summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po4a/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po4a/ro.po5838
1 files changed, 5838 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/ro.po b/po4a/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..3048997
--- /dev/null
+++ b/po4a/ro.po
@@ -0,0 +1,5838 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul xz-man.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „xz-man”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz-man 5.4.0-pre1.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xz-man 5.4.4-pre1\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: plural=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xz/xz.1:9
+#, no-wrap
+msgid "XZ"
+msgstr "XZ"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xz/xz.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2023-07-17"
+msgstr "17.07.2023"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9
+#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7
+#, no-wrap
+msgid "Tukaani"
+msgstr "Tukaani"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9
+#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7
+#, no-wrap
+msgid "XZ Utils"
+msgstr "Utilități XZ"
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:11 ../src/xzdec/xzdec.1:8 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:8
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:10 ../src/scripts/xzgrep.1:10
+#: ../src/scripts/xzless.1:11 ../src/scripts/xzmore.1:8
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:13
+msgid ""
+"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma "
+"files"
+msgstr ""
+"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Comprimă sau decomprimă fișiere .xz "
+"și .lzma"
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:12 ../src/scripts/xzgrep.1:12
+#: ../src/scripts/xzless.1:13 ../src/scripts/xzmore.1:10
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:18
+msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]"
+msgstr "B<xz> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]"
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:19
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND ALIASES"
+msgstr "ALIAS COMENZI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:23
+msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>."
+msgstr "B<unxz> este echivalent cu B<xz --decompress>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:27
+msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>."
+msgstr "B<xzcat> este echivalent cu B<xz --decompress --stdout>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:31
+msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>."
+msgstr "B<lzma> este echivalent cu B<xz --format=lzma>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:35
+msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>."
+msgstr "B<unlzma> este echivalent cu B<xz --format=lzma --decompress>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:39
+msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
+msgstr "B<lzcat> este echivalent cu B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:51
+msgid ""
+"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to "
+"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -"
+"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>."
+msgstr ""
+"Când scrieți scripturi care trebuie să decomprime fișiere, este recomandat "
+"să folosiți întotdeauna comanda B<xz> cu argumentele adecvate (B<xz -d> sau "
+"B<xz -dc>) în loc de comenzile B<unxz> și B<xzcat>."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:24 ../src/scripts/xzgrep.1:33
+#: ../src/scripts/xzless.1:19 ../src/scripts/xzmore.1:16
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:71
+msgid ""
+"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax "
+"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<."
+"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw "
+"compressed streams with no container format headers are also supported. In "
+"addition, decompression of the B<.lz> format used by B<lzip> is supported."
+msgstr ""
+"B<xz> este un instrument de comprimare a datelor de uz general cu sintaxă de "
+"linie de comandă similară cu B<gzip>(1) și B<bzip2>(1). Formatul de fișier "
+"nativ este formatul B<.xz>, dar formatul vechi B<.lzma> folosit de LZMA "
+"Utils și fluxurile comprimate brute fără anteturi de format container sunt "
+"de asemenea acceptate. În plus, este acceptată decomprimarea formatului B<."
+"lz> folosit de B<lzip>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:93
+msgid ""
+"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected "
+"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads "
+"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> "
+"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed "
+"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse "
+"to read compressed data from standard input if it is a terminal."
+msgstr ""
+"B<xz> comprimă sau decomprimă fiecare I<fișier> în funcție de modul de "
+"operare selectat. Dacă nu sunt date I<fișiere> sau I<fișier> este B<->, "
+"B<xz> citește de la intrarea standard și scrie datele procesate la ieșirea "
+"standard. B<xz> va refuza (afișează o eroare și omite I<fișier>) să scrie "
+"date comprimate la ieșirea standard dacă este un terminal. În mod similar, "
+"B<xz> va refuza să citească datele comprimate de la intrarea standard dacă "
+"este un terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:103
+msgid ""
+"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a "
+"new file whose name is derived from the source I<file> name:"
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, "
+"I<fișierele> altele decât B<-> sunt scrise într-un fișier nou al cărui nume "
+"este derivat din numele I<fișierului> sursă:"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139
+#: ../src/xz/xz.1:142 ../src/xz/xz.1:145 ../src/xz/xz.1:161 ../src/xz/xz.1:422
+#: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679
+#: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806
+#: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055
+#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853
+#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863
+#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:109
+msgid ""
+"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) "
+"is appended to the source filename to get the target filename."
+msgstr ""
+"La comprimare, sufixul formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.lzma>) "
+"este atașat la numele fișierului sursă pentru a se obține numele fișierului "
+"țintă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:124
+msgid ""
+"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from "
+"the filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes "
+"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
+msgstr ""
+"La decomprimare, sufixul B<.xz>, B<.lzma> sau B<.lz> este eliminat din "
+"numele fișierului pentru a se obține numele fișierului țintă. B<xz> "
+"recunoaște și sufixele B<.txz> și B<.tlz> și le înlocuiește cu sufixul B<."
+"tar>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:128
+msgid ""
+"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is "
+"skipped."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul țintă există deja, este afișată o eroare și I<fișier> este "
+"omis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:134
+msgid ""
+"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the "
+"I<file> if any of the following applies:"
+msgstr ""
+"Cu excepția cazului în care scrie la ieșirea standard, B<xz> va afișa un "
+"avertisment și va omite I<fișier>ul dacă se aplică oricare dintre "
+"următoarele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:139
+msgid ""
+"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus "
+"they are not considered to be regular files."
+msgstr ""
+"I<Fișierul> nu este un fișier obișnuit. Legăturile simbolice nu sunt urmate "
+"și, prin urmare, nu sunt considerate fișiere obișnuite."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:142
+msgid "I<File> has more than one hard link."
+msgstr "I<Fișierul> are mai mult de o legătură dură."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:145
+msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set."
+msgstr ""
+"I<Fișierul> are activat bitul «setuid», «setgid» sau cel lipicios(sticky)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:161
+msgid ""
+"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix "
+"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> "
+"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)."
+msgstr ""
+"Modul de operare este stabilit la comprimare și I<fișier> are deja un sufix "
+"al formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.txz> când se comprimă în "
+"formatul B<.xz> și B<.lzma> sau B<.tlz> când se comprimă în formatul B<."
+"lzma>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:171
+msgid ""
+"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a "
+"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<."
+"tlz>, or B<.lz>)."
+msgstr ""
+"Modul de operare este stabilit la decomprimare și I<fișierul> nu are un "
+"sufix al niciunui format de fișier acceptat (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<."
+"tlz>, sau B<.lz>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:186
+msgid ""
+"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies "
+"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the "
+"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the "
+"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible "
+"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> "
+"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended "
+"attributes yet."
+msgstr ""
+"După comprimarea sau decomprimarea cu succes a I<fișierului>, B<xz> copiază "
+"proprietarul, grupul, permisiunile, timpul de acces și timpul de modificare "
+"din I<fișierul> sursă în fișierul țintă. Dacă copierea grupului eșuează, "
+"permisiunile sunt modificate astfel încât fișierul țintă să nu devină "
+"accesibil utilizatorilor care nu aveau permisiunea de a accesa I<fișierul> "
+"sursă. B<xz> nu acceptă încă copierea altor metadate, cum ar fi listele de "
+"control al accesului sau atributele extinse."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:196
+msgid ""
+"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is "
+"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed "
+"if the output is written to standard output or if an error occurs."
+msgstr ""
+"Odată ce fișierul țintă a fost închis cu succes, I<fișierul> sursă este "
+"eliminat dacă nu a fost specificată opțiunea B<--keep>. I<Fișierul> sursă "
+"nu este niciodată eliminat dacă rezultatul este scris la ieșirea standard "
+"sau dacă apare o eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:208
+msgid ""
+"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print "
+"progress information to standard error. This has only limited use since "
+"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an "
+"automatically updating progress indicator."
+msgstr ""
+"Trimiterea unui semnal B<SIGINFO> sau B<SIGUSR1> către procesul B<xz> face "
+"ca acesta să imprime informații despre progres la ieșirea de eroare "
+"standard. Acest lucru are o utilizare limitată, deoarece atunci când "
+"ieșirea de eroare standard este un terminal, folosind opțiunea B<--verbose> "
+"va afișa un indicator de progres de actualizare automată."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:209
+#, no-wrap
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Utilizarea memoriei"
+
+# R-GC, scrie:
+# nu am respectat forma de-a scrie procentele,
+# ale autorilor: „5\ % to 20\ %”; pentru că noi
+# folosim forma: „5\% la 20\%”; adică, ceea ce
+# va vedea utilizatorul la afișarea acestui mesaj,
+# va fi: „5% la 20%”, și nu: „5 % la 20 %”
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:225
+msgid ""
+"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several "
+"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when "
+"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. "
+"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory "
+"that the compressor needed when creating the file. For example, "
+"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of "
+"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several "
+"gigabytes of memory to decompress."
+msgstr ""
+"Cantitatea de memorie utilizată de B<xz> variază de la câteva sute de "
+"kiloocteți la câțiva gigaocteți, în funcție de opțiunile de comprimare. "
+"Opțiunile utilizate la comprimarea unui fișier determină cerințele de "
+"memorie ale instrumentului de decomprimare. De obicei, instrumentul de "
+"decomprimare are nevoie de 5% până la 20% din cantitatea de memorie de care "
+"a avut nevoie instrumentul de comprimare la crearea fișierului. De exemplu, "
+"decomprimarea unui fișier creat cu B<xz -9> necesită în prezent 65Mio de "
+"memorie. Totuși, este posibil să aveți fișiere B<.xz> care necesită câțiva "
+"gigaocteți de memorie pentru decomprimare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:237
+msgid ""
+"Especially users of older systems may find the possibility of very large "
+"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a "
+"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some "
+"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, "
+"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using "
+"B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
+msgstr ""
+"În special utilizatorii de sisteme mai vechi pot considera deranjantă "
+"posibilitatea unei utilizări foarte mari a memoriei. Pentru a preveni "
+"surprizele neplăcute, B<xz> are încorporat un limitator de utilizare a "
+"memoriei, care este dezactivat implicit. În timp ce unele sisteme de "
+"operare oferă modalități de a limita utilizarea memoriei proceselor, bazarea "
+"pe aceasta nu a fost considerată a fi suficient de flexibilă (de exemplu, "
+"utilizarea B<ulimit>(1) pentru a limita memoria virtuală tinde să paralizeze "
+"B<mmap>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:259
+msgid ""
+"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--"
+"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by "
+"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, "
+"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits "
+"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-"
+"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two "
+"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of "
+"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--"
+"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Limitatorul de utilizare a memoriei poate fi activat cu opțiunea din linia "
+"de comandă B<--memlimit=>I<limita>. Adesea este mai convenabil să activați "
+"limitatorul în mod implicit prin definirea variabilei de mediu "
+"B<XZ_DEFAULTS>, de exemplu, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Este posibil "
+"să stabiliți limitele separat pentru comprimare și decomprimare folosind B<--"
+"memlimit-compress=>I<limita> și B<--memlimit-decompress=>I<limita>. "
+"Utilizarea acestor două opțiuni în afara B<XZ_DEFAULTS> este foarte rar "
+"utilă, deoarece o singură rulare a B<xz> nu poate face atât comprimarea, cât "
+"și decomprimarea și B<--memlimit=>I<limita> (sau B<-M> I<limita> ) este mai "
+"scurt de tastat pe linia de comandă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:278
+msgid ""
+"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> "
+"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is "
+"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that "
+"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-"
+"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very "
+"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the "
+"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less "
+"than the amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only "
+"a little, not all the way down to B<xz -8>."
+msgstr ""
+"Dacă limita de utilizare a memoriei specificată este depășită la "
+"decomprimare, B<xz> va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va eșua. "
+"Dacă limita este depășită la comprimare, B<xz> va încerca să reducă valorile "
+"stabilite astfel încât limita să nu mai fie depășită (cu excepția cazului în "
+"care se utilizează opțiunea B<--format=raw> sau B<--no-adjust>). În acest "
+"fel, operațiunea nu va eșua decât dacă limita stabilită este foarte mică. "
+"Scalarea valorilor stabilite se face în pași care nu se potrivesc cu "
+"valorile prestabilite ale nivelului de comprimare, de exemplu, dacă limita "
+"este doar puțin mai mică decât cantitatea necesară pentru B<xz -9>, valorile "
+"stabilite vor fi reduse doar puțin , nu până la valoarea prestabilită a lui "
+"B<xz -8>."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:279
+#, no-wrap
+msgid "Concatenation and padding with .xz files"
+msgstr "Concatenare și completare (prin umplere cu octeți nuli) cu fișiere .xz"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:287
+msgid ""
+"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress "
+"such files as if they were a single B<.xz> file."
+msgstr ""
+"Este posibil să concatenați fișierele B<.xz> așa cum sunt. B<xz> va "
+"decomprima astfel de fișiere ca și cum ar fi un singur fișier B<.xz>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:296
+msgid ""
+"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the "
+"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the "
+"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, "
+"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-"
+"byte blocks."
+msgstr ""
+"Este posibil să se introducă umplutură între părțile concatenate sau după "
+"ultima parte. Umplutura trebuie să fie compusă din octeți nuli, iar "
+"dimensiunea umpluturii trebuie să fie un multiplu de patru octeți. Acest "
+"lucru poate fi util, de exemplu, dacă fișierul B<.xz> este stocat pe un "
+"mediu care măsoară dimensiunile fișierelor în blocuri de 512 de octeți."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:300
+msgid ""
+"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams."
+msgstr ""
+"Concatenarea și completarea nu sunt permise cu fișierele B<.lzma> sau "
+"fluxurile brute."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:303
+#, no-wrap
+msgid "Integer suffixes and special values"
+msgstr "Sufixe de numere întregi și valori speciale"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:307
+msgid ""
+"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is "
+"supported to easily indicate large integers. There must be no space between "
+"the integer and the suffix."
+msgstr ""
+"În majoritatea locurilor în care este de așteptat un număr întreg ca "
+"argument, un sufix opțional este acceptat pentru a indica cu ușurință "
+"numerele întregi mari. Nu trebuie să existe spațiu între numărul întreg și "
+"sufix."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:307
+#, no-wrap
+msgid "B<KiB>"
+msgstr "B<KiB>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:318
+msgid ""
+"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> "
+"are accepted as synonyms for B<KiB>."
+msgstr ""
+"Înmulțește numărul întreg cu 1.024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K> și "
+"B<KB> sunt acceptate ca sinonime pentru B<KiB>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:318
+#, no-wrap
+msgid "B<MiB>"
+msgstr "B<MiB>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:328
+msgid ""
+"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are "
+"accepted as synonyms for B<MiB>."
+msgstr ""
+"Înmulțește numărul întreg cu 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, și B<MB> "
+"sunt acceptate ca sinonime pentru B<MiB>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:328
+#, no-wrap
+msgid "B<GiB>"
+msgstr "B<GiB>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:338
+msgid ""
+"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> "
+"are accepted as synonyms for B<GiB>."
+msgstr ""
+"Înmulțește numărul întreg cu 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, și "
+"B<GB> sunt acceptate ca sinonime pentru B<GiB>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:343
+msgid ""
+"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value "
+"supported by the option."
+msgstr ""
+"Valoarea specială B<max> poate fi utilizată pentru a indica valoarea maximă "
+"întreagă suportată de opțiune."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:344
+#, no-wrap
+msgid "Operation mode"
+msgstr "Mod de operare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:347
+msgid ""
+"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect."
+msgstr ""
+"Dacă sunt date mai multe opțiuni de mod de funcționare, ultima dintre ele, "
+"este cea care va avea efect."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:347
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>, B<--compress>"
+msgstr "B<-z>, B<--compress>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:356
+msgid ""
+"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option "
+"is specified and no other operation mode is implied from the command name "
+"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)."
+msgstr ""
+"Comprimare. Acesta este modul de operare implicit atunci când nu este "
+"specificată nicio opțiune de mod de funcționare și nici un alt mod de "
+"operare nu este implicat din numele comenzii (de exemplu, B<unxz> implică "
+"B<--decompress>)."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
+msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:359
+msgid "Decompress."
+msgstr "Decomprimare."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:359
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--test>"
+msgstr "B<-t>, B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:368
+msgid ""
+"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--"
+"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead "
+"of being written to standard output. No files are created or removed."
+msgstr ""
+"Testează integritatea I<fișierelor> comprimate. Această opțiune este "
+"echivalentă cu B<--decompress --stdout> cu excepția faptului că datele "
+"decomprimate sunt înlăturate în loc să fie scrise la ieșirea standard. Nu "
+"sunt create sau eliminate fișiere."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:368
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:377
+msgid ""
+"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is "
+"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program "
+"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable "
+"sources."
+msgstr ""
+"Afișează informații despre I<fișiere> comprimate. Nu are loc nicio "
+"decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul "
+"listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau "
+"din alte surse care nu pot fi căutate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:392
+msgid ""
+"The default listing shows basic information about I<files>, one file per "
+"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. "
+"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be "
+"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The "
+"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for "
+"example, B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough."
+msgstr ""
+"Listarea implicită arată informații de bază despre I<fișiere>, câte un "
+"fișier pe linie. Pentru a obține informații mai detaliate, utilizați și "
+"opțiunea B<--verbose>. Pentru și mai multe informații, utilizați opțiunea "
+"B<--verbose> de două ori, dar rețineți că acest lucru poate fi lent, "
+"deoarece obținerea tuturor informațiilor suplimentare necesită multe "
+"căutări. Lățimea ieșirii detaliate depășește 80 de caractere, deci "
+"canalizarea ieșirii către, de exemplu, B<less\\ -S> poate fi convenabilă "
+"dacă terminalul nu este suficient de lat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:399
+msgid ""
+"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For "
+"machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
+msgstr ""
+"Ieșirea exactă poate varia între versiunile B<xz> și diferitele "
+"localizări(configurările regionale). Pentru ieșiri care pot fi citite de "
+"mașină, ar trebui utilizată opțiunea B<--robot --list>."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:400
+#, no-wrap
+msgid "Operation modifiers"
+msgstr "Modificatori de operare"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:401 ../src/xzdec/xzdec.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:404
+msgid "Don't delete the input files."
+msgstr "Nu șterge fișierele de intrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:418
+msgid ""
+"Since B<xz> 5.2.6, this option also makes B<xz> compress or decompress even "
+"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard "
+"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and "
+"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was "
+"only done with B<--force>."
+msgstr ""
+"Începând cu B<xz> 5.2.6, această opțiune face ca B<xz> să comprime sau să "
+"decomprime, chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către un fișier "
+"obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții setuid, "
+"setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu sunt "
+"copiați în fișierul țintă. În versiunile anterioare acest lucru se făcea "
+"numai cu ajutorul opțiunii B<--force>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:418
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:421
+msgid "This option has several effects:"
+msgstr "Această opțiune are mai multe efecte:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:425
+msgid ""
+"If the target file already exists, delete it before compressing or "
+"decompressing."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul țintă există deja, îl șterge înainte de comprimare sau "
+"decomprimare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:432
+msgid ""
+"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular "
+"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit "
+"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file."
