# Italian messages for wget. # Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2015, 2016, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Marco Colombo , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Giovanni Bortolozzo , 1998. # Milo Casagrande , 2013, 2015, 2016, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-10 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-22 20:42+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo di bind %s; bind disabilitato.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Connessione a %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Connessione a %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Connessione a [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" "Chiamata setsockopt SO_RCVBUF non riuscita: %s\n" "\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "non riuscito: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: impossibile risolvere l'indirizzo dell'host %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" "Chiamata setsockopt SO_REUSEADDR non riuscita: %s\n" "\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" "Troppi descrittori di file aperti. Impossibile utilizzare select su un fd >= " "%d\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Convertiti collegamenti in %d file in %s secondi.\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Conversione collegamenti in %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "niente da fare.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Impossibile convertire i collegamenti in %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Impossibile fare il backup di %s in %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Impossibile ottenere il cookie per %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Errore di sintassi in Set-Cookie: %s alla posizione %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie proveniente da %s ha tentato di impostare il dominio a " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire il file dei cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore scrivendo in %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Errore chiudendo %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Tipo di elencazione non gestito, si prova un parser di elencazioni Unix.\n" # FIXME: su o presso? #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indice della directory /%s su %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data sconosciuta " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "File " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directory " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Collegam. " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Incerto " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lunghezza: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4090 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) rimanenti" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4094 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s rimanenti" # FIXME #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (non autorevole)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "Impossibile inizializzare SSL, verrà disabilitato.\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Accesso come utente %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "" "Errore nella risposta del server, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Errore nel codice di benvenuto del server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Scrittura non riuscita, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Il server rifiuta l'accesso.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Accesso non corretto.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Accesso eseguito.\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PBSZ 0\".\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Il server non ha accettato il comando \"PROT %c\".\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Errore del server, impossibile determinare il tipo di sistema.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tipo \"%c\" sconosciuto, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "fatto. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "Raggiunta sezione logicamente impossibile in getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "La directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD non necessario.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Il file è già stato scaricato.\n" # GB: initiate = inizializzare #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Impossibile iniziare il trasferimento PASV.\n" # GB: parse = comprendere #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Impossibile analizzare la risposta PASV.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "impossibile connettersi a %s porta %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Errore di bind (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT non valido.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST non riuscito, riavvio da capo.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Il file %s esiste.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Il file %s non esiste.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Il file o la directory %s non esiste.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s è venuto in esistenza.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, chiusura della connessione di controllo.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connessione dati: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connessione di controllo chiusa.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Trasferimento dati interrotto.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1691 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4364 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(tentativo:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4794 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4795 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2178 src/metalink.c:1133 src/recur.c:511 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1303 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Rimozione di %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Usato %s come file di elenco temporaneo.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "%s rimosso.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profondità di ricorsione %d eccede il massimo (%d).\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Il file remoto è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto è più recente del file locale %s -- scaricamento in corso.\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Il nome del collegamento simbolico non è valido, saltato.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Collegamento simbolico già esistente %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Creazione del collegamento simbolico %s → %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Collegamenti simbolici non gestiti, collegamento %s saltato.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Directory %s saltata.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipo di file sconosciuto/non gestito.\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "" "Impossibile impostare i permessi per %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: time-stamp danneggiato.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Le directory non verranno scaricate perché la loro profondità è %d (max " "%d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Non si discende nella directory %s perché è esclusa/non inclusa.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "%s rifiutato.\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "%s rifiutato (voce non valida).\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s è escluso/non incluso tramite regex.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Errore nella corrispondenza di %s con %s: %s.\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Nessun corrispondenza con il modello %s.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Indice in formato HTML scritto in %s.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire la directory %s.\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il certificato %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "" "Caricato certificato CA \"%s\"\n" "\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERRORE: Impossibile caricare il file CRL \"%s\": (%d)\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "Caricato il file CRL \"%s\"\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" "ERRORE: GnuTLS richiede che la chiave e la certificazione siano dello stesso " "tipo.\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" "La versione installata di GnuTLS è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: valore %u dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:289 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Segnalare questo problema a bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "" "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" "GnuTLS: impossibile impostare la priorità direttamente. Viene usata la " "priorità predefinita.\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1037 msgid "WARNING" msgstr "AVVERTIMENTO" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1050 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: nessun certificato presentato da %s.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è fidato.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non ha un emittente conosciuto.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Il certificato di %s è stato revocato.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: il firmatario del certificato %s non è una CA.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" "%s: il certificato di %s non è stato firmato con un algoritmo sicuro.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: il certificato di %s non è stato ancora attivato.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Il certificato di %s è scaduto.