summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnulib_po/ka.po
blob: 0941cbbbbbe072c6773a6e3073d9e727ca3aa40c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
# Georgian translation for gnulib.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnulib package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2567\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-23 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "სისტემის უცნობი შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ამ ჰოსტის მისამართის ტიპი მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "სახელის გადაწყვეტის დროებითი შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: ai_flags"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "სახელის გადაწყვეტის აღუდგენელი შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "ჰოსტის სახელზე მიბმული არაა"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "სახელი ან სერვისი უცნობია"

#: lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Ai_socktype-ის სერვერის სახელი მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socket-ი მხარდაუჭერელია"

#: lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "სისტემური შეცდომა"

#: lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "არგუმენტის ბუფერი მეტისმეტად პატარაა"

#: lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "მიმდინარეობს მოთხოვნის დამუშავება"

#: lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "მოთხოვნა გაუქმებულია"

#: lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "მოთხოვნა არ გაუქმებულა"

#: lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "ყველა მოთხოვნა მზადაა"

#: lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "შეწყვეტილია სიგნალის მიერ"

#: lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "პარამეტრის სტრიქონი არასწორადაა კოდირებული"

#: lib/gai_strerror.c:87
msgid "Unknown error"
msgstr "უცნობი შეცდომა"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: პარამეტრი '%s%s' გაურკვეველია; შესაძლო ვარიანტები:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: უცნობი პარამეტრი '%s%s'\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s' არგუმენტი არ სჭირდება\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: პარამეტრს \"%s%s\" არგუმენტი ესაჭიროება\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: არასწორი პარამეტრი -- '%c'\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: პარამეტრს ესაჭიროება არგუმენტი -- '%c'\n"

#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "მიმდინარე საქაღალდის ჩაწერა შეუძლებელია"

#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "საწყისი საქაღალდის დაბრუნების შეცდომა"

#: lib/os2-spawn.c:45
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "_open_osfhandle -ის შეცდომა"

#: lib/os2-spawn.c:82
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "წარმატება"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "არ ემთხვევა"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "არასწორი რეგულარული გამოსახულება"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "კოლაციის არასწორი სიმბოლო"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ბოლო Backslash"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "არასწორი უკუბმა"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "არ ემთხვევა [, [^, [:, [., ან [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "არ ემთხვევა ( ან \\("

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "არ ემთხვევა \\{"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცელობა"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "დიაპაზონის არასწორი დასასრული"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების არასწორი საწყისი"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "რეგულარული გამოსახულების მოულოდნელი დასასრული"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "არ ემთხვევა ) ან \\)"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "წინა რეგულარული გამოსახულება არ არსებობს"

#: lib/spawn-pipe.c:216 lib/spawn-pipe.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა"

#: lib/spawn-pipe.c:596 lib/wait-process.c:291 lib/wait-process.c:365
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s ქვეპროცესის შეცდომა"

#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "%s ქვეპროცესი"

#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "მეხსიერება გადავსებულია"

#, c-format
#~ msgid "invalid argument %s for %s"
#~ msgstr "%s არასწორი არგუმენტია %s-თვის"

#, c-format
#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
#~ msgstr "%s გაურკვეველი არგუმენტია %s-თვის"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "სწორი არგუმენტებია:"

#, c-format
#~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
#~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-ის მნიშვნელობა %s-ზე ნაკლები ან ტოლია"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT საჭიროა პარამეტრის მნიშვნელობა"

#, c-format
#~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
#~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-ის უცნობი პარამეტრი"

#, c-format
#~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
#~ msgstr "ნაგავი ARGP_HELP_FMT-ში: %s"

#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
#~ "optional for any corresponding short options."
#~ msgstr ""
#~ "გრძელი პარამეტრების აუცილებელი ან არასავალდებულო არგუმენტები ასევე "
#~ "აუცილებელი ან არასავალდებულოა მათი მოკლე ვარიანტებისთვისაც."

#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "გამოყენება:"

#~ msgid "  or: "
#~ msgstr "  ან: "

#~ msgid " [OPTION...]"
#~ msgstr " [პარამეტრი..]"

