# Hungarian translation of wget. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2018, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # Pal Szasz , 2001-2003. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016. # Balázs Úr , 2018, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-18 19:35+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: a bind cím (%s) nem oldható fel; a bind le lesz tiltva.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s[%s]:%d… " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s:%d… " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Csatlakozás a következőhöz: [%s]:%d… " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "a setsockopt SO_RCVBUF sikertelen: %s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "kapcsolódva.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "sikertelen: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: a gépcím (%s) nem oldható fel\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "a setsockopt SO_REUSEADDR sikertelen: %s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" "Túl sok fájlleíró van nyitva. Nem használható kiválasztás egy olyan " "fájlleírón, amely >= %d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d fájl hivatkozásai átalakítva %s másodperc alatt.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "%s hivatkozásainak átalakítása… " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nincs teendő.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "A hivatkozások nem alakíthatók át a következőben: %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "%s nem törölhető: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s nem menthető mint %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Nem kérhető le süti ehhez: %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Szintaktikai hiba a Set-Cookie-ban: %s a(z) %d pozíciónál.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "" "A(z) %s helyről érkező süti megkísérelte a tartományt a következőre " "állítani: " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a sütifájlt (%s): %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Hiba %s írása közben: %s.\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Hiba %s bezárásakor: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nem támogatott listatípus, a Unix listaértelmező megpróbálása.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s tartalma %s:%d-n" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "idő ismeretlen " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fájl " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Könyvtár " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nem biztos " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bájt)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Hossz: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) van hátra" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s van hátra" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nem hiteles)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Az SSL előkészítése nem sikerült. Le lesz tiltva.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Belépés mint %s … " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Hiba a kiszolgáló válaszában, vezérlőkapcsolat lezárása.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Hiba a kiszolgáló üdvözlésében.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Írás sikertelen, vezérlőkapcsolat lezárása.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "A kiszolgáló visszautasítja a belépést.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "A belépés helytelen.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Belépve!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "A kiszolgáló nem fogadta el a „PBSZ 0” parancsot.\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "A kiszolgáló nem fogadta el a „PROT %c” parancsot.\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Kiszolgálóhiba, a rendszer típusa nem határozható meg.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "kész. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "kész.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ismeretlen típus: „%c”, a vezérlőkapcsolat lezárása.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "kész. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nem szükséges.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Logikailag lehetetlen szakasz elérve a getftp()-ben" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen könyvtár: %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nem szükséges.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "A fájl már le van töltve.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Nem kezdeményezhető PASV átvitel.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "A PASV válasz nem dolgozható fel.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "nem lehet csatlakozni %s %d. portjához: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Hozzárendelési hiba (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Érvénytelen PORT.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST sikertelen, kezdés elölről.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" "A(z) %s fájl létezik.\n" "\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Nincs ilyen fájl: %s.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen fájl: %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Nincs ilyen fájl vagy könyvtár: %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s létrejött.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, vezérlőkapcsolat lezárása.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) -- Adatkapcsolat: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Vezérlőkapcsolat lezárva.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Adatátvitel megszakítva.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "A fájl (%s) már megvan, nem kerül letöltésre.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4364 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(próba:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4794 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) -- szabványos kimenetre írva %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4795 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) -- %s mentve [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1303 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s eltávolítása.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "%s kerül felhasználásra felsorolási átmeneti fájlként.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s eltávolítva.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "A(z) %d rekurziós mélység túllépte a maximális %d mélységet.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "A távoli fájl nem újabb a helyi %s fájlnál -- nem kerül letöltésre.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A távoli fájl újabb a helyi %s fájlnál -- letöltésre kerül.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A méretek nem egyeznek (a helyi: %s) -- letöltésre kerül.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "A szimbolikus link neve érvénytelen, kihagyás.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Már létezik a helyes %s → %s szimbolikus link\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "A(z) %s → %s szimbolikus link létrehozása\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "" "A szimbolikus linkek nem támogatottak, a(z) %s szimbolikus link kihagyása.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "A könyvtár (%s) kihagyása.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: ismeretlen/nem támogatott fájltípus.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "A(z) %s jogosultságainak beállítása sikertelen.\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: sérült időbélyeg.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "A könyvtárak letöltése kihagyva, mivel a mélység %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "A következőbe belépés kihagyva: %s, mert ki van zárva/nincs kijelölve.