# Georgian translation for gnulib. # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Temuri Doghonadze , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:32+0100\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: lib/error.c:193 msgid "Unknown system error" msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "სისტემური შეცდომა" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული" #: lib/gai_strerror.c:87 msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა" #: lib/os2-spawn.c:45 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა" #: lib/os2-spawn.c:82 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "წარმატება" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "არ ემთხვევა" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "ბოლო Backslash" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "არასწორი უკუბმა" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "არ ემთხვევა \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს" #: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა" #: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s ქვეპროცესი" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "მეხსიერება გადავსებულია" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "სწორი არგუმენტებია:" #, c-format #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია" #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა" #, c-format #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე " #~ "აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც." #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "გამოყენება:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " ან: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [პარამეტრი..]" #, c-format #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n" #, c-format #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "სახელი" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "წამი" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "" #~ "დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?" #, c-format #~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #~ msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" #, c-format #~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #~ msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" #, c-format #~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #~ msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" #, c-format #~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #~ msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" #, c-format #~ msgid "%u bitset_lists\n" #~ msgstr "%u bitset_lists\n" #~ msgid "program error" #~ msgstr "პროგრამის შეცდომა" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "სტეკის გადავსება" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება" #, c-format #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა" #~ msgid "write error" #~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა" #, c-format #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა" #, c-format #~ msgid "error reading %s" #~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას" #, c-format #~ msgid "error writing %s" #~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას" #~ msgid "unbalanced [" #~ msgstr "დაუბალანსებელი [" #~ msgid "invalid character class" #~ msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი" #~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" #~ msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]" #~ msgid "unfinished \\ escape" #~ msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\" #~ msgid "invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა" #~ msgid "regular expression too big" #~ msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია" #~ msgid "unbalanced (" #~ msgstr "დაუბალანსებელი (" #~ msgid "no syntax specified" #~ msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა" #~ msgid "unbalanced )" #~ msgstr "დაუბალანსებელი )" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი" #~ msgid "directory" #~ msgstr "საქაღალდე" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "სიმბმული" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "შეტყობინებების რიგი" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "სემაფორა" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #~ msgid "contiguous data" #~ msgstr "განგრძობადი მონაცემები" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "door" #~ msgstr "კარი" #~ msgid "multiplexed block special file" #~ msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი" #~ msgid "multiplexed character special file" #~ msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი" #~ msgid "multiplexed file" #~ msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი" #~ msgid "named file" #~ msgstr "სახელიანი ფაილი" #~ msgid "network special file" #~ msgstr "ქსელური სპეციალური ფაილი" #~ msgid "migrated file with data" #~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით" #~ msgid "migrated file without data" #~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე" #~ msgid "port" #~ msgstr "პორტი" #~ msgid "socket" #~ msgstr "სოკეტი" #~ msgid "whiteout" #~ msgstr "სიცარიელე" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "უცნაური ფაილი" #, c-format #~ msgid "cannot stat %s" #~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა" #, c-format #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა" #, c-format #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "დაკიდება" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "შეწყვეტა" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "გასვლა" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "არასწორი ინსტრუქცია" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "გამართვის წერტილები" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "შეწყვეტილია" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "მოკვტა" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "მატარებლის შეცდომა" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "გაფუჭებული მილი" #~ msgid "Alarm clock" #~ msgstr "მაღვიძარა" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "დასრულებულია" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "სასწრაფო I/O პირობა" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "შეჩერებულია" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "გაგრძელებულია" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "შესაძლებელი I/O" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "ფანჯარა შეიცვალა" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "EMT-ის ხაფანგი" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "სტეკის შეცდომა" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "კვების ჩავარდნა" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "რესურსი დაკარგულია" #, c-format #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d" #, c-format #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "უცნობი სიგნალი %d" #~ msgid "CPU user" #~ msgstr "CPU მომხმარებელი" #~ msgid "CPU system" #~ msgstr "CPU სისტემა" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია" #, c-format #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "არასწორი მომხმარებელი" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "არასწორი ჯგუფი" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #, c-format #~ msgid "" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "ავტორი: %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "ავტორები: %s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s\n" #~ "და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "%s და %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "%s, %s და სხვ.\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n" #~ msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n" #~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" #~ msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "stdin" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "stdout" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "stderr" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "უცნობი ნაკადი" #, c-format #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'." #, c-format #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s." #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია" #~ msgid "standard file descriptors" #~ msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი" #, c-format #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია"