 +msgid "" +" --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " +"information\n" +" without first waiting for the server's\n" +" challenge\n" +msgstr "" +" --auth-no-challenge надіслати основні дані щодо розпізнавання " +"HTTP,\n" +" не чекаючи на запит з сервера\n" + +#: src/main.c:847 +msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" +msgstr "Параметри HTTPS (SSL/TLS):\n" + +#: src/main.c:849 +msgid "" +" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 " +"and PFS\n" +msgstr "" +" --secure-protocol=ПР вибрати один із протоколів безпеки auto, " +"SSLv2,\n" +" SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 " +"та PFS\n" + +#: src/main.c:852 +msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" +msgstr "" +" --https-only переходити лише за безпечними посиланнями " +"HTTPS\n" + +#: src/main.c:854 +msgid "" +" --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" +msgstr "" +" --no-check-certificate не перевіряти серверний сертифікат\n" + +#: src/main.c:856 +msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" +msgstr " --certificate=ФАЙЛ файл сертифіката клієнта\n" + +#: src/main.c:858 +msgid "" +" --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" +msgstr "" +" --certificate-type=TYPE тип сертифіката клієнта, PEM або DER\n" + +#: src/main.c:860 +msgid " --private-key=FILE private key file\n" +msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл закритого ключа\n" + +#: src/main.c:862 +msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" +msgstr " --private-key-type=ТИП тип закритого ключа, PEM або DER\n" + +#: src/main.c:864 +msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" +msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл з комплектом CA\n" + +#: src/main.c:866 +msgid "" +" --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " +"stored\n" +msgstr "" +" --ca-directory=КАТАЛОГ каталог, у якому зберігається список " +"хешів служб сертифікації (CA)\n" + +#: src/main.c:868 +msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" +msgstr " --crl-file=ФАЙЛ файл з комлектом CRL.\n" + +#: src/main.c:870 +msgid "" +" --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" +" of base64 encoded sha256 hashes preceded " +"by\n" +" 'sha256//' and separated by ';', to " +"verify\n" +" peer against\n" +msgstr "" +" --pinnedpubkey=ФАЙЛ/ХЕШІ Файл відкритого ключа (PEM/DER) або " +"довільна\n" +" кількість закодованих у base64 хешів " +"sha256,\n" +" перед якими вказано «sha256//», які " +"відокремлено\n" +" «;», і які слід використовувати для " +"перевірки\n" +" вузла\n" + +#: src/main.c:876 +msgid "" +" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " +"PRNG\n" +msgstr "" +" --random-file=ФАЙЛ файл з псевдовипадковими даними для " +"ініціювання PRNG SSL\n" + +#: src/main.c:880 +msgid "" +" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " +"data\n" +msgstr "" +" --egd-file=ФАЙЛ назва файла сокета EGD з " +"псевдовипадковими даними\n" + +#: src/main.c:884 +msgid "" +" --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " +"list string (OpenSSL) directly.\n" +" Use with care. This option overrides --" +"secure-protocol.\n" +" The format and syntax of this string " +"depend on the specific SSL/TLS engine.\n" +msgstr "" +" --ciphers=РЯДОК Встановити рядок пріоритетності (GnuTLS) або " +"рядок списку шифрів (OpenSSL) безпосередньо.\n" +" Будьте обережні: цей параметр має " +"пріоритет над --secure-protocol.\n" +" Формат та синтаксис рядка залежать від " +"використаного рушія SSL/TLS.\n" + +#: src/main.c:891 +msgid "HSTS options:\n" +msgstr "Параметри HSTS:\n" + +#: src/main.c:893 +msgid " --no-hsts disable HSTS\n" +msgstr " --no-hsts вимкнути HSTS\n" + +#: src/main.c:895 +msgid "" +" --hsts-file path of HSTS database (will override " +"default)\n" +msgstr "" +" --hsts-file шлях до бази даних HSTS (перевизначає " +"типовий)\n" + +#: src/main.c:900 +msgid "FTP options:\n" +msgstr "Параметри FTP:\n" + +#: src/main.c:903 +msgid "" +" --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " +"files\n" +msgstr "" +" --ftp-stmlf використовувати формат Stream_LF для всіх " +"бінарних файлів FTP\n" + +#: src/main.c:906 +msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" +msgstr "" +" --ftp-user=ІМ'Я встановити ІМ'Я користувача для ftp.\n" + +#: src/main.c:908 +msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" +msgstr "" +" --ftp-password=ПАРОЛЬ встановити ПАРОЛЬ користувача для ftp\n" + +#: src/main.c:910 +msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" +msgstr " --no-remove-listing не вилучати файли .listing\n" + +#: src/main.c:912 +msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" +msgstr "" +" --no-glob вимкнути універсалізацію назв файлів FTP\n" + +#: src/main.c:914 +msgid "" +" --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" +msgstr "" +" --no-passive-ftp вимкнути \"пасивний\" тип передавання\n" + +#: src/main.c:916 +msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" +msgstr " --preserve-permissions зберігати права доступу до файла\n" + +#: src/main.c:918 +msgid "" +" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " +"dir)\n" +msgstr "" +" --retr-symlinks при рекурсії, отримувати пов’язані " +"символічними\n" +" посиланнями файли (не каталоги)\n" + +#: src/main.c:923 +msgid "FTPS options:\n" +msgstr "Параметри FTPS:\n" + +#: src/main.c:925 +msgid "" +" --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " +"990)\n" +msgstr "" +" --ftps-implicit використовувати неявний FTPS (типовий " +"порт -- 990)\n" + +#: src/main.c:927 +msgid "" +" --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " +"the control connection when\n" +" opening a data connection\n" +msgstr "" +" --ftps-resume-ssl відновити сеанс SSL/TLS, розпочати у " +"керівному з’єднанні під час\n" +" відкриття з’єднання для обміну " +"даними\n" + +#: src/main.c:930 +msgid "" +" --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " +"the