From b3925d944ed94cc76bbcbb14a799ec9beeb8d1bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Wed, 10 Apr 2024 22:25:44 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.4. Signed-off-by: Daniel Baumann --- gnulib_po/pt.po | 967 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 967 insertions(+) create mode 100644 gnulib_po/pt.po (limited to 'gnulib_po/pt.po') diff --git a/gnulib_po/pt.po b/gnulib_po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..1863c10 --- /dev/null +++ b/gnulib_po/pt.po @@ -0,0 +1,967 @@ +# Portuguese (Portugal) Translation for the gnulib Package. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Pedro Albuquerque , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-26 10:40+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro de sistema desconhecido" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Família de endereço para nome de servidor não suportado" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Falha temporária na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Valor errado para ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family não suportada" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Falha de alocação de memória" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Sem endereço associado ao nome de anfitrião" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Nome ou serviço desconhecido" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Nome de servidor não suportado para ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype não suportado" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Erro de sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Buffer de argumentos muito pequeno" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "A processar pedido em curso" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Pedido cancelado" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Pedido não cancelado" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Todos os pedidos feitos" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interrompido por um sinal" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Cadeia de parâmetros incorrectamente codificada" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opção não reconhecida \"%s%s\"\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "\"%s: a opção \"%s%s\" requer um argumento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "impossível gravar a pasta de trabalho actual" + +#: lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "falha ao voltar à pasta de trabalho inicial" + +#: lib/os2-spawn.c:45 +#, c-format +msgid "_open_osfhandle failed" +msgstr "_open_osfhandle falhou" + +#: lib/os2-spawn.c:82 +#, c-format +msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +msgstr "impossível restaurar fd %d: dup2 falhou" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Sem correspondência" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de agrupamento inválido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de classe de carácter inválido" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida final" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referência de recuo inválida" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sem par" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem par" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem par" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo inválido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memória esgotada" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente inválida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro de expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular muito grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem par" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Sem expressão regular anterior" + +#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 +#, c-format +msgid "cannot create pipe" +msgstr "impossível criar túnel" + +#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 +#, c-format +msgid "%s subprocess failed" +msgstr "sub-processo %s falhou" + +#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 +#, c-format +msgid "%s subprocess" +msgstr "sub-processo %s" + +#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 +#, c-format +msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +msgstr "sub-processo %s obteve sinal fatal %d" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memória esgotada" + +#, c-format +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento %s inválido para %s" + +#, c-format +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento %s ambíguo para %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Os argumentos válidos são:" + +#, c-format +#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: valor %s é menor ou igual que %s" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +#~ msgstr "%.*s: o parâmetro ARGP_HELP_FMT requer um valor" + +#, c-format +#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +#~ msgstr "%.*s: parâmetro ARGP_HELP_FMT desconhecido" + +#, c-format +#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +#~ msgstr "Lixo em ARGP_HELP_FMT: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +#~ "optional for any corresponding short options." +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas são igualmente " +#~ "obrigatórios ou opcionais para opções curtas correspondentes." + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Uso:" + +#~ msgid " or: " +#~ msgstr " ou: " + +#~ msgid " [OPTION...]" +#~ msgstr " [OPÇÃO...]" + +#, c-format +#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +#~ msgstr "Tente \"%s --help\" ou \"%s --usage\" para mais informação.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to %s.\n" +#~ msgstr "Reportar erros a %s.\n" + +#~ msgid "give this help list" +#~ msgstr "mostra esta lista de ajuda" + +#~ msgid "give a short usage message" +#~ msgstr "mostrar mensagem curta de uso" + +#~ msgid "NAME" +#~ msgstr "NOME" + +#~ msgid "set the program name" +#~ msgstr "define o nome do programa" + +#~ msgid "SECS" +#~ msgstr "SEGS" + +#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +#~ msgstr "espera SEGS segundos (predefinição 3600)" + +#~ msgid "print program version" +#~ msgstr "mostra versão do programa" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) Sem versão conhecida!?" + +#, c-format +#~ msgid "%s: Too many arguments\n" +#~ msgstr "%s: demasiados argumentos\n" + +#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +#~ msgstr "(ERRO DO PROGRAMA) A opção devia ter sido reconhecida!?" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" +#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u libertados (%.2f%%).\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_sets, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_resets, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" +#~ msgstr "%u bitset_tests, %u em cache (%.2f%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "%u bitset_lists\n" +#~ msgstr "%u bitset_lists\n" + +#~ msgid "count log histogram\n" +#~ msgstr "histograma de diário total\n" + +#~ msgid "size log histogram\n" +#~ msgstr "histograma de diário de tamanho\n" + +#~ msgid "density histogram\n" +#~ msgstr "histograma de densidade\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Bitset statistics:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Estatísticas de bitset:\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "Accumulated runs = %u\n" +#~ msgstr "Execuções acumuladas = %u\n" + +#~ msgid "cannot read stats file" +#~ msgstr "impossível ler ficheiro de estatísticas" + +#, c-format +#~ msgid "bad stats file size\n" +#~ msgstr "mau tamanho de ficheiro de estatísticas\n" + +#~ msgid "cannot write stats file" +#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de estatísticas" + +#~ msgid "cannot open stats file for writing" +#~ msgstr "impossível abrir ficheiro de estatísticas para escrita" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro de programa" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "transporte da pilha" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "impossível encontrar uma pasta temporária, tente definir $TMPDIR" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "impossível criar uma pasta temporária usando o modelo \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "impossível remover o ficheiro temporário %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "impossível remover a pasta temporária %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "erro ao fechar o ficheiro" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erro de escrita" + +#, c-format +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "preservar permissões para %s" + +#, c-format +#~ msgid "error while opening %s for reading" +#~ msgstr "erro ao abrir %s para leitura" + +#, c-format +#~ msgid "cannot open backup file %s for writing" +#~ msgstr "impossível abrir a segurança %s para escrita" + +#, c-format +#~ msgid "error reading %s" +#~ msgstr "erro ao ler %s" + +#, c-format +#~ msgid "error writing %s" +#~ msgstr "erro ao escrever %s" + +#, c-format +#~ msgid "error after reading %s" +#~ msgstr "erro após ler %s" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() falhou" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing mono" +#~ msgstr "Compilador C# não encontrado, tente instalar mono" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" +#~ msgstr "Máquina virtual C# não encontrada, tente instalar mono" + +#~ msgid "unbalanced [" +#~ msgstr "[ sem par" + +#~ msgid "invalid character class" +#~ msgstr "classe de carácter inválida" + +#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +#~ msgstr "a sintaxe da classe de carácter é [[:espaço:]], não [:espaço:]" + +#~ msgid "unfinished \\ escape" +#~ msgstr "escape \\ não terminado" + +#~ msgid "invalid content of \\{\\}" +#~ msgstr "Conteúdo de \\{\\} inválido" + +#~ msgid "regular expression too big" +#~ msgstr "expressão regular muito grande" + +#~ msgid "unbalanced (" +#~ msgstr "( sem par" + +#~ msgid "no syntax specified" +#~ msgstr "sem sintaxe especificada" + +#~ msgid "unbalanced )" +#~ msgstr ") sem par" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "ficheiro normal vazio" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "ficheiro normal" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "pasta" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "ligação simbólica" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "fila de mensagens" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semáforo" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "objecto de memória partilhado" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "objecto de memória tipificado" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de blocos" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de caracteres" + +#~ msgid "contiguous data" +#~ msgstr "dados contíguos" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "door" +#~ msgstr "porta" + +#~ msgid "multiplexed block special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de blocos multiplexado" + +#~ msgid "multiplexed character special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de caracteres multiplexado" + +#~ msgid "multiplexed file" +#~ msgstr "ficheiro multiplexado" + +#~ msgid "named file" +#~ msgstr "ficheiro com nome" + +#~ msgid "network special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de rede" + +#~ msgid "migrated file with data" +#~ msgstr "ficheiro migrado com dados" + +#~ msgid "migrated file without data" +#~ msgstr "ficheiro migrado sem dados" + +#~ msgid "port" +#~ msgstr "porta" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "socket" + +#~ msgid "whiteout" +#~ msgstr "whiteout" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "ficheiro estranho" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class" + +#, c-format +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "falha ao criar \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "erro ao escrever o ficheiro \"%s\"" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "Compilador Java não encontrado, tente instalar gcj ou defina $JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Máquina virtual Java não encontrada, tente instalar gij ou defina $JAVA" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "erro E/S no sub-processo %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "impossível obter informação para %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "impossível alterar as permissões de %s" + +#, c-format +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "impossível criar a pasta %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Falha ao abrir /dev/zero para leitura" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "falha