+msgstr ""
+"Comprimă sau decomprimă chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către "
+"un fișier obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții "
+"setuid, setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu "
+"sunt copiați în fișierul țintă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:457
+msgid ""
+"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the "
+"type of the source file, copy the source file as is to standard output. "
+"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that "
+"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might "
+"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more "
+"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--"
+"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single "
+"file format."
+msgstr ""
+"Când este utilizată cu opțiunile B<--decompress> și B<--stdout>, comanda "
+"B<xz> nu poate recunoaște tipul fișierului sursă, și copiază fișierul sursă "
+"așa cum este la ieșirea standard. Acest lucru permite comenzii B<xzcat> B<--"
+"force> să fie folosită drept comanda B<cat>(1) pentru fișierele care nu au "
+"fost comprimate cu B<xz>. Rețineți că, în viitor, B<xz> ar putea să accepte "
+"noi formate de fișiere comprimate, ceea ce poate face ca B<xz> să decomprime "
+"mai multe tipuri de fișiere în loc să le copieze așa cum sunt la ieșirea "
+"standard. Opțiunea B<--format=>I<format> poate fi folosită pentru a "
+"restricționa B<xz> să decomprime doar un singur format de fișier."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
+msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:464
+msgid ""
+"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a "
+"file. This implies B<--keep>."
+msgstr ""
+"Scrie datele comprimate sau decomprimate la ieșirea standard în loc de într-"
+"un fișier. Aceasta implică B<--keep>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:464
+#, no-wrap
+msgid "B<--single-stream>"
+msgstr "B<--single-stream>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:473
+msgid ""
+"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible "
+"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage "
+"makes B<xz> display an error."
+msgstr ""
+"Decomprimă numai primul flux B<.xz> și ignoră în tăcere posibilele date de "
+"intrare rămase în urma fluxului. În mod normal, astfel de resturi rămase "
+"face ca B<xz> să afișeze o eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:482
+msgid ""
+"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw "
+"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data "
+"after the B<.lzma> file or raw stream."
+msgstr ""
+"B<xz> nu decomprimă niciodată mai mult de un flux din fișierele B<.lzma> sau "
+"din fluxurile brute, dar această opțiune face ca B<xz> să ignore posibilele "
+"resturi de date rămase după fișierul B<.lzma> sau fluxul brut."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:487
+msgid ""
+"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or "
+"B<--test>."
+msgstr ""
+"Această opțiune nu are efect dacă modul de funcționare nu este B<--"
+"decompress> sau B<--test>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:487
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-sparse>"
+msgstr "B<--no-sparse>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:499
+msgid ""
+"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a "
+"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data "
+"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to "
+"standard output as long as standard output is connected to a regular file "
+"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse "
+"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the "
+"amount of disk I/O."
+msgstr ""
+"Dezactivează crearea de fișiere dispersate. În mod implicit, dacă "
+"decomprimă într-un fișier obișnuit, B<xz> încearcă să facă fișierul "
+"dispersat dacă datele decomprimate conțin secvențe lungi de zerouri binare. "
+"De asemenea, funcționează atunci când scrie la ieșirea standard, atâta timp "
+"cât ieșirea standard este conectată la un fișier obișnuit și sunt "
+"îndeplinite anumite condiții suplimentare pentru a o face în siguranță. "
+"Crearea de fișiere dispersate poate economisi spațiu pe disc și poate "
+"accelera decomprimarea prin reducerea cantității de date de In/Ieș pe disc."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:499
+#, no-wrap
+msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
+msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:511
+msgid ""
+"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of "
+"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file "
+"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is "
+"skipped."
+msgstr ""
+"Când comprimă, utilizează I<.suf> ca sufix pentru fișierul țintă în loc de "
+"B<.xz> sau B<.lzma>. Dacă nu scrie la ieșirea standard și fișierul sursă "
+"are deja sufixul I<.suf>, este afișat un avertisment și fișierul este omis."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:525
+msgid ""
+"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to "
+"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the "
+"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target "
+"filename."
+msgstr ""
+"Când decomprimă, recunoaște fișierele cu sufixul I<.suf> în plus față de "
+"fișierele cu sufixul B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> sau B<.lz>. Dacă "
+"fișierul sursă are sufixul I<.suf>, sufixul este eliminat pentru a obține "
+"numele fișierului țintă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:531
+msgid ""
+"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix "
+"must always be specified unless writing to standard output, because there is "
+"no default suffix for raw streams."
+msgstr ""
+"La comprimarea sau decomprimarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), sufixul "
+"trebuie să fie întotdeauna specificat, cu excepția cazului în care se scrie "
+"la ieșirea standard, deoarece nu există un sufix implicit pentru fluxurile "
+"brute."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:531
+#, no-wrap
+msgid "B<--files>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<--files>[B<=>I<fișier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:545
+msgid ""
+"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames "
+"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline "
+"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean "
+"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they "
+"are processed before the filenames read from I<file>."
+msgstr ""
+"Citește numele fișierelor de procesat din I<fișier>; dacă I<fișierul> este "
+"omis, numele fișierelor sunt citite de la intrarea standard. Numele de "
+"fișiere trebuie să fie terminate cu caracterul de linie nouă. O liniuță (B<-"
+">) este luată ca nume de fișier obișnuit; nu înseamnă intrarea standard. "
+"Dacă numele de fișiere sunt date și ca argumente în linia de comandă, ele "
+"sunt procesate înainte ca numele fișierelor să fie citite din I<fișier>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:545
+#, no-wrap
+msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]"
+msgstr "B<--files0>[B<=>I<fișier>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:549
+msgid ""
+"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must "
+"be terminated with the null character."
+msgstr ""
+"Această opțiune este identică cu B<--files>[B<=>I<fișier>], cu excepția "
+"faptului că fiecare nume de fișier trebuie să fie terminat cu caracterul nul."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:550
+#, no-wrap
+msgid "Basic file format and compression options"
+msgstr "Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:551
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
+msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:556
+msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
+msgstr "Specifică I<formatul> fișierului pentru comprimare sau decomprimare:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:557
+#, no-wrap
+msgid "B<auto>"
+msgstr "B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:569
+msgid ""
+"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. "
+"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. "
+"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-"
+"detected."
+msgstr ""
+"Aceasta este valoarea implicită. La comprimare, B<auto> este echivalent cu "
+"B<xz>. La decomprimare, formatul fișierului de intrare este detectat "
+"automat. Rețineți că fluxurile brute (create cu B<--format=raw>) nu pot fi "
+"detectate automat."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:569
+#, no-wrap
+msgid "B<xz>"
+msgstr "B<xz>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:576
+msgid ""
+"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when "
+"decompressing."
+msgstr ""
+"Comprimă în formatul de fișier B<.xz> sau acceptă numai fișierele B<.xz> "
+"când decomprimă."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:576
+#, no-wrap
+msgid "B<lzma>, B<alone>"
+msgstr "B<lzma>, B<alone>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:586
+msgid ""
+"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files "
+"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards "
+"compatibility with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"Comprimă în formatul de fișier B<.lzma> vechi sau acceptă numai fișierele B<."
+"lzma> când decomprimă. Numele alternativ B<alone> este furnizat pentru "
+"compatibilitatea cu versiunile mai vechi de LZMA Utils."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:586
+#, no-wrap
+msgid "B<lzip>"
+msgstr "B<lzip>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:592
+msgid ""
+"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported."
+msgstr ""
+"Acceptă numai fișierele B<.lz> când decomprimă. Comprimarea nu este "
+"acceptată."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:605
+msgid ""
+"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. "
+"Version 0 files were produced by B<lzip> 1.3 and older. Such files aren't "
+"common but may be found from file archives as a few source packages were "
+"released in this format. People might have old personal files in this "
+"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in "
+"B<lzip> 1.18."
+msgstr ""
+"Formatul B<.lz> versiunea 0 și versiunea neextinsă 1 sunt acceptate. "
+"Fișierele versiunea 0 au fost produse de B<lzip> cu versiunea 1.3 sau mai "
+"veche. Astfel de fișiere nu sunt obișnuite, dar pot fi găsite în arhivele "
+"de fișiere, deoarece câteva pachete sursă au fost lansate în acest format. "
+"Oamenii ar putea avea și fișiere personale vechi în acest format. Suportul "
+"de decomprimare pentru versiunea de format 0 a fost eliminat în B<lzip> 1.18."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:614
+msgid ""
+"B<lzip> 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush "
+"marker extension to the format version 1 was added in B<lzip> 1.6. This "
+"extension is rarely used and isn't supported by B<xz> (diagnosed as corrupt "
+"input)."
+msgstr ""
+"B<lzip> 1.4 și versiunile ulterioare creează fișiere în formatul versiunea "
+"1. Extensia „sync flush marker” pentru versiunea 1 de format a fost "
+"adăugată în B<lzip> 1.6. Această extensie este folosită rar și nu este "
+"acceptată de B<xz> (diagnosticată ca intrare coruptă)."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:614
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:622
+msgid ""
+"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for "
+"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> "
+"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been "
+"stored in the container headers."
+msgstr ""
+"Comprimă sau decomprimă un flux brut (fără anteturi). Acest lucru este "
+"destinat doar utilizatorilor avansați. Pentru a decodifica fluxurile brute, "
+"trebuie să utilizați opțiunea B<--format=raw> și să specificați în mod "
+"explicit lanțul de filtre, care în mod normal ar fi fost stocat în "
+"anteturile containerului."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:623
+#, no-wrap
+msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
+msgstr "B<-C> I<verificarea>, B<--check=>I<verificarea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:638
+msgid ""
+"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the "
+"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect "
+"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't "
+"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the "
+"B<.xz> file is decompressed."
+msgstr ""
+"Specifică tipul verificării integrității. Verificarea este calculată din "
+"datele necomprimate și stocată în fișierul B<.xz>. Această opțiune are "
+"efect numai la comprimarea în format B<.xz>; formatul B<.lzma> nu acceptă "
+"verificări de integritate. Verificarea integrității (dacă există) este "
+"efectuată atunci când fișierul B<.xz> este decomprimat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:642
+msgid "Supported I<check> types:"
+msgstr "Tipuri de I<verificare> acceptate:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:643
+#, no-wrap
+msgid "B<none>"
+msgstr "B<none>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:649
+msgid ""
+"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. "
+"This can be useful when integrity of the data is verified by other means "
+"anyway."
+msgstr ""
+"Nu calculează deloc o verificare a integrității. Aceasta este de obicei o "
+"idee proastă. Acest lucru poate fi util atunci când integritatea datelor "
+"este oricum verificată prin alte mijloace."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:649
+#, no-wrap
+msgid "B<crc32>"
+msgstr "B<crc32>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:652
+msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)."
+msgstr "Calculează CRC32 folosind polinomul din IEEE-802.3 (Ethernet)."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<crc64>"
+msgstr "B<crc64>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:657
+msgid ""
+"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, "
+"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the "
+"speed difference is negligible."
+msgstr ""
+"Calculează CRC64 folosind polinomul din ECMA-182. Aceasta este valoarea "
+"implicită, deoarece este ceva mai bună decât CRC32 la detectarea fișierelor "
+"deteriorate, iar diferența de viteză este neglijabilă."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:657
+#, no-wrap
+msgid "B<sha256>"
+msgstr "B<sha256>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:661
+msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64."
+msgstr ""
+"Calculează SHA-256. Acest lucru este oarecum mai lent decât CRC32 și CRC64."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:667
+msgid ""
+"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not "
+"possible to change or disable it."
+msgstr ""
+"Integritatea antetelor B<.xz> este întotdeauna verificată cu CRC32. Nu este "
+"posibilă modificarea sau dezactivarea acesteia."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:667
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-check>"
+msgstr "B<--ignore-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:673
+msgid ""
+"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. "
+"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
+msgstr ""
+"Nu efectuează verificarea integrității datelor comprimate la decomprimare. "
+"Valorile CRC32 din antetele B<.xz> vor fi însă verificate normal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:676
+msgid ""
+"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible "
+"reasons to use this option:"
+msgstr ""
+"B<Nu utilizați această opțiune decât dacă știți ce faceți.> Motive posibile "
+"pentru a utiliza această opțiune:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:679
+msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file."
+msgstr "Încercarea de a recupera datele dintr-un fișier .xz corupt."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:685
+msgid ""
+"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files "
+"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this "
+"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in "
+"some other way."
+msgstr ""
+"Accelerarea decomprimării. Acest lucru contează mai ales cu SHA-256 sau cu "
+"fișierele care s-au comprimat extrem de bine. Este recomandat să nu "
+"utilizați această opțiune în acest scop decât dacă integritatea fișierului "
+"este verificată extern într-un alt mod."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:686
+#, no-wrap
+msgid "B<-0> ... B<-9>"
+msgstr "B<-0> ... B<-9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:695
+msgid ""
+"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple "
+"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter "
+"chain was already specified, setting a compression preset level clears the "
+"custom filter chain."
+msgstr ""
+"Selectează un nivel prestabilit de comprimare. Valoarea implicită este "
+"B<-6>. Dacă sunt specificate mai multe niveluri prestabilite, ultimul are "
+"efect. Dacă a fost deja specificat un lanț de filtre personalizat, "
+"specificarea unui nivel prestabilit de comprimare șterge lanțul de filtre "
+"personalizat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:710
+msgid ""
+"The differences between the presets are more significant than with "
+"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine "
+"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset "
+"level might make it painful to decompress the file on an old system with "
+"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for "
+"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)."
+msgstr ""
+"Diferențele dintre valorile prestabilite sunt mai semnificative decât cu "
+"B<gzip>(1) și B<bzip2>(1). Valorile de comprimare selectate determină "
+"cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare, astfel încât "
+"utilizarea unui nivel prea mare prestabilit ar putea face „dureroasă” "
+"decomprimarea fișierului pe un sistem vechi cu puțină memorie RAM. Mai "
+"exact, B<nu este o idee bună să folosiți orbește -9 pentru tot> așa cum se "
+"întâmplă adesea cu B<gzip>(1) și B<bzip2>(1)."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:711
+#, no-wrap
+msgid "B<-0> ... B<-3>"
+msgstr "B<-0> ... B<-3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:723
+msgid ""
+"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> "
+"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable "
+"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the "
+"results depend a lot on the type of data being compressed."
+msgstr ""
+"Acestea sunt valorile prestabilite oarecum rapide. B<-0> este uneori mai "
+"rapid decât B<gzip -9> în timp ce comprimă mult mai bine. Cele mai ridicate "
+"au adesea viteza comparabilă cu B<bzip2>(1) cu un raport de comprimare "
+"comparabil sau mai bun, deși rezultatele depind foarte mult de tipul de date "
+"care sunt comprimate."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:723
+#, no-wrap
+msgid "B<-4> ... B<-6>"
+msgstr "B<-4> ... B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:737
+msgid ""
+"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
+"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a "
+"good choice for distributing files that need to be decompressible even on "
+"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering "
+"too. See B<--extreme>.)"
+msgstr ""
+"Comprimare bună spre foarte bună, păstrând în același timp utilizarea "
+"memoriei de către instrumentul de decomprimare la un nivel rezonabil chiar "
+"și pentru sistemele vechi. B<-6> este valoarea implicită, care este de "
+"obicei o alegere bună pentru distribuirea fișierelor care trebuie să poată "
+"fi decomprimate chiar și pe sisteme cu doar 16Mio de memorie RAM. Opțiunile "
+"(B<-5e> sau B<-6e> ar putea fi demne de luat în considerare. A se vedea "
+"opțiunea B<--extreme>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-7 ... -9>"
+msgstr "B<-7 ... -9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:744
+msgid ""
+"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory "
+"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ "
+"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively."
+msgstr ""
+"Acestea sunt precum B<-6>, dar cu cerințe mai mari de memorie pentru "
+"comprimare și decomprimare. Acestea sunt utile numai atunci când comprimați "
+"fișiere mai mari de 8Mio, 16Mio și, respectiv, 32Mio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:752
+msgid ""
+"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant "
+"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better "
+"the compression, the faster the decompression will usually be. This also "
+"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a "
+"lot."
+msgstr ""
+"Pe același hardware, viteza de decomprimare este aproximativ un număr "
+"constant de octeți de date comprimate pe secundă. Cu alte cuvinte, cu cât "
+"comprimarea este mai bună, cu atât decomprimarea va fi de obicei mai "
+"rapidă. Aceasta înseamnă, de asemenea, că valoarea de la ieșire a "
+"cantității de date necomprimate produsă pe secundă poate varia foarte mult."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:754
+msgid "The following table summarises the features of the presets:"
+msgstr "Următorul tabel rezumă caracteristicile valorilor prestabilite:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839
+#, no-wrap
+msgid "Preset"
+msgstr "ValPrestab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
+#, no-wrap
+msgid "DictSize"
+msgstr "DimDict"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839
+#, no-wrap
+msgid "CompCPU"
+msgstr "CPUComp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
+#, no-wrap
+msgid "CompMem"
+msgstr "MemComp"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
+#, no-wrap
+msgid "DecMem"
+msgstr "MemDec"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475
+#: ../src/xz/xz.1:2840
+#, no-wrap
+msgid "-0"
+msgstr "-0"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450
+#, no-wrap
+msgid "256 KiB"
+msgstr "256 KiB"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475
+#, no-wrap
+msgid "3 MiB"
+msgstr "3 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844
+#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454
+#, no-wrap
+msgid "1 MiB"
+msgstr "1 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476
+#: ../src/xz/xz.1:2841
+#, no-wrap
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:86
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848
+#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476
+#, no-wrap
+msgid "9 MiB"
+msgstr "9 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845
+#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476
+#, no-wrap
+msgid "2 MiB"
+msgstr "2 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477
+#: ../src/xz/xz.1:2842
+#, no-wrap
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477
+#, no-wrap
+msgid "17 MiB"
+msgstr "17 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478
+#: ../src/xz/xz.1:2843
+#, no-wrap
+msgid "-3"
+msgstr "-3"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846
+#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454
+#: ../src/xz/xz.1:2456
+#, no-wrap
+msgid "4 MiB"
+msgstr "4 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458
+#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478
+#, no-wrap
+msgid "32 MiB"
+msgstr "32 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847
+#, no-wrap
+msgid "5 MiB"
+msgstr "5 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479
+#: ../src/xz/xz.1:2844
+#, no-wrap
+msgid "-4"
+msgstr "-4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761
+#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479
+#, no-wrap
+msgid "48 MiB"
+msgstr "48 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480
+#: ../src/xz/xz.1:2845
+#, no-wrap
+msgid "-5"
+msgstr "-5"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849
+#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457
+#, no-wrap
+msgid "8 MiB"
+msgstr "8 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849
+#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481
+#, no-wrap
+msgid "94 MiB"
+msgstr "94 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481
+#: ../src/xz/xz.1:2846
+#, no-wrap
+msgid "-6"
+msgstr "-6"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771
+#: ../src/xz/xz.1:2846
+#, no-wrap
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482
+#, no-wrap
+msgid "-7"
+msgstr "-7"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457
+#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479
+#, no-wrap
+msgid "16 MiB"
+msgstr "16 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482
+#, no-wrap
+msgid "186 MiB"
+msgstr "186 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "370 MiB"
+msgstr "370 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851
+#, no-wrap
+msgid "33 MiB"
+msgstr "33 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484
+#, no-wrap
+msgid "-9"
+msgstr "-9"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459
+#, no-wrap
+msgid "64 MiB"
+msgstr "64 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484
+#, no-wrap
+msgid "674 MiB"
+msgstr "674 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852
+#, no-wrap
+msgid "65 MiB"
+msgstr "65 MiB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:777
+msgid "Column descriptions:"
+msgstr "Descrieri coloane:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:789
+msgid ""
+"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a "
+"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is "
+"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need "
+"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low "
+"enough to not matter."