data will be in plaintext\n" +msgstr "" +" --ftps-clear-data-connection шифрувати лише канал керування; усі " +"дані передаватимуться у режимі простого тексту\n" + +#: src/main.c:932 +msgid "" +" --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " +"supported in the target server\n" +msgstr "" +" --ftps-fallback-to-ftp використовувати FTP, якщо на сервері " +"не передбачено підтримки FTPS\n" + +#: src/main.c:936 +msgid "WARC options:\n" +msgstr "Параметри, пов'язані з WARC:\n" + +#: src/main.c:938 +msgid "" +" --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-file=НАЗВА_ФАЙЛА зберегти дані запиту і відповіді до " +"файла .warc.gz\n" + +#: src/main.c:940 +msgid "" +" --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" +msgstr " --warc-header=РЯДОК вставити РЯДОК до запису warcinfo\n" + +#: src/main.c:942 +msgid "" +" --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" +msgstr "" +" --warc-max-size=ЧИСЛО встановити максимальний розмір файлів " +"WARC у значення ЧИСЛО\n" + +#: src/main.c:944 +msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" +msgstr " --warc-cdx записувати файли покажчика CDX\n" + +#: src/main.c:946 +msgid "" +" --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " +"file\n" +msgstr "" +" --warc-dedup=НАЗВА_ФАЙЛА не зберігати записи зі списку, " +"визначеному у цьому файлі CDX\n" + +#: src/main.c:949 +msgid "" +" --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" +msgstr "" +" --no-warc-compression не стискати файли WARC за допомогою GZIP\n" + +#: src/main.c:952 +msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" +msgstr "" +" --no-warc-digests не обчислювати контрольні суми SHA1\n" + +#: src/main.c:954 +msgid "" +" --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " +"record\n" +msgstr "" +" --no-warc-keep-log не зберігати назви файла журналу у записі " +"WARC\n" + +#: src/main.c:956 +msgid "" +" --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " +"the\n" +" WARC writer\n" +msgstr "" +" --warc-tempdir=КАТАЛОГ розташування тимчасових файлів, " +"створених\n" +" засобом запису WARC\n" + +#: src/main.c:961 +msgid "Recursive download:\n" +msgstr "Рекурсивне завантаження:\n" + +#: src/main.c:963 +msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" +msgstr "" +" -r, --recursive встановити рекурсивний режим " +"завантаження\n" + +#: src/main.c:965 +msgid "" +" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " +"infinite)\n" +msgstr "" +" -l, --level=ЧИСЛО максимальна глибина рекурсії (0 - без " +"обмеження).\n" + +#: src/main.c:967 +msgid "" +" --delete-after delete files locally after downloading " +"them\n" +msgstr " --delete-after локально вилучити отримані файли.\n" + +#: src/main.c:969 +msgid "" +" -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " +"point to\n" +" local files\n" +msgstr "" +" -k, --convert-links перетворити посилання в отриманих файлах " +"HTML і CSS\n" +" так, щоб вони вказували на локальні " +"файли\n" + +#: src/main.c:972 +msgid "" +" --convert-file-only convert the file part of the URLs only " +"(usually known as the basename)\n" +msgstr "" +" --convert-file-only перетворювати лише частину адреси, яка " +"стосується файла (зазвичай, її називають «базовою назвою»)\n" + +#: src/main.c:974 +msgid "" +" --backups=N before writing file X, rotate up to N " +"backup files\n" +msgstr "" +" --backups=N до записування файла X, послідовно " +"створити N файлів резервних копій\n" + +#: src/main.c:978 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as " +"X_orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted до перетворення файла X створити резервну " +"копію X_orig\n" + +#: src/main.c:981 +msgid "" +" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." +"orig\n" +msgstr "" +" -K, --backup-converted до перетворення файла X створити резервну " +"копію X.orig\n" + +#: src/main.c:984 +msgid "" +" -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" +"listing\n" +msgstr "" +" -m, --mirror скорочена форма для набору -N -r -l inf --" +"no-remove-listing\n" + +#: src/main.c:986 +msgid "" +" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " +"HTML page\n" +msgstr "" +" -p, --page-requisites отримати всі зображення, і т.п. для " +"показу HTML\n" + +#: src/main.c:988 +msgid "" +" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " +"comments\n" +msgstr "" +" --strict-comments увімкнути жорстку (SGML) обробку " +"коментарів HTML\n" + +#: src/main.c:992 +msgid "Recursive accept/reject:\n" +msgstr "Рекурсивне включення/виключення файлів:\n" + +#: src/main.c:994 +msgid "" +" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " +"extensions\n" +msgstr " -A, --accept=СПИСОК список розширень на включення\n" + +#: src/main.c:996 +msgid "" +" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " +"extensions\n" +msgstr " -R, --reject=СПИСОК список розширень на виключення\n" + +#: src/main.c:998 +msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" +msgstr " --accept-regex=ВИРАЗ формальний вираз прийнятних адрес\n" + +#: src/main.c:1000 +msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" +msgstr " --reject-regex=ВИРАЗ формальний вираз відкинутих адрес\n" + +#: src/main.c:1003 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" +msgstr "" +" --regex-type=ТИП тип формального виразу (posix|pcre)\n" + +#: src/main.c:1006 +msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" +msgstr " --regex-type=ТИП тип формального виразу (posix)\n" + +#: src/main.c:1009 +msgid "" +" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" +msgstr " -D, --domains=СПИСОК список дозволених доменів\n" + +#: src/main.c:1011 +msgid "" +" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" +msgstr "" +" --exclude-domains=СПИСОК список виключених доменів відокремлених " +"комами\n" + +#: src/main.c:1013 +msgid "" +" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" +msgstr "" +" --follow-ftp переходити за посиланнями на ресурси FTP " +"з документів HTML\n" + +#: src/main.c:1015 +msgid "" +" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --follow-tags=СПИСОК розділений комами список теґів HTML, за " +"яким слід здійснювати перехід\n" + +#: src/main.c:1017 +msgid "" +" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " +"tags\n" +msgstr "" +" --ignore-tags=СПИСОК розділений комами список теґів HTML, які " +"слід ігнорувати\n" + +#: src/main.c:1019 +msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" +msgstr "" +" -H, --span-hosts переходити до інших вузлів під час " +"рекурсивної обробки\n" + +#: src/main.c:1021 +msgid " -L, --relative follow relative links only\n" +msgstr "" +" -L, --relative переходити лише за відносними " +"посиланнями\n" + +#: src/main.c:1023 +msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" +msgstr "" +" -I, --include-directories=LIST вказати список дозволених каталогів\n" + +#: src/main.c:1025 +msgid "" +" --trust-server-names use the name specified by the " +"redirection\n" +" URL's last component\n" +msgstr "" +" --trust-server-names використовувати назву, вказану адресою\n" +" переспрямування останнього компонента\n" + +#: src/main.c:1028 +msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-directories=LIST вказати список виключених каталогів\n" + +#: src/main.c:1030 +msgid "" +" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" +msgstr "" +" -np, --no-parent не підніматися до батьківського каталогу\n" + +#: src/main.c:1033 +msgid "" +"Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" +"and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" +"func=additem&group=wget.\n" +msgstr "" +"Повідомляєте електронною поштою про проблеми, питання, дискутуйте у <bug-" +"wget@gnu.org>\n" +"і/або повідомте про вади тут: https://savannah.gnu.org/bugs/?" +"func=additem&group=wget.\n" + +#: src/main.c:1039 +#, c-format +msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" +msgstr "GNU Wget %s, Автоматичний завантажувач файлів з мережі.\n" + +#: src/main.c:1082 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "Пароль для користувача %s:" + +#: src/main.c:1084 +#, c-format +msgid "Password: " +msgstr "Пароль:" + +#: src/main.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot create pipe\n" +msgstr "Не вдалося створити канал\n" + +#: src/main.c:1116 +#, c-format +msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" +"Помилка під час спроби ініціалізувати дії з поновлення файлів для use-" +"askpass: %d\n" + +#: src/main.c:1125 +#, c-format +msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" +msgstr "" +"Помилка під час спроби встановити дії з поновлення файлів для use-askpass: " +"%d\n" + +#: src/main.c:1149 +#, c-format +msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" +msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді від команди «%s %s»: %s\n" + +#: src/main.c:1172 +#, c-format +msgid "Username for '%s%s': " +msgstr "Ім’я користувача «%s%s»: " + +#: src/main.c:1182 +#, c-format +msgid "Password for '%s%s@%s': " +msgstr "Пароль до «%s%s@%s»: " + +#: src/main.c:1254 +msgid "Wgetrc: " +msgstr "Wgetrc: " + +#: src/main.c:1255 +msgid "Locale: " +msgstr "Локаль: " + +#: src/main.c:1256 +msgid "Compile: " +msgstr "Збірка: " + +#: src/main.c:1257 +msgid "Link: " +msgstr "Посилання: " + +#: src/main.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"GNU Wget %s built on %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"GNU Wget %s, зібрано %s.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1294 +#, c-format +msgid " %s (env)\n" +msgstr " %s (середовище)\n" + +#: src/main.c:1301 +#, c-format +msgid " %s (user)\n" +msgstr " %s (користувач)\n" + +#: src/main.c:1306 +#, c-format +msgid " %s (system)\n" +msgstr " %s (система)\n" + +#. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character +#. (circle-c) should be used in preference to "(C)". +#: src/main.c:1334 +#, c-format +msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "© Free Software Foundation, Inc., %s\n" + +#: src/main.c:1337 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Умови ліцензування викладено у GPLv2+: GNU GPL версії 2 або новішій, <http://" +"www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " +"його.\n" +"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " +"законодавством.\n" + +#. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for +#. names such as this one. See en_US.po for reference. +#: src/main.c:1345 +msgid "" +"\n" +"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Автор: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n" + +#: src/main.c:1348 +msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"Повідомлення про помилки та пропозиції надсилайте до <bug-wget@gnu.org>.\n" + +#: src/main.c:1400 +#, c-format +msgid "Memory allocation problem\n" +msgstr "Проблема з розподілом пам’яті\n" + +#: src/main.c:1451 +#, c-format +msgid "Exiting due to error in %s\n" +msgstr "Завершуємо роботу через помилку у %s\n" + +#: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more options.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання детальної інформації.\n" + +#: src/main.c:1548 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" +msgstr "%s: невірний параметр -- `-n%c'\n" + +#: src/main.c:1594 +#, c-format +msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" +msgstr "" +"Підтримку діагностики не реалізовано під час збирання. Ігноруємо прапорець --" +"debug.\n" + +#: src/main.c:1607 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " +"will be used.\n" +msgstr "" +"Одночасно вказано --no-clobber і --convert-links, буде використано лише --" +"convert-links.\n" + +#: src/main.c:1609 +#, c-format +msgid "" +"Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" +"file-only will be used.\n" +msgstr "" +"Одночасно вказано --no-clobber і -convert-file-only, буде використано лише -" +"convert-file-only.\n" + +#: src/main.c:1642 +#, c-format +msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" +msgstr "Режими verbose та quiet не можна використовувати одночасно.\n" + +#: src/main.c:1648 +#, c-format +msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" +msgstr "Режими підтримки міток часу та збереження старих файлів несумісні.\n" + +#: src/main.c:1657 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" +msgstr "Не можливо вказати одночасно --inet4-only та --inet6-only.\n" + +#: src/main.c:1667 +msgid "" +"Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " +"given, or in combination\n" +"with -p or -r. See the manual for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Не можна задавати одразу -k або -convert-file-only і -O, якщо вказано " +"декілька адрес, або у поєднанні\n" +"з -p або -r. Докладніші відомості можна знайти на сторінці підручника " +"(man).\n" +"\n" + +#: src/main.c:1676 +msgid "" +"WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" +"will be placed in the single file you specified.\n" +"\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: поєднання -O з -r або -p означає, що всі отримані дані\n" +"буде розташовано у вказаному вами єдиному файлі.\n" +"\n" + +#: src/main.c:1682 +msgid "" +"WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" +"for details.\n" +"\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання часових позначок не працює з -O. Докладніші\n" +"відомості можна знайти на сторінці підручника (man).\n" +"\n" + +#: src/main.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" +msgstr "" +"Виведення до WARC не працює з --no-clobber, --no-clobber буде вимкнено.\n" + +#: src/main.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" +msgstr "" +"Виведення до WARC не працює з використанням часових позначок, часові " +"позначки буде вимкнено.\n" + +#: src/main.c:1716 +#, c-format +msgid "WARC output does not work with --spider.\n" +msgstr "Виведення до WARC не працює з параметром --spider.\n" + +#: src/main.c:1722 +#, c-format +msgid "" +"WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Виведення до WARC не працює з параметром --continue або --start-pos. Їх буде " +"вимкнено.\n" + +#: src/main.c:1730 +#, c-format +msgid "" +"Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" +msgstr "" +"Контрольні суми вимкнено; засоби уникнення дублювання WARC не зможуть знайти " +"записи-дублікати.\n" + +#: src/main.c:1751 +#, c-format +msgid "" +"Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Стискання не працює з параметрами --continue і --start-pos. Їх буде " +"вимкнено.\n" + +#: src/main.c:1762 +#, c-format +msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" +msgstr "" +"Не можна одночасно використовувати параметри --ask-password і --password.\n" + +#: src/main.c:1770 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " +"want.\n" +msgstr "" +"УВАГА: разом із --ask-password не вказано імені користувача. Зазвичай, це є " +"помилкою.\n" + +#: src/main.c:1776 +#, c-format +msgid "" +"Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " +"will be disabled.\n" +msgstr "" +"Не рекомендуємо використовувати одночасно --start-pos і --continue; --" +"continue буде вимкнено.\n" + +#: src/main.c:1789 +#, c-format +msgid "%s: missing URL\n" +msgstr "%s: не вказано URL\n" + +#: src/main.c:1837 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" +msgstr "" +"Не можна одночасно використовувати параметри --post-data і --post-file.\n" + +#: src/main.c:1842 +#, c-format +msgid "" +"You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " +"expects data through --body-data and --body-file options\n" +msgstr "" +"Не можна використовувати --post-data або --post-file без --method. Параметру " +"--method потрібні дані, передані за допомогою параметрів --body-data і --" +"body-file.\n" + +#: src/main.c:1851 +#, c-format +msgid "" +"You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" +"data or --body-file.\n" +msgstr "" +"Вам слід вказати метод за допомогою параметра --method=МетодHTTP, щоб " +"скористатися --body-data або --body-file.\n" + +#: src/main.c:1857 +#, c-format +msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" +msgstr "Не можна одночасно визначати --body-data і --body-file.\n" + +#: src/main.c:1909 +#, c-format +msgid "This version does not have support for IRIs\n" +msgstr "Поточна версія не має підтримки IRI\n" + +#: src/main.c:2009 +#, c-format +msgid "" +"-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"-k або -r можна використовувати разом з -O, лише якщо дані записуються до " +"звичайного файла.\n" + +#: src/main.c:2015 +#, c-format +msgid "" +"--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " +"outputting to a regular file.\n" +msgstr "" +"--convert-links і --convert-file-only можна використовувати разом, лише якщо " +"дані записуються до звичайного файла.\n" + +#: src/main.c:2026 +#, c-format +msgid "Failed to init libcares\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати libcares\n" + +#: src/main.c:2032 +#, c-format +msgid "Failed to init c-ares channel\n" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати канал c-ares\n" + +#: src/main.c:2055 +#, c-format +msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" +msgstr "Не вдалося обробити IP-адресу «%s»\n" + +#: src/main.c:2066 +#, c-format +msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" +msgstr "Не вдалося встановити сервери DNS «%s» (%d)\n" + +#: src/main.c:2201 +#, c-format +msgid "No URLs found in %s.\n" +msgstr "В %s не знайдено посилань.\n" + +#: src/main.c:2217 +#, c-format +msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" +msgstr "Не вдалося обробити файл метапосилань %s.\n" + +#: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 +#, c-format +msgid "Could not download all resources from %s.