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Errore durante l'inizializzazione del certificato X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Nessun certificato trovato\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Errore analizzando il certificato: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Il certificato è scaduto\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" "Il proprietario del certificato non corrisponde al nome dell'host %s.\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1246 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "La chiave pubblica non corrisponde a quella selezionata.\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Il certificato deve essere X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Errore nel gestire l'elenco indirizzi.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Host sconosciuto" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Risoluzione del nome temporaneamente non riuscita" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Risoluzione di %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "non riuscito: nessun indirizzo IPv4/IPv6 per l'host.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "non riuscito: tempo scaduto.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: impossibile risolvere il collegamento incompleto %s.\n" #: src/html-url.c:944 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL non valido %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Scrittura della richiesta HTTP non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Nessuna intestazione, si assume HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file %s è già presente, non viene scaricato.\n" "\n" #: src/http.c:1834 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime non riuscita, potrebbe essere un bug.\n" #: src/http.c:1918 msgid "" "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last " "modification time.\n" msgstr "" "Impossibile convertire la marcatura temporale nel formato http. Viene usato " "il tempo 0 come ultima data di modifica.\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "File dati %s del BODY mancante: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Riutilizzo della connessione esistente a %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lettura della risposta del proxy non riuscita: %s.\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3460 src/http.c:4590 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERRORE %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3462 src/http.c:3663 msgid "Malformed status line" msgstr "Riga di stato malformata" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Tunnel proxy non riuscito: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Schema di autenticazione sconosciuto.\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Autenticazione selezionata: %s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Salvataggio in: %s\n" #: src/http.c:2830 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Nello scaricare la firma:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2865 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" "Impossibile leggere il contenuto della firma dal file temporaneo, saltato.\n" #: src/http.c:2888 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Impossibile creare un file temporaneo: scaricamento firma saltato.\n" #: src/http.c:2922 src/http.c:3004 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "Valore pri non valido, viene ipotizzato %d.\n" #: src/http.c:3118 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "Impossibile trovare un digest valido per le risorse Metalink.\n" "Verranno ignorate.\n" #: src/http.c:3252 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "SSL disabilitato a causa di errori.\n" # NdT: %s qui può essere HTTP #: src/http.c:3396 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "Richiesta %s inviata, in attesa di risposta... " #: src/http.c:3436 msgid "No data received.\n" msgstr "Nessun dato ricevuto.\n" #: src/http.c:3442 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Errore di lettura nelle intestazioni (%s).\n" #: src/http.c:3665 msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" #: src/http.c:3859 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Posizione: %s%s\n" #: src/http.c:3860 src/http.c:4100 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: src/http.c:3861 msgid " [following]" msgstr " [segue]" #: src/http.c:3943 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "File %s non modificato sul server, non viene scaricato.\n" "\n" #: src/http.c:4016 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "Il server ha ignorato l'intestazione If-Modified-Since per il file %s.\n" "Aggiungere l'opzione --no-if-modified-since.\n" "\n" #: src/http.c:4036 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Il file è già interamente scaricato; niente da fare.\n" "\n" #: src/http.c:4080 msgid "Length: " msgstr "Lunghezza: " #: src/http.c:4100 msgid "ignored" msgstr "ignorato" #: src/http.c:4272 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Attenzione: i metacaratteri non sono supportati in HTTP.\n" #: src/http.c:4354 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Modalità spider abilitata. Controllare se il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:4447 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Impossibile scrivere in %s (%s).\n" #: src/http.c:4469 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Manca un attributo richiesto nello header ricevuto.\n" #: src/http.c:4474 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Autenticazione nome utente/password non riuscita.\n" #: src/http.c:4480 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC.\n" #: src/http.c:4486 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Impossibile scrivere nel file WARC temporaneo.\n" #: src/http.c:4491 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Impossibile stabilire una connessione SSL.\n" #: src/http.c:4497 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Impossibile rimuovere %s (%s).\n" #: src/http.c:4507 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERRORE: ridirezione (%d) senza posizione di destinazione.\n" #: src/http.c:4529 msgid "" "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP " "GET.\n" msgstr "" "Impossibile trovare dati Metalink nella risposta HTTP. Il file viene " "scaricato con HTTP GET.\n" #: src/http.c:4538 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "Trovata intestazione Metalink: attivata la modalità Metalink.\n" # FIXME #: src/http.c:4579 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Il file remoto non esiste -- collegamento rotto!\n" #: src/http.c:4607 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Intestazione Last-modified mancante -- time-stamp disattivati.\n" #: src/http.c:4615 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Intestazione Last-modified non valido -- time-stamp ignorato.\n" # Perché "server file" e non "remote file"? C'è differenza? #: src/http.c:4645 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file del server è più vecchio del file locale %s -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4653 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Le dimensioni non coincidono (locale %s) -- scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4662 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Il file remoto è più recente, scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4680 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- " "retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere collegamenti ad altre risorse -- " "scaricamento in corso.\n" #: src/http.c:4686 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste ma non contiene collegamenti -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4695 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Il file remoto esiste e potrebbe contenere ulteriori collegamenti,\n" "ma la ricorsione è disabilitata -- non viene scaricato.\n" #: src/http.c:4701 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "Il file remoto esiste.\n" #: src/http.c:4710 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4758 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - scritto su stdout %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4759 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s salvato [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4825 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Connessione chiusa al byte %s. " #: src/http.c:4848 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s (%s)." #: src/http.c:4857 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Errore di lettura al byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5114 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Qualità di protezione \"%s\" non gestita.\n" #: src/http.c:5119 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Algoritmo \"%s\" non supportato.\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "" "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "" "%s: WGETRC punta a %s, a cui non è possibile accedere per via dell'errore: " "%s.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:456 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: impossibile leggere %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: errore di sintassi in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: comando sconosciuto %s in %s alla riga %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analisi del file wgetrc di sistema (env SYSTEM_WGETRC) non riuscita. " "Controllare\n" "\"%s\"\n" "o specificare un altro file utilizzando --config.\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Analisi del file wgetrc di sistema non riuscita. Controllare\n" "\"%s\"\n" "o specificare un altro file utilizzando --config.\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "" "%s: Attenzione: il file wgetrc di sistema e quello personale puntano " "entrambi a %s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: comando %s passato a --execute non valido\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: valore booleano %s non valido, usare \"on\" oppure \"off\".