ao criar tópico de leitura" + +#, c-format +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "impossível configurar E/S não-bloqueadora para sub-pocesso %s" + +#, c-format +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "falha ao comunicar com o sub-processo %s" + +#, c-format +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "falha ao escrever no sub-processo %s" + +#, c-format +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "falha ao ler do sub-processo %s" + +#, c-format +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "sub-processo %s terminou com código de saída %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "falha ao criar tópicos" + +#, c-format +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "sub-processo %s terminou com código de saída %d" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[Ss]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#, c-format +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "a definir permissões para %s" + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Desligar" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Interromper" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Sair" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrução ilegal" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Armadilha de rastreio/ponto de quebra" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abortado" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Excepção de vírgula flutuante" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Morto" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Erro de bus" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Falha de segmentação" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Túnel quebrado" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Alarme" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Condição E/S urgente" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Parado (sinal)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Parado" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuado" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Filho saiu" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Parado (entrada tty)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Parado (saída tty)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "Possível E/S" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Excedido limite de tempo da CPU" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Excedido limite de tamanho do ficheiro" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Temporizador virtual expirado" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Temporizador de perfil expirado" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Janela alterada" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Armadilha EMT" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Má chamada de sistema" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Falha de pilha" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Pedido de informação" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Falha de energia" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Recurso perdido" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "Erro ao escrever num túnel ou socket fechado" + +#, c-format +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Sinal %d de tempo real" + +#, c-format +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Sinal %d desconhecido" + +#~ msgid "Execution times (seconds)" +#~ msgstr "Tempos de execução (segundos)" + +#~ msgid "CPU user" +#~ msgstr "utilizador de CPU" + +#~ msgid "CPU system" +#~ msgstr "Sistema de CPU" + +#~ msgid "wall clock" +#~ msgstr "relógio de parede" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "função iconv inutilizável" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "função iconv indisponível" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "carácter fora do intervalo" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local" + +#, c-format +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "impossível converter U+%04X para conjunto de caracteres local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "utilizador inválido" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grupo inválido" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "especificação inválida" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "impossível mostrar mensagem de erro" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s (%s)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empacotado por %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "(©)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n" +#~ "Este é um programa grátis: pode alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +#~ "Não há QUALQUER GARANTIA, até ao limite da Lei.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s\n" +#~ "e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s e %s.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s e outros.\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Reportar erros a: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Reportar erros %s a: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Página inicial %s: <%s>\n" + +#, c-format +#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +#~ msgstr "Ajuda geral para utilizar programas GNU: <%s>\n" + +#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +#~ msgstr "falha ao definir modo texto/binário do descritor de ficheiro" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "fluxo desconhecido" + +#, c-format +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "falha ao reabrir %s com modo %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "erro na comparação da cadeia" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Defina LC_ALL=\"C\" para contornar o problema." + +#, c-format +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "As cadeias comparadas foram %s e %s." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "impossível formatar o resultado de saída" + +#~ msgid "standard file descriptors" +#~ msgstr "descritores de ficheiro padrão" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" inválido" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "sufixo inválido em %s%s, argumento \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "argumento %s%s \"%s\" muito grande" -- cgit v1.2.3