\n" +msgstr "Не вдалося отримати усі ресурси з %s.\n" + +#: src/main.c:2274 +#, c-format +msgid "" +"FINISHED --%s--\n" +"Total wall clock time: %s\n" +"Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" +msgstr "" +"ЗАКІНЧЕНО --%s--\n" +"Загальний час: %s\n" +"Завантажено: %d файлів, %s за %s (%s)\n" + +#: src/main.c:2288 +#, c-format +msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" +msgstr "ВИЧЕРПАНО обмеження на завантаження (%s)!\n" + +#: src/metalink.c:93 +msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" +msgstr "" +"Підтримки -O для отримання даних з метапосиланням не передбачено. Ігноруємо " +"цей параметр.\n" + +#: src/metalink.c:172 +#, c-format +msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" +msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" + +#: src/metalink.c:176 +#, c-format +msgid "Planned metalink file: %s\n" +msgstr "Запланований файл метапосилань: %s\n" + +#: src/metalink.c:179 +#, c-format +msgid "Secured metalink file: %s\n" +msgstr "Безпечний файл metalink: %s\n" + +#: src/metalink.c:184 +msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" +msgstr "Відкидаємо файл metalink. Назва не є безпечною.\n" + +#: src/metalink.c:238 +#, c-format +msgid "Processing metaurl %s...\n" +msgstr "Обробляємо метаадресу %s…\n" + +#: src/metalink.c:251 +#, c-format +msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" +msgstr "Відкидаємо файл метаадреси %s. Назва не є безпечною.\n" + +#: src/metalink.c:268 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" +msgstr "Не вдалося отримати %s. Пропускаємо метаадресу.\n" + +#: src/metalink.c:285 +#, c-format +msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" +msgstr "Не вдалося обробити файл метаадреси: %s\n" + +#: src/metalink.c:354 +msgid "Metaurls processing returned with error.\n" +msgstr "Спроба обробити метаадреси завершилася повідомленням про помилку.\n" + +#: src/metalink.c:386 +#, c-format +msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" +msgstr "Підтримки ресурсів типу %s не передбачено, ігноруємо...\n" + +#: src/metalink.c:507 +msgid "Could not open downloaded file.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити отриманий файл.\n" + +#: src/metalink.c:512 +#, c-format +msgid "Computing size for %s\n" +msgstr "Обчислюємо розмір %s\n" + +#: src/metalink.c:517 +msgid "File size not declared. Skipping check.\n" +msgstr "Розмір файла не оголошено. Пропускаємо перевірку.\n" + +#: src/metalink.c:525 +msgid "Could not get downloaded file's size.\n" +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру отримуваного файла.\n" + +#: src/metalink.c:537 +#, c-format +msgid "Size mismatch for file %s.\n" +msgstr "Невідповідність розмірів для файла %s.\n" + +#: src/metalink.c:545 +msgid "Size matches.\n" +msgstr "Розміри збігаються.\n" + +#: src/metalink.c:598 +#, c-format +msgid "Computing checksum for %s\n" +msgstr "Обчислюємо контрольну суму для %s\n" + +#: src/metalink.c:676 +msgid "Checksum matches.\n" +msgstr "Контрольні суми збігаються.\n" + +#: src/metalink.c:681 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" +msgstr "Невідповідність контрольних сум для файла %s.\n" + +#: src/metalink.c:720 +msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити отриманий файл для перевірки підпису.\n" + +#: src/metalink.c:778 +#, c-format +msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" +msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" + +#: src/metalink.c:790 +#, c-format +msgid "GPGME op_verify: %s\n" +msgstr "GPGME op_verify: %s\n" + +#: src/metalink.c:803 +msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" +msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" + +#: src/metalink.c:819 +msgid "Signature validation succeeded.\n" +msgstr "Перевірку підписів пройдено.\n" + +#: src/metalink.c:827 +msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" +msgstr "Некоректний підпис. Відмовляємо ресурсу.\n" + +#: src/metalink.c:836 +msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" +msgstr "Дані відповідають підпису, але підпис не є надійним.\n" + +#: src/metalink.c:863 +msgid "No checksums found.\n" +msgstr "Контрольних сум не знайдено.\n" + +#: src/metalink.c:869 +#, c-format +msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" +msgstr "Не вдалося отримати %s. Пропускаємо ресурс.\n" + +#: src/metalink.c:876 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" +msgstr "Файл %s отримано, але його розмір не збігається із еталонним. \n" + +#: src/metalink.c:883 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" +msgstr "" +"Файл %s отримано, але його контрольна сума не збігається із еталонною. \n" + +#: src/metalink.c:892 +#, c-format +msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" +msgstr "Файл %s отримано, але його підпис не збігається із еталонним. \n" + +#: src/metalink.c:1111 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s.\n" +msgstr "Перейменовуємо %s на %s.\n" + +#: src/mswindows.c:96 +#, c-format +msgid "Continuing in background.\n" +msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі.\n" + +#: src/mswindows.c:289 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" +msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %lu.\n" + +#: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 +#, c-format +msgid "Output will be written to %s.\n" +msgstr "Виведення буде записано до %s.\n" + +#: src/mswindows.c:323 +#, c-format +msgid "fake_fork_child() failed\n" +msgstr "помилка fake_fork_child()\n" + +#: src/mswindows.c:331 +#, c-format +msgid "fake_fork() failed\n" +msgstr "помилка fake_fork()\n" + +#: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" +msgstr "%s: не вдалося знайти потрібний драйвер.\n" + +#: src/mswindows.c:647 +#, c-format +msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" +msgstr "Помилка ioctl(). Не вдалося встановити блокування за сокетом.\n" + +#: src/netrc.c:373 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" +msgstr "%s: %s:%d: попередження: лексема %s перед назвою машини\n" + +#: src/netrc.c:414 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s: %s:%d: невідома лексема \"%s\"\n" + +#: src/netrc.c:555 +#, c-format +msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" +msgstr "Використання: %s NETRC [НАЗВА ВУЗЛА]\n" + +#: src/netrc.c:573 +#, c-format +msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдалося виконати stat %s: %s\n" + +#: src/openssl.c:129 +msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використовується слабкий засіб створення псевдовипадкових " +"чисел.\n" + +#: src/openssl.c:209 +msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" +msgstr "" +"Не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --random-" +"file.\n" + +#: src/openssl.c:272 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" +msgstr "" +"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не " +"реалізовано\n" + +#: src/openssl.c:278 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" +msgstr "" +"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.1 у ній не " +"реалізовано\n" + +#: src/openssl.c:282 +msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" +msgstr "" +"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.2 у ній не " +"реалізовано\n" + +#: src/openssl.c:288 +#, c-format +msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" +msgstr "OpenSSL: не реалізоване значення параметра «secure-protocol», %d\n" + +#: src/openssl.c:295 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" +msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" +msgstr "" +"Ваша версія бібліотеки OpenSSL є надто старою, підтримку TLSv1.3 у ній не " +"реалізовано\n" + +#: src/openssl.c:296 +msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" +msgstr "" + +#: src/openssl.c:341 +#, c-format +msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" +msgstr "OpenSSL: некоректний список шифрів: %s\n" + +#: src/openssl.c:368 +msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" +msgstr "OpenSSL: не вдалося встановити довіру до часткового ланцюжка\n" + +#: src/openssl.c:374 +msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" +msgstr "OpenSSL: не вдалося розмістити у пам'яті параметр верифікації\n" + +#: src/openssl.c:852 +msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" +msgstr "" +"УВАГА: не вдалося створити початкове значення PRNG. Вам варто скористатися --" +"random-file.\n" + +#: src/openssl.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" +msgstr "%s: не вдалося перевірити сертифікат %s, випущений %s:\n" + +#: src/openssl.c:1083 +msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" +msgstr " Неможливо локально перевірити чинність запису видавця.\n" + +#: src/openssl.c:1088 +msgid " Self-signed certificate encountered.\n" +msgstr " Виявлено самопідписаний сертифікат.\n" + +#: src/openssl.c:1091 +msgid " Issued certificate not yet valid.\n" +msgstr " Виданий сертифікат ще не дійсний.\n" + +#: src/openssl.c:1094 +msgid " Issued certificate has expired.\n" +msgstr " Виданий сертифікат прострочений.\n" + +#: src/openssl.c:1182 +#, c-format +msgid "" +"%s: no certificate subject alternative name matches\n" +"\trequested host name %s.\n" +msgstr "" +"%s: жоден з варіантів призначення сертифіката не\n" +"\tвідповідає потрібній назві вузла, %s.\n" + +#: src/openssl.c:1201 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" +msgstr "" +" %s: загальна назва об’єкта сертифікації, %s, не відповідає потрібній " +"назві вузла %s.\n" + +#: src/openssl.c:1233 +#, c-format +msgid "" +" %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" +" This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" +" (that is, it is not the real %s).\n" +msgstr "" +" %s: загальна назва сертифіката є некоректною (містить символ NUL).\n" +" Це може означати, що автентичність вузла викликає сумніви\n" +" (тобто це насправді не %s).\n" + +#: src/openssl.c:1258 +#, c-format +msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" +msgstr "" +"Для з’єднання з %s без захисту, скористайтеся параметром «--no-check-" +"certificate».\n" + +#: src/progress.c:260 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%*s[ skipping %sK ]" +msgstr "" +"\n" +"%*s[ пропуск %sK ]" + +#: src/progress.c:545 +#, c-format +msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" +msgstr "Некоректне вказання стилю %s; лишаємо без зміни.\n" + +#. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must +#. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1006 +#, c-format +msgid " eta %s" +msgstr " час %s" + +#. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown +#. * next to the progress bar once the download is done. +#. * This should not take up more room than +#. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. +#: src/progress.c:1312 +msgid " in " +msgstr " за " + +#: src/ptimer.c:158 +#, c-format +msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" +msgstr "Не вдається отримати значення таймеру реального часy: %s\n" + +#: src/recur.c:428 +#, c-format +msgid "" +"nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" +msgstr "" +"У %s виявлено атрибут nofollow. Перехід за посиланнями на цій сторінці не " +"здійснюватиметься\n" + +#: src/recur.c:512 +#, c-format +msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" +msgstr "Вилучення %s, оскільки його треба пропустити.\n" + +#: src/res.c:394 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" + +#: src/res.c:556 +msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" +msgstr "Завантажуємо файл robots.txt; не зважайте на помилки.\n" + +#: src/retr.c:921 +#, c-format +msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" +msgstr "Помилка розбору адреси проксі %s: %s.\n" + +#: src/retr.c:934 +#, c-format +msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" +msgstr "Помилка в адресі проксі-сервера %s: має бути HTTP.\n" + +#: src/retr.c:1063 +#, c-format +msgid "%d redirections exceeded.\n" +msgstr "%d зациклень - більше, ніж допустимо.\n" + +#: src/retr.c:1323 +msgid "" +"Giving up.\n" +"\n" +msgstr "" +"Аварійне завершення.\n" +"\n" + +#: src/retr.c:1323 +msgid "" +"Retrying.\n" +"\n" +msgstr "" +"Продовження спроб.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:77 +msgid "" +"Found no broken links.\n" +"\n" +msgstr "" +"Жодного пошкодженого посилання.\n" +"\n" + +#: src/spider.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Found %d broken link.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Found %d broken links.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Знайдено %d помилкове посилання.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"Знайдено %d помилкових посилання.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"Знайдено %d помилкових посилань.\n" +"\n" +msgstr[3] "" +"Знайдено %d помилкове посилання.\n" +"\n" + +#: src/url.c:688 +msgid "No error" +msgstr "Без помилок" + +#: src/url.c:689 +#, fuzzy +#| msgid "Unsupported scheme %s" +msgid "Unsupported scheme" +msgstr "Схема %s не підтримується" + +#: src/url.c:690 +msgid "HTTPS support not compiled in" +msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано" + +#: src/url.c:691 +#, fuzzy +#| msgid "HTTPS support not compiled in" +msgid "FTPS support not compiled in" +msgstr "Підтримку HTTPS не скомпільовано" + +#: src/url.c:692 +msgid "Scheme missing" +msgstr "Схема відсутня" + +#: src/url.c:693 +msgid "Invalid host name" +msgstr "Некоректна назва вузла" + +#: src/url.c:694 +msgid "Bad port number" +msgstr "Невірний номер порту" + +#: src/url.c:695 +msgid "Invalid user name" +msgstr "Некоректне ім'я користувача" + +#: src/url.c:696 +msgid "Unterminated IPv6 numeric address" +msgstr "Незакінчена числова IPv6 адреса" + +#: src/url.c:697 +msgid "IPv6 addresses not supported" +msgstr "IPv6 не підтримується" + +#: src/url.c:698 +msgid "Invalid IPv6 numeric address" +msgstr "Некоректна числова IPv6 адреса" + +#: src/url.c:1645 +msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" +msgstr "Виявлено непридатну до перетворення багатобайтову послідовність\n" + +#: src/utils.c:122 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити достатньо пам'яті; недостатньо пам'яті.\n" + +#: src/utils.c:128 +#, c-format +msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" +msgstr "%s: %s: Не вдалося виділити %ld байт; недостатньо пам'яті.\n" + +#: src/utils.c:348 +#, c-format +msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" +msgstr "" +"%s: aprintf: текстовий буфер завеликий (%d байт), перериваємо обробку.\n" + +#: src/utils.c:500 +#, c-format +msgid "Continuing in background, pid %d.\n" +msgstr "Продовжуємо у фоновому режимі, номер процесу %d.\n" + +#: src/utils.c:551 +#, c-format +msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося видалити символьне посилання %s: %s\n" + +#: src/utils.c:872 +#, c-format +msgid "Failed to Fopen file %s\n" +msgstr "Не вдалося виконати Fopen для файла %s\n" + +#: src/utils.c:878 +#, c-format +msgid "Failed to get FD for file %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати FD файла %s\n" + +#: src/utils.c:885 +#, c-format +msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" +msgstr "" +"Не вдалося отримати статистичні дані файла %s, (перевірте права доступу)\n" + +#: src/utils.c:895 +#, c-format +msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" +msgstr "" +"Файл %s було змінено з часу останньої перевірки. Перевірку безпеки не " +"пройдено.\n" + +#: src/utils.c:930 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s, причина: %s\n" + +#: src/utils.c:936 +#, c-format +msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла %s, помилка: %s\n" + +#: src/utils.c:946 +#, c-format +msgid "" +"Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " +"failed.\n" +msgstr "" +"Було виконано спробу відкрити файл %s, але його було змінено з моменту " +"останньої перевірки. Перевірку безпеки не пройдено.\n" + +#: src/utils.c:2443 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" +msgstr "Некоректний формальний вираз %s, помилка PCRE2 %d\n" + +#: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" +msgstr "Некоректний формальний вираз %s, %s\n" + +#: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 +#, c-format +msgid "Error while matching %s: %d\n" +msgstr "Помилка під час спроби встановлення відповідності %s: %d\n" + +#: src/utils.c:2852 +#, c-format +msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" +msgstr "Пропускаємо ключ із помилковим розміром (%d з %d): %s\n" + +#: src/warc.c:217 +msgid "Error setting WARC file position.\n" +msgstr "Помилка встановлення позиції у файлі WARC.\n" + +#: src/warc.c:224 +msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" +msgstr "Помилка під час витирання файла WARC на диску.\n" + +#: src/warc.c:234 +msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" +msgstr "Помилка під час спроби дублювання дескриптора файла WARC.\n" + +#: src/warc.c:245 +msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити потік даних GZIP до файла WARC.\n" + +#: src/warc.c:830 +msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" +msgstr "Помилка під час спроби запису warcinfo до файла WARC.\n" + +#: src/warc.c:893 +#, c-format +msgid "" +"Opening WARC file %s.\n" +"\n" +msgstr "" +"Відкриваємо файл WARC %s.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:899 +#, c-format +msgid "Error opening WARC file %s.\n" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити файл WARC %s.\n" + +#: src/warc.c:1095 +msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" +msgstr "" +"У файлі CDX немає списку початкових адрес. (Не вказано стовпчик «a».)\n" + +#: src/warc.c:1098 +msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" +msgstr "У файлі CDX немає списку контрольних сум. (Не вказано стовпчик «k».)\n" + +#: src/warc.c:1101 +msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" +msgstr "" +"У файлі CDX немає списку ідентифікаторів записів. (Не вказано стовпчик " +"«u».)\n" + +#: src/warc.c:1125 +#, c-format +msgid "" +"Loaded %d record from CDX.\n" +"\n" +msgid_plural "" +"Loaded %d records from CDX.\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"З CDX завантажено %d запис.\n" +"\n" +msgstr[1] "" +"З CDX завантажено %d записи.\n" +"\n" +msgstr[2] "" +"З CDX завантажено %d записів.\n" +"\n" +msgstr[3] "" +"З CDX завантажено %d запис.\n" +"\n" + +#: src/warc.c:1171 +#, c-format +msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" +msgstr "Не вдалося прочитати файл CDX %s для усування дублювання.\n" + +#: src/warc.c:1181 +msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл маніфесту WARC.\n" + +#: src/warc.c:1191 +msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл журналу WARC.\n" + +#: src/warc.c:1200 +msgid "Could not open WARC file.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл WARC.\n" + +#: src/warc.c:1209 +msgid "Could not open CDX file for output.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити файл CDX для виведення даних.\n" + +#: src/warc.c:1239 +msgid "Could not open temporary WARC file.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл WARC.\n" + +#: src/warc.c:1515 +msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" +msgstr "" +"У файлі CDX виявлено точний відповідник. Зберігаємо запис повторного " +"відвідування до WARC.\n" + +#~ msgid "Unknown system error" +#~ msgstr "Невідома системна помилка" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "Підтримки сімейства назв вузлів не передбачено" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "Помилкове значення для ai_flags" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "Критична помилка під час спроби визначення назв" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family не підтримується" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "Помилка під час спроби отримання пам’яті" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "З цією назвою вузла не пов'язано жодної адреси" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Назва або служба невідома" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype не підтримується" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Помилка системи" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "Буфер аргументів є занадто малим" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "Виконується обробка запиту" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Запит скасовано" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Запит не скасовано" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "Всі запити виконано" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "Перервано за сигналом" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "Помилкове кодування рядка параметрів" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +#~ msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +# +option or -option +#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр «%s%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: некоректний параметр -- '%c'\n" + +# 1003.2 specifies the format of this message. +#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +#~ msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент -- '%c'\n" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "«" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "»" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Виконано" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Немає відповідників" + +#~ msgid "Invalid regular expression" +#~ msgstr "Помилка у формальному виразі" + +#~ msgid "Invalid collation character" +#~ msgstr "Некоректний символ об’єднання" + +#~ msgid "Invalid character class name" +#~ msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#~ msgid "Trailing backslash" +#~ msgstr "Зворотна похила риска наприкінці" + +#~ msgid "Invalid back reference" +#~ msgstr "Некоректне зворотне посилання" + +#~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +#~ msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" + +#~ msgid "Unmatched ( or \\(" +#~ msgstr "Неврівноважена дужка ( або \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\{" +#~ msgstr "Неврівноважена дужка \\{" + +#~ msgid "Invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#~ msgid "Invalid range end" +#~ msgstr "Некоректне завершення діапазону" + +#~ msgid "Memory exhausted" +#~ msgstr "Пам’ять вичерпано" + +#~ msgid "Invalid preceding regular expression" +#~ msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі" + +#~ msgid "Premature end of regular expression" +#~ msgstr "Неочікуване завершення формального виразу" + +#~ msgid "Regular expression too big" +#~ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз" + +#~ msgid "Unmatched ) or \\)" +#~ msgstr "Неврівноважена дужка ) або \\)" + +#~ msgid "No previous regular expression" +#~ msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "не вдалося створити канал" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "Помилка підпроцесу %s" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "Помилка _open_osfhandle" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "не вдалося відновити файловий дескриптор %d: помилка dup2" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "Підпроцес %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "Підпроцесом %s отримано сигнал щодо аварійного завершення %d" + +#~ msgid "memory exhausted" +#~ msgstr "недостатньо пам'яті" + +#~ msgid "Email bug reports, questions, discussions to <bug-wget@gnu.org>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Повідомлення про помилки, питання та пропозиції надсилайте до <bug-" +#~ "wget@gnu.org>\n" |