\n" # FIXME: boolean: booleano? logico? #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: %s non valido, usare \"on\", \"off\" oppure \"quiet\".\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: numero %s non valido.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s può essere usata solo una volta\n" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: valore di byte %s non valido\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s non valido\n" #: src/init.c:1443 #, c-format msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: periodo di tempo %s negativo\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1927 #, c-format msgid "" "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or " "SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" "use-askpass richiede una stringa o l'impostazione di una variabile d'ambiate " "come WGET_ASKPASS o SSH_ASKPASS.\n" "\n" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1762 src/init.c:1787 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: valore %s non valido.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: intestazione %s non valida.\n" #: src/init.c:1566 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: intestazione WARC %s non valida.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: tipo di avanzamento %s non valido.\n" #: src/init.c:1714 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: restrizione %s non valida,\n" " usare [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:114 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Codifica %s non valida\n" #: src/iri.c:140 src/url.c:1612 #, c-format msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n" msgstr "Conversione da %s a %s non supportata\n" #: src/iri.c:180 src/url.c:1642 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incontrata sequenza multibyte incompleta o non valida\n" #: src/iri.c:200 src/url.c:1659 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Codice di errore %d non gestito\n" #: src/iri.c:237 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8: locale non impostata\n" #: src/iri.c:283 src/iri.c:298 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode non riuscita (%d): %s\n" #: src/iri.c:290 #, c-format msgid "Failed to convert to lower: %d: %s\n" msgstr "Conversione in minuscolo non riuscita: %d: %s\n" #: src/log.c:938 src/log.c:957 #, c-format msgid "" "\n" "Redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "L'output viene inviato su %s.\n" #: src/log.c:950 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; registrazione disabilitata.\n" #: src/main.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI]... [URL]...\n" #: src/main.c:590 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " "corte.\n" "\n" #: src/main.c:592 msgid "Startup:\n" msgstr "Avvio:\n" #: src/main.c:594 msgid "" " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version Visualizza la versione ed esce\n" #: src/main.c:596 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help Stampa questo aiuto\n" #: src/main.c:598 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background Va in background dopo l'avvio\n" #: src/main.c:600 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr "" " -e, --execute=COMANDO Esegue COMANDO come se fosse scritto " "in\n" " \".wgetrc\"\n" #: src/main.c:604 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "File di registro e di input:\n" #: src/main.c:606 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=FILE Registra i messaggi su FILE\n" #: src/main.c:608 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=FILE Accoda i messaggi su FILE\n" #: src/main.c:611 msgid "" " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug Stampa le informazioni di debug\n" #: src/main.c:615 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr "" " --wdebug Stampa le informazioni di debug " "Watt-32\n" #: src/main.c:618 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet Silenzioso (nessun output)\n" #: src/main.c:620 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose Prolisso (predefinito)\n" #: src/main.c:622 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being " "quiet\n" msgstr "" " -nv, --no-verbose Meno prolisso, ma non silenzioso\n" #: src/main.c:624 msgid "" " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be " "bits\n" msgstr "" " --report-speed=TIPO Banda in uscita definita come TIPO\n" " (può essere \"bits\")\n" #: src/main.c:626 msgid "" " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external " "FILE\n" msgstr "" " -i, --input-file=FILE Scarica gli URL trovati nel FILE locale " "o\n" " esterno\n" #: src/main.c:629 msgid "" " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink " "FILE\n" msgstr "" " --metalink-file Scarica gli URL trovati nel FILE " "metalink\n" " locale o esterno\n" #: src/main.c:632 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr "" " -F, --force-html Tratta il file di input come HTML\n" #: src/main.c:634 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL Risolve i collegamenti nel file HTML " "di\n" " input (-i -F) come relativi all'URL\n" #: src/main.c:637 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr "" " --config=FILE Specifica il file di configurazione da\n" " usare\n" #: src/main.c:639 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr "" " --no-config Non legge alcun file di configurazione\n" #: src/main.c:641 msgid "" " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr "" " --rejected-log=FILE Registra i motivi per cui gli URL sono\n" " stati rifiutati su FILE\n" #: src/main.c:645 msgid "Download:\n" msgstr "Scaricamento:\n" #: src/main.c:647 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=NUMERO Imposta il NUMERO di tentativi\n" " (0 = illimitati)\n" #: src/main.c:649 msgid "" " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr "" " --retry-connrefused Riprova anche se la connessione è\n" " rifiutata\n" #: src/main.c:651 #, fuzzy #| msgid "" #| " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP " #| "errors to retry\n" msgid "" " --retry-on-host-error consider host errors as non-fatal, " "transient errors\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=ERR Elenco separato da virgole di errori " "HTTP da\n" " riprovare\n" #: src/main.c:653 msgid "" " --retry-on-http-error=ERRORS comma-separated list of HTTP errors " "to retry\n" msgstr "" " --retry-on-http-error=ERR Elenco separato da virgole di errori " "HTTP da\n" " riprovare\n" #: src/main.c:655 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O --output-document=FILE Scrive i documenti su FILE\n" #: src/main.c:657 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber Non avvia lo scaricamento di file già\n" " esistenti (sovrascrivendoli)\n" #: src/main.c:660 msgid "" " --no-netrc don't try to obtain credentials from ." "netrc\n" msgstr "" " --no-netrc Non ottiene le credenziali dal file ." "netrc\n" #: src/main.c:662 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file\n" msgstr "" " -c, --continue Riprende a scaricare un file " "parzialmente\n" " scaricato\n" #: src/main.c:664 msgid "" " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based " "position OFFSET\n" msgstr "" " --start-pos=OFFSET Avvia lo scaricamento alla posizione a\n" " base zero OFFSET\n" #: src/main.c:666 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr "" " --progress=TIPO Sceglie il TIPO di misurazione\n" " dell'avanzamento\n" #: src/main.c:668 msgid "" " --show-progress display the progress bar in any verbosity " "mode\n" msgstr "" " --show-progress Visualizza la barra di avanzamento in\n" " qualsiasi modo prolisso\n" #: src/main.c:670 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer " "than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping Non scarica file più vecchi di quelli\n" " locali\n" #: src/main.c:673 msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since " "get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-if-modified-since Non usa richieste if-modified-since " "nella\n" " modalità timestamping\n" #: src/main.c:676 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps Non imposta l'orario del file locale " "con\n" " quello del server\n" #: src/main.c:679 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response Stampa la risposta del server\n" #: src/main.c:681 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider Non scarica niente\n" #: src/main.c:683 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr "" " -T, --timeout=SECONDI Imposta tutti i timeout a SECONDI\n" #: src/main.c:686 msgid "" " --dns-servers=ADDRESSES list of DNS servers to query (comma " "separated)\n" msgstr "" " --dns-servers=INDIRIZZI Elenco di server DNS da interrogare\n" " (separati da virgole)\n" "\n" #: src/main.c:688 msgid "" " --bind-dns-address=ADDRESS bind DNS resolver to ADDRESS (hostname or " "IP) on local host\n" msgstr "" " --bind-dns-address=INDIRIZZO Lega il risolutore DNS a INDIRIZZO\n" " (nome host o IP) all'host locale\n" #: src/main.c:691 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr "" " --dns-timeout=SECONDI Imposta il timeout per la risoluzione " "del\n" " DNS a SECONDI\n" #: src/main.c:693 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr "" " --connect-timeout=SECONDI Imposta il timeout di connessione a\n" " SECONDI\n" #: src/main.c:695 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr "" " --read-timeout=SECONDI Imposta il timeout di lettura a " "SECONDI\n" #: src/main.c:697 #, fuzzy #| msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgid "" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " -w, --wait=SECONDI Aspetta SECONDI tra i vari " "scaricamenti\n" #: src/main.c:700 #, fuzzy #| msgid "" #| " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " #| "retrieval\n" msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --waitretry=SECONDI Aspetta 1...SECONDI tra i tentativi di\n" " scaricamento\n" #: src/main.c:703 #, fuzzy #| msgid "" #| " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " #| "between retrievals\n" msgid "" " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs " "between retrievals\n" " (applies if more then 1 URL is to be " "retrieved)\n" msgstr "" " --random-wait Aspetta 0.5*ATTESA...1.5*ATTESA " "secondi\n" " tra gli scaricamenti\n" #: src/main.c:706 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr "" " --no-proxy Disattiva esplicitamente l'uso del " "proxy\n" #: src/main.c:708 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr "" " -Q, --quota=NUMERO Imposta la quota di scaricamento a " "NUMERO\n" #: src/main.c:710 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host\n" msgstr "" " --bind-address=INDIRIZZO Lega INDIRIZZO (nome host o IP) " "all'host\n" " locale\n" #: src/main.c:712 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr "" " --limit-rate=VELOCITÀ Limita la velocità di scaricamento a\n" " VELOCITÀ\n" #: src/main.c:714 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr "" " --no-dns-cache Disattiva la cache di risoluzione del " "DNS\n" #: src/main.c:716 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=SO Limita i caratteri nei nomi dei file a\n" " quelli permessi dal sistema operativo " "SO\n" " indicato\n" #: src/main.c:718 msgid "" " --ignore-case ignore case when matching files/" "directories\n" msgstr "" " --ignore-case Ignora maiuscole/minuscole in file e\n" " directory\n" #: src/main.c:721 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr "" " -4, --inet4-only Si connette solo a indirizzi IPv4\n" #: src/main.c:723 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr "" " -6, --inet6-only Si connette solo a indirizzi IPv6\n" #: src/main.c:725 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=FAMIGLIA Si connette prima agli indirizzi della\n" " FAMIGLIA specificata (IPv6, IPv4 o " "none)\n" #: src/main.c:729 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr "" " --user=UTENTE Imposta il nome utente ftp e http a " "UTENTE\n" #: src/main.c:731 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr "" " --password=PASSWORD Imposta la password ftp e http a " "PASSWORD\n" #: src/main.c:733 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password Chiede la password\n" #: src/main.c:736 msgid "" " --use-askpass=COMMAND specify credential handler for " "requesting \n" " username and password. If no COMMAND " "is \n" " specified the WGET_ASKPASS or the " "SSH_ASKPASS \n" " environment variable is used.\n" msgstr "" " --use-askpass=COMANDO Definisce il gestore delle credenziali " "per\n" " la richiesta di nome utente e " "password;\n" " se non viene specificato COMANDO, " "viene\n" " usata la variabile d'ambiente " "WGET_ASKPASS\n" " o SSH_ASKPASS\n" #: src/main.c:742 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri Disattiva la gestione di IRI\n" #: src/main.c:744 msgid "" " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr "" " --local-encoding=COD Usa COD come codifica locale per gli " "IRI\n" #: src/main.c:746 msgid "" " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr "" " --remote-encoding=COD Usa COD come codifica remota " "predefinita\n" #: src/main.c:748 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr "" " --unlink Rimuove il file prima di sovrascrivere\n" #: src/main.c:751 msgid "" " --keep-badhash keep files with checksum mismatch " "(append .badhash)\n" msgstr "" " --keep-badhash Mantiene i file anche se il codice di\n" " controllo non corrisponde\n" " (appende .badhash)\n" #: src/main.c:753 msgid "" " --metalink-index=NUMBER Metalink application/metalink4+xml " "metaurl ordinal NUMBER\n" msgstr "" " --metalink-index=NUMERO NUMERO ordinale per i meta-url " "Metalink\n" " application/metalink4+xml\n" #: src/main.c:755 msgid "" " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response " "headers\n" msgstr "" " --metalink-over-http Usa meta-dati Metalink dalle " "intestazioni\n" " nella risposta HTTP\n" #: src/main.c:757 msgid "" " --preferred-location preferred location for Metalink " "resources\n" msgstr "" " --preferred-location Posizione preferita per le risorse\n" " Metalink\n" #: src/main.c:761 msgid "" " --xattr turn on storage of metadata in extended " "file attributes\n" msgstr "" " --xattr Abilita l'archiviazione dei metadati\n" " negli attributi estesi del file\n" #: src/main.c:766 msgid "Directories:\n" msgstr "Directory:\n" #: src/main.c:768 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd, --no-directories Non crea directory\n" #: src/main.c:770 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories Forza la creazione di directory\n" #: src/main.c:772 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories Non crea le directory host\n" #: src/main.c:774 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr "" " --protocol-directories Usa il nome del protocollo nelle " "directory\n" #: src/main.c:776 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PREFISSO Salva i file in PREFISSO/...\n" #: src/main.c:778 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components\n" msgstr "" " --cut-dirs=NUMERO Ignora NUMERO componenti delle " "directory\n" " remote\n" #: src/main.c:782 msgid "HTTP options:\n" msgstr "Opzioni HTTP:\n" #: src/main.c:784 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=UTENTE Imposta l'utente http a UTENTE\n" #: src/main.c:786 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr "" " --http-passwd=PASSWORD Imposta la password http a PASSWORD\n" #: src/main.c:788 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr "" " --no-cache Non permette la cache dei dati lato\n" " server\n" #: src/main.c:790 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NOME Modifica il nome della pagina " "predefinita\n" " (solitamente \"index.html\")\n" #: src/main.c:793 msgid "" " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper " "extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension Salva i documenti HTML/CSS con\n" " l'estensione corretta\n" #: src/main.c:795 msgid "" " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr "" " --ignore-length Ignora il campo Content-Length nelle\n" " intestazioni\n" #: src/main.c:797 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr "" " --header=STRINGA Inserisce STRINGA tra le intestazioni\n" #: src/main.c:800 msgid "" " --compression=TYPE choose compression, one of auto, gzip and " "none. (default: none)\n" msgstr "" " --compression=TIPO Sceglie la compressione, uno tra auto, " "gzip\n" " e none (predefinito: none)\n" #: src/main.c:803 msgid "" " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr "" " --max-redirect Numero massimo di ridirezioni per " "pagina\n" #: src/main.c:805 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr "" " --proxy-user=UTENTE Imposta il nome utente per il proxy a\n" " UTENTE\n" #: src/main.c:807 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr "" " --proxy-passwd=PASSWORD Imposta la password per il proxy a\n" " PASSWORD\n" #: src/main.c:809 msgid "" " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP " "request\n" msgstr "" " --referer=URL Include l'intestazione \"Referer: " "URL\"\n" " nella richiesta HTTP\n" #: src/main.c:811 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr "" " --save-headers Salva le intestazioni HTTP su file\n" #: src/main.c:813 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/" "VERSION\n" msgstr "" " -U, --user-agent=AGENTE Si identifica come AGENTE invece che " "come\n" " Wget/VERSIONE\n" #: src/main.c:815 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections)\n" msgstr "" " --no-http-keep-alive Disabilita l'HTTP keep-alive " "(connessioni\n" " persistenti)\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies Non usa i cookie\n" #: src/main.c:819 msgid "" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr "" " --load-cookies=FILE Carica i cookie da FILE prima della\n" " sessione\n" #: src/main.c:821 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr "" " --save-cookies=FILE Salva i cookie su FILE dopo la " "sessione\n" #: src/main.c:823 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies\n" msgstr "" " --keep-session-cookies Carica e salva i cookie per la " "sessione\n" " (non permanenti)\n" #: src/main.c:825 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data\n" msgstr "" " --post-data=STRINGA Usa il metodo POST e spedisce STRINGA " "come\n" " dati\n" #: src/main.c:827 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of " "FILE\n" msgstr "" " --post-file=FILE Usa il metodo POST e invia i contenuti " "del\n" " FILE\n" #: src/main.c:829 msgid "" " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr "" " --method=METODOHTTP Usa METODOHTTP nell'intestazione\n" #: src/main.c:831 msgid "" " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-data=STRINGA Invia STRINGA come dati, --method deve\n" " essere impostato\n" #: src/main.c:833 msgid "" " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be " "set\n" msgstr "" " --body-file=FILE Invia i contenuti del FILE, --method " "deve\n" " essere impostato\n" #: src/main.c:835 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header " "when\n" " choosing local file names " "(EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition Onora l'intestazione Content-" "Disposition\n" " quando vengono scelti nomi di file " "locali\n" " (SPERIMENTALE)\n" #: src/main.c:838 msgid "" " --content-on-error output the received content on server " "errors\n" msgstr "" " --content-on-error Mostra i contenuti ricevuti quando si\n" " verificano errori lato server\n" #: src/main.c:840 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication " "information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge Invia informazioni di autenticazione " "Basic\n" " HTTP senza prima aspettare la " "richiesta\n" " dal server\n" #: src/main.c:847 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "Opzioni HTTPS (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:849 #, fuzzy #| msgid "" #| " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " #| "SSLv2,\n" #| " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 and " #| "PFS\n" msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, " "SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2, TLSv1_3 " "and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PROT Sceglie il protocollo sicuro; uno tra\n" " SSLv3, TLSv1, TLSv1_1, TLSv1_2 e PFS\n" #: src/main.c:852 