#, c-format
#~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
#~ msgstr "მეტი ინფორმაციისთვის სცადეთ '%s --help' ან '%s --usage'.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report bugs to %s.\n"
#~ msgstr "შეცდომების შესახებ მიწერეთ: %s\n"

#~ msgid "give this help list"
#~ msgstr "ამ დახმარების სიის მიღება"

#~ msgid "give a short usage message"
#~ msgstr "გამოყენების მოკლე შეტყობინების მიღება"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "სახელი"

#~ msgid "set the program name"
#~ msgstr "პროგრამის სახელის დაყენება"

#~ msgid "SECS"
#~ msgstr "წამი"

#~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
#~ msgstr ""
#~ "დაეკიდება მითითებული წამების რაოდენობის განმავლობაში (ნაგულისხმები: 3600)"

#~ msgid "print program version"
#~ msgstr "პროგრამის ვერსიის დაბეჭდვა"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
#~ msgstr "(PROGRAM ERROR) ვერსია უცნობია!?"

#, c-format
#~ msgid "%s: Too many arguments\n"
#~ msgstr "%s: მეტისმეტად ბევრი არგუმენტი\n"

#~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
#~ msgstr "(PROGRAM ERROR) პარამეტრი ნაცნობი უნდა ყოფილიყო!?"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
#~ msgstr "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
#~ msgstr "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"

#, c-format
#~ msgid "%u bitset_lists\n"
#~ msgstr "%u bitset_lists\n"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "პროგრამის შეცდომა"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "სტეკის გადავსება"

#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
#~ msgstr "დროებითი საქაღალდე ვერ ვიპოვე. სცადეთ $TMPDIR-ის დაყენება"

#, c-format
#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
#~ msgstr "შაბლონის გამოყენებით დროებითი საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary file %s"
#~ msgstr "დროებითი ფაილის წაშლის შეცდომა: %s"

#, c-format
#~ msgid "cannot remove temporary directory %s"
#~ msgstr "დროებითი საქაღალდის წაშლის შეცდომა: %s"

#~ msgid "error closing file"
#~ msgstr "ფაილის დახურვის შეცდომა"

#~ msgid "write error"
#~ msgstr "ჩაწერის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების შენახვა"

#, c-format
#~ msgid "error reading %s"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის კითხვისას"

#, c-format
#~ msgid "error writing %s"
#~ msgstr "შეცდომა '%s'-ის ჩაწერისას"

#~ msgid "unbalanced ["
#~ msgstr "დაუბალანსებელი ["

#~ msgid "invalid character class"
#~ msgstr "სიმბოლოების არასწორი კლასი"

#~ msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
#~ msgstr "სიმბოლოების კლასის სწორი სინტაქსია [[:space:]] და არა [:space:]"

#~ msgid "unfinished \\ escape"
#~ msgstr "დაუსრულებელი დასრულების სიმბოლო \\"

#~ msgid "invalid content of \\{\\}"
#~ msgstr "\\{\\}-ის არასწორი შემცველობა"

#~ msgid "regular expression too big"
#~ msgstr "რეგულარული გამოსახულება ძალიან დიდია"

#~ msgid "unbalanced ("
#~ msgstr "დაუბალანსებელი ("

#~ msgid "no syntax specified"
#~ msgstr "სინტაქსი მითითებული არაა"

#~ msgid "unbalanced )"
#~ msgstr "დაუბალანსებელი )"

#~ msgid "regular empty file"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ცარიელი ფაილი"

#~ msgid "regular file"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ფაილი"

#~ msgid "directory"
#~ msgstr "საქაღალდე"

#~ msgid "symbolic link"
#~ msgstr "სიმბმული"

#~ msgid "message queue"
#~ msgstr "შეტყობინებების რიგი"

#~ msgid "semaphore"
#~ msgstr "სემაფორა"

#~ msgid "shared memory object"
#~ msgstr "მეხსიერების გაზიარებული ობიექტი"

#~ msgid "typed memory object"
#~ msgstr "ტიპიზირებული მეხსიერების ობიექტი"

#~ msgid "block special file"
#~ msgstr "ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "character special file"
#~ msgstr "სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "contiguous data"
#~ msgstr "განგრძობადი მონაცემები"

#~ msgid "fifo"
#~ msgstr "fifo"

#~ msgid "door"
#~ msgstr "კარი"

#~ msgid "multiplexed block special file"
#~ msgstr "მულტიპლექსირებული ბლოკური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "multiplexed character special file"
#~ msgstr "მულტიპლექსირებული სიმბოლური სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "multiplexed file"
#~ msgstr "მულტიპლექსლური ფაილი"

#~ msgid "named file"
#~ msgstr "სახელიანი ფაილი"

#~ msgid "network special file"
#~ msgstr "ქსელური  სპეციალური ფაილი"

#~ msgid "migrated file with data"
#~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემებით"

#~ msgid "migrated file without data"
#~ msgstr "მიგრირებული ფაილი მონაცემების გარეშე"

#~ msgid "port"
#~ msgstr "პორტი"

#~ msgid "socket"
#~ msgstr "სოკეტი"

#~ msgid "whiteout"
#~ msgstr "სიცარიელე"

#~ msgid "weird file"
#~ msgstr "უცნაური ფაილი"

#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "%s-ის აღმოჩენის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "cannot change permissions of %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების შეცვლის შეცდომა"

#, c-format
#~ msgid "cannot create directory %s"
#~ msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: %s"

#~ msgid "^[yY]"
#~ msgstr "^[yY]"

#~ msgid "^[nN]"
#~ msgstr "^[nN]"

#, c-format
#~ msgid "setting permissions for %s"
#~ msgstr "%s-ის წვდომების დაყენება"

#~ msgid "Hangup"
#~ msgstr "დაკიდება"

#~ msgid "Interrupt"
#~ msgstr "შეწყვეტა"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Illegal instruction"
#~ msgstr "არასწორი ინსტრუქცია"

#~ msgid "Trace/breakpoint trap"
#~ msgstr "გამართვის წერტილები"

#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "შეწყვეტილია"

#~ msgid "Floating point exception"
#~ msgstr "წილადი რიცხვების ანგარიშის შეცდომა"

#~ msgid "Killed"
#~ msgstr "მოკვტა"

#~ msgid "Bus error"
#~ msgstr "მატარებლის შეცდომა"

#~ msgid "Segmentation fault"
#~ msgstr "სეგმენტაციის შეცდომა"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "გაფუჭებული მილი"

#~ msgid "Alarm clock"
#~ msgstr "მაღვიძარა"

#~ msgid "Terminated"
#~ msgstr "დასრულებულია"

#~ msgid "Urgent I/O condition"
#~ msgstr "სასწრაფო I/O პირობა"

#~ msgid "Stopped (signal)"
#~ msgstr "შეჩერებულია (სიგნალით)"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "შეჩერებულია"

#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "გაგრძელებულია"

#~ msgid "Child exited"
#~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"

#~ msgid "Stopped (tty input)"
#~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით შეყვანით)"

#~ msgid "Stopped (tty output)"
#~ msgstr "გაჩერებულია (tty-ით გამოტანით)"

#~ msgid "I/O possible"
#~ msgstr "შესაძლებელი I/O"

#~ msgid "CPU time limit exceeded"
#~ msgstr "CPU-ის დროის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#~ msgid "File size limit exceeded"
#~ msgstr "ფაილის ზომის ლიმიტი გადაჭარბებულია"

#~ msgid "Virtual timer expired"
#~ msgstr "ვირტუალური ტაიმერის ვადა გავიდა"

#~ msgid "Profiling timer expired"
#~ msgstr "პროფილირების ტაიმერის ვადა გავიდა"

#~ msgid "Window changed"
#~ msgstr "ფანჯარა შეიცვალა"

#~ msgid "User defined signal 1"
#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 1"

#~ msgid "User defined signal 2"
#~ msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული სიგნალი 2"

#~ msgid "EMT trap"
#~ msgstr "EMT-ის ხაფანგი"