+msgstr ""
+"DimDict este dimensiunea dicționarului LZMA2. Este o risipă de memorie să "
+"folosești un dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat. "
+"De aceea este bine să evitați utilizarea valorilor prestabilite B<-7> ... "
+"B<-9> atunci când nu este nevoie cu adevărat de ele. Pentru valoarea "
+"prestabilită B<-6> sau alta mai mică, cantitatea de memorie irosită este de "
+"obicei suficient de mică pentru a nu conta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:798
+msgid ""
+"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect "
+"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU "
+"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a "
+"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see "
+"B<--extreme>."
+msgstr ""
+"CPUComp este o reprezentare simplificată a configurărilor LZMA2 care "
+"afectează viteza de comprimare. Dimensiunea dicționarului afectează și "
+"viteza, așa că, în timp ce CPUComp este aceeași pentru nivelurile B<-6> ... "
+"B<-9>, nivelurile mai mari tind să fie puțin mai lente. Pentru a obține o "
+"comprimare și mai lentă și, astfel, posibil mai bună, consultați opțiunea "
+"B<--extreme>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:806
+msgid ""
+"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded "
+"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of "
+"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that "
+"of the single-threaded mode."
+msgstr ""
+"MemComp conține cerințele de memorie ale comprimării în modul cu un singur "
+"fir de execuție. Poate varia ușor între versiunile B<xz>. Cerințele de "
+"memorie ale unora dintre viitoarele moduri cu mai multe fire de execuție pot "
+"să fie din nefericire cu mult mai mari decât cele ale modului cu un singur "
+"fir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:813
+msgid ""
+"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the "
+"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. "
+"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 "
+"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the "
+"next full MiB."
+msgstr ""
+"MemDec conține cerințele de memorie pentru decomprimare. Adică, "
+"configurările de comprimare determină cerințele de memorie ale "
+"decomprimării. Cantitatea exactă a memoriei utilizate la decomprimare este "
+"puțin mai mare decât dimensiunea dicționarului LZMA2, dar valorile din tabel "
+"au fost rotunjite la următorul Mio."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:814
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--extreme>"
+msgstr "B<-e>, B<--extreme>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:823
+msgid ""
+"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... "
+"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad "
+"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not "
+"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels "
+"B<-0> ... B<-3>."
+msgstr ""
+"Utilizează o variantă mai lentă a nivelului prestabilit de comprimare "
+"selectat (B<-0> ... B<-9>) pentru a obține un raport de comprimare puțin mai "
+"bun, dar din nefericire, acest lucru îl poate înrăutăți. Utilizarea "
+"memoriei pentru decomprimare nu este afectată, dar utilizarea memoriei la "
+"comprimare crește puțin la nivelurile prestabilite B<-0> ... B<-3>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:835
+msgid ""
+"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the "
+"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than "
+"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical."
+msgstr ""
+"Deoarece există două valori prestabilite cu dimensiuni ale dicționarului de "
+"4Mio și 8Mio, valorile prestabilite B<-3e> și B<-5e> folosesc configurări "
+"puțin mai rapide (CPUComp mai mic) decât B<-4e> și B<-6e>, respectiv. În "
+"acest fel, nu există două nivele prestabilite identice."
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:843
+#, no-wrap
+msgid "-0e"
+msgstr "-0e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847
+#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852
+#: ../src/xz/xz.1:2848
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:844
+#, no-wrap
+msgid "-1e"
+msgstr "-1e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:844
+#, no-wrap
+msgid "13 MiB"
+msgstr "13 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:845
+#, no-wrap
+msgid "-2e"
+msgstr "-2e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:845
+#, no-wrap
+msgid "25 MiB"
+msgstr "25 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:846
+#, no-wrap
+msgid "-3e"
+msgstr "-3e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847
+#, no-wrap
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:847
+#, no-wrap
+msgid "-4e"
+msgstr "-4e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847
+#, no-wrap
+msgid "-5e"
+msgstr "-5e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848
+#, no-wrap
+msgid "-6e"
+msgstr "-6e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:850
+#, no-wrap
+msgid "-7e"
+msgstr "-7e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:851
+#, no-wrap
+msgid "-8e"
+msgstr "-8e"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:852
+#, no-wrap
+msgid "-9e"
+msgstr "-9e"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:864
+msgid ""
+"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, "
+"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and "
+"B<-6e>."
+msgstr ""
+"De exemplu, există un total de patru nivele prestabilite care folosesc "
+"dicționarul 8Mio, a căror ordine de la cel mai rapid la cel mai lent este "
+"B<-5>, B<-6>, B<-5e> și B<-6e> ."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:864
+#, no-wrap
+msgid "B<--fast>"
+msgstr "B<--fast>"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:867
+#, no-wrap
+msgid "B<--best>"
+msgstr "B<--best>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:878
+msgid ""
+"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. "
+"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid "
+"using these options."
+msgstr ""
+"Acestea sunt alias de opțiuni, oarecum înșelătoare pentru B<-0> și, "
+"respectiv, B<-9>. Acestea sunt furnizate numai pentru compatibilitatea cu "
+"LZMA Utils. Evitați utilizarea acestor opțiuni."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:878
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-size=>I<size>"
+msgstr "B<--block-size=>I<dimensiunea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:891
+msgid ""
+"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of "
+"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, "
+"which helps with multi-threading and makes limited random-access "
+"decompression possible. This option is typically used to override the "
+"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in "
+"single-threaded mode too."
+msgstr ""
+"Când comprimă în formatul B<.xz>, împarte datele de intrare în blocuri de "
+"I<dimensiunea> octeți. Blocurile sunt comprimate independent unul de "
+"celălalt, ceea ce ajută în modul cu mai multe fire de execuție și face "
+"posibilă decomprimarea cu acces aleatoriu limitat. Această opțiune este de "
+"obicei folosită pentru a suprascrie dimensiunea implicită a blocului în "
+"modul cu mai multe fire de execuție, dar această opțiune poate fi folosită "
+"și în modul cu un singur fir de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:909
+msgid ""
+"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in "
+"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three "
+"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a "
+"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 "
+"MiB. Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM "
+"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The "
+"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version "
+"of B<xz> will use for multi-threaded decompression."
+msgstr ""
+"În modul cu mai multe fire de execuție, aproximativ de trei ori "
+"I<dimensiunea> de octeți vor fi alocați în fiecare fir pentru stocarea "
+"intrării și ieșirii. I<Dimensiunea> implicită este de trei ori dimensiunea "
+"dicționarului LZMA2 sau 1Mio, oricare dintre acestea este mai mare. În mod "
+"obișnuit, o valoare bună este de două la patru ori dimensiunea dicționarului "
+"LZMA2 sau de cel puțin 1Mio. Utilizarea unei I<dimensiuni> mai mici decât "
+"dimensiunea dicționarului LZMA2 este o risipă de memorie RAM, deoarece "
+"atunci memoria tampon a dicționarului LZMA2 nu va fi niciodată utilizată pe "
+"deplin. Dimensiunile blocurilor sunt stocate în antetele blocurilor, pe "
+"care o versiune viitoare a B<xz> le va folosi pentru decomprimarea cu mai "
+"multe fire de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:918
+msgid ""
+"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this "
+"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block "
+"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to "
+"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also "
+"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in "
+"multi-threaded mode."
+msgstr ""
+"În modul cu un singur fir de execuție, nicio divizare a blocurilor nu se "
+"face în mod implicit. Folosirea acestei opțiuni nu afectează utilizarea "
+"memoriei. Nu sunt stocate informații despre dimensiune în antetele "
+"blocurilor, astfel încât fișierele create în modul cu un singur fir de "
+"execuție nu vor fi identice cu fișierele create în modul cu mai multe fire "
+"de execuție. Lipsa informațiilor despre dimensiune înseamnă, de asemenea, "
+"că o versiune viitoare de B<xz> nu va putea decomprima fișierele în modul cu "
+"mai multe fire de execuție."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:918
+#, no-wrap
+msgid "B<--block-list=>I<sizes>"
+msgstr "B<--block-list=>I<dimensiuni>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:924
+msgid ""
+"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given "
+"intervals of uncompressed data."
+msgstr ""
+"Atunci când comprimă în formatul B<.xz>, începe un nou bloc după intervalele "
+"specificate, de date necomprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:930
+msgid ""
+"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated "
+"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to "
+"use the size of the previous block."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunile> necomprimate ale blocurilor sunt specificate ca o listă "
+"separată prin virgule. Omiterea unei dimensiuni (două sau mai multe virgule "
+"consecutive) este o prescurtare pentru a folosi dimensiunea blocului "
+"anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:940
+msgid ""
+"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in "
+"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may "
+"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be "
+"encoded as a single block."
+msgstr ""
+"Dacă fișierul de intrare este mai mare decât suma I<dimensiuni>lor, ultima "
+"valoare din I<dimensiuni> se repetă până la sfârșitul fișierului. O valoare "
+"specială de B<0> poate fi utilizată ca ultima valoare pentru a indica faptul "
+"că restul fișierului ar trebui să fie codificat ca un singur bloc."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:955
+msgid ""
+"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the "
+"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-"
+"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the "
+"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-"
+"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file "
+"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 "
+"MiB."
+msgstr ""
+"Dacă se specifică I<dimensiuni> care depășesc dimensiunea blocului "
+"codificatorului (fie valoarea implicită în modul fire de execuție, fie "
+"valoarea specificată cu opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>), "
+"codificatorul va crea blocuri suplimentare păstrând în același timp limitele "
+"specificate în I<dimensiuni>. De exemplu, dacă se specifică B<--block-"
+"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> iar fișierul de "
+"intrare este de 80Mio, se vor obține 11 blocuri de: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, "
+"4, 10, 10 și 1Mio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:961
+msgid ""
+"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block "
+"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output "
+"won't be identical to that of the multi-threaded mode."
+msgstr ""
+"În modul cu mai multe fire de execuție, dimensiunile blocurilor sunt stocate "
+"în antetele blocurilor. Acest lucru nu se face în modul cu un singur fir de "
+"execuție, astfel încât ieșirea codificată nu va fi identică cu cea a modului "
+"cu mai multe fire de execuție."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:961
+#, no-wrap
+msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>"
+msgstr "B<--flush-timeout=>I<timp_limită>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:978
+msgid ""
+"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) "
+"has passed since the previous flush and reading more input would block, all "
+"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the "
+"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is "
+"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at "
+"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give "
+"better compression ratio."
+msgstr ""
+"La comprimare, dacă au trecut mai mult de I<timp_limită> milisecunde (un "
+"întreg pozitiv) de la curățarea anterioară și citirea mai multor intrări s-"
+"ar bloca, toate datele de intrare în așteptare sunt eliminate din "
+"codificator și puse la dispoziție în fluxul de ieșire. Acest lucru poate să "
+"fie util dacă B<xz> este utilizat pentru a comprima datele care sunt "
+"transmise în flux printr-o rețea. Valorile mici de I<timp_limită> fac "
+"datele disponibile la capătul de recepție cu o mică întârziere, dar valorile "
+"mari de I<timp_limită> oferă un raport de comprimare mai bun."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:986
+msgid ""
+"This feature is disabled by default. If this option is specified more than "
+"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can "
+"be used to explicitly disable this feature."
+msgstr ""
+"Această caracteristică este dezactivată în mod implicit. Dacă această "
+"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima este cea care se ia în "
+"considerare. Valoarea specială a lui I<timp_limită> de B<0>, poate fi "
+"utilizată pentru a dezactiva în mod explicit această caracteristică."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:988
+msgid "This feature is not available on non-POSIX systems."
+msgstr "Această caracteristică nu este disponibilă în sistemele non-POSIX."
+
+#. FIXME
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:996
+msgid ""
+"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for "
+"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering."
+msgstr ""
+"B<Această caracteristică este încă experimentală.> În prezent, B<xz> este "
+"nepotrivit pentru decomprimarea fluxului în timp real datorită modului în "
+"care B<xz> utilizează memoria tampon."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:996
+#, no-wrap
+msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>"
+msgstr "B<--memlimit-compress=>I<limita>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1001
+msgid ""
+"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified "
+"multiple times, the last one takes effect."
+msgstr ""
+"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru comprimare. Dacă această "
+"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima va avea efect."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1014
+msgid ""
+"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will attempt to "
+"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and "
+"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are "
+"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-"
+"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the "
+"I<limit>, and finally reducing the LZMA2 dictionary size."
+msgstr ""
+"Dacă parametrii de comprimare depășesc I<limita>, B<xz> va încerca să "
+"ajusteze parametrii scăzând valorile acestora, astfel încât limita să nu mai "
+"fie depășită și va afișa o notificare că ajustarea automată a fost "
+"efectuată. Ajustările se fac în această ordine: reducerea numărului de "
+"fire, trecerea la modul un singur fir de execuție dacă chiar și un singur "
+"fir în modul cu mai multe fire de execuție depășește I<limita> și, în final, "
+"reducerea dimensiunii dicționarului LZMA2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1022
+msgid ""
+"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been "
+"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done "
+"without affecting the compressed output."
+msgstr ""
+"Când comprimă cu opțiunea B<--format=raw> sau dacă a fost specificată "
+"opțiunea B<--no-adjust>, numai numărul de fire poate fi redus, deoarece se "
+"poate face fără a afecta rezultatul comprimării."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1029
+msgid ""
+"If the I<limit> cannot be met even with the adjustments described above, an "
+"error is displayed and B<xz> will exit with exit status 1."
+msgstr ""
+"Dacă I<limita> nu poate fi îndeplinită chiar și cu ajustările descrise mai "
+"sus, este afișată o eroare și B<xz> va ieși cu starea de ieșire 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1033
+msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:"
+msgstr "I<Limita> poate fi specificata în mai multe moduri:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1043
+msgid ""
+"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix "
+"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>"
+msgstr ""
+"I<Limita> poate fi o valoare absolută în octeți. Utilizarea unui sufix "
+"întreg precum B<MiB> poate fi utilă. De exemplu: B<--memlimit-"
+"compress=80MiB>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1055
+msgid ""
+"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory "
+"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> "
+"environment variable in a shell initialization script that is shared between "
+"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems "
+"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>"
+msgstr ""
+"I<Limita> poate fi specificată ca procent din memoria fizică totală (RAM). "
+"Acest lucru poate fi util mai ales atunci când definiți variabila de mediu "
+"B<XZ_DEFAULTS> într-un script de inițializare shell care este partajat între "
+"diferite calculatoare. În acest fel, limita este automat mai mare pe "
+"sistemele cu mai multă memorie. De exemplu: B<--memlimit-compress=70%>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1065
+msgid ""
+"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. "
+"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory "
+"usage limit)."
+msgstr ""
+"I<Limita> poate fi restabilită la valoarea implicită dându-i valoarea B<0>. "
+"În prezent, aceasta este echivalentă cu stabilirea I<limitei> la B<max> "
+"(fără limită de utilizare a memoriei)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1089
+msgid ""
+"For 32-bit B<xz> there is a special case: if the I<limit> would be over "
+"B<4020\\ MiB>, the I<limit> is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ "
+"MiB> is used instead. (The values B<0> and B<max> aren't affected by this. "
+"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful "
+"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on "
+"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations."
+msgstr ""
+"Pentru B<xz> pe 32 de biți există un caz special: dacă I<limita> ar fi peste "
+"B<4020MiB>, I<limita> este stabilită la B<4020MiB>. Pe MIPS32 este "
+"stabilită în schimb la B<2000MiB>. (Valorile B<0> și B<max> nu sunt "
+"afectate de acest lucru. O caracteristică similară nu există pentru "
+"decomprimare.) Acest lucru poate fi util atunci când un executabil pe 32 de "
+"biți are acces la un spațiu de adrese de 4Gio (2Gio pe MIPS32), se speră că "
+"nu produce daune în alte situații."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1092
+msgid "See also the section B<Memory usage>."
+msgstr "Consultați și secțiunea B<Utilizarea memoriei>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1092
+#, no-wrap
+msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
+msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<limita>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1106
+msgid ""
+"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> "
+"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, "
+"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--"
+"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
+msgstr ""
+"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare. Acest "
+"lucru afectează și modul B<--list>. Dacă operațiunea nu este posibilă fără "
+"a depăși I<limita>, B<xz> va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va "
+"eșua. Consultați B<--memlimit-compress=>I<limita> pentru modalitățile "
+"posibile de a specifica I<limita>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>"
+msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limita>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1128
+msgid ""
+"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only "
+"affect the number of threads; this will never make B<xz> refuse to "
+"decompress a file. If I<limit> is too low to allow any multi-threading, the "
+"I<limit> is ignored and B<xz> will continue in single-threaded mode. Note "
+"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both "
+"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I<limit> for "
+"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-"
+"decompress>."
+msgstr ""
+"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimarea cu mai "
+"multe fire de execuție. Acest lucru poate afecta doar numărul de fire de "
+"execuție; acest lucru nu îl va face niciodată pe B<xz> să refuze "
+"decomprimarea unui fișier. Dacă I<limita> este prea scăzută pentru a "
+"permite orice mod cu mai multe fire de execuție, I<limita> este ignorată și "
+"B<xz> va continua în modul cu un singur fir de execuție. Rețineți că, dacă "
+"se folosește și opțiunea B<--memlimit-decompress>, se va aplica întotdeauna "
+"atât modurilor cu un singur fir de execuție, cât și modurilor cu mai multe "
+"fire de execuție și astfel I<limita> efectivă pentru modul cu mai multe fire "
+"de execuție nu va fi niciodată mai mare decât limita stabilită cu opțiunea "
+"B<--memlimit-decompress>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1135
+msgid ""
+"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-"
+"decompress=>I<limit> has a system-specific default I<limit>. B<xz --info-"
+"memory> can be used to see the current value."
+msgstr ""
+"Spre deosebire de celelalte opțiuni de limită de utilizare a memoriei, "
+"opțiunea B<--memlimit-mt-decompress=>I<limita> are o I<limită> implicită "
+"specifică sistemului. Comanda B<xz --info-memory> poate fi folosită pentru "
+"a vedea valoarea curentă."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1151
+msgid ""
+"This option and its default value exist because without any limit the "
+"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory "
+"with some input files. If the default I<limit> is too low on your system, "
+"feel free to increase the I<limit> but never set it to a value larger than "
+"the amount of usable RAM as with appropriate input files B<xz> will attempt "
+"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out "
+"of memory or swapping will not improve decompression performance."
+msgstr ""
+"Această opțiune și valoarea ei implicită există deoarece, fără nicio limită, "
+"decomprimarea cu (mai multe) fire de execuție ar putea ajunge să aloce o "
+"cantitate „nebună” de memorie cu unele fișiere de intrare. Dacă I<limita> "
+"implicită este prea scăzută pe sistemul dumneavoastră, nu ezitați să "
+"creșteți I<limita>, dar niciodată să nu o stabiliți la o valoare mai mare "
+"decât cantitatea de memorie RAM utilizabilă și cu niște fișiere de intrare "
+"adecvate, B<xz> va încerca să utilizeze acea cantitate de memorie chiar și "
+"cu un număr redus de fire de execuție. Rularea lui B<xz> cu depășirea "
+"cantității de memorie fizice(RAM) sau a celei de interschimb(swap) nu va "
+"îmbunătăți performanța de decomprimare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1163
+msgid ""
+"See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the "
+"I<limit>. Setting I<limit> to B<0> resets the I<limit> to the default "
+"system-specific value."
+msgstr ""
+"Consultați opțiunea B<--memlimit-compress=>I<limita> pentru modalități "
+"posibile de a specifica I<limita>. Stabilirea I<limitei> la B<0> "
+"restabilește I<limita> la valoarea implicită specifică sistemului."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1163
+#, no-wrap
+msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>"
+msgstr "B<-M> I<limita>, B<--memlimit=>I<limita>, B<--memory=>I<limita>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1169
+msgid ""
+"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit> B<--"
+"memlimit-decompress=>I<limit> B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>."
+msgstr ""
+"Aceasta este echivalentă cu specificarea opțiunilor: B<--memlimit-"
+"compress=>I<limita> B<--memlimit-decompress=>I<limita> B<--memlimit-mt-"
+"decompress=>I<limita>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1169
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-adjust>"
+msgstr "B<--no-adjust>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1179
+msgid ""
+"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without "
+"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this "
+"prevents B<xz> from switching the encoder from multi-threaded mode to single-"
+"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this "
+"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage "
+"limit as that won't affect the compressed output."
+msgstr ""
+"Afișează o eroare și iese dacă limita de utilizare a memoriei nu poate fi "
+"îndeplinită fără ajustarea parametrilor care afectează ieșirea comprimată. "
+"Adică, acest lucru împiedică B<xz> să comute codificatorul din modul cu mai "
+"multe fire de execuție în modul cu un singur fir de execuție și să reducă "
+"dimensiunea dicționarului LZMA2. Chiar și atunci când această opțiune este "
+"utilizată, numărul de fire de execuție poate fi redus pentru a îndeplini "
+"limita de utilizare a memoriei, deoarece aceasta nu va afecta comprimarea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1182
+msgid ""
+"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--"
+"format=raw>)."
+msgstr ""
+"Ajustarea automată este întotdeauna dezactivată la crearea fluxurilor brute "
+"(B<--format=raw>)."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1182
+#, no-wrap
+msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"
+msgstr "B<-T> I<număr>, B<--threads=>I<număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1197
+msgid ""
+"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a "
+"special value B<0> makes B<xz> use up to as many threads as the processor(s) "
+"on the system support. The actual number of threads can be fewer than "
+"I<threads> if the input file is not big enough for threading with the given "
+"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de fire de execuție de utilizat. Stabilirea I<numărului> "
+"la valoarea specială B<0>, face ca B<xz> să utilizeze până la atâtea fire de "
+"execuție câte procesoare sunt în sistem. Numărul real de fire de execuție "
+"poate fi mai mic decât I<număr> dacă fișierul de intrare nu este suficient "
+"de mare pentru a trece la modul cu mai multe fire de execuție cu parametrii "
+"dați, sau dacă folosirea mai multor fire de execuție ar depăși limita de "
+"utilizare a memoriei."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1216
+msgid ""
+"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different "
+"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but "
+"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using "
+"multiple threads. Setting I<threads> to B<1> will use the single-threaded "
+"mode. Setting I<threads> to any other value, including B<0>, will use the "
+"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware "
+"thread. (B<xz> 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)"
+msgstr ""
+"Operațiile de comprimare cu un singur fir de execuție și cele cu mai multe "
+"fire de execuție produc ieșiri diferite. Comprimarea cu un singur fir de "
+"execuție va oferi cea mai mică dimensiune a fișierului, dar numai ieșirea de "
+"la comprimarea cu mai multe fire de execuție poate fi decomprimată folosind "
+"mai multe fire. Stabilirea I<numărului> la B<1> va determina ca B<xz> să "
+"folosească modul cu un singur fir de execuție. Stabilirea I<numărului> la "
+"orice altă valoare, inclusiv B<0>, va determina ca B<xz> să folosească "
+"comprimarea cu mai multe fire de execuție chiar dacă sistemul acceptă doar "
+"un fir hardware. (B<xz> 5.2.x folosește modul cu un singur fir de execuție "
+"în această situație.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1235
+msgid ""
+"To use multi-threaded mode with only one thread, set I<threads> to B<+1>. "
+"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage "
+"limit can still make B<xz> switch to single-threaded mode unless B<--no-"
+"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B<xz> 5.4.0."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza modul cu mai multe fire de execuție cu un singur fir, "
+"stabiliți I<numărul> la B<+1>. Prefixul B<+> nu are efect cu alte valori "
+"decât B<1>. O limită de utilizare a memoriei poate face în continuare B<xz> "
+"să treacă în modul cu un singur fir, cu excepția cazului în care este "
+"utilizată opțiunea B<--no-adjust>. Suportul pentru prefixul B<+> a fost "
+"adăugat în B<xz> 5.4.0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1250
+msgid ""
+"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage "
+"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be "
+"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense "
+"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit "
+"will never stop B<xz> from compressing or decompressing. This default soft "
+"limit will not make B<xz> switch from multi-threaded mode to single-threaded "
+"mode. The active limits can be seen with B<xz --info-memory>."
+msgstr ""
+"Dacă a fost solicitat un număr automat de fire și nu a fost specificată "
+"nicio limită de utilizare a memoriei, atunci o limită „maleabilă” implicită "
+"specifică sistemului va fi utilizată pentru a limita eventual numărul de "
+"fire de execuție. Este o limită „maleabilă” în sensul că este ignorată dacă "
+"numărul de fire devine unul, astfel o limită „maleabilă” nu va opri "
+"niciodată B<xz> să comprime sau să decomprime. Această limită „maleabilă” "
+"implicită nu va face B<xz> să treacă de la modul cu mai multe fire de "
+"execuție la modul cu un singur fir de execuție. Limitele active pot fi "
+"văzute rulând comanda B<xz --info-memory>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1257
+msgid ""
+"Currently the only threading method is to split the input into blocks and "
+"compress them independently from each other. The default block size depends "
+"on the compression level and can be overridden with the B<--block-"
+"size=>I<size> option."
+msgstr ""
+"În prezent, singura metodă de procesare cu fire de execuție este împărțirea "
+"intrării în blocuri și comprimarea lor independent unul de celălalt. "
+"Dimensiunea implicită a blocului depinde de nivelul de comprimare și poate "
+"fi înlocuită cu opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1265
+msgid ""
+"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with "
+"size information in block headers. All large enough files compressed in "
+"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-"
+"threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> has been used."
+msgstr ""
+"Decomprimarea cu fire de execuție funcționează numai pe fișierele care "
+"conțin mai multe blocuri cu informații despre dimensiune în antetele "
+"blocurilor. Toate fișierele suficient de mari comprimate în modul cu mai "
+"multe fire de execuție îndeplinesc această condiție, dar fișierele "
+"comprimate în modul cu un singur fir de execuție nu o îndeplinesc chiar dacă "
+"a fost folosită opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819
+#, no-wrap
+msgid "Custom compressor filter chains"
+msgstr "Lanțuri de filtrare personalizate pentru instrumentul de comprimare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1282
+msgid ""
+"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail "
+"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom "
+"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--"
+"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is "
+"specified after one or more custom filter chain options, the new preset "
+"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are "
+"forgotten."
+msgstr ""
+"Un lanț de filtrare personalizat permite specificarea parametrilor de "
+"comprimare în detaliu, în loc să se bazeze pe cei asociați opțiunilor "
+"prestabilite. Când este specificat un lanț de filtrare personalizat, "
+"opțiunile prestabilite (B<-0> \\&...\\& B<-9> și B<--extreme>) de mai "
+"devreme din linia de comandă sunt uitate. Dacă o opțiune prestabilită este "
+"specificată după una sau mai multe opțiuni de lanț de filtrare personalizat, "
+"noua prestabilire intră în vigoare și opțiunile lanțului de filtrare "
+"personalizat, specificate mai devreme sunt uitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1289
+msgid ""
+"A filter chain is comparable to piping on the command line. When "
+"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output "
+"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets "
+"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain "
+"is four, but typically a filter chain has only one or two filters."
+msgstr ""
+"Un lanț de filtrare este comparabil cu conductele din linia de comandă. La "
+"comprimare, intrarea necomprimată merge la primul filtru, a cărui ieșire "
+"merge la următorul filtru (dacă există). Ieșirea ultimului filtru este "
+"scrisă în fișierul comprimat. Numărul maxim de filtre din lanț este de "
+"patru, dar de obicei un lanț de filtrare are doar unul sau două filtre."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1297
+msgid ""
+"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some "
+"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-"
+"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the "
+"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to "
+"prevent security issues."
+msgstr ""
+"Multe filtre au limitări în ceea ce privește locul în care se pot afla în "
+"lanțul de filtrare: unele filtre pot funcționa doar ca ultimul filtru din "
+"lanț, altele doar ca non-ultim filtru și unele funcționează în orice poziție "
+"din lanț. În funcție de filtru, această limitare este fie inerentă "
+"proiectării filtrului, fie există pentru a preveni problemele de securitate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1305
+msgid ""
+"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in "
+"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter "
+"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the "
+"filter chain is specified in the same order as it was specified when "
+"compressing."
+msgstr ""
+"Un lanț de filtrare personalizat este specificat utilizând una sau mai multe "
+"opțiuni de filtrare în ordinea în care sunt cerute în lanțul de filtrare. "
+"Adică, ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă! La decodificarea "
+"fluxurilor brute (B<--format=raw>), lanțul de filtrare este specificat în "
+"aceeași ordine în care a fost specificat la comprimare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1314
+msgid ""
+"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra "
+"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you "
+"need to specify only those you want to change."
+msgstr ""
+"Filtrele iau I<opțiuni> specifice filtrului ca o listă separată prin "
+"virgule. Virgulele suplimentare din I<opțiuni> sunt ignorate. Fiecare "
+"opțiune are o valoare implicită, așa că trebuie să specificați numai cele pe "
+"care doriți să le modificați."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1323
+msgid ""
+"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use "
+"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options "
+"used by presets."
+msgstr ""
+"Pentru a vedea întregul lanț de filtre și I<opțiuni>, utilizați B<xz -vv> "
+"(adică folosiți B<--verbose> de două ori). Acest lucru funcționează și "
+"pentru vizualizarea opțiunilor lanțului de filtre utilizate de valorile "
+"prestabilite."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1323
+#, no-wrap
+msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1326
+#, no-wrap
+msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1331
+msgid ""
+"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used "
+"only as the last filter in the chain."
+msgstr ""
+"Adaugă filtrul LZMA1 sau LZMA2 la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi "
+"folosite doar ca ultimul filtru din lanț."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1343
+msgid ""
+"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy "
+"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated "
+"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format "
+"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios "
+"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same."
+msgstr ""
+"LZMA1 este un filtru vechi, care este acceptat aproape exclusiv datorită "
+"formatului de fișier vechi B<.lzma>, care acceptă numai LZMA1. LZMA2 este o "
+"versiune actualizată a LZMA1 pentru a rezolva unele probleme practice ale "
+"LZMA1. Formatul B<.xz> folosește LZMA2 și nu acceptă deloc LZMA1. Viteza "
+"de comprimare și rapoartele LZMA1 și LZMA2 sunt practic aceleași."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1346
+msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
+msgstr "LZMA1 și LZMA2 au același set de I<opțiuni>:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "B<preset=>I<preset>"
+msgstr "B<preset=>I<prestabilit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1374
+msgid ""
+"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an "
+"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The "
+"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> "
+"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which "
+"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of "
+"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
+msgstr ""
+"Reconfigurează toate I<opțiunile> LZMA1 sau LZMA2 la I<prestabilit>. "
+"I<Prestabilit> constă dintr-un număr întreg, care poate fi urmat de "
+"modificatori prestabiliți cu o singură literă. Numărul întreg poate fi de "
+"la B<0> la B<9>, potrivindu-se cu opțiunile liniei de comandă B<-0> \\&..."
+"\\& B<-9>. Singurul modificator acceptat în prezent este B<e>, care se "
+"potrivește cu B<--extreme>. Dacă nu este specificat B<prestabilit>, "
+"valorile implicite ale I<opțiunilor> LZMA1 sau LZMA2 sunt preluate din "
+"prestabilirea B<6>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1374
+#, no-wrap
+msgid "B<dict=>I<size>"
+msgstr "B<dict=>I<dimensiunea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1389
+msgid ""
+"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the "
+"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries "
+"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and "
+"replace them with references to the data currently in the dictionary. The "
+"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, "
+"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a "
+"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunea> dicționarului (istoricul memoriei tampon) indică câți octeți "
+"din datele necomprimate recent procesate sunt păstrați în memorie. "
+"Algoritmul încearcă să găsească secvențe de octeți care se repetă "
+"(potriviri) în datele necomprimate și să le înlocuiască cu referințe la "
+"datele aflate în prezent în dicționar. Cu cât dicționarul este mai mare, cu "
+"atât este mai mare șansa de a găsi o potrivire. Astfel, creșterea "
+"I<dimensiunii> dicționarului îmbunătățește de obicei raportul de comprimare, "
+"dar un dicționar mai mare decât fișierul necomprimat este risipă de memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1398
+msgid ""
+"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ "
+"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The "
+"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, "
+"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunea>tipică a dicționarului este de la 64Kio până la 64Mio. "
+"Minimul este de 4Kio. Maximul pentru compresie este în prezent de 1,5Gio "
+"(1536Mio). Decomprimarea acceptă deja dicționare cu până la un octet mai "
+"puțin de 4Gio, care este maximul pentru formatele de flux LZMA1 și LZMA2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1425
+msgid ""
+"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory "
+"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary "
+"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus "
+"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used "
+"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as "
+"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for "
+"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> "
+"headers."
+msgstr ""
+"I<Dimensiunea> dicționarului și găsitorul de potriviri (match finder) → "
+"(I<mf>) determină împreună utilizarea memoriei de către codificatorul LZMA1 "
+"sau LZMA2. Aceeași I<dimensiune> a dicționarului (sau mai mare) care a fost "
+"utilizată la comprimare, este necesară pentru decomprimare, astfel încât "
+"utilizarea memoriei de către decodificator este determinată de dimensiunea "
+"dicționarului utilizată la comprimare. Antetele B<.xz> stochează "
+"I<dimensiunea> dicționarului fie ca 2^I<n>, fie ca 2^I<n> + 2^(I<n>-1), deci "
+"aceste I<dimensiuni> sunt oarecum preferate pentru comprimare. Alte "
+"I<dimensiuni> vor fi rotunjite atunci când sunt stocate în anteturile B<.xz>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1425
+#, no-wrap
+msgid "B<lc=>I<lc>"
+msgstr "B<lc=>I<lc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1434
+msgid ""
+"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the "
+"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> "
+"must not exceed 4."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de biți de context literal. Minimul este 0 și maximul "
+"este 4; implicit este 3. În plus, suma I<lc> și I<lp> nu trebuie să "
+"depășească 4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1439
+msgid ""
+"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That "
+"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time."
+msgstr ""
+"Toți octeții care nu pot fi codificați ca potriviri sunt codificați ca "
+"literali. Adică, literalii sunt pur și simplu octeți de 8 biți care sunt "
+"codificați unul câte unul."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1453
+msgid ""
+"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
+"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in "
+"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case "
+"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case "
+"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for "
+"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least "
+"3, the literal coding can take advantage of this property in the "
+"uncompressed data."
+msgstr ""
+"Codificarea literală presupune că cei mai mari biți I<lc> ai octetului "
+"anterior necomprimat se corelează cu octetul următor. De exemplu, în textul "
+"tipic englezesc, o literă mare este adesea urmată de o literă mică, iar o "
+"literă mică este urmată de obicei de o altă literă mică. În setul de "
+"caractere US-ASCII, cei mai mari trei biți sunt 010 pentru literele mari și "
+"011 pentru literele mici. Când I<lc> este cel puțin 3, codificarea literală "
+"poate profita de această proprietate în datele necomprimate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1462
+msgid ""
+"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, "
+"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes "
+"compression worse. If it makes it worse, test B<lc=2> too."
+msgstr ""
+"Valoarea implicită (3) este de obicei bună. Dacă doriți o comprimare "
+"maximă, testați B<lc=4>. Uneori ajută puțin, iar uneori înrăutățește "
+"comprimarea . Dacă o agravează, încercați de-asemeni cu B<lc=2>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1462
+#, no-wrap
+msgid "B<lp=>I<lp>"
+msgstr "B<lp=>I<lp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1466
+msgid ""
+"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the "
+"maximum is 4; the default is 0."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de biți de poziție literală. Minimul este 0 și maximul "
+"este 4; implicit este 0."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1473
+msgid ""
+"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed "
+"when encoding literals. See I<pb> below for more information about "
+"alignment."
+msgstr ""
+"I<Lp> afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă la "
+"codificarea literalelor. Consultați argumentul I<pb> de mai jos pentru mai "
+"multe informații despre aliniere."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1473
+#, no-wrap
+msgid "B<pb=>I<pb>"
+msgstr "B<pb=>I<pb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1477
+msgid ""
+"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; "
+"the default is 2."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de biți de poziție. Minimul este 0 și maximul este 4; "
+"implicit este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1484
+msgid ""
+"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in "
+"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is "
+"often a good choice when there's no better guess."
+msgstr ""
+"I<Pb> afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă în "
+"general. Valoarea implicită înseamnă alinierea pe patru octeți "
+"(2^I<pb>=2^2=4), care este adesea o alegere bună atunci când nu există o "
+"ipoteză mai bună."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1498
+msgid ""
+"When the alignment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file "
+"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-"
+"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression "
+"slightly. For UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is "
+"an odd number like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
+msgstr ""
+"Când alinierea este cunoscută, definirea lui I<pb> în mod corespunzător "
+"poate reduce puțin dimensiunea fișierului. De exemplu, cu fișierele text cu "
+"aliniere pe un octet (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), definirea B<pb=0> poate "
+"îmbunătăți ușor comprimarea. Pentru textul UTF-16, B<pb=1> este o alegere "
+"bună. Dacă alinierea este un număr impar, cum ar fi 3 octeți, B<pb=0> ar "
+"putea fi cea mai bună alegere."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1506
+msgid ""
+"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, "
+"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth "
+"taking into account when designing file formats that are likely to be often "
+"compressed with LZMA1 or LZMA2."
+msgstr ""
+"Chiar dacă alinierea presupusă poate fi ajustată cu I<pb> și I<lp>, LZMA1 și "
+"LZMA2 încă favorizează ușor alinierea pe 16 octeți. Ar putea fi demn de "
+"luat în considerare atunci când proiectați formate de fișiere care pot fi "
+"adesea comprimate cu LZMA1 sau LZMA2."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "B<mf=>I<mf>"
+msgstr "B<mf=>I<mf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1521
+msgid ""
+"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and "
+"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary "
+"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, "
+"1\\(en3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
+msgstr ""
+"Căutarea potrivirilor are un efect major asupra vitezei codificatorului, "
+"utilizării memoriei și raportului de comprimare. De obicei, găsitorii de "
+"potriviri din lanțul sumelor de control sunt mai rapizi decât găsitorii de "
+"potriviri din arborele binar. Valoarea implicită depinde de I<prestabilit>: "
+"0 folosește B<hc3>, 1\\(en3 folosește B<hc4>, iar restul folosește B<bt4>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1527
+msgid ""
+"The following match finders are supported. The memory usage formulas below "
+"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a "
+"power of two."
+msgstr ""
+"Sunt acceptate următoarele opțiuni de căutare de potriviri. Formulele de "
+"utilizare a memoriei de mai jos sunt aproximări estimative, care se apropie "
+"cel mai mult de realitate atunci când I<dict> este o putere a lui doi."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1528
+#, no-wrap
+msgid "B<hc3>"
+msgstr "B<hc3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1531
+msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing"
+msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2 și 3 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584
+msgid "Minimum value for I<nice>: 3"
+msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586
+#: ../src/xz/xz.1:1605
+msgid "Memory usage:"
+msgstr "Utilizarea memoriei:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1542
+msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
+msgstr "I<dict> * 7.5 (dacă I<dict> E<lt>= 16 Mio);"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1547
+msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
+msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (dacă I<dict> E<gt> 16 Mio)"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1547
+#, no-wrap
+msgid "B<hc4>"
+msgstr "B<hc4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1550
+msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
+msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603
+msgid "Minimum value for I<nice>: 4"
+msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1561
+msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
+msgstr "I<dict> * 7.5 (dacă I<dict> E<lt>= 32 Mio);"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1566
+msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
+msgstr "I<dict> * 6.5 (dacă I<dict> E<gt> 32 Mio)"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1566
+#, no-wrap
+msgid "B<bt2>"
+msgstr "B<bt2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1569
+msgid "Binary Tree with 2-byte hashing"
+msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1573
+msgid "Minimum value for I<nice>: 2"
+msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1577
+msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5"
+msgstr "Utilizarea memoriei: I<dict> * 9.5"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1577
+#, no-wrap
+msgid "B<bt3>"
+msgstr "B<bt3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1580
+msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing"
+msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 și 3 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1591
+msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
+msgstr "I<dict> * 11.5 (dacă I<dict> E<lt>= 16 Mio);"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1596
+msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
+msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (dacă I<dict> E<gt> 16 Mio)"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1596
+#, no-wrap
+msgid "B<bt4>"
+msgstr "B<bt4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1599
+msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
+msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1610
+msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
+msgstr "I<dict> * 11.5 (dacă I<dict> E<lt>= 32 Mio);"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1615
+msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
+msgstr "I<dict> * 10.5 (dacă I<dict> E<gt> 32 Mio)"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "B<mode=>I<mode>"
+msgstr "B<mode=>I<mod>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1637
+msgid ""
+"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the "
+"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is "
+"B<fast> for I<presets> 0\\(en3 and B<normal> for I<presets> 4\\(en9."
+msgstr ""
+"Comprimarea I<mod> specifică metoda de analiză a datelor produse de "
+"găsitorul de potriviri. I<Modurile> acceptate sunt B<fast>(rapid) și "
+"B<normal>. Valoarea implicită este B<fast> pentru I<prestabiliri> 0\\(en3 "
+"și B<normal> pentru I<prestabiliri> 4\\(en9."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1646
+msgid ""
+"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with "
+"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do."
+msgstr ""
+"De obicei, B<fast> este folosit cu instrumentele de căutare de potriviri ale "
+"lanțului de sume de control, și B<normal> cu instrumentele de căutare de "
+"potriviri din arborele binar. Aceasta este și ceea ce fac I<prestabiririle>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1646
+#, no-wrap
+msgid "B<nice=>I<nice>"
+msgstr "B<nice=>I<nice>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1653
+msgid ""
+"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of "
+"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly "
+"better matches."
+msgstr ""
+"Specifică ceea ce este considerat a fi o lungime bună(nice) pentru o "
+"potrivire. Odată ce este găsită o potrivire de cel puțin I<nice> octeți, "
+"algoritmul nu mai caută după potriviri posibile mai bune."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1660
+msgid ""
+"I<Nice> can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better "
+"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the "
+"I<preset>."
+msgstr ""
+"I<Nice> poate fi de 2\\(en273 octeți. Valorile mai mari tind să ofere un "
+"raport de comprimare mai bun în detrimentul vitezei. Valoarea implicită "
+"depinde de I<prestabilit>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1660
+#, no-wrap
+msgid "B<depth=>I<depth>"
+msgstr "B<depth=>I<adâncimea>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1670
+msgid ""
+"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the "
+"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable "
+"I<depth> from I<mf> and I<nice>."
+msgstr ""
+"Specifică adâncimea maximă de căutare în găsitorul de potriviri. Valoarea "
+"implicită este valoarea specială de 0, ceea ce face ca instrumentul de "
+"comprimare să determine o I<adâncime> rezonabilă pornind de la valorile "
+"I<mf> și I<nice>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1681
+msgid ""
+"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary "
+"Trees. Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely "
+"slow with some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are "
+"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long."
+msgstr ""
+"I<Adâncimea> rezonabilă pentru lanțuri de sumă de control este 4\\(en100 și "
+"16\\(en1000 pentru arbori binari. Folosirea unor valori foarte mari pentru "
+"I<adâncime> poate face codificatorul extrem de lent cu unele fișiere. "
+"Evitați să stabiliți I<adâncimea> la valori peste 1000, cu excepția cazului "
+"în care sunteți pregătit să întrerupeți comprimarea în cazul în care durează "
+"prea mult."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1692
+msgid ""
+"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary "
+"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>."
+msgstr ""
+"La decodificarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), LZMA2 are nevoie doar "
+"de I<dimensiunea> dicționarului. LZMA1 are nevoie de asemenea de I<lc>, "
+"I<lp> și I<pb>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1692
+#, no-wrap
+msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--x86>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1695
+#, no-wrap
+msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--arm>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1697
+#, no-wrap
+msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1699
+#, no-wrap
+msgid "B<--arm64>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--arm64>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1701
+#, no-wrap
+msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--ia64>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1705
+#, no-wrap
+msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--sparc>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1711
+msgid ""
+"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can "
+"be used only as a non-last filter in the filter chain."
+msgstr ""
+"Adaugă un filtru de ramură/apel/salt (branch/call/jump ⟶ „BCJ”) la lanțul de "
+"filtre. Aceste filtre pot fi utilizate numai ca un filtru care nu este "
+"ultimul din lanțul de filtrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1725
+msgid ""
+"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their "
+"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it "
+"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller "
+"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter "
+"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the "
+"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an "
+"insignificant amount of memory."
+msgstr ""
+"Un filtru BCJ convertește adresele relative din codul mașinii în omoloagele "
+"lor absolute. Acest lucru nu modifică dimensiunea datelor, dar crește "
+"redundanța, ceea ce poate ajuta LZMA2 să producă fișier B<.xz> cu 0\\(en15\\ "
+"% mai mic. Filtrele BCJ sunt întotdeauna reversibile, deci folosind un "
+"filtru BCJ pentru tipul greșit de date nu provoacă nicio pierdere de date, "
+"deși poate înrăutăți puțin raportul de comprimare. Filtrele BCJ sunt foarte "
+"rapide și folosesc o cantitate nesemnificativă de memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1728
+msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
+msgstr ""
+"Aceste filtre BCJ au probleme cunoscute legate de raportul de comprimare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1735
+msgid ""
+"Some types of files containing executable code (for example, object files, "
+"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the "
+"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the "
+"address conversion, which will make the compression worse with these files."
+msgstr ""
+"Unele tipuri de fișiere care conțin cod executabil (de exemplu, fișiere "
+"obiect, biblioteci statice și module de kernel Linux) au adresele din "
+"instrucțiuni completate cu valori de umplere. Aceste filtre BCJ vor face în "
+"continuare conversia adresei, ceea ce va înrăutăți comprimarea cu aceste "
+"fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1745
+msgid ""
+"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the "
+"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there "
+"are similar or even identical executables then filtering will likely make "
+"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-"
+"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to "
+"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation."
+msgstr ""
+"Dacă pe o arhivă este aplicat un filtru BCJ, este posibil ca raportul de "
+"comprimare să fie mai rău decât la neutilizarea unui filtru BCJ. De "
+"exemplu, dacă există executabile similare sau chiar identice, filtrarea va "
+"face probabil fișierele mai puțin asemănătoare și astfel comprimarea este "
+"mai proastă. Conținutul fișierelor neexecutabile din aceeași arhivă poate "
+"conta și el. În practică, trebuie să încercați cu și fără filtru BCJ pentru "
+"a vedea care rezultat este mai bun în fiecare situație."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1750
+msgid ""
+"Different instruction sets have different alignment: the executable file "
+"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the "
+"filter work."
+msgstr ""
+"Seturi de instrucțiuni diferite au o aliniere diferită: fișierul executabil "
+"trebuie aliniat la un multiplu al acestei valori în datele de intrare pentru "
+"ca filtrul să funcționeze."
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtru"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "Alignment"
+msgstr "Aliniere"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1757
+#, no-wrap
+msgid "Notes"
+msgstr "Note"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "x86"
+msgstr "x86"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "32-bit or 64-bit x86"
+msgstr ""
+"x86 pe 32 de biți\n"
+";;sau 64 de biți"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1759
+#, no-wrap
+msgid "ARM"
+msgstr "ARM"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1760
+#, no-wrap
+msgid "ARM-Thumb"
+msgstr "ARM-Thumb"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "ARM64"
+msgstr "ARM64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1761
+#, no-wrap
+msgid "4096-byte alignment is best"
+msgstr ""
+"alinierea pe 4096-octeți\n"
+";;este cea mai bună"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "PowerPC"
+msgstr "PowerPC"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1762
+#, no-wrap
+msgid "Big endian only"
+msgstr "Doar big endian"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "IA-64"
+msgstr "IA-64"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "Itanium"
+msgstr "Itanium"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:1764
+#, no-wrap
+msgid "SPARC"
+msgstr "SPARC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1781
+msgid ""
+"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the "
+"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to "
+"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 "
+"filter, it's good to set B<pb=4> or even B<pb=4,lp=4,lc=0> with LZMA2 "
+"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to "
+"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables."
+msgstr ""
+"Deoarece datele filtrate prin BCJ sunt de obicei comprimate cu LZMA2, "
+"raportul de comprimare poate fi ușor îmbunătățit dacă opțiunile LZMA2 sunt "
+"definite pentru a se potrivi cu alinierea filtrului BCJ selectat. De "
+"exemplu, cu filtrul IA-64, este bine să stabiliți B<pb=4> sau chiar B<pb=4,"
+"lp=4,lc=0> cu LZMA2 (2^4=16). Filtrul x86 este o excepție; de obicei, este "
+"bine să rămână la alinierea implicită de patru octeți a LZMA2 atunci când se "
+"comprimă executabile x86."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1784
+msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
+msgstr "Toate filtrele BCJ acceptă același I<opțiuni>:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1785
+#, no-wrap
+msgid "B<start=>I<offset>"
+msgstr "B<start=>I<poziție>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1799
+msgid ""
+"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative "
+"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment "
+"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the "
+"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
+msgstr ""
+"Specifică I<poziția> de pornire care este utilizată la conversia între "
+"adresele relative și absolute. I<Poziția> trebuie să fie un multiplu al "
+"alinierii filtrului (consultați tabelul de mai sus). Valoarea implicită "
+"este zero. În practică, valoarea implicită este bună; specificarea unei "
+"I<poziții> personalizate nu este aproape niciodată utilă."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--delta>[B<=>I<opțiuni>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1805
+msgid ""
+"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used "
+"as a non-last filter in the filter chain."
+msgstr ""
+"Adaugă filtrul Delta în lanțul de filtrare. Filtrul Delta poate fi folosit "
+"doar ca un filtru care nu este ultimul în lanțul de filtrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1814
+msgid ""
+"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be "
+"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or "
+"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give "
+"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially "
+"with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)."
+msgstr ""
+"În prezent, este acceptat doar calculul delta simplu de octeți. Poate fi "
+"util la comprimarea, de exemplu, a imaginilor bitmap necomprimate sau a "
+"sunetului PCM necomprimat. Cu toate acestea, algoritmii cu scop special pot "
+"da rezultate semnificativ mai bune decât Delta + LZMA2. Acest lucru este "
+"valabil mai ales în cazul audio, care se comprimă mai repede și mai bine, de "
+"exemplu, cu B<flac>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1817
+msgid "Supported I<options>:"
+msgstr "I<Opțiuni> acceptate:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1818
+#, no-wrap
+msgid "B<dist=>I<distance>"
+msgstr "B<dist=>I<distanța>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1826
+msgid ""
+"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must "
+"be 1\\(en256. The default is 1."
+msgstr ""
+"Specifică I<distanța> calculului delta în octeți. I<Distanța> trebuie să "
+"fie 1\\(en256. Valoarea implicită este 1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1831
+msgid ""
+"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, "
+"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
+msgstr ""
+"De exemplu, cu B<dist=2> și intrare de opt octeți: A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, "
+"ieșirea va fi: A1 B1 01 02 01 02 01 02."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:1833
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
+msgstr "Alte opțiuni"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1841
+msgid ""
+"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. "
+"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning "
+"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
+msgstr ""
+"Suprimă avertismentele și notificările. Specificați acest lucru de două ori "
+"pentru a suprima și erorile. Această opțiune nu are niciun efect asupra "
+"stării de ieșire. Adică, chiar dacă o avertizare a fost suprimată, starea "
+"de ieșire pentru a indica o avertizare este încă utilizată."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1841
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1850
+msgid ""
+"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will "
+"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even "
+"more verbose output."
+msgstr ""
+"Oferă informații detaliate. Dacă ieșirea de eroare standard este conectată "
+"la un terminal, B<xz> va afișa un indicator de progres. Specificarea "
+"opțiunii B<--verbose> de două ori, va avea ca rezultat oferirea de "
+"informații și mai detaliate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1852
+msgid "The progress indicator shows the following information:"
+msgstr "Indicatorul de progres afișează următoarele informații:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1857
+msgid ""
+"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That "
+"is, the percentage cannot be shown in pipes."
+msgstr ""
+"Procentul de completare este afișat dacă se cunoaște dimensiunea fișierului "
+"de intrare. Adică, procentul nu poate fi afișat la procesarea fișierului "
+"prin conducte(pipe)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1860
+msgid ""
+"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed "
+"(decompressing)."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date comprimate produse (comprimare) sau consumate "
+"(decomprimare)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1863
+msgid ""
+"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced "
+"(decompressing)."
+msgstr ""
+"Cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse "
+"(decomprimare)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1867
+msgid ""
+"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed "
+"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
+msgstr ""
+"Raportul de comprimare, care se calculează împărțind cantitatea de date "
+"comprimate procesate până acum la cantitatea de date necomprimate procesate "
+"până acum."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1874
+msgid ""
+"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of "
+"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per "
+"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started "
+"processing the file."
+msgstr ""
+"Viteza de comprimare sau decomprimare. Aceasta este măsurată drept "
+"cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse "
+"(decomprimare) pe secundă. Este afișată după ce au trecut câteva secunde de "
+"când B<xz> a început procesarea fișierului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1876
+msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
+msgstr "Timpul scurs în format M:SS sau H:MM:SS."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1884
+msgid ""
+"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is "
+"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started "
+"processing the file. The time is shown in a less precise format which never "
+"has any colons, for example, 2 min 30 s."
+msgstr ""
+"Timpul rămas estimat este afișat numai atunci când dimensiunea fișierului de "
+"intrare este cunoscută și au trecut deja câteva secunde de când B<xz> a "
+"început procesarea fișierului. Ora este afișată într-un format mai puțin "
+"precis, care nu are niciodată două puncte, de exemplu, 2 min 30 s."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1899
+msgid ""
+"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print "
+"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and "
+"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error "
+"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are "
+"included only when the operation took at least a few seconds. If the "
+"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the "
+"completion percentage is printed if the size of the input file is known."
+msgstr ""
+"Când ieșirea de eroare standard nu este un terminal, B<--verbose> va face "
+"B<xz> să imprime numele fișierului, dimensiunea comprimată, dimensiunea "
+"necomprimată, raportul de comprimare și, eventual, de asemenea, viteza și "
+"timpul scurs pe o singură linie la ieșirea de eroare standard după "
+"comprimarea sau decomprimarea fișierului. Viteza și timpul scurs sunt "
+"incluse numai atunci când operațiunea a durat cel puțin câteva secunde. "
+"Dacă operațiunea nu s-a încheiat, de exemplu, din cauza întreruperii din "
+"partea utilizatorului, se imprimă și procentul de completare dacă se "
+"cunoaște dimensiunea fișierului de intrare."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
+msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1909
+msgid ""
+"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was "
+"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--"
+"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not "
+"alter the exit status."
+msgstr ""
+"Nu comută starea de ieșire la 2 chiar dacă a fost detectată o condiție care "
+"merită avertizată. Această opțiune nu afectează nivelul de detaliere al "
+"informațiilor, astfel încât atât B<--quiet> cât și B<--no-warn> trebuie "
+"folosite pentru a nu afișa avertismente și pentru a nu modifica starea de "
+"ieșire."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "B<--robot>"
+msgstr "B<--robot>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1921
+msgid ""
+"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease "
+"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be "
+"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant "
+"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Afișează mesajele într-un format care poate fi analizat de mașină. Acest "
+"lucru are scopul de a ușura scrierea interfețelor în care se dorește să se "
+"folosească B<xz> în loc de liblzma, ceea ce poate fi cazul cu diferite "
+"scripturi. Ieșirea cu această opțiune activată este menită să fie stabilă "
+"în toate versiunile B<xz>. Consultați secțiunea B<MOD ROBOT> pentru detalii."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1921
+#, no-wrap
+msgid "B<--info-memory>"
+msgstr "B<--info-memory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1928
+msgid ""
+"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how "
+"many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage "
+"limits for compression and decompression, and exit successfully."
+msgstr ""
+"Afișează, într-un format care poate fi citit de om, câtă memorie fizică "
+"(RAM) și câte fire de execuție de procesor B<xz> crede că are sistemul și "
+"limitele de utilizare a memoriei pentru comprimare și decomprimare și iese "
+"cu succes."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1932
+msgid ""
+"Display a help message describing the most commonly used options, and exit "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de ajutor care descrie opțiunile cele mai frecvent "
+"utilizate și iese cu succes."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--long-help>"
+msgstr "B<-H>, B<--long-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1937
+msgid ""
+"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit "
+"successfully"
+msgstr ""
+"Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate caracteristicile B<xz> și "
+"iese cu succes"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1946
+msgid ""
+"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. "
+"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
+msgstr ""
+"Afișează numărul versiunii B<xz> și liblzma într-un format care poate fi "
+"citit de om. Pentru a obține rezultate analizabile de mașină, specificați "
+"B<--robot> înainte de B<--version>."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:1947
+#, no-wrap
+msgid "ROBOT MODE"
+msgstr "MOD ROBOT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1963
+msgid ""
+"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output "
+"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is "
+"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. "
+"It will be supported for compression and decompression in the future."
+msgstr ""
+"Modul robot este activat cu opțiunea B<--robot>. Face ieșirea lui B<xz> mai "
+"ușor de analizat de către alte programe. În prezent, opțiunea B<--robot> "
+"este acceptată numai împreună cu opțiunile B<--version>, B<--info-memory> și "
+"B<--list>. Va fi acceptată pentru comprimare și decomprimare în viitor."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:1964
+#, no-wrap
+msgid "Version"
+msgstr "Versiunea"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1969
+msgid ""
+"B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in "
+"the following format:"
+msgstr ""
+"B<xz --robot --version> va afișa numărul versiunii B<xz> și liblzma în "
+"următorul format:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1971
+msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
+msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1973
+msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
+msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1973
+#, no-wrap
+msgid "I<X>"
+msgstr "I<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1976
+msgid "Major version."
+msgstr "Versiunea majoră."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1976
+#, no-wrap
+msgid "I<YYY>"
+msgstr "I<YYY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1981
+msgid ""
+"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta "
+"versions."
+msgstr ""
+"Versiunea minoră. Numerele pare sunt prezente în versiunile stabile. "
+"Numerele impare sunt prezente în versiunile alfa sau beta."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1981
+#, no-wrap
+msgid "I<ZZZ>"
+msgstr "I<ZZZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1985
+msgid ""
+"Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
+msgstr ""
+"Nivelul de plasture(patch) pentru versiunile stabile sau doar un contor "
+"pentru versiunile de dezvoltare."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "I<S>"
+msgstr "I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1993
+msgid ""
+"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 "
+"when I<YYY> is even."
+msgstr ""
+"Stabilitate. 0 este alfa, 1 este beta și 2 este stabil. I<S> trebuie să "
+"fie întotdeauna 2 atunci când I<AAA> este par."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:1998
+msgid ""
+"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the "
+"same XZ Utils release."
+msgstr ""
+"I<XYYYZZZS> sunt aceleași pe ambele linii dacă B<xz> și liblzma sunt din "
+"aceeași versiune XZ Utils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2004
+msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
+msgstr "Exemple: 4.999.9beta este B<49990091> și 5.0.0 este B<50000002>."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2005
+#, no-wrap
+msgid "Memory limit information"
+msgstr "Informații privind limita memoriei"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2008
+msgid ""
+"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated "
+"columns:"
+msgstr ""
+"B<xz --robot --info-memory> afișează o singură linie cu multiple coloane "
+"separate prin tabulatoare:"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2008
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2010
+msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes."
+msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM) în octeți."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162
+#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2017
+msgid ""
+"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A "
+"special value of B<0> indicates the default setting which for single-"
+"threaded mode is the same as no limit."
+msgstr ""
+"Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare în octeți (B<--memlimit-"
+"compress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care "
+"pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164
+#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2024
+msgid ""
+"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A "
+"special value of B<0> indicates the default setting which for single-"
+"threaded mode is the same as no limit."
+msgstr ""
+"Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare în octeți (B<--memlimit-"
+"decompress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, "
+"care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166
+#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2036
+msgid ""
+"Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in "
+"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-"
+"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been "
+"specified explicitly. This is also never greater than the value in the "
+"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-"
+"decompress>."
+msgstr ""
+"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: Utilizarea memoriei pentru decomprimarea cu "
+"mai multe fire în octeți (B<--memlimit-mt-decompress>). Acesta nu este "
+"niciodată zero, deoarece o valoare implicită specifică sistemului afișată în "
+"coloana 5 este utilizată dacă nu a fost specificată în mod explicit nicio "
+"limită. De asemenea, aceasta nu este niciodată mai mare decât valoarea din "
+"coloana 3, chiar dacă a fost specificată o valoare mai mare cu B<--memlimit-"
+"mt-decompress>."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168
+#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291
+#, no-wrap
+msgid "5."
+msgstr "5."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2048
+msgid ""
+"Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is "
+"used to limit the number of threads when compressing with an automatic "
+"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been "
+"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value "
+"for B<--memlimit-mt-decompress>."
+msgstr ""
+"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: o limită implicită de utilizare a memoriei "
+"specifică sistemului, care este utilizată pentru a limita numărul de fire de "
+"execuție atunci când se comprimă cu un număr automat de fire de execuție "
+"(B<--threads=0>) și nicio limită de utilizare a memoriei nu fost specificată "
+"cu (B<--memlimit-compress>). Aceasta este, de asemenea, utilizată ca "
+"valoare implicită pentru B<--memlimit-mt-decompress>."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170
+#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293
+#, no-wrap
+msgid "6."
+msgstr "6."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2053
+msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads."
+msgstr ""
+"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: numărul de fire de execuție de procesor "
+"disponibile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2057
+msgid ""
+"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more "
+"columns, but never more than a single line."
+msgstr ""
+"În viitor, rezultatul B<xz --robot --info-memory> poate avea mai multe "
+"coloane, dar niciodată mai mult de o singură linie."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "List mode"
+msgstr "Modul listă"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2063
+msgid ""
+"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every "
+"line has a string that indicates the type of the information found on that "
+"line:"
+msgstr ""
+"B<xz --robot --list> utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima "
+"coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite "
+"pe acea linie:"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2063
+#, no-wrap
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2067
+msgid ""
+"This is always the first line when starting to list a file. The second "
+"column on the line is the filename."
+msgstr ""
+"Aceasta este întotdeauna prima linie când începe să se listeze un fișier. A "
+"doua coloană de pe linie este numele fișierului."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2067
+#, no-wrap
+msgid "B<file>"
+msgstr "B<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2075
+msgid ""
+"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is "
+"always printed after the B<name> line."
+msgstr ""
+"Această linie conține informații generale despre fișierul B<.xz>. Această "
+"linie este întotdeauna tipărită după linia B<name>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "B<stream>"
+msgstr "B<stream>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2085
+msgid ""
+"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
+"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
+msgstr ""
+"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată "
+"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<stream> câte fluxuri "
+"există în fișierul B<.xz>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2085
+#, no-wrap
+msgid "B<block>"
+msgstr "B<block>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2100
+msgid ""
+"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
+"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> "
+"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not "
+"interleaved."
+msgstr ""
+"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată "
+"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<block> câte blocuri există "
+"în fișierul B<.xz>. Liniile B<block> sunt afișate după toate liniile "
+"B<stream>; tipurile diferite de linii nu sunt intercalate."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2100
+#, no-wrap
+msgid "B<summary>"
+msgstr "B<summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2115
+msgid ""
+"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This "
+"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the "
+"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
+msgstr ""
+"Acest tip de linie este folosit numai atunci când opțiunea B<--verbose> a "
+"fost specificată de două ori. Această linie este afișată după toate liniile "
+"B<block>. Ca și linia B<file>, linia B<summary> conține informații generale "
+"despre fișierul B<.xz>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2115
+#, no-wrap
+msgid "B<totals>"
+msgstr "B<totals>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2119
+msgid ""
+"This line is always the very last line of the list output. It shows the "
+"total counts and sizes."
+msgstr ""
+"Această linie este întotdeauna ultima linie din lista afișată la ieșire. "
+"Aceasta arată numărul total și dimensiunile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2123
+msgid "The columns of the B<file> lines:"
+msgstr "Coloanele din liniile B<file>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2127
+msgid "Number of streams in the file"
+msgstr "Numărul de fluxuri din fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2129
+msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
+msgstr "Numărul total de blocuri din fluxuri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2131
+msgid "Compressed size of the file"
+msgstr "Dimensiunea comprimată a fișierului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2133
+msgid "Uncompressed size of the file"
+msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2139
+msgid ""
+"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three "
+"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio."
+msgstr ""
+"Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste "
+"9,999, în locul raportului sunt afișate trei liniuțe (B<--->)."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199
+#: ../src/xz/xz.1:2295
+#, no-wrap
+msgid "7."
+msgstr "7."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2152
+msgid ""
+"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are "
+"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and "
+"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is "
+"the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
+msgstr ""
+"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. "
+"Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: "
+"B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> și B<SHA-256>. Pentru tipurile de verificări "
+"necunoscute, se utilizează B<None->I<N>, unde I<N> este ID-ul de verificare "
+"ca număr zecimal (una sau două cifre)."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201
+#: ../src/xz/xz.1:2298
+#, no-wrap
+msgid "8."
+msgstr "8."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2154
+msgid "Total size of stream padding in the file"
+msgstr "Dimensiunea totală a umpluturii fluxului din fișier"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2160
+msgid "The columns of the B<stream> lines:"
+msgstr "Coloanele din liniile B<stream>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2164
+msgid "Stream number (the first stream is 1)"
+msgstr "Numărul fluxului (primul flux este 1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2166
+msgid "Number of blocks in the stream"
+msgstr "Numărul de blocuri din flux"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2168
+msgid "Compressed start offset"
+msgstr "Poziția de pornire a comprimării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2170
+msgid "Uncompressed start offset"
+msgstr "Poziția de pornire a decomprimării"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2172
+msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
+msgstr "Dimensiune comprimată (nu include umplutura fluxului)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293
+msgid "Uncompressed size"
+msgstr "Dimensiune necomprimată"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205
+msgid "Compression ratio"
+msgstr "Raport de comprimare"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300
+#, no-wrap
+msgid "9."
+msgstr "9."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207
+msgid "Name of the integrity check"
+msgstr "Numele verificării de integritate"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316
+#, no-wrap
+msgid "10."
+msgstr "10."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2180
+msgid "Size of stream padding"
+msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2186
+msgid "The columns of the B<block> lines:"
+msgstr "Coloanele din liniile B<block>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2190
+msgid "Number of the stream containing this block"
+msgstr "Numărul fluxului care conține acest bloc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2193
+msgid ""
+"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
+msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fluxului (primul bloc este 1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2195
+msgid "Block number relative to the beginning of the file"
+msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fișierului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2197
+msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
+msgstr "Poziția de pornire a comprimării în raport cu începutul fișierului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2199
+msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
+msgstr "Poziția de pornire necomprimată în raport cu începutul fișierului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2201
+msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
+msgstr "Dimensiunea totală comprimată a blocului (include antetele)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2219
+msgid ""
+"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
+"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because "
+"getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, coloane "
+"suplimentare sunt incluse pe liniile B<block>. Acestea nu sunt afișate cu o "
+"singură specificare a opțiunii B<--verbose>, deoarece obținerea acestor "
+"informații necesită multe căutări și, prin urmare, poate fi lentă:"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321
+#, no-wrap
+msgid "11."
+msgstr "11."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2223
+msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
+msgstr "Valoarea verificării integrității în hexazecimal"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331
+#, no-wrap
+msgid "12."
+msgstr "12."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2225
+msgid "Block header size"
+msgstr "Dimensiunea antetului blocului"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2225
+#, no-wrap
+msgid "13."
+msgstr "13."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2235
+msgid ""
+"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> "
+"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash "
+"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be "
+"added to the end of the string in the future."
+msgstr ""
+"Indicatori de bloc: B<c> indică faptul că este prezentă dimensiunea "
+"comprimată, iar B<u> indică faptul că este prezentă dimensiunea "
+"necomprimată. Dacă indicatorul nu este determinat, este afișată o liniuță "
+"(B<->) pentru a menține lungimea șirului fixă. Pot fi adăugate noi "
+"indicatoare la sfârșitul șirului, în viitor."
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2235
+#, no-wrap
+msgid "14."
+msgstr "14."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2238
+msgid ""
+"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block "
+"header, block padding, and check fields)"
+msgstr ""
+"Dimensiunea datelor comprimate reale din bloc (acest lucru exclude antetul "
+"blocului, umplutura blocului și câmpurile de verificare)"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2238
+#, no-wrap
+msgid "15."
+msgstr "15."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2243
+msgid ""
+"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this "
+"B<xz> version"
+msgstr ""
+"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest bloc cu "
+"această versiune B<xz>"
+
+#. type: IP
+#: ../src/xz/xz.1:2243
+#, no-wrap
+msgid "16."
+msgstr "16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2250
+msgid ""
+"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot "
+"be known, because only the options that are needed for decompression are "
+"stored in the B<.xz> headers."
+msgstr ""
+"Lanț de filtrare. Rețineți că majoritatea opțiunilor utilizate în timpul "
+"comprimării nu pot fi cunoscute, deoarece doar opțiunile necesare pentru "
+"decomprimare sunt stocate în anteturile B<.xz>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2256
+msgid "The columns of the B<summary> lines:"
+msgstr "Coloanele din liniile B<summary>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2263
+msgid ""
+"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> "
+"version"
+msgstr ""
+"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest fișier "
+"cu această versiune B<xz>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327
+msgid ""
+"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size "
+"and uncompressed size stored in them"
+msgstr ""
+"B<yes> sau B<no> indicând dacă toate antetele blocurilor au atât dimensiunea "
+"comprimată, cât și dimensiunea necomprimată stocate în ele"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331
+msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
+msgstr "I<Începând cu> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335
+msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
+msgstr "Versiunea B<xz> minimă necesară pentru a decomprima fișierul"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2283
+msgid "The columns of the B<totals> line:"
+msgstr "Coloanele din linia B<totals>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2287
+msgid "Number of streams"
+msgstr "Numărul de fluxuri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2289
+msgid "Number of blocks"
+msgstr "Numărul de blocuri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2291
+msgid "Compressed size"
+msgstr "Dimensiunea comprimată"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2295
+msgid "Average compression ratio"
+msgstr "Raportul mediu de comprimare"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2298
+msgid ""
+"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
+msgstr ""
+"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule, care au "
+"fost prezente în fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2300
+msgid "Stream padding size"
+msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2306
+msgid ""
+"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the "
+"same as on B<file> lines."
+msgstr ""
+"Numărul de fișiere. Aceasta este aici pentru a păstra ordinea coloanelor "
+"anterioare la fel ca pe liniile B<file>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2314
+msgid ""
+"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
+"B<totals> line:"
+msgstr ""
+"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, pe linia "
+"B<totals> sunt incluse coloane suplimentare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2321
+msgid ""
+"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with "
+"this B<xz> version"
+msgstr ""
+"Cantitatea maximă de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima "
+"fișierele cu această versiune B<xz>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2341
+msgid ""
+"Future versions may add new line types and new columns can be added to the "
+"existing line types, but the existing columns won't be changed."
+msgstr ""
+"Versiunile viitoare pot adăuga noi tipuri de linii și pot fi adăugate "
+"coloane noi la tipurile de linii existente, dar coloanele existente nu vor "
+"fi modificate."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:81
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STARE DE IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48
+msgid "All is good."
+msgstr "Totul este bine."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51
+msgid "An error occurred."
+msgstr "A apărut o eroare."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2349
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2353
+msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
+msgstr ""
+"A apărut ceva care merită să fie avertizat, dar nu au apărut erori reale."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2356
+msgid ""
+"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the "
+"exit status."
+msgstr ""
+"Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de eroare "
+"standard nu afectează starea de ieșire."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "VARIABILE DE MEDIU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2370
+msgid ""
+"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables "
+"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from "
+"the command line. Note that only options are parsed from the environment "
+"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with "
+"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
+msgstr ""
+"B<xz> analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de "
+"mediu B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>, în această ordine, înainte de a analiza "
+"opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate "
+"din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. "
+"Analiza se face cu funcția B<getopt_long>(3) care este folosită și pentru "
+"argumentele liniei de comandă."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2370
+#, no-wrap
+msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
+msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2379
+msgid ""
+"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a "
+"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by "
+"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, "
+"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
+msgstr ""
+"Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului "
+"sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de "
+"inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui "
+"B<xz> implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile "
+"speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să "
+"dezactiveze B<XZ_DEFAULTS>."
+
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:2379
+#, no-wrap
+msgid "B<XZ_OPT>"
+msgstr "B<XZ_OPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2390
+msgid ""
+"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the "
+"options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is "
+"run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):"
+msgstr ""
+"Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B<xz> atunci când nu "
+"este posibil să definiți opțiunile direct în linia de comandă a B<xz>. "
+"Acesta este cazul când B<xz> este rulat de un script sau de un instrument, "
+"de exemplu, GNU B<tar>(1):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2396
+#, no-wrap
+msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
+msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2410
+msgid ""
+"Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default "
+"compression options. It is still recommended to allow users to override "
+"B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may "
+"use something like this:"
+msgstr ""
+"Scripturile pot folosi B<XZ_OPT>, de exemplu, pentru a configura opțiunile "
+"implicite de comprimare specifice scriptului. Se recomandă totuși să se "
+"permită utilizatorilor să înlocuiască B<XZ_OPT> dacă acest lucru este "
+"rezonabil. De exemplu, în scripturile B<sh>(1) se poate folosi ceva de "
+"genul acesta:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2417
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
+"export XZ_OPT>\n"
+msgstr ""
+"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
+"export XZ_OPT>\n"
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:2422
+#, no-wrap
+msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
+msgstr "COMPATIBILITATE CU LZMA-UTILS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2435
+msgid ""
+"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, "
+"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it "
+"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing "
+"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause "
+"problems."
+msgstr ""
+"Sintaxa liniei de comandă a lui B<xz> este practic o super-colecție de "
+"B<lzma>, B<unlzma> și B<lzcat> așa cum se găsește în LZMA Utils 4.32.x. În "
+"cele mai multe cazuri, este posibil să înlocuiți LZMA Utils cu XZ Utils fără "
+"a întrerupe scripturile existente. Există totuși unele incompatibilități, "
+"care uneori pot cauza probleme."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2436
+#, no-wrap
+msgid "Compression preset levels"
+msgstr "Niveluri de comprimare prestabilite"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2443
+msgid ""
+"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and "
+"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are "
+"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the "
+"decompressor memory usage."
+msgstr ""
+"Numerotarea nivelurilor de comprimare prestabilite nu este identică în B<xz> "
+"și LZMA Utils. Cea mai importantă diferență este modul în care dimensiunile "
+"dicționarului sunt atribuite diferitelor niveluri prestabilite. Dimensiunea "
+"dicționarului este aproximativ egală cu memoria utilizată la decomprimare."
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474
+#, no-wrap
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474
+#, no-wrap
+msgid "xz"
+msgstr "xz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2449
+#, no-wrap
+msgid "LZMA Utils"
+msgstr "LZMA Utils"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2451
+#, no-wrap
+msgid "64 KiB"
+msgstr "64 KiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2453
+#, no-wrap
+msgid "512 KiB"
+msgstr "512 KiB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2468
+msgid ""
+"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but "
+"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make "
+"the difference even bigger:"
+msgstr ""
+"Diferențele de dimensiune a dicționarului afectează deasemenea cantitatea de "
+"memorie utilizată la comprimare dar există și alte diferențe între LZMA "
+"Utils și XZ Utils, care fac diferența și mai mare:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2474
+#, no-wrap
+msgid "LZMA Utils 4.32.x"
+msgstr "LZMA Utils 4.32.x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478
+#, no-wrap
+msgid "12 MiB"
+msgstr "12 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2480
+#, no-wrap
+msgid "26 MiB"
+msgstr "26 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2481
+#, no-wrap
+msgid "45 MiB"
+msgstr "45 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2482
+#, no-wrap
+msgid "83 MiB"
+msgstr "83 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2483
+#, no-wrap
+msgid "159 MiB"
+msgstr "159 MiB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../src/xz/xz.1:2484
+#, no-wrap
+msgid "311 MiB"
+msgstr "311 MiB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2493
+msgid ""
+"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is "
+"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
+msgstr ""
+"Nivelul prestabilit implicit în LZMA Utils este B<-7>, în timp ce în XZ "
+"Utils este B<-6>, deci ambele folosesc un dicționar de 8Mio în mod implicit."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2494
+#, no-wrap
+msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
+msgstr "Fișiere .lzma transmise în flux vs. netransmise în flux"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2504
+msgid ""
+"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. "
+"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to "
+"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to "
+"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method "
+"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes."
+msgstr ""
+"Dimensiunea necomprimată a fișierului poate fi stocată în antetul B<.lzma>. "
+"LZMA Utils face asta atunci când comprimă fișiere obișnuite. Alternativa "
+"este să marcați că dimensiunea necomprimată este necunoscută și să folosiți "
+"marcajul de sfârșit de încărcare pentru a indica unde ar trebui să se "
+"oprească decomprimarea. LZMA Utils folosește această metodă atunci când "
+"dimensiunea necomprimată nu este cunoscută, ceea ce este cazul, de exemplu, "
+"când se folosesc conducte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2525
+msgid ""
+"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload "
+"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload "
+"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. "
+"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> "
+"decompressor in an embedded device might work only with files that have "
+"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA "
+"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
+msgstr ""
+"B<xz> acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> cu sau fără marcaj de "
+"sfârșit de încărcare, dar toate fișierele B<.lzma> create de B<xz> vor "
+"folosi marcajul de sfârșit de încărcare și vor avea dimensiunea necomprimată "
+"marcată ca necunoscută în antetul B<.lzma>. Aceasta poate fi o problemă în "
+"unele situații mai puțin frecvente. De exemplu, un instrument de "
+"decomprimare B<.lzma> încorporat într-un dispozitiv poate funcționa numai cu "
+"fișiere care au dimensiunea necomprimată cunoscută. Dacă întâmpinați "
+"această problemă, trebuie să utilizați LZMA Utils sau LZMA SDK pentru a crea "
+"fișiere B<.lzma> cu dimensiunea necomprimată cunoscută."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2526
+#, no-wrap
+msgid "Unsupported .lzma files"
+msgstr "Fișiere .lzma neacceptate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2549
+msgid ""
+"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. "
+"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates "
+"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> "
+"is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
+msgstr ""
+"Formatul B<.lzma> permite valori I<lc> de până la 8 și valori I<lp> de până "
+"la 4. LZMA Utils poate decomprima fișiere cu orice I<lc> și I<lp>, dar "
+"creează întotdeauna fișiere cu B<lc=3> și B<lp=0>. Crearea de fișiere cu "
+"alte I<lc> și I<lp> este posibilă cu B<xz> și cu LZMA SDK."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2560
+msgid ""
+"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of "
+"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this "
+"limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
+msgstr ""
+"Implementarea filtrului LZMA1 în liblzma necesită ca suma I<lc> și I<lp> să "
+"nu depășească 4. Altfel, fișierele B<.lzma>, care depășesc această "
+"limitare, nu pot fi decomprimate cu B<xz>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2575
+msgid ""
+"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of "
+"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma "
+"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> "
+"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> "
+"files."
+msgstr ""
+"LZMA Utils creează numai fișiere B<.lzma> care au o dimensiune de dicționar "
+"de 2^I<n> (o putere de 2), dar acceptă fișiere cu orice dimensiune de "
+"dicționar. liblzma acceptă numai fișierele B<.lzma> care au dimensiunea de "
+"dicționar de 2^I<n> sau 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Acest lucru este pentru a "
+"reduce numărul de „fals pozitiv” atunci când se detectează fișiere B<.lzma>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2580
+msgid ""
+"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all "
+"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
+msgstr ""
+"Aceste limitări nu ar trebui să fie o problemă în practică, deoarece practic "
+"toate fișierele B<.lzma> au fost comprimate cu opțiuni pe care liblzma le va "
+"accepta."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2581
+#, no-wrap
+msgid "Trailing garbage"
+msgstr "Resturi rămase"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2591
+msgid ""
+"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<."
+"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA "
+"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
+msgstr ""
+"Când decomprimă, LZMA Utils ignoră în tăcere totul după primul flux B<."
+"lzma>. În majoritatea situațiilor, aceasta este o eroare. Aceasta "
+"înseamnă, de asemenea, că LZMA Utils nu acceptă decomprimarea fișierelor B<."
+"lzma> concatenate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2601
+msgid ""
+"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the "
+"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break "
+"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
+msgstr ""
+"Dacă au rămas date după primul flux B<.lzma>, B<xz> consideră că fișierul "
+"este corupt, cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea B<--"
+"single-stream>. Acest lucru poate rupe scripturile obscure(scrise "
+"deficitar) care presupun că resturile rămase sunt ignorate."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2604
+#, no-wrap
+msgid "Compressed output may vary"
+msgstr "Rezultatul comprimării poate varia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2615
+msgid ""
+"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file "
+"may vary between XZ Utils versions even if compression options are "
+"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better "
+"compression) without affecting the file format. The output can vary even "
+"between different builds of the same XZ Utils version, if different build "
+"options are used."
+msgstr ""
+"Ieșirea exactă comprimată produsă din același fișier de intrare necomprimat "
+"poate varia între versiunile XZ Utils, chiar dacă opțiunile de comprimare "
+"sunt identice. Acest lucru se datorează faptului că instrumentul "
+"codificator poate fi îmbunătățit (comprimare mai rapidă sau mai bună) fără a "
+"afecta formatul fișierului. Ieșirea poate varia chiar și între compilările "
+"diferite ale aceleiași versiuni XZ Utils, dacă sunt utilizate opțiuni "
+"diferite de compilare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2625
+msgid ""
+"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting "
+"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been "
+"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of "
+"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across "
+"xz versions."
+msgstr ""
+"Cele de mai sus înseamnă că odată ce opțiunea B<--rsyncable> a fost "
+"utilizată, fișierele rezultate nu vor fi neapărat sincronizate cu rsync "
+"decât dacă atât fișierele vechi, cât și cele noi au fost comprimate cu "
+"aceeași versiune xz. Această problemă poate fi remediată dacă o parte a "
+"implementării codificatorului este înghețată pentru a menține stabilă "
+"ieșirea „rsyncabilă” între versiunile xz."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2626
+#, no-wrap
+msgid "Embedded .xz decompressors"
+msgstr "Instrumente de decomprimare .xz încorporate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2643
+msgid ""
+"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't "
+"necessarily support files created with integrity I<check> types other than "
+"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use "
+"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
+msgstr ""
+"Implementările instrumentului de decomprimare B<.xz> încorporat, cum ar fi "
+"XZ Embedded, nu acceptă neapărat fișiere create cu tipuri de I<verificare> a "
+"integrității, altele decât B<none> și B<crc32>. Deoarece valoarea implicită "
+"este B<--check=crc64>, trebuie să utilizați B<--check=none> sau B<--"
+"check=crc32> atunci când creați fișiere pentru sistemele încorporate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2653
+msgid ""
+"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the "
+"I<check> types, or at least are able to decompress the file without "
+"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
+msgstr ""
+"În afara sistemelor încorporate, toate instrumentele de decomprimare în "
+"format B<.xz> acceptă toate tipurile de I<verificare> sau cel puțin pot "
+"decomprima fișierul fără a efectua verificarea integrității dacă acel tip de "
+"I<verificare> nu este acceptat."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2656
+msgid ""
+"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
+msgstr ""
+"XZ Embedded acceptă filtre BCJ, dar numai cu poziție de pornire implicită."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:2657
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2659
+#, no-wrap
+msgid "Basics"
+msgstr "Bazice"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2669
+msgid ""
+"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level "
+"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
+msgstr ""
+"Comprimă fișierul I<foo> în I<foo.xz> folosind nivelul de comprimare "
+"implicit (B<-6>) și elimină fișierul I<foo> dacă comprimarea are succes:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2674
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz foo>\n"
+msgstr "CW<xz foo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2685
+msgid ""
+"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if "
+"decompression is successful:"
+msgstr ""
+"Decomprimă I<bar.xz> în I<bar> și nu elimină I<bar.xz> chiar dacă "
+"decomprimarea este efectuată cu succes:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2690
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
+msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2703
+msgid ""
+"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
+"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and "
+"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
+msgstr ""
+"Creează I<baz.tar.xz> cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>), care "
+"este mai lent decât nivelul prestabilit implicit B<-6>, dar necesită mai "
+"puțină memorie pentru comprimare și decomprimare (48Mio și, respectiv, 5Mio):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2708
+#, no-wrap
+msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
+msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2714
+msgid ""
+"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard "
+"output with a single command:"
+msgstr ""
+"Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat la "
+"ieșirea standard cu o singură comandă:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2719
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
+msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "Parallel compression of many files"
+msgstr "Comprimarea în paralel a mai multor fișiere"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2729
+msgid ""
+"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize "
+"compression of many files:"
+msgstr ""
+"În sisteme GNU și *BSD, B<find>(1) și B<xargs>(1) pot fi utilizate pentru a "
+"paraleliza comprimarea mai multor fișiere:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2735
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
+" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
+msgstr ""
+"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
+" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2757
+msgid ""
+"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> "
+"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files "
+"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value "
+"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may "
+"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) "
+"will eventually create."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-P> pentru comanda B<xargs>(1) stabilește numărul de procese "
+"paralele B<xz>. Cea mai bună valoare pentru opțiunea B<-n> depinde de câte "
+"fișiere trebuie să fie comprimate. Dacă există doar câteva fișiere, "
+"valoarea ar trebui probabil să fie 1; cu zeci de mii de fișiere, 100 sau "
+"chiar mai mult poate să fie valoarea potrivită pentru a reduce numărul de "
+"procese B<xz> pe care B<xargs>(1) le va crea în final."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2765
+msgid ""
+"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, "
+"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization."
+msgstr ""
+"Opțiunea B<-T1> pentru B<xz> este acolo pentru a-l forța să ruleze în modul "
+"cu un singur fir de execuție, deoarece B<xargs>(1) este folosit pentru a "
+"controla cantitatea de paralelizare."
+
+#. type: SS
+#: ../src/xz/xz.1:2766
+#, no-wrap
+msgid "Robot mode"
+msgstr "Modul robot"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2769
+msgid ""
+"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple "
+"files:"
+msgstr ""
+"Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea mai multor "
+"fișiere:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2774
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
+msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2789
+msgid ""
+"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following "
+"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at "
+"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't "
+"support the B<--robot> option:"
+msgstr ""
+"Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B<xz> suficient de "
+"nouă. Următorul script B<sh>(1) verifică dacă numărul versiunii "
+"instrumentului B<xz> este cel puțin 5.0.0. Această metodă este compatibilă "
+"cu versiunile beta vechi, care nu acceptau opțiunea B<--robot>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
+" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
+" echo \"Your xz is too old.\"\n"
+"fi\n"
+"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
+msgstr ""
+"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
+" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
+" echo \"Versiunea dumneavoastră de „xz” este prea veche!\"\n"
+"fi\n"
+"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2805
+msgid ""
+"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit "
+"has already been set, don't increase it:"
+msgstr ""
+"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosind "
+"variabila de mediu B<XZ_OPT>, dar dacă o limită a fost deja stabilită, nu o "
+"mărește:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2815
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
+"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
+"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
+" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
+" export XZ_OPT\n"
+"fi>\n"
+msgstr ""
+"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
+"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
+"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
+" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
+" export XZ_OPT\n"
+"fi>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2825
+msgid ""
+"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. "
+"This can be useful, because the presets cover only a subset of the "
+"potentially useful combinations of compression settings."
+msgstr ""
+"Cea mai simplă utilizare a lanțurilor de filtrare personalizate este "
+"personalizarea unei opțiuni prestabilite LZMA2. Acest lucru poate fi util, "
+"deoarece opțiunile prestabilite acoperă doar un subset al combinațiilor "
+"potențial utile de opțiuni de comprimare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2833
+msgid ""
+"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options "
+"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. "
+"Here are the relevant parts collected from those two tables:"
+msgstr ""
+"Coloanele CPUComp din tabelele de descriere a opțiunilor B<-0> ... B<-9> și "
+"B<--extreme> sunt utile atunci când personalizați opțiunilor prestabilite "
+"LZMA2. Iată părțile relevante colectate din aceste două tabele:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2858
+msgid ""
+"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ "
+"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> "
+"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be "
+"modified to use a bigger dictionary:"
+msgstr ""
+"Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de exemplu, "
+"32Mio) pentru a se comprima bine, dar doriți să-l comprimați mai repede "
+"decât ar face B<xz -8>, o opțiune prestabilită cu o valoare CPUComp scăzută "
+"(de exemplu, 1) poate fi modificată pentru a utiliza un dicționar mai mare:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2863
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
+msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2879
+msgid ""
+"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while "
+"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only "
+"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value "
+"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is "
+"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. "
+"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file "
+"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between "
+"consecutive files."
+msgstr ""
+"Cu anumite fișiere, comanda de mai sus poate fi mai rapidă decât B<xz -6> în "
+"timp ce comprimă semnificativ mai bine. Cu toate acestea, trebuie subliniat "
+"că doar unele fișiere se beneficiază de un dicționar mare, păstrând în "
+"același timp valoarea CPUComp scăzută. Cea mai evidentă situație, în care "
+"un dicționar mare poate ajuta foarte mult, este o arhivă care conține "
+"fișiere foarte asemănătoare de cel puțin câțiva megaocteți fiecare. "
+"Dimensiunea dicționarului trebuie să fie semnificativ mai mare decât orice "
+"fișier individual pentru a permite LZMA2 să profite din plin de asemănările "
+"dintre fișierele consecutive."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2886
+msgid ""
+"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file "
+"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to "
+"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
+msgstr ""
+"Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și "
+"decomprimare este în regulă, iar fișierul comprimat are cel puțin câteva "
+"sute de megaocteți, poate fi util să folosiți un dicționar și mai mare decât "
+"cei 64Mio pe care i-ar folosi B<xz -9>:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2891
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
+msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2904
+msgid ""
+"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be "
+"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. "
+"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed "
+"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
+msgstr ""
+"Utilizarea opțiunii B<-vv> (B<--verbose --verbose>) ca în exemplul de mai "
+"sus, poate fi utilă pentru a vedea cerințele de memorie la comprimare și "
+"decomprimare. Amintiți-vă că utilizarea unui dicționar mai mare decât "
+"dimensiunea fișierului necomprimat este risipă de memorie, de aceea, comanda "
+"de mai sus nu este utilă pentru fișiere mici."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2916
+msgid ""
+"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory "
+"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the "
+"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --"
+"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The "
+"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--"
+"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory."
+msgstr ""
+"Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la "
+"decomprimare trebuie menținută la un nivel scăzut, de exemplu, pentru a face "
+"posibilă decomprimarea fișierului pe un sistem încorporat. Următoarea "
+"comandă folosește B<-6e> (B<-6 --extreme>) ca bază și fixează dimensiunea "
+"dicționarului la doar 64Kio. Fișierul rezultat poate fi decomprimat cu XZ "
+"Embedded (de aceea există B<--check=crc32>) folosind aproximativ 100Kio de "
+"memorie."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2921
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
+msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2944
+msgid ""
+"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number "
+"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can "
+"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) "
+"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For "
+"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something "
+"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz "
+"-6e> (try also without B<lc=4>):"
+msgstr ""
+"Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea numărului "
+"de biți de context literal (I<lc>) și a numărului de biți de poziție (I<pb>) "
+"poate ajuta uneori. Ajustarea numărului de biți de poziție literală (I<lp>) "
+"ar putea ajuta, de asemenea, dar de obicei I<lc> și I<pb> sunt mai "
+"importante. De exemplu, o arhivă de cod sursă conține în mare parte text US-"
+"ASCII, așa că ceva precum comanda următoare, ar putea oferi un fișier „mai "
+"slăbuț” (aproximativ cu 0,1%) mai mic decât cu B<xz -6e> (încercați și fără "
+"B<lc=4>):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2949
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
+msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 fișierul_sursă.tar>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2957
+msgid ""
+"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with "
+"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared "
+"library using the x86 BCJ filter:"
+msgstr ""
+"Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comprimarea cu "
+"anumite tipuri de fișiere. De exemplu, pentru a comprima o bibliotecă "
+"partajată x86 pe 32 de biți sau x86 pe 64 de biți folosind filtrul BCJ x86:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2962
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
+msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2976
+msgid ""
+"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is "
+"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot "
+"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be "
+"used as the last filter in the chain."
+msgstr ""
+"Rețineți că ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă. Dacă B<--"
+"x86> este specificată după B<--lzma2>, B<xz> va da o eroare, deoarece nu "
+"poate exista niciun filtru după LZMA2 și, de asemenea, pentru că filtrul x86 "
+"BCJ nu poate fi utilizat ca ultimul filtru din lanțul de filtrare."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2982
+msgid ""
+"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap "
+"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters "
+"than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
+msgstr ""
+"Filtrul Delta împreună cu LZMA2 pot da rezultate bune cu imagini bitmap. De "
+"obicei, ar trebui să întreacă comprimarea PNG, care are câteva filtre mai "
+"avansate decât delta simplă, dar utilizează Deflate pentru comprimarea reală."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2992
+msgid ""
+"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as "
+"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to "
+"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB "
+"bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to "
+"accommodate the three-byte alignment:"
+msgstr ""
+"Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca TIFF "
+"necomprimat. Parametrul de distanță al filtrului Delta este fixat să se "
+"potrivească cu numărul de octeți per pixel din imagine. De exemplu, bitmap-"
+"ul RGB pe 24 de biți necesită B<dist=3> și este, de asemenea, bine să pasați "
+"B<pb=0> la LZMA2 pentru a se adapta alinierii pe trei octeți:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:2997
+#, no-wrap
+msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
+msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:3005
+msgid ""
+"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<."
+"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the "
+"same number of bytes per pixel."
+msgstr ""
+"Dacă mai multe imagini au fost introduse într-o singură arhivă (de exemplu, "
+"B<.tar>), filtrul Delta va funcționa și pe aceasta atâta timp cât toate "
+"imaginile au același număr de octeți per pixel."
+
+#. type: SH
+#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106
+#: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:3015
+msgid ""
+"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
+"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
+msgstr ""
+"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
+"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:3017
+msgid "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
+msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146
+msgid "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
+msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xz/xz.1:3020
+msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
+msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:7
+#, no-wrap
+msgid "XZDEC"
+msgstr "XZDEC"
+
+#. type: TH
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:7
+#, no-wrap
+msgid "2017-04-19"
+msgstr "19.04.2017"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:10
+msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
+msgstr "xzdec, lzmadec - Programe de decomprimare mici de fișiere .xz și .lzma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:14
+msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
+msgstr "B<xzdec> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:18
+msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
+msgstr "B<lzmadec> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:44
+msgid ""
+"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<."
+"xz>) files. B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for "
+"B<xz>(1) in the most common situations where a script has been written to "
+"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used "
+"options) to decompress B<.xz> files. B<lzmadec> is identical to B<xzdec> "
+"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
+msgstr ""
+"B<xzdec> este un instrument de decomprimare bazat pe liblzma pentru "
+"fișierele B<.xz> (și numai B<.xz>). B<xzdec> este destinat să funcționeze "
+"ca un înlocuitor pentru B<xz>(1) în cele mai frecvente situații în care un "
+"script a fost scris pentru a utiliza B<xz --decompress --stdout> (și posibil "
+"câteva alte opțiuni frecvent utilizate) pentru a decomprima fișierele B<."
+"xz>. B<lzmadec> este identic cu B<xzdec> cu excepția faptului că B<lzmadec> "
+"acceptă fișierele B<.lzma> în loc de fișierele B<.xz>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:61
+msgid ""
+"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support "
+"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> "
+"and B<XZ_OPT> environment variables. B<xzdec> doesn't support displaying "
+"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does "
+"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying "
+"progress information."
+msgstr ""
+"Pentru a reduce dimensiunea executabilului, B<xzdec> nu acceptă modul cu mai "
+"multe fire de execuție sau localizarea(afișarea mesajelor în limba stabilită "
+"de configurările regionale) și nu citește opțiunile din variabilele de mediu "
+"B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>. B<xzdec> nu acceptă afișarea informațiilor "
+"intermediare de progres: trimiterea semnalului B<SIGINFO> la B<xzdec> nu "
+"face nimic, iar trimiterea semnalului B<SIGUSR1> încheie procesul în loc să "
+"afișeze informații despre progres."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:69
+msgid ""
+"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> supports only decompression."
+msgstr ""
+"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> acceptă numai "
+"decomprimarea."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:76
+msgid ""
+"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never creates or removes any "
+"files."
+msgstr ""
+"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> nu creează sau elimină "
+"niciodată niciun fișier."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:83
+msgid ""
+"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> always writes the "
+"decompressed data to standard output."
+msgstr ""
+"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> scrie întotdeauna "
+"datele decomprimate la ieșirea standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:89
+msgid ""
+"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings "
+"or notices. Specify this twice to suppress errors."
+msgstr ""
+"Specificarea acestui lucru o dată nu face nimic, deoarece B<xzdec> nu "
+"afișează niciodată avertismente sau notificări. Specificați acest lucru de "
+"două ori pentru a suprima erorile."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:96
+msgid ""
+"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never uses the exit status 2."
+msgstr ""
+"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> nu folosește niciodată "
+"starea de ieșire 2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:99
+msgid "Display a help message and exit successfully."
+msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese cu succes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:104
+msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
+msgstr "Afișează numărul versiunii B<xzdec> și liblzma."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:108
+msgid "All was good."
+msgstr "Toate au fost bine."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:117
+msgid ""
+"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1) has, thus the exit "
+"status 2 is not used by B<xzdec>."
+msgstr ""
+"B<xzdec> nu are niciun mesaj de avertizare precum B<xz>(1), astfel că starea "
+"de ieșire 2 nu este folosită de B<xzdec>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:131
+msgid ""
+"Use B<xz>(1) instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use. "
+"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important "
+"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
+msgstr ""
+"Utilizați B<xz>(1) în loc de B<xzdec> sau B<lzmadec> pentru utilizarea "
+"normală de zi cu zi. B<xzdec> sau B<lzmadec> sunt destinate numai "
+"situațiilor în care este important să aveți un instrument de decomprimare "
+"mai mic decât B<xz>(1), cu funcții complete."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:143
+msgid ""
+"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small. The size can be reduced "
+"further by dropping features from liblzma at compile time, but that "
+"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-"
+"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> "
+"decompressor, consider using XZ Embedded."
+msgstr ""
+"B<xzdec> și B<lzmadec> nu sunt chiar atât de mici. Dimensiunea poate fi "
+"redusă și mai mult prin eliminarea caracteristicilor din liblzma în timpul "
+"compilării, dar acest lucru nu ar trebui să se facă de obicei pentru "
+"executabilele distribuite în distribuții tipice de sisteme de operare "
+"neîncorporate. Dacă aveți nevoie de un instrument de decomprimare B<.xz> cu "
+"adevărat mic, luați în considerare utilizarea XZ Embedded."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60
+msgid "B<xz>(1)"
+msgstr "B<xz>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
+#, no-wrap
+msgid "LZMAINFO"
+msgstr "LZMAINFO"
+
+#. type: TH
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 ../src/scripts/xzmore.1:7
+#, no-wrap
+msgid "2013-06-30"
+msgstr "30.06.2013"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10
+msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header"
+msgstr "lzmainfo - afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15
+msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]"
+msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31
+msgid ""
+"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads "
+"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and "
+"prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are "
+"given or I<file> is B<->, standard input is read."
+msgstr ""
+"B<lzmainfo> afișează informațiile stocate în antetul fișierului B<.lzma>. "
+"Citește primii 13 octeți din I<fișierul> specificat, decodifică antetul și "
+"îl afișează la ieșirea standard în format care poate fi citit de om. Dacă "
+"nu sunt date I<fișiere> sau dacă I<fișier> este B<->, se citește intrarea "
+"standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40
+msgid ""
+"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the "
+"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the "
+"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to "
+"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size."
+msgstr ""
+"De obicei, cele mai interesante informații sunt dimensiunea necomprimată și "
+"dimensiunea dicționarului. Dimensiunea necomprimată poate fi afișată numai "
+"dacă fișierul este în varianta formatului B<.lzma> netransmis în flux. "
+"Cantitatea de memorie necesară pentru a decomprima fișierul este de câteva "
+"zeci de kiloocteți plus dimensiunea dicționarului."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44
+msgid ""
+"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility "
+"with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"B<lzmainfo> este inclus în XZ Utils în primul rând pentru compatibilitatea "
+"cu LZMA Utils."
+
+#. type: SH
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59
+msgid ""
+"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 "
+"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"B<lzmainfo> folosește sufixul B<MB> în timp ce sufixul corect ar fi B<MiB> "
+"(2^20 octeți). Acest lucru este pentru a menține ieșirea compatibilă cu "
+"LZMA Utils."
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:9
+#, no-wrap
+msgid "XZDIFF"
+msgstr "XZDIFF"
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-06-04"
+msgstr "04.06.2021"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:12
+msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"
+msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compară fișierele comprimate"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:15
+msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
+msgstr "B<xzcmp> [I<opțiuni_comparare>] I<fișier1> [I<fișier2>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:18
+msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
+msgstr "B<xzdiff> [I<opțiuni_diferențe>] I<fișier1> [I<fișier2>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:21
+msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
+msgstr "B<lzcmp> [I<opțiuni_comparare>] I<fișier1> [I<fișier2>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:24
+msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
+msgstr "B<lzdiff> [I<opțiuni_diferențe>] I<fișier1> [I<fișier2>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:59
+msgid ""
+"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed "
+"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), or "
+"B<zstd>(1). All options specified are passed directly to B<cmp>(1) or "
+"B<diff>(1). If only one file is specified, then the files compared are "
+"I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and "
+"I<file1> from which the compression format suffix has been stripped. If two "
+"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to "
+"B<cmp>(1) or B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is "
+"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2."
+msgstr ""
+"B<xzcmp> și B<xzdiff> invocă B<cmp>(1) sau B<diff>(1) pentru fișierele "
+"comprimate cu B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>( 1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) sau "
+"B<zstd>(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către "
+"B<cmp>(1) sau B<diff>(1). Dacă este specificat un singur fișier, atunci "
+"fișierele comparate sunt I<fișier1> (care trebuie să aibă un sufix al unui "
+"format de comprimare acceptat) și I<fișier1> din care a fost eliminat "
+"sufixul formatului de comprimare. Dacă sunt specificate două fișiere, "
+"atunci acestea sunt decomprimate dacă este necesar și introduse în B<cmp>(1) "
+"sau B<diff>(1). Starea de ieșire din B<cmp>(1) sau B<diff>(1) este păstrată "
+"cu excepția cazului în care apare o eroare de decomprimare; atunci starea de "
+"ieșire este 2."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:65
+msgid ""
+"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility "
+"with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"Numele B<lzcmp> și B<lzdiff> sunt furnizate pentru compatibilitatea cu LZMA "
+"Utils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:74
+msgid ""
+"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
+"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)"
+msgstr ""
+"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
+"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:79
+msgid ""
+"Messages from the B<cmp>(1) or B<diff>(1) programs refer to temporary "
+"filenames instead of those specified."
+msgstr ""
+"Mesajele din programele B<cmp>(1) sau B<diff>(1) se referă la nume de "
+"fișiere temporare în loc de cele specificate."
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:9
+#, no-wrap
+msgid "XZGREP"
+msgstr "XZGREP"
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2022-07-19"
+msgstr "19.07.2022"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:12
+msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression"
+msgstr "xzgrep - caută în fișierele comprimate pentru o expresie regulată"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:18
+msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> [I<file...>]"
+msgstr "B<xzgrep> [I<opțiuni_grep>] [B<-e>] I<model> [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:21
+msgid "B<xzegrep> \\&..."
+msgstr "B<xzegrep> \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:24
+msgid "B<xzfgrep> \\&..."
+msgstr "B<xzfgrep> \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:27
+msgid "B<lzgrep> \\&..."
+msgstr "B<lzgrep> \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:30
+msgid "B<lzegrep> \\&..."
+msgstr "B<lzegrep> \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:33
+msgid "B<lzfgrep> \\&..."
+msgstr "B<lzfgrep> \\&..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:49
+msgid ""
+"B<xzgrep> invokes B<grep>(1) on I<files> which may be either uncompressed "
+"or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), "
+"B<lzop>(1), or B<zstd>(1). All options specified are passed directly to "
+"B<grep>(1)."
+msgstr ""
+"B<xzgrep> invocă B<grep>(1) pentru I<fișiere> care pot să fie decomprimate "
+"sau comprimate cu B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) "
+"sau B<zstd>(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către "
+"B<grep>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:62
+msgid ""
+"If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if necessary "
+"and fed to B<grep>(1). When reading from standard input, B<gzip>(1), "
+"B<bzip2>(1), B<lzop>(1), and B<zstd>(1) compressed files are not supported."
+msgstr ""
+"Dacă nu este specificat I<fișier>, atunci intrarea standard este "
+"decomprimată dacă este necesar și alimentează B<grep>(1). La citirea din "
+"intrarea standard, fișierele comprimate B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) "
+"și B<zstd>(1) nu sunt acceptate."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:81
+msgid ""
+"If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<grep -E> or "
+"B<grep -F> is used instead of B<grep>(1). The same applies to names "
+"B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward "
+"compatibility with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"Dacă B<xzgrep> este invocat ca B<xzegrep> sau B<xzfgrep>, atunci este "
+"folosit B<grep -E> sau B<grep -F> în loc de B<grep>(1). Același lucru este "
+"valabil și pentru comenzile B<lzgrep>, B<lzegrep> și B<lzfgrep>, care sunt "
+"furnizate pentru compatibilitate cu LZMA Utils."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:86
+msgid ""
+"At least one match was found from at least one of the input files. No "
+"errors occurred."
+msgstr ""
+"A fost găsită cel puțin o potrivire din cel puțin unul dintre fișierele de "
+"la intrare. Nu au apărut erori."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:90
+msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred."
+msgstr ""
+"Nu au fost găsite potriviri din niciunul dintre fișierele de la intrare. Nu "
+"au apărut erori."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:90
+#, no-wrap
+msgid "E<gt>1"
+msgstr "E<gt>1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:94
+msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found."
+msgstr ""
+"A apărut una sau mai multe erori. Nu se cunoaște dacă au fost găsite "
+"potriviri."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<GREP>"
+msgstr "B<GREP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:106
+msgid ""
+"If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of "
+"B<grep>(1), B<grep -E>, or B<grep -F>."
+msgstr ""
+"Dacă variabila de mediu B<GREP> este definită, B<xzgrep> o folosește în loc "
+"de B<grep>(1), B<grep -E> sau B<grep -F>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzgrep.1:113
+msgid ""
+"B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), "
+"B<zgrep>(1)"
+msgstr ""
+"B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), "
+"B<zgrep>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzless.1:10
+#, no-wrap
+msgid "XZLESS"
+msgstr "XZLESS"
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzless.1:10
+#, no-wrap
+msgid "2010-09-27"
+msgstr "27.09.2010"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:13
+msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
+msgstr "xzless, lzless - vizualizează fișierele (text) comprimate xz sau lzma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:16
+msgid "B<xzless> [I<file>...]"
+msgstr "B<xzless> [I<fișier>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:19
+msgid "B<lzless> [I<file>...]"
+msgstr "B<lzless> [I<fișier>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:31
+msgid ""
+"B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a "
+"terminal. It works on files compressed with B<xz>(1) or B<lzma>(1). If no "
+"I<files> are given, B<xzless> reads from standard input."
+msgstr ""
+"B<xzless> este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un "
+"terminal. Funcționează pentru fișiere comprimate cu B<xz>(1) sau "
+"B<lzma>(1). Dacă nu sunt date I<fișiere>, B<xzless> citește de la intrarea "
+"standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:48
+msgid ""
+"B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its "
+"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. "
+"Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and "
+"forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more "
+"information."
+msgstr ""
+"B<xzless> folosește B<less>(1) pentru a-și prezenta rezultatul. Spre "
+"deosebire de B<xzmore>, alegerea sa de pager nu poate fi modificată prin "
+"definirea unei variabile de mediu. Comenzile se bazează atât pe B<more>(1) "
+"cât și pe B<vi>(1) și permit mișcarea înainte și înapoi și căutarea. "
+"Consultați manualul B<less>(1) pentru mai multe informații."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:52
+msgid ""
+"The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA "
+"Utils."
+msgstr ""
+"Comanda numită B<lzless> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA "
+"Utils."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzless.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<LESSMETACHARS>"
+msgstr "B<LESSMETACHARS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:59
+msgid ""
+"A list of characters special to the shell. Set by B<xzless> unless it is "
+"already set in the environment."
+msgstr ""
+"O listă de caractere speciale pentru shell. Definită de B<xzless>, cu "
+"excepția cazului în care este deja definită în mediu."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzless.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<LESSOPEN>"
+msgstr "B<LESSOPEN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:65
+msgid ""
+"Set to a command line to invoke the B<xz>(1) decompressor for preprocessing "
+"the input files to B<less>(1)."
+msgstr ""
+"Aceasta este definită în linia de comandă pentru a invoca instrumentul de "
+"decomprimare B<xz>(1) pentru preprocesarea fișierelor de intrare pentru "
+"B<less>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzless.1:69
+msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
+msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzmore.1:7
+#, no-wrap
+msgid "XZMORE"
+msgstr "XZMORE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:10
+msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files"
+msgstr "xzmore, lzmore - vizualizează fișierele (text) comprimate xz sau lzma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:13
+msgid "B<xzmore> [I<file...>]"
+msgstr "B<xzmore> [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:16
+msgid "B<lzmore> [I<file...>]"
+msgstr "B<lzmore> [I<fișier...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:24
+msgid ""
+"B<xzmore> is a filter which allows examination of B<xz>(1) or B<lzma>(1) "
+"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal."
+msgstr ""
+"B<xzmore> este un filtru care vă permite să examinați conținutul fișierelor "
+"text comprimate B<xz>(1) sau B<lzma>(1), câte o pagină pe ecran, pe un "
+"terminal."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:33
+msgid ""
+"To use a pager other than the default B<more,> set environment variable "
+"B<PAGER> to the name of the desired program. The name B<lzmore> is provided "
+"for backward compatibility with LZMA Utils."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza un paginator, altul decât paginatorul implicit B<more>, "
+"definiți variabila de mediu B<PAGER> cu numele programului dorit. Comanda "
+"B<lzmore> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzmore.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<e> or B<q>"
+msgstr "B<e> sau B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:40
+msgid ""
+"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
+"causes B<xzmore> to exit."
+msgstr ""
+"Când linia --More--(Fișierul următor: I<fișier>) este afișată, această "
+"comandă face ca B<xzmore> să iasă."
+
+#. type: TP
+#: ../src/scripts/xzmore.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:47
+msgid ""
+"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
+"causes B<xzmore> to skip the next file and continue."
+msgstr ""
+"Când linia --More--(Fișierul următor: I<fișier>) este afișată, această "
+"comandă face ca B<xzmore> să omită următorul fișier și să continue."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:51
+msgid ""
+"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content "
+"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B<more>(1)."
+msgstr ""
+"Pentru lista comenzilor de la tastatură acceptate în timp ce vizualizați "
+"conținutul unui fișier, consultați manualul paginatorului pe care îl "
+"utilizați, de obicei B<more>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../src/scripts/xzmore.1:55
+msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
+msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
+
+#~ msgid "2022-12-01"
+#~ msgstr "01.12.2022"
+
+#~ msgid "2020-02-01"
+#~ msgstr "01.02.2020"