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr "" " --https-only Segue solo i collegamenti HTTPS sicuri\n" #: src/main.c:854 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr "" " --no-check-certificate Non verifica il certificato del server\n" #: src/main.c:856 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=FILE File certificato del client\n" #: src/main.c:858 msgid "" " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr "" " --certificate-type=TIPO Tipo di certificato del client, PEM o " "DER\n" #: src/main.c:860 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=FILE File della chiave privata\n" #: src/main.c:862 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr "" " --private-key-type=TIPO Tipo di chiave privata, PEM o DER\n" #: src/main.c:864 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=FILE File con il bundle dei CA\n" #: src/main.c:866 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is " "stored\n" msgstr "" " --ca-directory=DIR Directory dov'è memorizzato l'elenco " "delle\n" " Autorità di Certificazione (CA)\n" #: src/main.c:868 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=FILE File con il bundle dei CRL\n" #: src/main.c:870 msgid "" " --pinnedpubkey=FILE/HASHES Public key (PEM/DER) file, or any number\n" " of base64 encoded sha256 hashes preceded " "by\n" " 'sha256//' and separated by ';', to " "verify\n" " peer against\n" msgstr "" " --pinnedpubkey=FILE/HASH File di chiave pubblica (PEM/DER) o un\n" " qualsiasi numero di hash sha256 " "codificati\n" " in base64 preceduti da \"sha256//\" e\n" " separati da \";\" per verificare i " "nodi\n" #: src/main.c:876 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG\n" msgstr "" " --random-file=FILE File con dati casuali per " "inizializzare\n" " SSL PRNG\n" #: src/main.c:880 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data\n" msgstr "" " --egd-file=FILE File col nome del socket EGD con dati\n" " casuali\n" #: src/main.c:884 msgid "" " --ciphers=STR Set the priority string (GnuTLS) or cipher " "list string (OpenSSL) directly.\n" " Use with care. This option overrides --" "secure-protocol.\n" " The format and syntax of this string " "depend on the specific SSL/TLS engine.\n" msgstr "" " --ciphers=STR Imposta la stringa di priorità (GnuTLS) " "o\n" " l'elenco di cifrari (OpenSSL). " "Utilizzare\n" " con attenzione: questa opzione scavala\n" " l'opzione --secure-protocol.\n" " Il formato e la sintassi della stringa\n" " dipendono dal motore SSL/TLS " "utilizzato.\n" #: src/main.c:891 msgid "HSTS options:\n" msgstr "Opzioni HSTS:\n" #: src/main.c:893 msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-hsts Disabilita HSTS\n" #: src/main.c:895 msgid "" " --hsts-file path of HSTS database (will override " "default)\n" msgstr "" " --hsts-file Percorso al database HSTS\n" " (sovrascrive quello predefinito)\n" #: src/main.c:900 msgid "FTP options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:903 msgid "" " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP " "files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Usa il formato Stream_LF per i file " "FTP\n" " binari\n" #: src/main.c:906 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=UTENTE Imposta l'utente ftp a UTENTE\n" #: src/main.c:908 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=PASS Imposta la password ftp a PASS\n" #: src/main.c:910 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing Non elimina i file \".listing\"\n" #: src/main.c:912 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr "" " --no-glob Disabilita il \"globbing\" FTP sui nomi " "dei\n" " file\n" #: src/main.c:914 msgid "" " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr "" " --no-passive-ftp Disabilita la modalità di " "trasferimento\n" " passiva\n" #: src/main.c:916 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr "" " --preserve-permissions Preserva i permessi remoti dei file\n" #: src/main.c:918 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks Scarica i file (non le directory) " "puntati\n" " dai collegamenti simbolici quando in\n" " modalità ricorsiva\n" #: src/main.c:923 msgid "FTPS options:\n" msgstr "Opzioni FTP:\n" #: src/main.c:925 msgid "" " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is " "990)\n" msgstr "" " --ftps-implicit Usa FTPS implicito\n" " (porta predefinita a 990)\n" #: src/main.c:927 msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in " "the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr "" " --ftps-resume-ssl Ripristina la sessione SSL/TLS avviata\n" " nella connessione di controllo quando\n" " viene aperta una connessione dati\n" #: src/main.c:930 msgid "" " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all " "the data will be in plaintext\n" msgstr "" " --ftps-clear-data-connection Cifra solamente il canale di " "controllo,\n" " tutti i dati saranno in chiaro\n" #: src/main.c:932 msgid "" " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not " "supported in the target server\n" msgstr "" " --ftps-fallback-to-ftp Usa FTP se FTPS non è supportato dal\n" " server\n" #: src/main.c:936 msgid "WARC options:\n" msgstr "Opzioni WARC:\n" #: src/main.c:938 msgid "" " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz " "file\n" msgstr "" " --warc-file=FILENAME Salva i dati richiesta/risposta in un " "file\n" " .warc.gz\n" #: src/main.c:940 msgid "" " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr "" " --warc-header=STRINGA Inserisce STRINGA nel record warcinfo\n" #: src/main.c:942 msgid "" " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr "" " --warc-max-size=NUMERO Imposta la dimensione massima dei file\n" " WARC a NUMERO\n" #: src/main.c:944 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx Scrive file indice CDX\n" #: src/main.c:946 msgid "" " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX " "file\n" msgstr "" " --warc-dedup=NOMEFILE Non archivia i record elencati nel " "file\n" " CDX specificato\n" #: src/main.c:949 msgid "" " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr "" " --no-warc-compression Non comprime i file WARC con GZIP\n" #: src/main.c:952 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests Non calcola i digest SHA1\n" #: src/main.c:954 msgid "" " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC " "record\n" msgstr "" " --no-warc-keep-log Non archivia il file di registro in un\n" " record WARC\n" #: src/main.c:956 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by " "the\n" " WARC writer\n" msgstr "" " --warc-tempdir=DIRECTORY Posizione per il file temporanei " "creati\n" " dal processo di scrittura WARC\n" #: src/main.c:961 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Scaricamento ricorsivo:\n" #: src/main.c:963 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive Scaricamento ricorsivo\n" #: src/main.c:965 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite)\n" msgstr "" " -l, --level=NUMERO Profondità massima di ricorsione\n" " (inf o 0 = illimitata)\n" #: src/main.c:967 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading " "them\n" msgstr "" " --delete-after Elimina localmente i file dopo averli\n" " scaricati\n" #: src/main.c:969 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS " "point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links Punta i collegamenti nei file HTML o " "CSS a\n" " file locali\n" #: src/main.c:972 msgid "" " --convert-file-only convert the file part of the URLs only " "(usually known as the basename)\n" msgstr "" " --convert-file-only Converte solo la parte del file degli\n" " URL (nota anche come basename)\n" #: src/main.c:974 msgid "" " --backups=N before writing file X, rotate up to N " "backup files\n" msgstr "" " --backups=N Prima di salvare il file X, torna a N\n" " backup precedenti\n" #: src/main.c:978 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as " "X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted Salva il file X come X_orig prima di\n" " convertirlo\n" #: src/main.c:981 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X." "orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted Salva il file X come X.orig prima di\n" " convertirlo\n" #: src/main.c:984 msgid "" " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-" "listing\n" msgstr "" " -m, --mirror Scorciatoia per:\n" " -N -r -l inf --no-remove-listing\n" #: src/main.c:986 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display " "HTML page\n" msgstr "" " -p, --page-requisites Scarica tutte le immagini, ecc...\n" " necessarie per visualizzare la pagina " "HTML\n" #: src/main.c:988 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments\n" msgstr "" " --strict-comments Tratta i commenti HTML in modalità " "strict\n" " (SGML)\n" #: src/main.c:992 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Accetto/Rifiuto ricorsivo:\n" #: src/main.c:994 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions\n" msgstr "" " -A, --accept=ELENCO Elenco separato da virgole di " "estensioni\n" " accettate\n" #: src/main.c:996 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions\n" msgstr "" " -R, --reject=ELENCO Elenco separato da virgole di " "estensioni\n" " rifiutate\n" #: src/main.c:998 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr "" " --accept-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n" " accettare\n" #: src/main.c:1000 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr "" " --reject-regex=REGEX Espressione regolare per gli URL da\n" " rifiutare\n" #: src/main.c:1003 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr "" " --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare\n" " (posix o pcre)\n" #: src/main.c:1006 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr "" " --regex-type=TIPO Tipo di espressione regolare (posix)\n" #: src/main.c:1009 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr "" " -D, --domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n" " accettati\n" #: src/main.c:1011 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr "" " --exclude-domains=ELENCO Elenco separato da virgole di domini\n" " rifiutati\n" #: src/main.c:1013 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr "" " --follow-ftp Segue i collegamenti FTP dai documenti\n" " HTML\n" #: src/main.c:1015 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags\n" msgstr "" " --follow-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML " "che\n" " vengono seguiti\n" #: src/main.c:1017 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags\n" msgstr "" " --ignore-tags=ELENCO Elenco separato da virgole di tag HTML " "che\n" " vengono ignorati\n" #: src/main.c:1019 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr "" " -H, --span-hosts Visita anche altri host quando in " "modalità\n" " ricorsiva\n" #: src/main.c:1021 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr "" " -L, --relative Segue solo i collegamenti relativi\n" #: src/main.c:1023 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=ELENCO Elenco di directory consentite\n" #: src/main.c:1025 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the " "redirection\n" " URL's last component\n" msgstr "" " --trust-server-names Usa il nome indicato dall'ultimo\n" " componente dell'URL di re-direzione\n" #: src/main.c:1028 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr "" " -X, --exclude-directories=ELENCO Elenco di directory non consentite\n" #: src/main.c:1030 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr "" " -np, --no-parent Non risale alla directory superiore\n" #: src/main.c:1033 msgid "" "Email bug reports, questions, discussions to \n" "and/or open issues at https://savannah.gnu.org/bugs/?" "func=additem&group=wget.\n" msgstr "" "Inviare segnalazioni di errori, domande o discussioni a \n" "oppure aprire una segnalazioni di errore presso https://savannah.gnu.org/" "bugs/?func=additem&group=wget.\n" #: src/main.c:1039 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, un programma non interattivo per scaricare file dalla rete.\n" #: src/main.c:1082 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Password per l'utente %s: " #: src/main.c:1084 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Password: " #: src/main.c:1108 #, c-format msgid "Cannot create pipe\n" msgstr "Impossibile creare la pipe\n" #: src/main.c:1116 #, c-format msgid "Error initializing spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" "Errore nell'inizializzare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1125 #, c-format msgid "Error setting spawn file actions for use-askpass: %d\n" msgstr "" "Errore nell'impostare le azioni di spawn del file per use-askpass: %d\n" #: src/main.c:1149 #, c-format msgid "Error reading response from command \"%s %s\": %s\n" msgstr "Errore nel leggere la risposta dal comando \"%s %s\": %s\\\n" #: src/main.c:1172 #, c-format msgid "Username for '%s%s': " msgstr "Nome utente per \"%s%s\": " #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "Password for '%s%s@%s': " msgstr "Password per \"%s%s@%s\": " #: src/main.c:1254 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1255 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1256 msgid "Compile: " msgstr "Compilazione: " #: src/main.c:1257 msgid "Link: " msgstr "Collegamento: " #: src/main.c:1261 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s compilato su %s.\n" "\n" #: src/main.c:1294 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1301 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (utente)\n" #: src/main.c:1306 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (sistema)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1334 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1337 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva\n" ".\n" "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e redistribuirlo.\n" "Non c'è ALCUNA GARANZIA, negli estremi permessi dalla legge.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1345 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Scritto da Hrvoje Niksic .\n" #: src/main.c:1348 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "Inviare segnalazioni di bug e suggerimenti a .\n" #: src/main.c:1400 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Problema di allocazione di memoria\n" #: src/main.c:1451 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Uscita causata dall'errore in %s\n" #: src/main.c:1481 src/main.c:1552 src/main.c:1794 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori opzioni.\n" #: src/main.c:1548 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: opzione illecita -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:1594 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Supporto al debug non attivato, --debug verrà ignorato.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links " "will be used.\n" msgstr "" "Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-links verrà " "usato.\n" #: src/main.c:1609 #, c-format msgid "" "Both --no-clobber and --convert-file-only were specified, only --convert-" "file-only will be used.\n" msgstr "" "Specificati sia --no-clobber che --convert-links, solo --convert-file-only " "verrà usato.\n" #: src/main.c:1642 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Impossibile essere prolisso e silenzioso allo stesso tempo.\n" #: src/main.c:1648 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "Impossibile registrare le date senza allo stesso tempo modificare i file.\n" #: src/main.c:1657 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Impossibile specificare --inet4-only e --inet6-only simultaneamente.\n" #: src/main.c:1667 msgid "" "Cannot specify both -k or --convert-file-only and -O if multiple URLs are " "given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Impossibile specificare -k o --convert-file-only e -O simultaneamente se " "sono\n" "forniti URL multipli o in combinazione con -p o -r. Consultare il manuale " "per\n" "maggiori dettagli.\n" "\n" "\n" #: src/main.c:1676 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: l'uso di -O con -r o -p fa sì che tutto ciò che viene scaricato\n" "verrà messo nel singolo file specificato.\n" "\n" #: src/main.c:1682 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: non è possibile registrare la data dei file in combinazione con -" "O.\n" "Consultare il manuale per maggiori dettagli.\n" #: src/main.c:1702 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "" "L'output WARC non funziona con --no-clobber: --no-clobber verrà " "disabilitata.\n" #: src/main.c:1709 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "" "L'output WARC non funziona con la registrazione delle date: verrà " "disabilitata.\n" #: src/main.c:1716 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "L'output WARC non funziona con --spider.\n" #: src/main.c:1722 #, c-format msgid "" "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "L'output WARC non funziona con --continue o --start-pos: verranno " "disabilitati.\n" #: src/main.c:1730 #, c-format msgid "" "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "" "I digest sono disabilitati: la de-duplicazione WARC non rileverà record " "duplicati.\n" #: src/main.c:1751 #, c-format msgid "" "Compression does not work with --continue or --start-pos, they will be " "disabled.\n" msgstr "" "La compressione non funziona con --continue o --start-pos: verranno " "disabilitati.\n" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Impossibile specificare --ask-password e --password simultaneamente.\n" #: src/main.c:1770 #, c-format msgid "" "WARNING: No username set with --ask-password. This is usually not what you " "want.\n" msgstr "" #: src/main.c:1776 #, c-format msgid "" "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue " "will be disabled.\n" msgstr "" "Specificare sia --start-pos che --continue non è consigliato: --continue " "verrà disabilitato.\n" #: src/main.c:1789 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL mancante\n" #: src/main.c:1837 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Impossibile specificare --post-data e --post-file simultaneamente.\n" #: src/main.c:1842 #, c-format msgid "" "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method " "expects data through --body-data and --body-file options\n" msgstr "" "Impossibile usare --post-data o --post-file assieme a --method. --method " "richiede i dati tramite le opzioni --body-data e --body-file\n" #: src/main.c:1851 #, c-format msgid "" "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-" "data or --body-file.\n" msgstr "" "È necessario specificare attraverso --method=HTTPMethod un metodo da " "utilizzare con --body-data o --body-file.\n" #: src/main.c:1857 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Impossibile specificare --body-data e --body-file simultaneamente.\n" #: src/main.c:1909 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Questa versione non gestisce gli IRI\n" #: src/main.c:2009 #, c-format msgid "" "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "" "-k o -r può essere usato con -O solo in scrittura su un file regolare.\n" #: src/main.c:2015 #, c-format msgid "" "--convert-links or --convert-file-only can be used together only if " "outputting to a regular file.\n" msgstr "" "--convert-links o --convert-file-only possono essere usati assieme solo in " "scrittura su un file regolare.\n" #: src/main.c:2026 #, c-format msgid "Failed to init libcares\n" msgstr "" "Inizializzazione di libcares non riuscita\n" "\n" #: src/main.c:2032 #, c-format msgid "Failed to init c-ares channel\n" msgstr "Inizializzazione del canale c-ares non riuscita\n" #: src/main.c:2055 #, c-format msgid "Failed to parse IP address '%s'\n" msgstr "" "Analisi dell'indirizzo IP \"%s\" non riuscita\n" "\n" #: src/main.c:2066 #, c-format msgid "Failed to set DNS server(s) '%s' (%d)\n" msgstr "" "Impostazione non riuscita del server DNS \"%s\" (%d)\n" "\n" #: src/main.c:2201 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nessun URL trovato in %s.\n" #: src/main.c:2217 #, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Impossibile analizzare il file metalink %s.\n" #: src/main.c:2247 src/metalink.c:337 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Impossibile scaricare tutte le risorse da %s.\n" #: src/main.c:2274 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "TERMINATO --%s--\n" "Tempo totale: %s\n" "Scaricati: %d file, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:2288 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Quota di scaricamento di %s SUPERATA!\n" #: src/metalink.c:93 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "-O non supportato per scaricare metalink, verrà ignorato.\n" #: src/metalink.c:172 #, c-format msgid "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" msgstr "[--trust-server-names %s, --directory-prefix=%s]\n" #: src/metalink.c:176 #, c-format msgid "Planned metalink file: %s\n" msgstr "File Metalink pianificato: %s\n" #: src/metalink.c:179 #, c-format msgid "Secured metalink file: %s\n" msgstr "File Metalink sicuro: %s\n" #: src/metalink.c:184 msgid "Rejecting metalink file. Unsafe name.\n" msgstr "File Metalink rifiutato: nome utente non sicuro.\n" #: src/metalink.c:238 #, c-format msgid "Processing metaurl %s...\n" msgstr "Elaborazione metaurl %s...\n" #: src/metalink.c:251 #, c-format msgid "Rejecting metaurl file %s. Unsafe name.\n" msgstr "File metaurl %s rifiutato: nome utente non sicuro.\n" #: src/metalink.c:268 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping metaurl.\n" msgstr "" "Scaricamento di %s non riuscito: metaurl ignorato.\n" "\n" #: src/metalink.c:285 #, c-format msgid "Unable to parse metaurl file %s.\n" msgstr "Impossibile analizzare il file metaurl %s.\n" #: src/metalink.c:354 msgid "Metaurls processing returned with error.\n" msgstr "Elaborazione metaurl terminata con un errore.\n" #: src/metalink.c:386 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Risorsa di tipo %s non supportata, verrà ignorata...\n" #: src/metalink.c:507 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file scaricato.\n" #: src/metalink.c:512 #, c-format msgid "Computing size for %s\n" msgstr "" "Calcolo dimensione per %s\n" "\n" #: src/metalink.c:517 msgid "File size not declared. Skipping check.\n" msgstr "" "Dimensione file non dichiarata: controllo ignorato.\n" "\n" #: src/metalink.c:525 msgid "Could not get downloaded file's size.\n" msgstr "" "Impossibile ottenere la dimensione del file scaricato.\n" "\n" #: src/metalink.c:537 #, c-format msgid "Size mismatch for file %s.\n" msgstr "" "La dimensione del file %s non corrisponde.\n" "\n" #: src/metalink.c:545 msgid "Size matches.\n" msgstr "La dimensione corrisponde.\n" #: src/metalink.c:598 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Calcolo checksum per %s in corso\n" #: src/metalink.c:676 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Il checksum corrisponde.\n" #: src/metalink.c:681 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Il checksum del file %s non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:720 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Impossibile aprire il file scaricato per la verifica della firma.\n" #: src/metalink.c:778 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "GPGME data_new_from_mm: %s\n" #: src/metalink.c:790 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "GPGME op_verify: %s\n" #: src/metalink.c:803 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "GPGME op_verify_result: NULL\n" #: src/metalink.c:819 msgid "Signature validation succeeded.\n" msgstr "Verifica della firma effettuata con successo.\n" #: src/metalink.c:827 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Firma non valida: risorsa rifiutata.\n" #: src/metalink.c:836 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "I dati corrispondono alla firma, ma la firma non è affidabile.\n" #: src/metalink.c:863 msgid "No checksums found.\n" msgstr "Nessun codice di controllo trovato.\n" #: src/metalink.c:869 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Scaricamento di %s non riuscito, la risorsa verrà ignorata.\n" #: src/metalink.c:876 #, c-format msgid "File %s retrieved but size does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma la dimensione non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:883 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma il checksum non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:892 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Recuperato il file %s, ma la firma non corrisponde.\n" #: src/metalink.c:1111 #, c-format msgid "Renaming %s to %s.\n" msgstr "%s viene rinominato in %s.\n" #: src/mswindows.c:96 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Prosecuzione in background.\n" #: src/mswindows.c:289 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %lu.\n" #: src/mswindows.c:291 src/utils.c:502 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "L'output sarà scritto su %s.\n" #: src/mswindows.c:323 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() non riuscita\n" #: src/mswindows.c:331 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() non riuscita\n" #: src/mswindows.c:460 src/mswindows.c:467 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: impossibile trovare un driver per i socket utilizzabile.\n" #: src/mswindows.c:647 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "" "ioctl() non riuscita. Il socket non può essere impostato come bloccante.\n" #: src/netrc.c:373 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: attenzione: %s appare prima di un nome di macchina\n" # token: termine? #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: termine \"%s\" sconosciuto\n" #: src/netrc.c:557 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uso: %s NETRC [HOSTNAME]\n" #: src/netrc.c:575 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: stat di %s non riuscita: %s\n" #: src/openssl.c:129 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un seme casuale debole.\n" #: src/openssl.c:209 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "Impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --random-file.\n" #: src/openssl.c:272 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:278 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "" "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.1\n" #: src/openssl.c:282 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "" "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLSv1.2\n" #: src/openssl.c:288 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: valore %d dell'opzione \"secure-protocol\" non implementata\n" #: src/openssl.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLS 1.3\n" msgid "Your OpenSSL version does not support option '%s'.\n" msgstr "" "La versione installata di OpenSSL è troppo vecchia per supportare TLS 1.3\n" #: src/openssl.c:296 msgid "Rebuilding Wget and/or OpenSSL may help in this situation.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:341 #, c-format msgid "OpenSSL: Invalid cipher list: %s\n" msgstr "OpenSSL: elenco cifrari non valido: %s\n" #: src/openssl.c:368 msgid "OpenSSL: Failed set trust to partial chain\n" msgstr "OpenSSL: impostazione confidenza a catena parziale non riuscita\n" #: src/openssl.c:374 msgid "OpenSSL: Failed to allocate verification param\n" msgstr "OpenSSL: allocazione parametro di verifica non riuscita\n" #: src/openssl.c:852 msgid "WARNING: Could not seed PRNG. Consider using --random-file.\n" msgstr "" "Attenzione: impossibile inizializzare PRNG; considerare l'utilizzo di --" "random-file.\n" #: src/openssl.c:1072 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: impossibile verificare il certificato di %s, rilasciato da %s:\n" #: src/openssl.c:1083 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Impossibile verificare localmente l'autorità dell'emittente.\n" #: src/openssl.c:1088 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Trovato certificato auto-firmato.\n" #: src/openssl.c:1091 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Il certificato rilasciato non è ancora valido.\n" #: src/openssl.c:1094 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Il certificato rilasciato è scaduto.\n" #: src/openssl.c:1182 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: nessuno dei nomi alternativi indicati nel certificato corresponde al\n" " nome dell'host richiesto %s.\n" #: src/openssl.c:1201 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr "" " %s: il nome comune di certificato %s non corrisponde al nome dell'host\n" " richiesto %s.\n" #: src/openssl.c:1233 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: il nome comune di certificato non è valido (contiene un carattere " "NUL).\n" " Questo può indicare che l'host non è chi si dichiara di essere\n" " (cioè non è il vero %s).\n" #: src/openssl.c:1258 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "" "Per connettersi a %s in modo non sicuro, usare \"--no-check-certificate\".\n" #: src/progress.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK ignorato ]" # Da man wget: # Use --progress=dot to switch to the ``dot'' display. It traces the # retrieval by printing dots on the screen, each dot representing a # fixed amount of downloaded data. # # When using the dotted retrieval, you may also set the style by # specifying the type as dot:style. # #: src/progress.c:545 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Stile di progresso %s non valido; lasciato invariato.\n" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1006 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " prev %s" #. TRANSLATORS: The meaning is "elapsed time", and it is shown #. * next to the progress bar once the download is done. #. * This should not take up more room than #. * available here (6 columns). Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:1312 msgid " in " msgstr " in " # FIXME #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Impossibile ottenere la frequenza di clock REALTIME: %s\n" #: src/recur.c:428 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgid "" "nofollow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" "Attributo no-follow trovato in %s: nessun collegamento in questa pagina " "verrà seguito\n" #: src/recur.c:512 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Rimozione di %s poiché deve essere rifiutato.\n" #: src/res.c:394 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire %s: %s\n" #: src/res.c:556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Caricamento di robots.txt; ignorare eventuali errori.