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s visszautasítása.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "%s visszautasítása (érvénytelen bejegyzés).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s kizárva/nem tartalmazva reguláris kifejezésen keresztül.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Hiba %s és %s illesztésekor: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nincs találat a mintához (%s).\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) %s[%s] fájlba.\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "A HTML-esített index kiírva a(z) %s fájlba.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a(z) %s könyvtárat.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "HIBA: a tanúsítvány (%s) megnyitása sikertelen: %d.\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "A hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány („%s”) betöltve\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" "HIBA: a tanúsítvány-visszavonási fájl („%s”) betöltése sikertelen: (%d)\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "A(z) „%s” tanúsítvány-visszavonási fájl betöltve\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "HIBA: A GnuTLS azonos típusú kulcsot és tanúsítványt igényel.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "A GnuTLS verzió túl régi a TLS 1.3 támogatásához\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: megvalósítatlan „secure-protocol” beállításérték: %u\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Jelentse ezt a problémát a bug-wget@gnu.org címen\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: megvalósítatlan „secure-protocol” beállításérték: %d\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" "GnuTLS: nem lehet közvetlenül beállítani a prioritás-karakterláncot. " "Visszaváltás az alapértelmezett prioritásra.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s nem mutatott be tanúsítványt.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványa nem megbízható.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványának nincs ismert kibocsátója.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványát visszavonták.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványát nem egy hitelesítésszolgáltató írta alá.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványát nem biztonságos algoritmussal írták alá.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványa még nincs aktiválva.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s tanúsítványa lejárt.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Hiba az X509 tanúsítvány előkészítésekor: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nem található tanúsítvány\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Hiba a tanúsítvány feldolgozása közben: %s.\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "A tanúsítványt még nem aktiválták.\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "A tanúsítvány lejárt.\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "A tanúsítvány tulajdonosa nem felel meg a gépnévnek (%s).\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "A nyilvános kulcs nem felel meg a rögzített nyilvános kulcsnak!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "A tanúsítványnak X.509-nek kell lennie\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Hiba a címlista kezelésekor.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Ismeretlen kiszolgáló" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s feloldása… " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "meghiúsult: nincs IPv4/IPv6 cím a géphez.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "meghiúsult: időtúllépés.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: nem oldható fel a hiányos %s hivatkozás.\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen URL: %s: %s.\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "A HTTP kérés írása meghiúsult: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nincsenek fejlécek, HTTP/0.9 feltételezése" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A fájl (%s) már létezik, nem kerül letöltésre.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "A gmtime hívás meghiúsult. Ez valószínűleg programhiba.\n" #: src/http.c:1918 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" "Az időbélyeg nem alakítható http formátumúra. Visszaváltás 0-ra utolsó " "módosítási időként.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "A BODY adatfájl (%s) hiányzik: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Meglévő kapcsolat újrafelhasználása a következőhöz: [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Meglévő kapcsolat újrafelhasználása a következőhöz: %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "A proxy válasz olvasása meghiúsult: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4590 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HIBA %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Rosszul formázott állapotsor" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "A proxy alagutazás meghiúsult: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési séma.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Hitelesítés kijelölve: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Mentés ide: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Az aláírás letöltése közben:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Nem olvasható az aláírás tartalma az átmeneti fájlból. Kihagyás.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" "Nem sikerült létrehozni átmeneti fájlt. Az aláírás letöltésének kihagyása.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Érvénytelen pri érték. %d feltételezése.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Nem található elfogadható összesítés a Metalink erőforrásokhoz.\n" "Figyelmen kívül maradnak.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "A tapasztalt hibák miatt az SSL letiltásra kerül.\n" #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s kérés elküldve, várakozás válaszra… " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Nem érkezett adat.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Olvasási hiba (%s) a fejlécekben.\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Hely: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "nincs megadva" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [következik]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "A fájl (%s) nem módosult a kiszolgálón. A letöltés elmarad.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "A kiszolgáló figyelmen kívül hagyta az If-Modified-Since fejlécet ehhez\n" "a fájlhoz: %s.\n" "Érdemes lehet megadni a --no-if-modified-since kapcsolót.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " A fájl már teljesen le van töltve; nincs teendő.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Hossz: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "figyelmen kívül hagyva" #: src/http.c:4272 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Figyelmeztetés: a helyettesítő karaktereket a HTTP nem támogatja.\n" #: src/http.c:4354 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "A „spider” mód bekapcsolva. A távoli fájl létezésének ellenőrzése.\n" #: src/http.c:4447 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "%s nem írható (%s).\n" #: src/http.c:4469 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "A kapott fejlécből hiányzik egy kötelező attribútum.\n" #: src/http.c:4474 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "A felhasználónév/jelszó hitelesítés meghiúsult.\n" #: src/http.c:4480 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Nem írható a WARC-fájl.\n" #: src/http.c:4486 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Nem írható az átmeneti WARC-fájl.\n" #: src/http.c:4491 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Nem lehet létrehozni SSL-kapcsolatot.\n" #: src/http.c:4497 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "%s nem törölhető (%s).