#~ msgid "Bad system call"
#~ msgstr "ცუდი სისტემური გამოძახება"

#~ msgid "Stack fault"
#~ msgstr "სტეკის შეცდომა"

#~ msgid "Information request"
#~ msgstr "ინფორმაციის მოთხოვნა"

#~ msgid "Power failure"
#~ msgstr "კვების ჩავარდნა"

#~ msgid "Resource lost"
#~ msgstr "რესურსი დაკარგულია"

#, c-format
#~ msgid "Real-time signal %d"
#~ msgstr "რეალური-დროის სიგნალი %d"

#, c-format
#~ msgid "Unknown signal %d"
#~ msgstr "უცნობი სიგნალი %d"

#~ msgid "CPU user"
#~ msgstr "CPU მომხმარებელი"

#~ msgid "CPU system"
#~ msgstr "CPU სისტემა"

#~ msgid "iconv function not usable"
#~ msgstr "ფუნქცია iconv-ის გამოყენება შეუძლებელია"

#~ msgid "iconv function not available"
#~ msgstr "ფუნქცია iconv-ი მიუწვდომელია"

#~ msgid "character out of range"
#~ msgstr "სიმბოლო დიაპაზონს გარეთაა"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
#~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
#~ msgstr "u+%04X-ის ლოკალურ სიმბოლოებში გარდაქმნა შეუძლებელია: %s"

#~ msgid "invalid user"
#~ msgstr "არასწორი მომხმარებელი"

#~ msgid "invalid group"
#~ msgstr "არასწორი ჯგუფი"

#~ msgid "invalid spec"
#~ msgstr "არასწორი სპეფიციკაცია"

#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "შეტყობინების გამოტანა შეუძლებელია"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n"
#~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ (%s)\n"

#, c-format
#~ msgid "Packaged by %s\n"
#~ msgstr "აწყობილია %s-ის მიერ\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "(C)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s.\n"
#~ msgstr "ავტორი: %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s and %s.\n"
#~ msgstr "ავტორები: %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr "ავტორები: %s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s\n"
#~ "და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, and %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s და %s.\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Written by %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, and others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ავტორები: %s, %s, %s,\n"
#~ "%s, %s, %s, %s\n"
#~ "%s, %s და სხვ.\n"

#, c-format
#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n"
#~ msgstr "%s-ის შეცდომების შესახებ მისაწერი ელფოსტა: %s\n"

#, c-format
#~ msgid "%s home page: <%s>\n"
#~ msgstr "%s-ის საწყისი გვერდია: <%s>\n"

#, c-format
#~ msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
#~ msgstr "GNU-ის პროგრამული უზრუნველყოფის საერთო დახმარება: <%s >\n"

#~ msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
#~ msgstr "ფაილის დესკრიპტორის ტექსტური/ბინარული რეჟიმის დაყენების შეცდომა"

#~ msgid "stdin"
#~ msgstr "stdin"

#~ msgid "stdout"
#~ msgstr "stdout"

#~ msgid "stderr"
#~ msgstr "stderr"

#~ msgid "unknown stream"
#~ msgstr "უცნობი ნაკადი"

#, c-format
#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s"
#~ msgstr "%s-ის %s რეჟიმში ხელახალი გახსნიშ ეცდომა"

#~ msgid "string comparison failed"
#~ msgstr "სტრიქონების შედარება შეუძლებელია"

#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
#~ msgstr "პრობლემის მოსაცილებლად დააყენეთ LC_ALL='C'."

#, c-format
#~ msgid "The strings compared were %s and %s."
#~ msgstr "შედარებული სტრიქონებია %s და %s."

#~ msgid "cannot perform formatted output"
#~ msgstr "ფორმატირებული გამოტანის შესრულება შეუძლებელია"

#~ msgid "standard file descriptors"
#~ msgstr "ფაილის სტანდარტული დესკტრიპტორები"

#, c-format
#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "არასწორი %s%s-ის არგუმენტი: '%s'"

#, c-format
#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტის, '%s'-ის არასწორი სუფიქსი"

#, c-format
#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s-ის არგუმენტი %s ძალიან დიდია"