\n" #: src/retr.c:925 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Errore analizzando l'URL del proxy %s: %s.\n" #: src/retr.c:938 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Errore nell'URL del proxy %s: deve essere HTTP.\n" #: src/retr.c:1067 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "superate %d ridirezioni.\n" #: src/retr.c:1327 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Rinuncio.\n" "\n" #: src/retr.c:1327 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Altro tentativo in corso.\n" "\n" #: src/spider.c:77 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Nessun collegamento rotto trovato.\n" "\n" #: src/spider.c:84 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "Trovato %d collegamento rotto.\n" msgstr[1] "Trovati %d collegamenti rotti.\n" #: src/url.c:688 msgid "No error" msgstr "Nessun errore" #: src/url.c:689 #, fuzzy #| msgid "Unsupported scheme %s" msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schema %s non gestito" # FIXME #: src/url.c:690 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Gestione di HTTPS non compilata" # FIXME #: src/url.c:691 #, fuzzy #| msgid "HTTPS support not compiled in" msgid "FTPS support not compiled in" msgstr "Gestione di HTTPS non compilata" #: src/url.c:692 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema mancante" #: src/url.c:693 msgid "Invalid host name" msgstr "Nome dell'host non valido" #: src/url.c:694 msgid "Bad port number" msgstr "Numero di porta non valido" #: src/url.c:695 msgid "Invalid user name" msgstr "Nome utente non valido" #: src/url.c:696 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non terminato" #: src/url.c:697 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "Indirizzo IPv6 non supportato" #: src/url.c:698 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Indirizzo numerico IPv6 non valido" #: src/url.c:1645 msgid "Unconvertable multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incontrata sequenza multibyte non convertibile\n" #: src/utils.c:122 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di memoria non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:128 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: allocazione di %ld byte non riuscita; memoria esaurita.\n" #: src/utils.c:348 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf: buffer di testo troppo grande (%d byte), interruzione.\n" #: src/utils.c:500 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Prosecuzione in background, pid %d.\n" #: src/utils.c:551 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Rimozione del collegamento simbolico %s non riuscita: %s\n" #: src/utils.c:872 #, c-format msgid "Failed to Fopen file %s\n" msgstr "Esecuzione di Fopen su %s non riuscita\n" #: src/utils.c:878 #, c-format msgid "Failed to get FD for file %s\n" msgstr "Recupero FD del file %s non riuscito\n" #: src/utils.c:885 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, (check permissions)\n" msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, controllare i permessi\n" #: src/utils.c:895 #, c-format msgid "File %s changed since the last check. Security check failed.\n" msgstr "" "Il file %s è stato modificato dall'ultimo controllo. Controllo di sicurezza " "non riuscito.\n" #: src/utils.c:930 #, c-format msgid "Failed to open file %s, reason :%s\n" msgstr "Apertura del file %s non riuscita, motivo: %s\n" #: src/utils.c:936 #, c-format msgid "Failed to stat file %s, error: %s\n" msgstr "Esecuzione di stat sul file %s non riuscita, errore: %s\n" #: src/utils.c:946 #, c-format msgid "" "Trying to open file %s but it changed since last check. Security check " "failed.\n" msgstr "" "Tentativo di apertura del file %s, ma è stato modificato dall'ultimo " "controllo. Controllo di sicurezza non riuscito.\n" #: src/utils.c:2443 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, PCRE2 error %d\n" msgstr "Espressione regolare %s non valida, errore PCRE2 %d\n" #: src/utils.c:2460 src/utils.c:2483 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Espressione regolare %s non valida, %s\n" #: src/utils.c:2513 src/utils.c:2535 src/utils.c:2559 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Errore cercando la corrispondenza %s: %d\n" #: src/utils.c:2852 #, c-format msgid "Skipping key with wrong size (%d/%d): %s\n" msgstr "Chiave con dimensione errata saltata (%d/%d): %s\n" #: src/warc.c:217 msgid "Error setting WARC file position.\n" msgstr "Errore nell'impostare la posizione del file WARC.\n" #: src/warc.c:224 msgid "Error flushing WARC file to disk.\n" msgstr "Errore nell'eseguire il flush del file WARC su disco.\n" #: src/warc.c:234 msgid "Error duplicating WARC file file descriptor.\n" msgstr "Errore nel duplicare il descrittore file del file WARC.\n" #: src/warc.c:245 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Errore nell'aprire lo stream GZIP verso il file WARC.\n" #: src/warc.c:830 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Errore nello scrivere il record warcinfo sul file WARC.\n" #: src/warc.c:893 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Apertura file WARC %s.\n" "\n" #: src/warc.c:899 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Errore nell'aprire il file WARC %s.\n" #: src/warc.c:1095 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta gli URL originali (colonna \"a\" mancante).\n" #: src/warc.c:1098 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta i checksum (colonna \"k\" mancante).\n" #: src/warc.c:1101 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "Il file CDX non riporta gli ID dei record (colonna \"u\" mancante).\n" #: src/warc.c:1125 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "Caricato %d record da CDX.\n" msgstr[1] "Caricati %d record da CDX.\n" #: src/warc.c:1171 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Impossibile leggere il file CDX %s per de-duplicazione.\n" #: src/warc.c:1181 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file manifest WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file di registro WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1200 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file WARC.\n" #: src/warc.c:1209 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Impossibile aprire il file CDX per l'output.\n" #: src/warc.c:1239 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Impossibile aprire il file WARC temporaneo.\n" #: src/warc.c:1515 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "" "Trovata corrispondenza esatta nel file CDX. Salvataggio record su WARC.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Famiglia indirizzo del nome host non supportata" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Valore errato per ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Errore irreversibile nella risoluzione del nome" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family non supportata" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Errore di allocazione di memoria" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Nessun indirizzo associato col nome host" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Nome o servizio sconosciuto" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Nome server non supportato per ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype non supportato" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Errore di sistema" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Parametro buffer troppo piccolo" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Elaborazione richiesta in corso" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Richiesta annullata" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Richiesta non annullata" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Tutte le richieste eseguite" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Interrotto da un segnale" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Stringa del parametro non codificata correttamente" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" è ambigua; possibilità:" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" #~ msgstr "%s: opzione \"%s%s\" non riconosciuta\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" non accetta argomenti\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #~ msgid "`" #~ msgstr "\"" #~ msgid "'" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Successo" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nessuna corrispondenza" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare non valida" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Carattere di collazione non valido" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nome classe del carattere non valido" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Backslash finale" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Riferimento all'indietro non valido" #~ msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" #~ msgstr "[, [^. [:, [. o [= senza corrispondenza" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( o \\( senza corrispondenza" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ senza corrispondenza" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Limite massimo non valido" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memoria esaurita" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Espressione regolare troppo grande" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") o \\) senza corrispondenza" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" #, c-format #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "impossibile creare la pipe" #, c-format #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "sotto-processo %s non riuscito" #, c-format #~ msgid "_open_osfhandle failed" #~ msgstr "_open_osfhandle non riuscita" #, c-format #~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" #~ msgstr "impossibile ripristinare fd %d: dup2 non riuscita" #, c-format #~ msgid "%s subprocess" #~ msgstr "sotto-processo %s" #, c-format #~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" #~ msgstr "il sotto-processo %s ha ricevuto il segnale %d" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "memoria esaurita"