\n" #: src/http.c:4507 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HIBA: Átirányítás (%d) hely nélkül.\n" #: src/http.c:4529 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" "Nem találhatók Metalink adatok a HTTP válaszban. A fájl letöltése HTTP GET " "használatával.\n" #: src/http.c:4538 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Metalink fejlécek megtalálva. Váltás Metalink módba.\n" #: src/http.c:4579 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "A távoli fájl nem létezik -- hibás hivatkozás!\n" #: src/http.c:4607 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Az utolsó módosítás fejléc hiányzik -- az időbélyegek kikapcsolva.\n" #: src/http.c:4615 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "" "Az utolsó módosítás fejléc érvénytelen -- az időbélyeg figyelmen kívül " "hagyva.\n" #: src/http.c:4645 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A kiszolgálón lévő fájl nem újabb a helyi %s fájlnál -- nem kerül " "letöltésre.\n" "\n" #: src/http.c:4653 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "A méretek nem egyeznek (a helyi: %s) -- letöltésre kerül.\n" #: src/http.c:4662 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "A távoli fájl újabb, letöltésre kerül.\n" #: src/http.c:4680 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A távoli fájl létezik és hivatkozásokat tartalmazhat más erőforrásokra -- " "letöltésre kerül.\n" "\n" #: src/http.c:4686 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A távoli fájl létezik, de nem tartalmaz hivatkozásokat -- nem kerül " "letöltésre.\n" #: src/http.c:4695 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "A távoli fájl létezik és tartalmazhat további hivatkozásokat,\n" "de a rekurzió le van tiltva -- nem kerül letöltésre.\n" "\n" #: src/http.c:4701 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "A távoli fájl létezik.\n" "\n" #: src/http.c:4710 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4758 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) -- %s kiírva a szabványos kimenetre [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4759 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) -- %s mentve [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4825 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) -- A kapcsolat lezárva a(z) %s. bájtnál. " #: src/http.c:4848 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) -- Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál (%s). " #: src/http.c:4857 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) -- Olvasási hiba a(z) %s/%s. bájtnál (%s). " #: src/http.c:5114 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Nem támogatott védelmi minőség: „%s”.\n" #: src/http.c:5119 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Nem támogatott algoritmus: „%s”.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "" "%s: A WGETRC a(z) %s elemre mutat, amelyet nem sikerült elérni az alábbi " "hiba miatt: %s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s nem olvasható (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Hiba a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Szintaktikai hiba a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Ismeretlen parancs (%s) a következőben: %s, a(z) %d. sornál.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "A rendszer wgetrc fájljának (env SYSTEM_WGETRC) feldolgozása meghiúsult.\n" "Ellenőrizze a következőt: „%s”,\n" "vagy adjon meg másik fájlt a --config kapcsolóval.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "A rendszer wgetrc fájljának feldolgozása meghiúsult.\n" "Ellenőrizze a következőt: „%s”,\n" "vagy adjon meg másik fájlt a --config kapcsolóval.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Figyelmeztetés: Mind a rendszer, mind a felhasználói wgetrc a(z) %s " "elemre mutat.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Érvénytelen --execute parancs: %s\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: Érvénytelen logikai érték: %s, használja az „on” vagy „off” " "szavakat.\n" #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "" "%s: %s: Érvénytelen %s, használja az „on”, „off” vagy „quiet” egyikét.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen szám: %s.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: a(z) %s csak egyszer használható\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen bájtérték: %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen időintervallum: %s\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Negatív időintervallum: %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "" "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " "SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "A use-askpass egy karakterláncot, vagy a WGET_ASKPASS vagy SSH_ASKPASS " "környezeti változó egyikének beállítását igényli.\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen érték: %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen fejléc: %s.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen WARC fejléc: %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Érvénytelen folyamattípus: %s.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Érvénytelen korlátozás: %s\n" " használja a [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii] " "egyikét.\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "A kódolás (%s) nem érvényes\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1612 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Az átalakítás (%s → %s) nem támogatott\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1642 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Nem teljes vagy érvénytelen több bájtos sorozat található\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Kezeletlen hibaszám: %d\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: a területi beállítás nincs megadva\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "az idn_encode meghiúsult (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Nem sikerült kisbetűssé alakítani: %d: %s\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "Kimenet átirányítása ide: %s.\n" #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; naplózás letiltása.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… [URL]…\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolóknál is " "kötelezőek.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Indítás:\n" #: src/main.c:594 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr "" " -V, --version a Wget verziójának kiírása és kilépés\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help ezen súgó megjelenítése\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr "" " -b, --background indítás után folytatás a háttérben\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=PARANCS egy „.wgetrc” stílusú parancs " "végrehajtása\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Naplózás és bemeneti fájl:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FÁJL üzenetek naplózása a FÁJLBA\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FÁJL üzenetek hozzáfűzése a FÁJLHOZ\n" #: src/main.c:611 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr "" " -d, --debug rengeteg hibakeresési információ kiírása\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" " --wdebug Watt-32 hibakeresési információk kiírása\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet csendes (nincs kimenet)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr "" " -v, --verbose legyen részletes (ez az alapértelmezés)\n" #: src/main.c:622 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose részletesség kikapcsolása csendesség " "nélkül\n" #: src/main.c:624 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" " --report-speed=TÍPUS sávszélesség kiírása TÍPUSKÉNT. A TÍPUS\n" " lehet bitek\n" #: src/main.c:626 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FÁJL a helyi vagy külső FÁJLBAN található URL-" "ek\n" " letöltése\n" #: src/main.c:629 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" " --input-metalink=FÁJL a helyi Metalink FÁJLBAN lefedett fájlok\n" " letöltése\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr "" " -F, --force-html a bemeneti fájl HTML-ként kezelése\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL a HTML bemeneti fájl hivatkozások (-i -" "F)\n" " feloldása az URL-hez képest relatívan\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=FÁJL használandó beállítófájl megadása\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" " --no-config ne olvasson semmilyen beállítófájlt\n" #: src/main.c:641 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=FÁJL az URL-visszautasítás okainak naplózása\n" " a FÁJLBA\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Letöltés:\n" #: src/main.c:647 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=SZÁM újrapróbálkozások számának beállítása a\n" " SZÁMRA (0 = végtelen)\n" #: src/main.c:649 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused újrapróbálkozás akkor is, ha a kapcsolat\n" " visszautasításra kerül\n" #: src/main.c:651 #, fuzzy #| msgid "" #| " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP " #| "errors to retry\n" msgid "" " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, " "transient errors\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=HIBÁK újrapróbálandó HTTP-hibák vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:653 msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=HIBÁK újrapróbálandó HTTP-hibák vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=FÁJL dokumentumok írása a FÁJLBA\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber azon letöltések kihagyása, amelyek " "létező\n" " fájlokra töltenének le (azokat " "felülírva)\n" #: src/main.c:660 msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" msgstr "" " --no-netrc ne próbáljon meg hitelesítési adatokat\n" " beszerezni a .netrc fájlból\n" #: src/main.c:662 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue részben letöltött fájl letöltés " "folytatása\n" #: src/main.c:664 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=ELTOLÁS letöltés kezdése nullától kezdődő " "ELTOLÁSTÓL\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TÍPUS előrehaladás mérése típusának " "kiválasztása\n" #: src/main.c:668 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --show-progress a folyamatsáv megjelenítése bármely\n" " részletességi módban\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping ne töltse le újra a fájlokat, hacsak nem\n" " újabbak a helyinél\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since ne használjon feltételes if-modified-" "since\n" " get kéréseket időbélyegzés módban\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps ne állítsa be a helyi fájl időbélyegét\n" " a kiszolgálón lévőére\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response a kiszolgáló válaszának kiírása\n" #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider ne töltsön le semmit\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=MÁSODPERC minden időkorlát értékének beállítása " "ennyi\n" " MÁSODPERCRE\n" #: src/main.c:686 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=CÍMEK lekérdezendő DNS kiszolgálók (vesszővel\n" " elválasztott) listája\n" #: src/main.c:688 msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-dns-address=CÍM DNS feloldó rákapcsolása a CÍMRE (gépnév\n" " vagy IP-cím) a helyi gépen\n" #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=MP a DNS keresés időkorlátjának beállítása\n" " MP másodpercre\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=MP a kapcsolódás időkorlátjának beállítása\n" " MP másodpercre\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=MP az olvasási időkorlát beállítása MP\n" " másodpercre\n" #: src/main.c:697 msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=MÁSODPERC MÁSODPERC várakozás a letöltések között\n" " (akkor alkalmazza, ha több mint 1 URL-" "t\n" " kell lekérni)\n" #: src/main.c:700 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=MÁSODPERC 1..MÁSODPERC várakozás egy letöltés\n" " újrapróbálásai között (akkor " "alkalmazza,\n" " ha több mint 1 URL-t kell lekérni)\n" #: src/main.c:703 msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait várakozás 0,5*WAIT … 1,5*WAIT " "másodpercig\n" " a letöltések között (akkor alkalmazza,\n" " ha több mint 1 URL-t kell lekérni)\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy proxy határozott kikapcsolása\n" #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=SZÁM a letöltési kvóta beállítása a SZÁMRA\n" #: src/main.c:710 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=CÍM hozzákötés a CÍMHEZ (gépnév vagy IP-cím)\n" " a helyi gépen\n" #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=SEBESSÉG letöltési sebesség korlátozása " "SEBESSÉGRE\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache DNS keresések gyorsítótárazásnak " "letiltása\n" #: src/main.c:716 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS karakterek korlátozása a fájlnevekben " "arra,\n" " amit az OS operációs rendszer " "engedélyez\n" #: src/main.c:718 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case kis- és nagybetűk figyelmen kívül " "hagyása\n" " fájlok/könyvtárak egyeztetésekor\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only kapcsolódás csak IPv4 címekhez\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only kapcsolódás csak IPv6 címekhez\n" #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=CSALÁD kapcsolódás először a megadott család\n" " címeihez: „IPv6”, „IPv4” vagy „none”\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=FELHASZNÁLÓ mind az ftp, mind a http felhasználó\n" " beállítása a FELHASZNÁLÓRA\n" #: src/main.c:731 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=JELSZÓ mind az ftp, mind a http jelszó " "beállítása\n" " a JELSZÓRA\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password jelszavak bekérése\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " "requesting \n" " username and password. If no COMMAND " "is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the " "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=PARANCS hitelesítési adatok kezelőjének megadása\n" " a felhasználónév és a jelszó " "kéréséhez.\n" " Ha nincs PARANCS megadva, akkor a\n" " WGET_ASKPASS vagy az SSH_ASKPASS\n" " környezeti változó lesz használva.\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri IRI támogatás kikapcsolása\n" #: src/main.c:744 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=KÓD KÓD használata az IRI-k helyi " "kódolásaként\n" #: src/main.c:746 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=KÓD KÓD használata alapértelmezett távoli\n" " kódolásként\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink fájl eltávolítása felülírás előtt\n" #: src/main.c:751 msgid "" " --keep-badhash keep files with checksum mismatch " "(append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash eltérő ellenőrzőösszegű fájlok " "megtartása\n" " (.badhash hozzáfűzése)\n" #: src/main.c:753 msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=SZÁM Metalink application/metalink4+xml " "metaurl\n" " sorrendi SZÁM\n" #: src/main.c:755 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http Metalink metaadatok használata HTTP\n" " válaszfejlécekből\n" #: src/main.c:757 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" " --preferred-location Metalink erőforrások előnyben " "részesített\n" " helye\n" #: src/main.c:761 msgid "" " --xattr turn on storage of metadata in extended " "file attributes\n" msgstr "" " --xattr metaadatok tárolásának bekapcsolása a\n" " kiterjesztett fájlattribútumokban\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "Könyvtárak:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories ne hozzon létre könyvtárakat\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr "" " -x, --force-directories könyvtárak létrehozásának kényszerítése\n" #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr "" " -nH, --no-host-directories ne hozzon létre kiszolgálókönyvtárakat\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" " --protocol-directories protokollnév használata a könyvtárakban\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr "" " -P, --directory-prefix=ELŐTAG fájlok mentése az ELŐTAG/… könyvtárba\n" #: src/main.c:778 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=SZÁM SZÁM db távoli könyvtárösszetevő " "kihagyása\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP kapcsolók:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr "" " --http-user=FELHASZNÁLÓ http felhasználó beállítása " "FELHASZNÁLÓRA\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-password=JELSZÓ http jelszó beállítása JELSZÓRA\n" #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache a kiszolgáló által gyorsítótárazott " "adatok\n" " tiltása\n" #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NÉV az alapértelmezett oldalnév " "megváltoztatása\n" " (ez általában az „index.html”)\n" #: src/main.c:793 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension HTML/CSS dokumentumok mentése a " "megfelelő\n" " kiterjesztésekkel\n" #: src/main.c:795 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length a „Content-Length” fejlécmező mellőzése\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=KARAKTERLÁNC KARAKTERLÁNC beszúrása a fejlécek közé\n" #: src/main.c:800 msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" " --compression=TÍPUS tömörítés kiválasztása, az „auto”, " "„gzip”\n" " és „none” egyike (alapérték: „none”)\n" #: src/main.c:803 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect oldalanként engedélyezett átirányítások\n" " legnagyobb száma\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=FELHASZNÁLÓ FELHASZNÁLÓ beállítása proxy felhasználó\n" " névként\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-password=JELSZÓ JELSZÓ beállítása proxy jelszóként\n" #: src/main.c:809 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=URL a „Referer: URL” fejléc felvétele a HTTP\n" " kérésbe\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers a HTTP fejlécek mentése fájlba\n" #: src/main.c:813 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=ÜGYNÖK azonosítás ÜGYNÖKKÉNT a Wget/VERZIÓ " "helyett\n" #: src/main.c:815 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive a HTTP keep-alive (tartós kapcsolatok)\n" " letiltása\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies ne használjon sütiket\n" #: src/main.c:819 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FÁJL sütik betöltése FÁJLBÓL a munkamenet " "előtt\n" #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FÁJL sütik mentése FÁJLBA a munkamenet után\n" #: src/main.c:823 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies munkamenet (nem állandó) sütik betöltése " "és\n" " mentése\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=KARAKTERLÁNC a POST metódus használata, a " "KARAKTERLÁNC\n" " küldése adatként\n" #: src/main.c:827 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=FÁJL a POST metódus használata, a FÁJL\n" " tartalmának küldése\n" #: src/main.c:829 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=HTTPMetódus „HTTPMetódus” metódus használata a " "kérésben\n" #: src/main.c:831 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-data=KARAKTERLÁNC a KARAKTERLÁNC küldése adatként,\n" " a --method beállítása kötelező\n" #: src/main.c:833 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-file=FÁJL a FÁJL tartalmának küldése, a\n" " --method beállítása kötelező\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition a „Content-Disposition” fejléc " "tiszteletben\n" " tartása helyi fájlnevek " "kiválasztásakor\n" " (KÍSÉRLETI)\n" #: src/main.c:838 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error a kapott tartalom kiírása " "kiszolgálóhibák\n" " esetén\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge alapvető HTTP hitelesítési információk\n" " küldése anélkül, hogy először megvárná\n" " a kiszolgáló kihívási kérését\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS (SSL/TLS) kapcsolók:\n" #: src/main.c:849 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 " "and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PR biztonságos protokoll kiválasztása, az\n" " „auto”, „SSLv2”, „SSLv3”, „TLSv1”,\n" " „TLSv1_1”, „TLSv1_2”, „TLSv1_3” és\n" " „PFS” egyike\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " --https-only csak biztonságos HTTPS hivatkozások " "követése\n" #: src/main.c:854 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate ne ellenőrizze a kiszolgáló " "tanúsítványát\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FÁJL ügyfél tanúsítványfájlja\n" #: src/main.c:858 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TÍPUS ügyfél tanúsítványának típusa, PEM vagy " "DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FÁJL személyes kulcs fájlja\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" " --private-key-type=TÍPUS személyes kulcs típusa, PEM vagy DER\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr "" " --ca-certificate=FÁJL a hitelesítésszolgáltatók csoportját\n" " tartalmazó fájl\n" #: src/main.c:866 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" " --ca-directory=KÖNYVTÁR a hitelesítésszolgáltatók hash listáját\n" " tartalmazó könyvtár\n" #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr "" " --crl-file=FÁJL a tanúsítvány-visszavonási fájlok\n" " csoportját tartalmazó fájl\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FÁJL/HASH-EK nyilvános kulcs (PEM/DER) fájl, vagy\n" " tetszőleges számú base64 kódolású " "sha256\n" " hash „sha256//” előtaggal, és „;”\n" " elválasztóval; a partner " "ellenőrzéséhez\n" #: src/main.c:876 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó fájl az SSL\n" " PRNG előkészítéséhez\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=FÁJL véletlen adatokat tartalmazó, az EGD\n" " foglalatot megnevező fájl\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " "list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --" "secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=KARAKTERLÁNC A prioritás-karakterlánc (GnuTLS) vagy\n" " titkosítólista-karakterlánc (OpenSSL)\n" " közvetlen beállítása. Óvatosan használja.\n" " Ez a kapcsoló felülbírálja a --secure-" "protocol\n" " kapcsolót. A karakterlánc formátuma és\n" " szintaxisa az adott SSL/TLS motortól függ.\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS kapcsolók:\n" #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts HSTS tiltása\n" #: src/main.c:895 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" " --hsts-file a HSTS adatbázis útvonala (felülbírálja " "az\n" " alapértelmezést)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP kapcsolók:\n" #: src/main.c:903 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Stream_LF formátum használata az összes\n" " bináris FTP fájlhoz\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr "" " --ftp-user=FELHASZNÁLÓ az ftp felhasználó beállítása " "FELHASZNÁLÓRA\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr "" " --ftp-password=JELSZÓ az ftp jelszó beállítása a JELSZÓRA\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr "" " --no-remove-listing ne távolítsa el a „.listing” fájlokat\n" #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob helyettesítő karakterek használatának\n" " kikapcsolása FTP fájlnevekben\n" #: src/main.c:914 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp a „passzív” átviteli mód letiltása\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions távoli fájljogosultságok megőrzése\n" #: src/main.c:918 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks rekurzív letöltéskor a szimbolikus " "linkek\n" " által hivatkozott fájlok (nem " "könyvtárak)\n" " letöltése\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS kapcsolók:\n" #: src/main.c:925 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit implicit FTPS használata\n" " (az alapértelmezett port a 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl a vezérlőkapcsolatban indított SSL/" "TLS\n" " munkamenet folytatása " "adatkapcsolat\n" " nyitásakor\n" #: src/main.c:930 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection csak a vezérlőkapcsolat titkosítása;\n" " minden adat egyszerű szöveg lesz\n" #: src/main.c:932 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp visszaváltás FTP-re, ha az FTPS nem\n" " támogatott a cél kiszolgálón\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC kapcsolók:\n" #: src/main.c:938 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" " --warc-file=FÁJLNÉV kérés/válasz adatok mentése .warc.gz " "fájlba\n" #: src/main.c:940 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=KARAKTERLÁNC KARAKTERLÁNC beszúrása a warcinfo " "rekordba\n" #: src/main.c:942 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=SZÁM a WARC-fájlok legnagyobb méretének\n" " beállítása SZÁMRA\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx CDX indexfájlok kiírása\n" #: src/main.c:946 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" " --warc-dedup=FÁJLNÉV ne tárolja az ezen CDX fájlban felsorolt\n" " rekordokat\n" #: src/main.c:949 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression ne tömörítse a WARC-fájlokat GZIP-pel\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr "" " --no-warc-digests ne számítson SHA1 ellenőrzőösszegeket\n" #: src/main.c:954 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log ne tárolja a naplófájlt WARC rekordban\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=KÖNYVTÁR a WARC író által létrehozott átmeneti\n" " fájlok helye\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Rekurzív letöltés:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive rekurzív letöltés megadása\n" #: src/main.c:965 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=SZÁM legnagyobb rekurziós mélység (inf vagy\n" " 0 = végtelen)\n" #: src/main.c:967 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after helyi fájlok törlése letöltés után\n" #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links hivatkozások átalakítása a letöltött " "HTML\n" " vagy CSS fájlban, hogy helyi fájlokra\n" " mutassanak\n" #: src/main.c:972 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only csak az URL-ek fájl részének átalakítása\n" " (általában basename néven is ismert)\n" #: src/main.c:974 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" " --backups=N az X fájl írása előtt legfeljebb N " "mentési\n" " fájl forgatása\n" #: src/main.c:978 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted az X fájl átalakítása előtt készüljön " "róla\n" " X_orig néven mentés\n" #: src/main.c:981 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted az X fájl átalakítása előtt készüljön " "róla\n" " X.orig néven mentés\n" #: src/main.c:984 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror azonos a -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" " kapcsolók használatával\n" #: src/main.c:986 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites a HTML oldal megjelenítéséhez szükséges\n" " összes kép stb. letöltése\n" #: src/main.c:988 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments a HTML megjegyzések szigorú (SGML)\n" " kezelésének bekapcsolása\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Rekurzív elfogadás/visszautasítás:\n" #: src/main.c:994 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=LISTA az elfogadott kiterjesztések vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:996 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=LISTA a visszautasított kiterjesztések " "vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGEX a regex illesztés által elfogadott URL-" "ek\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGEX a regex illesztés által elutasított URL-" "ek\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" " --regex-type=TÍPUS reguláris kifejezés típusa (posix|pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" " --regex-type=TÍPUS reguláris kifejezés típusa (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=LISTA az elfogadott tartományok vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:1011 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=LISTA a visszautasított tartományok vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:1013 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp FTP hivatkozások követése HTML\n" " dokumentumokból\n" #: src/main.c:1015 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=LISTA a követett HTML címkék vesszőkkel\n" " elválasztott listája\n" #: src/main.c:1017 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=LISTA a figyelmen kívül hagyott HTML címkék\n" " vesszőkkel elválasztott listája\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts rekurzív módban menjen idegen gépekre is\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr "" " -L, --relative csak a relatív hivatkozások követése\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr "" " -I, --include-directories=LISTA az engedélyezett könyvtárak listája\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names az átirányítási URL utolsó összetevője " "által\n" " megadott név használata\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA a kihagyott könyvtárak listája\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent ne lépjen be a szülőkönyvtárba\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "A hibajelentéseket, kérdéseket, beszélgetési témákat a \n" "e-mail-címre küldje és/vagy nyisson hibajegyet az alábbi hibakövetőben:\n" "https://savannah.gnu.org/bugs/?func=additem&group=wget\n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, egy nem-interaktív hálózati letöltő.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "%s felhasználó jelszava: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Jelszó: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Nem lehet létrehozni adatcsatornát\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" "Hiba az indítási fájlműveletek előkészítésekor a use-askpass kapcsolónál: " "%d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" "Hiba az indítási fájlműveletek beállításakor a use-askpass kapcsolónál: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Hiba a(z) „%s %s” parancstól érkező válasz olvasásakor: %s\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "„%s%s” felhasználóneve: " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "„%s%s@%s” jelszava: " #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "Területi beállítás: " #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "Fordítás: " #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "Összeállítás: " #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s, összeállítva %s rendszeren.\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (user)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenc: GPLv3+: GNU GPL v3 vagy újabb\n" ".\n" "Ez egy szabad szoftver, szabadon módosíthatja és terjesztheti.\n" "NINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Eredetileg Hrvoje Niksic írta.\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Hibajelentések és kérdések a címre küldhetők.\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Memóriafoglalási probléma\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Kilépés hiba miatt itt: %s\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "További kapcsolókért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- „-n%c”\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "" "A hibakeresés támogatása nincs befordítva. A --debug figyelmen kívül marad.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "A --no-clobber és a --convert-links is meg lett adva, csak a --convert-" "links\n" "kerül felhasználásra.\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" "A --no-clobber és a --convert-file-only is meg lett adva, csak a\n" "--convert-file-only kerül felhasználásra.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Nem lehet részletes és csendes egyszerre.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Nem lehet időbélyeget is tenni a régi fájlokra és ugyanakkor békén is " "hagyni.\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Nem adható meg egyszerre mind a --inet4-only, mind az --inet6-only.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Nem adható meg egyszerre a -k vagy a --convert-file-only és a -O több URL\n" "megadásakor, illetve a -p vagy -r kapcsolókkal együtt. Részletekért lásd a\n" "kézikönyvet.\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: a -O és a -r vagy -p együttes használata azt jelenti, hogy\n" "minden letöltött tartalom a megadott fájlba kerül.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: az időbélyegek hatástalanok a -O kapcsolóval együtt.\n" "A részletekért lásd a kézikönyvoldalt.\n" "\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "A WARC kimenet nem működik a --no-clobber kapcsolóval, így ez le lesz " "tiltva.\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "A WARC kimenet nem működik az időbélyegekkel, így ez le lesz tiltva.\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "A WARC kimenet nem működik a --spider kapcsolóval.\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "A WARC kimenet nem működik a --continue vagy --start-pos kapcsolóval, ezek\n" "le lesznek tiltva.\n" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "Az ellenőrzőösszegek letiltva, a WARC deduplikáció nem fogja megtalálni a\n" "többszörös rekordokat.\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "A tömörítés nem működik a --continue vagy --start-pos kapcsolóval, ezek le\n" "lesznek tiltva.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Nem adható meg egyszerre az --ask-password és a --password.\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "" "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " "want.\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: nincs felhasználónév beállítva a --ask-password " "kapcsolóval.\n" "Ez általában nem az, amit szeretne.\n" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" "A --start-pos és a --continue együttes megadása nem javasolt, a --continue " "le\n" "lesz tiltva.\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: hiányzó URL\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Nem adható meg egyszerre a --post-data és a --post-file.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "Nem használható a --post-data vagy --post-file a --method kapcsolóval " "együtt.\n" "A --method az adatokat --body-data és --body-file kapcsolókon keresztül " "várja.\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "Meg kell adnia egy metódust a --method=HTTPMetódus kapcsolón keresztül a\n" "--body-data vagy --body-file kapcsolókkal való használathoz.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Nem adható meg egyszerre a --body-data és a --body-file.\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Ez a verzió nem tartalmazza az IRI-k támogatását\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "A -k vagy -r csak akkor használható a -O kapcsolóval, ha normál fájl a " "kimenet.\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" "A --convert-links vagy --convert-file-only csak akkor használható együtt, " "ha\n" "normál fájl a kimenet.\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "Nem sikerült a libcares előkészítése\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Nem sikerült a c-ares csatorna előkészítése\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "Nem sikerült az IP-cím („%s”) feldolgozása\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "Nem sikerült a DNS kiszolgálók („%s”) beállítása (%d)\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nem található URL a következőben: %s.\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "%s metalink fájl feldolgozása sikertelen.\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Nem sikerült letölteni minden erőforrást innen: %s.\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "BEFEJEZVE --%s--\n" "Valóságban eltelt teljes idő: %s\n" "Letöltve: %d fájl, %s %s alatt (%s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "A letöltési korlát (%s) TÚLLÉPVE!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "a -O nem támogatott Metalink letöltés esetén. Figyelmen kívül marad.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "Tervezett metalink fájl: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "Biztonságos metalink fájl: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "Metalink fájl visszautasítása. Nem biztonságos név.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Metaurl (%s) feldolgozása…\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "Metaurl fájl (%s) visszautasítása. Nem biztonságos név.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "%s letöltése sikertelen. Metaurl kihagyása.\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "A metaurl fájl (%s) feldolgozása sikertelen.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "A metaurl-ek feldolgozása hibával tért vissza.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Az erőforrás típusa (%s) nem támogatott, mellőzés…\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltött fájlt.\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "%s méretének kiszámítása\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "A fájlméret nincs meghatározva. Ellenőrzés kihagyása.\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "Nem sikerült lekérni a letöltött fájl méretét.\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "A méret eltér ennél a fájlnál: %s.\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "A méret megegyezik.\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "%s ellenőrzőösszegének kiszámítása\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Az ellenőrzőösszeg megegyezik.\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Az ellenőrzőösszeg eltér ennél a fájlnál: %s.\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltött fájlt az aláírás ellenőrzéséhez.\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mem: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Az aláírás ellenőrzése sikerült.\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Érvénytelen aláírás. Erőforrás elutasítása.\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Az adat megfelel az aláírásnak, de az aláírás nem megbízható.\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Nem találhatók ellenőrzőösszegek.\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "%s letöltése sikertelen. Erőforrás kihagyása.\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "A fájl (%s) letöltve, de a méret nem egyezik. \n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "A fájl (%s) letöltve, de az ellenőrzőösszeg nem egyezik. \n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "A fájl (%s) letöltve, de az aláírás nem egyezik. \n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "%s átnevezése erre: %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Folytatás a háttérben.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "A kimenet a következő fájlba lesz kiírva: %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "a fake_fork_child() meghiúsult\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "a fake_fork() meghiúsult\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Nem található használható foglalat-illesztőprogram.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "az ioctl() meghiúsult. A foglalat nem állítható be blokkolóként.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: figyelmeztetés: %s token található a gépnév előtt\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: ismeretlen token „%s”\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Használat: %s NETRC [GÉPNÉV]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s nem érhető el: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: gyenge véletlenmag kerül felhasználásra.\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "A PRNG nem készíthető elő; fontolja meg a --random-file használatát.\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "Az OpenSSL verzió túl régi a TLS 1.3 támogatásához\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Az OpenSSL verzió túl régi a TLSv1.1 támogatásához\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Az OpenSSL verzió túl régi a TLSv1.2 támogatásához\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: megvalósítatlan „secure-protocol” kapcsolóérték: %d\n" #: src/openssl.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "Az OpenSSL verzió túl régi a TLS 1.3 támogatásához\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: érvénytelen titkosítólista: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: nem sikerült beállítani a bizalmat a részleges láncon\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: nem sikerült lefoglalni az ellenőrző paramétert\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: a PRNG előkészítése nem sikerült, fontolja meg a --random-" "file\n" "kapcsoló használatát.\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: %s %s által kiadott tanúsítványa nem ellenőrizhető:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " A kibocsátó hitelessége nem ellenőrizhető helyileg.\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Saját aláírású tanúsítvány.\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " A kibocsátott tanúsítvány még nem érvényes.\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " A kibocsátott tanúsítvány lejárt.\n" #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: a tanúsítvány alanyának alternatív neve nem egyezik\n" "\ta kért %s gépnévvel.\n" #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: a tanúsítvány %s általános neve nem egyezik a kért %s gépnévvel.\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: a tanúsítvány általános neve érvénytelen (NULL karaktert " "tartalmaz).\n" " Ez azt jelezheti, hogy a gép nem az, akinek mondja magát\n" " (azaz nem a valódi %s).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "A(z) %s géphez történő nem biztonságos kapcsolódáshoz használja a\n" "„--no-check-certificate” kapcsolót.\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ kihagyva %sK ]" #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Érvénytelen pontstílus meghatározás: %s; változatlanul hagyva.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " kész: %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " idő " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "A valós idejű óra frekvenciája nem kérhető le: %s\n" #: src/recur.c:428 #, c-format msgid "" "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" "nofollow attribútum található ebben: %s. Nem fog semmilyen hivatkozást sem " "követni ezen az oldalon.\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "%s eltávolítása, mivel vissza kellene utasítani.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt betöltése; hagyja figyelmen kívül a hibákat.\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Hiba a proxy URL feldolgozása közben: %s: %s.\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Hiba a(z) %s proxy URL-ben: HTTP kell legyen.\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d átirányítás túllépve.\n" #: src/retr.c:1327 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Feladás.\n" "\n" #: src/retr.c:1327 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Újrapróbálkozás.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nem található hibás hivatkozás.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d hibás hivatkozás található.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d hibás hivatkozás található.\n" "\n" #: src/url.c:688 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: src/url.c:689 #, fuzzy #| msgid "Unsupported scheme %s" msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nem támogatott séma (%s) " #: src/url.c:690 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "A HTTPS támogatás nincs befordítva" #: src/url.c:691 #, fuzzy #| msgid "HTTPS support not compiled in" msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "A HTTPS támogatás nincs befordítva" #: src/url.c:692 msgid "Scheme missing" msgstr "A séma hiányzik" #: src/url.c:693 msgid "Invalid host name" msgstr "Érvénytelen gépnév" #: src/url.c:694 msgid "Bad port number" msgstr "Rossz portszám" #: src/url.c:695 msgid "Invalid user name" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: src/url.c:696 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Befejezetlen IPv6 numerikus cím" #: src/url.c:697 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Az IPv6 címek nem támogatottak" #: src/url.c:698 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Érvénytelen IPv6 numerikus cím" #: src/url.c:1645 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Átalakíthatatlan több bájtos sorozat található\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "" "%s: %s: A szükséges memória lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: %ld bájt lefoglalása meghiúsult; elfogyott a memória.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: a szöveges puffer túl nagy (%d bájt), megszakítás.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Folytatás a háttérben, a pid: %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "A szimbolikus link (%s) törlése meghiúsult: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl megnyitása\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl fájlleírójának lekérése\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl elérése (ellenőrizze a jogosultságokat)\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "" "A(z) %s fájl megváltozott az utolsó ellenőrzés óta. A biztonsági ellenőrzés\n" "sikertelen.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl megnyitása, az ok: %s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájl elérése, a hiba: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed.\n" msgstr "" "Kísérlet a(z) %s fájl megnyitására, de megváltozott az utolsó ellenőrzés " "óta.\n" "A biztonsági ellenőrzés sikertelen.\n" #: src/utils.c:2443 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %s, PCRE2-hiba %d\n" #: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés: %s, %s\n" #: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Hiba %s illesztése közben: %d\n" #: src/utils.c:2852 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Hibás méretű (%d/%d) kulcs kihagyása: %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Hiba a WARC-fájl pozíciójának beállításakor.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Hiba a WARC-fájl lemezre írásakor.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Hiba a WARC-fájl fájlleírójának kettőzésekor.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Hiba a GZIP-adatfolyam megnyitásakor a WARC-fájlhoz.\n" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Hiba a warcinfo rekord írásakor a WARC-fájlba.\n" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "A(z) %s WARC-fájl megnyitása.\n" "\n" #: src/warc.c:899 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Hiba a(z) %s WARC-fájl megnyitásakor.\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "" "A CDX fájl nem sorolja fel az eredeti URL-eket. (Hiányzó „a” oszlop.)\n" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "" "A CDX fájl nem sorolja fel az ellenőrzőösszegeket. (Hiányzó „k” oszlop.)\n" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "" "A CDX fájl nem sorolja fel a rekordazonosítókat. (Hiányzó „u” oszlop.)\n" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d rekord betöltve a CDX-ből.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d rekord betöltve a CDX-ből.\n" "\n" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %s CDX fájlt a deduplikációhoz.\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti WARC manifest fájlt.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti WARC naplófájlt.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a WARC-fájlt.\n" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a CDX fájlt a kimenethez.\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti WARC-fájlt.\n" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "Pontos egyezés található a CDX fájlban. A revizit rekord mentése a WARC-ba.\n"