diff options
Diffstat (limited to 'po4a/ro.po')
-rw-r--r-- | po4a/ro.po | 5838 |
1 files changed, 5838 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/ro.po b/po4a/ro.po new file mode 100644 index 0000000..3048997 --- /dev/null +++ b/po4a/ro.po @@ -0,0 +1,5838 @@ +# Mesajele în limba română pentru pachetul xz-man. +# This file is put in the public domain. +# +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „xz-man”: +# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz-man 5.4.0-pre1. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul). +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz-man 5.4.4-pre1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:29+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: plural=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: ../src/xz/xz.1:9 +#, no-wrap +msgid "XZ" +msgstr "XZ" + +#. type: TH +#: ../src/xz/xz.1:9 +#, no-wrap +msgid "2023-07-17" +msgstr "17.07.2023" + +#. type: TH +#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9 +#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7 +#, no-wrap +msgid "Tukaani" +msgstr "Tukaani" + +#. type: TH +#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9 +#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7 +#, no-wrap +msgid "XZ Utils" +msgstr "Utilități XZ" + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:11 ../src/xzdec/xzdec.1:8 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:8 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:10 ../src/scripts/xzgrep.1:10 +#: ../src/scripts/xzless.1:11 ../src/scripts/xzmore.1:8 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:13 +msgid "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " +"files" +msgstr "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Comprimă sau decomprimă fișiere .xz " +"și .lzma" + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:12 ../src/scripts/xzgrep.1:12 +#: ../src/scripts/xzless.1:13 ../src/scripts/xzmore.1:10 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:18 +msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]" +msgstr "B<xz> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]" + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:19 +#, no-wrap +msgid "COMMAND ALIASES" +msgstr "ALIAS COMENZI" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:23 +msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>." +msgstr "B<unxz> este echivalent cu B<xz --decompress>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:27 +msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>." +msgstr "B<xzcat> este echivalent cu B<xz --decompress --stdout>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:31 +msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>." +msgstr "B<lzma> este echivalent cu B<xz --format=lzma>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:35 +msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>." +msgstr "B<unlzma> este echivalent cu B<xz --format=lzma --decompress>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:39 +msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." +msgstr "B<lzcat> este echivalent cu B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:51 +msgid "" +"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " +"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -" +"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>." +msgstr "" +"Când scrieți scripturi care trebuie să decomprime fișiere, este recomandat " +"să folosiți întotdeauna comanda B<xz> cu argumentele adecvate (B<xz -d> sau " +"B<xz -dc>) în loc de comenzile B<unxz> și B<xzcat>." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:24 ../src/scripts/xzgrep.1:33 +#: ../src/scripts/xzless.1:19 ../src/scripts/xzmore.1:16 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:71 +msgid "" +"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax " +"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<." +"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " +"compressed streams with no container format headers are also supported. In " +"addition, decompression of the B<.lz> format used by B<lzip> is supported." +msgstr "" +"B<xz> este un instrument de comprimare a datelor de uz general cu sintaxă de " +"linie de comandă similară cu B<gzip>(1) și B<bzip2>(1). Formatul de fișier " +"nativ este formatul B<.xz>, dar formatul vechi B<.lzma> folosit de LZMA " +"Utils și fluxurile comprimate brute fără anteturi de format container sunt " +"de asemenea acceptate. În plus, este acceptată decomprimarea formatului B<." +"lz> folosit de B<lzip>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:93 +msgid "" +"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected " +"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads " +"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> " +"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed " +"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse " +"to read compressed data from standard input if it is a terminal." +msgstr "" +"B<xz> comprimă sau decomprimă fiecare I<fișier> în funcție de modul de " +"operare selectat. Dacă nu sunt date I<fișiere> sau I<fișier> este B<->, " +"B<xz> citește de la intrarea standard și scrie datele procesate la ieșirea " +"standard. B<xz> va refuza (afișează o eroare și omite I<fișier>) să scrie " +"date comprimate la ieșirea standard dacă este un terminal. În mod similar, " +"B<xz> va refuza să citească datele comprimate de la intrarea standard dacă " +"este un terminal." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:103 +msgid "" +"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a " +"new file whose name is derived from the source I<file> name:" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, " +"I<fișierele> altele decât B<-> sunt scrise într-un fișier nou al cărui nume " +"este derivat din numele I<fișierului> sursă:" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139 +#: ../src/xz/xz.1:142 ../src/xz/xz.1:145 ../src/xz/xz.1:161 ../src/xz/xz.1:422 +#: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679 +#: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806 +#: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055 +#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863 +#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876 +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:109 +msgid "" +"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " +"is appended to the source filename to get the target filename." +msgstr "" +"La comprimare, sufixul formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.lzma>) " +"este atașat la numele fișierului sursă pentru a se obține numele fișierului " +"țintă." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:124 +msgid "" +"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from " +"the filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes " +"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." +msgstr "" +"La decomprimare, sufixul B<.xz>, B<.lzma> sau B<.lz> este eliminat din " +"numele fișierului pentru a se obține numele fișierului țintă. B<xz> " +"recunoaște și sufixele B<.txz> și B<.tlz> și le înlocuiește cu sufixul B<." +"tar>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:128 +msgid "" +"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is " +"skipped." +msgstr "" +"Dacă fișierul țintă există deja, este afișată o eroare și I<fișier> este " +"omis." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:134 +msgid "" +"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the " +"I<file> if any of the following applies:" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care scrie la ieșirea standard, B<xz> va afișa un " +"avertisment și va omite I<fișier>ul dacă se aplică oricare dintre " +"următoarele:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:139 +msgid "" +"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " +"they are not considered to be regular files." +msgstr "" +"I<Fișierul> nu este un fișier obișnuit. Legăturile simbolice nu sunt urmate " +"și, prin urmare, nu sunt considerate fișiere obișnuite." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:142 +msgid "I<File> has more than one hard link." +msgstr "I<Fișierul> are mai mult de o legătură dură." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:145 +msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set." +msgstr "" +"I<Fișierul> are activat bitul «setuid», «setgid» sau cel lipicios(sticky)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:161 +msgid "" +"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix " +"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " +"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." +msgstr "" +"Modul de operare este stabilit la comprimare și I<fișier> are deja un sufix " +"al formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.txz> când se comprimă în " +"formatul B<.xz> și B<.lzma> sau B<.tlz> când se comprimă în formatul B<." +"lzma>)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:171 +msgid "" +"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a " +"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, or B<.lz>)." +msgstr "" +"Modul de operare este stabilit la decomprimare și I<fișierul> nu are un " +"sufix al niciunui format de fișier acceptat (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, sau B<.lz>)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:186 +msgid "" +"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies " +"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " +"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the " +"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " +"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> " +"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " +"attributes yet." +msgstr "" +"După comprimarea sau decomprimarea cu succes a I<fișierului>, B<xz> copiază " +"proprietarul, grupul, permisiunile, timpul de acces și timpul de modificare " +"din I<fișierul> sursă în fișierul țintă. Dacă copierea grupului eșuează, " +"permisiunile sunt modificate astfel încât fișierul țintă să nu devină " +"accesibil utilizatorilor care nu aveau permisiunea de a accesa I<fișierul> " +"sursă. B<xz> nu acceptă încă copierea altor metadate, cum ar fi listele de " +"control al accesului sau atributele extinse." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:196 +msgid "" +"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is " +"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed " +"if the output is written to standard output or if an error occurs." +msgstr "" +"Odată ce fișierul țintă a fost închis cu succes, I<fișierul> sursă este " +"eliminat dacă nu a fost specificată opțiunea B<--keep>. I<Fișierul> sursă " +"nu este niciodată eliminat dacă rezultatul este scris la ieșirea standard " +"sau dacă apare o eroare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:208 +msgid "" +"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print " +"progress information to standard error. This has only limited use since " +"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " +"automatically updating progress indicator." +msgstr "" +"Trimiterea unui semnal B<SIGINFO> sau B<SIGUSR1> către procesul B<xz> face " +"ca acesta să imprime informații despre progres la ieșirea de eroare " +"standard. Acest lucru are o utilizare limitată, deoarece atunci când " +"ieșirea de eroare standard este un terminal, folosind opțiunea B<--verbose> " +"va afișa un indicator de progres de actualizare automată." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:209 +#, no-wrap +msgid "Memory usage" +msgstr "Utilizarea memoriei" + +# R-GC, scrie: +# nu am respectat forma de-a scrie procentele, +# ale autorilor: „5\ % to 20\ %”; pentru că noi +# folosim forma: „5\% la 20\%”; adică, ceea ce +# va vedea utilizatorul la afișarea acestui mesaj, +# va fi: „5% la 20%”, și nu: „5 % la 20 %” +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:225 +msgid "" +"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several " +"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " +"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " +"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " +"that the compressor needed when creating the file. For example, " +"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of " +"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " +"gigabytes of memory to decompress." +msgstr "" +"Cantitatea de memorie utilizată de B<xz> variază de la câteva sute de " +"kiloocteți la câțiva gigaocteți, în funcție de opțiunile de comprimare. " +"Opțiunile utilizate la comprimarea unui fișier determină cerințele de " +"memorie ale instrumentului de decomprimare. De obicei, instrumentul de " +"decomprimare are nevoie de 5% până la 20% din cantitatea de memorie de care " +"a avut nevoie instrumentul de comprimare la crearea fișierului. De exemplu, " +"decomprimarea unui fișier creat cu B<xz -9> necesită în prezent 65Mio de " +"memorie. Totuși, este posibil să aveți fișiere B<.xz> care necesită câțiva " +"gigaocteți de memorie pentru decomprimare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:237 +msgid "" +"Especially users of older systems may find the possibility of very large " +"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a " +"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " +"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " +"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using " +"B<ulimit>(1) to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))." +msgstr "" +"În special utilizatorii de sisteme mai vechi pot considera deranjantă " +"posibilitatea unei utilizări foarte mari a memoriei. Pentru a preveni " +"surprizele neplăcute, B<xz> are încorporat un limitator de utilizare a " +"memoriei, care este dezactivat implicit. În timp ce unele sisteme de " +"operare oferă modalități de a limita utilizarea memoriei proceselor, bazarea " +"pe aceasta nu a fost considerată a fi suficient de flexibilă (de exemplu, " +"utilizarea B<ulimit>(1) pentru a limita memoria virtuală tinde să paralizeze " +"B<mmap>(2))." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:259 +msgid "" +"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" +"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by " +"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, " +"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits " +"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" +"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two " +"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of " +"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--" +"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command " +"line." +msgstr "" +"Limitatorul de utilizare a memoriei poate fi activat cu opțiunea din linia " +"de comandă B<--memlimit=>I<limita>. Adesea este mai convenabil să activați " +"limitatorul în mod implicit prin definirea variabilei de mediu " +"B<XZ_DEFAULTS>, de exemplu, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Este posibil " +"să stabiliți limitele separat pentru comprimare și decomprimare folosind B<--" +"memlimit-compress=>I<limita> și B<--memlimit-decompress=>I<limita>. " +"Utilizarea acestor două opțiuni în afara B<XZ_DEFAULTS> este foarte rar " +"utilă, deoarece o singură rulare a B<xz> nu poate face atât comprimarea, cât " +"și decomprimarea și B<--memlimit=>I<limita> (sau B<-M> I<limita> ) este mai " +"scurt de tastat pe linia de comandă." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:278 +msgid "" +"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> " +"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " +"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that " +"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" +"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " +"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " +"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less " +"than the amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only " +"a little, not all the way down to B<xz -8>." +msgstr "" +"Dacă limita de utilizare a memoriei specificată este depășită la " +"decomprimare, B<xz> va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va eșua. " +"Dacă limita este depășită la comprimare, B<xz> va încerca să reducă valorile " +"stabilite astfel încât limita să nu mai fie depășită (cu excepția cazului în " +"care se utilizează opțiunea B<--format=raw> sau B<--no-adjust>). În acest " +"fel, operațiunea nu va eșua decât dacă limita stabilită este foarte mică. " +"Scalarea valorilor stabilite se face în pași care nu se potrivesc cu " +"valorile prestabilite ale nivelului de comprimare, de exemplu, dacă limita " +"este doar puțin mai mică decât cantitatea necesară pentru B<xz -9>, valorile " +"stabilite vor fi reduse doar puțin , nu până la valoarea prestabilită a lui " +"B<xz -8>." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:279 +#, no-wrap +msgid "Concatenation and padding with .xz files" +msgstr "Concatenare și completare (prin umplere cu octeți nuli) cu fișiere .xz" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:287 +msgid "" +"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress " +"such files as if they were a single B<.xz> file." +msgstr "" +"Este posibil să concatenați fișierele B<.xz> așa cum sunt. B<xz> va " +"decomprima astfel de fișiere ca și cum ar fi un singur fișier B<.xz>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:296 +msgid "" +"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " +"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " +"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, " +"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-" +"byte blocks." +msgstr "" +"Este posibil să se introducă umplutură între părțile concatenate sau după " +"ultima parte. Umplutura trebuie să fie compusă din octeți nuli, iar " +"dimensiunea umpluturii trebuie să fie un multiplu de patru octeți. Acest " +"lucru poate fi util, de exemplu, dacă fișierul B<.xz> este stocat pe un " +"mediu care măsoară dimensiunile fișierelor în blocuri de 512 de octeți." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:300 +msgid "" +"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." +msgstr "" +"Concatenarea și completarea nu sunt permise cu fișierele B<.lzma> sau " +"fluxurile brute." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:303 +#, no-wrap +msgid "Integer suffixes and special values" +msgstr "Sufixe de numere întregi și valori speciale" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:307 +msgid "" +"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " +"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " +"the integer and the suffix." +msgstr "" +"În majoritatea locurilor în care este de așteptat un număr întreg ca " +"argument, un sufix opțional este acceptat pentru a indica cu ușurință " +"numerele întregi mari. Nu trebuie să existe spațiu între numărul întreg și " +"sufix." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:307 +#, no-wrap +msgid "B<KiB>" +msgstr "B<KiB>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:318 +msgid "" +"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> " +"are accepted as synonyms for B<KiB>." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1.024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K> și " +"B<KB> sunt acceptate ca sinonime pentru B<KiB>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:318 +#, no-wrap +msgid "B<MiB>" +msgstr "B<MiB>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:328 +msgid "" +"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are " +"accepted as synonyms for B<MiB>." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, și B<MB> " +"sunt acceptate ca sinonime pentru B<MiB>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:328 +#, no-wrap +msgid "B<GiB>" +msgstr "B<GiB>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:338 +msgid "" +"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> " +"are accepted as synonyms for B<GiB>." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, și " +"B<GB> sunt acceptate ca sinonime pentru B<GiB>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:343 +msgid "" +"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value " +"supported by the option." +msgstr "" +"Valoarea specială B<max> poate fi utilizată pentru a indica valoarea maximă " +"întreagă suportată de opțiune." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:344 +#, no-wrap +msgid "Operation mode" +msgstr "Mod de operare" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:347 +msgid "" +"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." +msgstr "" +"Dacă sunt date mai multe opțiuni de mod de funcționare, ultima dintre ele, " +"este cea care va avea efect." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:347 +#, no-wrap +msgid "B<-z>, B<--compress>" +msgstr "B<-z>, B<--compress>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:356 +msgid "" +"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " +"is specified and no other operation mode is implied from the command name " +"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)." +msgstr "" +"Comprimare. Acesta este modul de operare implicit atunci când nu este " +"specificată nicio opțiune de mod de funcționare și nici un alt mod de " +"operare nu este implicat din numele comenzii (de exemplu, B<unxz> implică " +"B<--decompress>)." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" +msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:359 +msgid "Decompress." +msgstr "Decomprimare." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:359 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--test>" +msgstr "B<-t>, B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:368 +msgid "" +"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--" +"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " +"of being written to standard output. No files are created or removed." +msgstr "" +"Testează integritatea I<fișierelor> comprimate. Această opțiune este " +"echivalentă cu B<--decompress --stdout> cu excepția faptului că datele " +"decomprimate sunt înlăturate în loc să fie scrise la ieșirea standard. Nu " +"sunt create sau eliminate fișiere." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:368 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:377 +msgid "" +"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is " +"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " +"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " +"sources." +msgstr "" +"Afișează informații despre I<fișiere> comprimate. Nu are loc nicio " +"decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul " +"listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau " +"din alte surse care nu pot fi căutate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:392 +msgid "" +"The default listing shows basic information about I<files>, one file per " +"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " +"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " +"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " +"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for " +"example, B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough." +msgstr "" +"Listarea implicită arată informații de bază despre I<fișiere>, câte un " +"fișier pe linie. Pentru a obține informații mai detaliate, utilizați și " +"opțiunea B<--verbose>. Pentru și mai multe informații, utilizați opțiunea " +"B<--verbose> de două ori, dar rețineți că acest lucru poate fi lent, " +"deoarece obținerea tuturor informațiilor suplimentare necesită multe " +"căutări. Lățimea ieșirii detaliate depășește 80 de caractere, deci " +"canalizarea ieșirii către, de exemplu, B<less\\ -S> poate fi convenabilă " +"dacă terminalul nu este suficient de lat." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:399 +msgid "" +"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For " +"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." +msgstr "" +"Ieșirea exactă poate varia între versiunile B<xz> și diferitele " +"localizări(configurările regionale). Pentru ieșiri care pot fi citite de " +"mașină, ar trebui utilizată opțiunea B<--robot --list>." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:400 +#, no-wrap +msgid "Operation modifiers" +msgstr "Modificatori de operare" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:401 ../src/xzdec/xzdec.1:69 +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:404 +msgid "Don't delete the input files." +msgstr "Nu șterge fișierele de intrare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:418 +msgid "" +"Since B<xz> 5.2.6, this option also makes B<xz> compress or decompress even " +"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard " +"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and " +"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was " +"only done with B<--force>." +msgstr "" +"Începând cu B<xz> 5.2.6, această opțiune face ca B<xz> să comprime sau să " +"decomprime, chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către un fișier " +"obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții setuid, " +"setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu sunt " +"copiați în fișierul țintă. În versiunile anterioare acest lucru se făcea " +"numai cu ajutorul opțiunii B<--force>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:418 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:421 +msgid "This option has several effects:" +msgstr "Această opțiune are mai multe efecte:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:425 +msgid "" +"If the target file already exists, delete it before compressing or " +"decompressing." +msgstr "" +"Dacă fișierul țintă există deja, îl șterge înainte de comprimare sau " +"decomprimare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:432 +msgid "" +"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " +"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " +"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." +msgstr "" +"Comprimă sau decomprimă chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către " +"un fișier obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții " +"setuid, setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu " +"sunt copiați în fișierul țintă." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:457 +msgid "" +"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the " +"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " +"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that " +"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might " +"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more " +"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" +"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single " +"file format." +msgstr "" +"Când este utilizată cu opțiunile B<--decompress> și B<--stdout>, comanda " +"B<xz> nu poate recunoaște tipul fișierului sursă, și copiază fișierul sursă " +"așa cum este la ieșirea standard. Acest lucru permite comenzii B<xzcat> B<--" +"force> să fie folosită drept comanda B<cat>(1) pentru fișierele care nu au " +"fost comprimate cu B<xz>. Rețineți că, în viitor, B<xz> ar putea să accepte " +"noi formate de fișiere comprimate, ceea ce poate face ca B<xz> să decomprime " +"mai multe tipuri de fișiere în loc să le copieze așa cum sunt la ieșirea " +"standard. Opțiunea B<--format=>I<format> poate fi folosită pentru a " +"restricționa B<xz> să decomprime doar un singur format de fișier." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" +msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:464 +msgid "" +"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " +"file. This implies B<--keep>." +msgstr "" +"Scrie datele comprimate sau decomprimate la ieșirea standard în loc de într-" +"un fișier. Aceasta implică B<--keep>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:464 +#, no-wrap +msgid "B<--single-stream>" +msgstr "B<--single-stream>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:473 +msgid "" +"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " +"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " +"makes B<xz> display an error." +msgstr "" +"Decomprimă numai primul flux B<.xz> și ignoră în tăcere posibilele date de " +"intrare rămase în urma fluxului. În mod normal, astfel de resturi rămase " +"face ca B<xz> să afișeze o eroare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:482 +msgid "" +"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " +"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data " +"after the B<.lzma> file or raw stream." +msgstr "" +"B<xz> nu decomprimă niciodată mai mult de un flux din fișierele B<.lzma> sau " +"din fluxurile brute, dar această opțiune face ca B<xz> să ignore posibilele " +"resturi de date rămase după fișierul B<.lzma> sau fluxul brut." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:487 +msgid "" +"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " +"B<--test>." +msgstr "" +"Această opțiune nu are efect dacă modul de funcționare nu este B<--" +"decompress> sau B<--test>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:487 +#, no-wrap +msgid "B<--no-sparse>" +msgstr "B<--no-sparse>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:499 +msgid "" +"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " +"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data " +"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " +"standard output as long as standard output is connected to a regular file " +"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " +"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " +"amount of disk I/O." +msgstr "" +"Dezactivează crearea de fișiere dispersate. În mod implicit, dacă " +"decomprimă într-un fișier obișnuit, B<xz> încearcă să facă fișierul " +"dispersat dacă datele decomprimate conțin secvențe lungi de zerouri binare. " +"De asemenea, funcționează atunci când scrie la ieșirea standard, atâta timp " +"cât ieșirea standard este conectată la un fișier obișnuit și sunt " +"îndeplinite anumite condiții suplimentare pentru a o face în siguranță. " +"Crearea de fișiere dispersate poate economisi spațiu pe disc și poate " +"accelera decomprimarea prin reducerea cantității de date de In/Ieș pe disc." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:499 +#, no-wrap +msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" +msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:511 +msgid "" +"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " +"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " +"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " +"skipped." +msgstr "" +"Când comprimă, utilizează I<.suf> ca sufix pentru fișierul țintă în loc de " +"B<.xz> sau B<.lzma>. Dacă nu scrie la ieșirea standard și fișierul sursă " +"are deja sufixul I<.suf>, este afișat un avertisment și fișierul este omis." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:525 +msgid "" +"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " +"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the " +"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " +"filename." +msgstr "" +"Când decomprimă, recunoaște fișierele cu sufixul I<.suf> în plus față de " +"fișierele cu sufixul B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> sau B<.lz>. Dacă " +"fișierul sursă are sufixul I<.suf>, sufixul este eliminat pentru a obține " +"numele fișierului țintă." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:531 +msgid "" +"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " +"must always be specified unless writing to standard output, because there is " +"no default suffix for raw streams." +msgstr "" +"La comprimarea sau decomprimarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), sufixul " +"trebuie să fie întotdeauna specificat, cu excepția cazului în care se scrie " +"la ieșirea standard, deoarece nu există un sufix implicit pentru fluxurile " +"brute." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:531 +#, no-wrap +msgid "B<--files>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<--files>[B<=>I<fișier>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:545 +msgid "" +"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames " +"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " +"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " +"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " +"are processed before the filenames read from I<file>." +msgstr "" +"Citește numele fișierelor de procesat din I<fișier>; dacă I<fișierul> este " +"omis, numele fișierelor sunt citite de la intrarea standard. Numele de " +"fișiere trebuie să fie terminate cu caracterul de linie nouă. O liniuță (B<-" +">) este luată ca nume de fișier obișnuit; nu înseamnă intrarea standard. " +"Dacă numele de fișiere sunt date și ca argumente în linia de comandă, ele " +"sunt procesate înainte ca numele fișierelor să fie citite din I<fișier>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:545 +#, no-wrap +msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]" +msgstr "B<--files0>[B<=>I<fișier>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:549 +msgid "" +"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must " +"be terminated with the null character." +msgstr "" +"Această opțiune este identică cu B<--files>[B<=>I<fișier>], cu excepția " +"faptului că fiecare nume de fișier trebuie să fie terminat cu caracterul nul." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:550 +#, no-wrap +msgid "Basic file format and compression options" +msgstr "Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:551 +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>" +msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:556 +msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:" +msgstr "Specifică I<formatul> fișierului pentru comprimare sau decomprimare:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:557 +#, no-wrap +msgid "B<auto>" +msgstr "B<auto>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:569 +msgid "" +"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. " +"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " +"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" +"detected." +msgstr "" +"Aceasta este valoarea implicită. La comprimare, B<auto> este echivalent cu " +"B<xz>. La decomprimare, formatul fișierului de intrare este detectat " +"automat. Rețineți că fluxurile brute (create cu B<--format=raw>) nu pot fi " +"detectate automat." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:569 +#, no-wrap +msgid "B<xz>" +msgstr "B<xz>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:576 +msgid "" +"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " +"decompressing." +msgstr "" +"Comprimă în formatul de fișier B<.xz> sau acceptă numai fișierele B<.xz> " +"când decomprimă." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:576 +#, no-wrap +msgid "B<lzma>, B<alone>" +msgstr "B<lzma>, B<alone>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:586 +msgid "" +"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " +"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Comprimă în formatul de fișier B<.lzma> vechi sau acceptă numai fișierele B<." +"lzma> când decomprimă. Numele alternativ B<alone> este furnizat pentru " +"compatibilitatea cu versiunile mai vechi de LZMA Utils." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:586 +#, no-wrap +msgid "B<lzip>" +msgstr "B<lzip>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:592 +msgid "" +"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." +msgstr "" +"Acceptă numai fișierele B<.lz> când decomprimă. Comprimarea nu este " +"acceptată." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:605 +msgid "" +"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. " +"Version 0 files were produced by B<lzip> 1.3 and older. Such files aren't " +"common but may be found from file archives as a few source packages were " +"released in this format. People might have old personal files in this " +"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in " +"B<lzip> 1.18." +msgstr "" +"Formatul B<.lz> versiunea 0 și versiunea neextinsă 1 sunt acceptate. " +"Fișierele versiunea 0 au fost produse de B<lzip> cu versiunea 1.3 sau mai " +"veche. Astfel de fișiere nu sunt obișnuite, dar pot fi găsite în arhivele " +"de fișiere, deoarece câteva pachete sursă au fost lansate în acest format. " +"Oamenii ar putea avea și fișiere personale vechi în acest format. Suportul " +"de decomprimare pentru versiunea de format 0 a fost eliminat în B<lzip> 1.18." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:614 +msgid "" +"B<lzip> 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush " +"marker extension to the format version 1 was added in B<lzip> 1.6. This " +"extension is rarely used and isn't supported by B<xz> (diagnosed as corrupt " +"input)." +msgstr "" +"B<lzip> 1.4 și versiunile ulterioare creează fișiere în formatul versiunea " +"1. Extensia „sync flush marker” pentru versiunea 1 de format a fost " +"adăugată în B<lzip> 1.6. Această extensie este folosită rar și nu este " +"acceptată de B<xz> (diagnosticată ca intrare coruptă)." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:614 +#, no-wrap +msgid "B<raw>" +msgstr "B<raw>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:622 +msgid "" +"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " +"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " +"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " +"stored in the container headers." +msgstr "" +"Comprimă sau decomprimă un flux brut (fără anteturi). Acest lucru este " +"destinat doar utilizatorilor avansați. Pentru a decodifica fluxurile brute, " +"trebuie să utilizați opțiunea B<--format=raw> și să specificați în mod " +"explicit lanțul de filtre, care în mod normal ar fi fost stocat în " +"anteturile containerului." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:623 +#, no-wrap +msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>" +msgstr "B<-C> I<verificarea>, B<--check=>I<verificarea>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:638 +msgid "" +"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " +"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " +"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " +"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " +"B<.xz> file is decompressed." +msgstr "" +"Specifică tipul verificării integrității. Verificarea este calculată din " +"datele necomprimate și stocată în fișierul B<.xz>. Această opțiune are " +"efect numai la comprimarea în format B<.xz>; formatul B<.lzma> nu acceptă " +"verificări de integritate. Verificarea integrității (dacă există) este " +"efectuată atunci când fișierul B<.xz> este decomprimat." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:642 +msgid "Supported I<check> types:" +msgstr "Tipuri de I<verificare> acceptate:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:643 +#, no-wrap +msgid "B<none>" +msgstr "B<none>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:649 +msgid "" +"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " +"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " +"anyway." +msgstr "" +"Nu calculează deloc o verificare a integrității. Aceasta este de obicei o " +"idee proastă. Acest lucru poate fi util atunci când integritatea datelor " +"este oricum verificată prin alte mijloace." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:649 +#, no-wrap +msgid "B<crc32>" +msgstr "B<crc32>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:652 +msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)." +msgstr "Calculează CRC32 folosind polinomul din IEEE-802.3 (Ethernet)." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:652 +#, no-wrap +msgid "B<crc64>" +msgstr "B<crc64>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:657 +msgid "" +"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " +"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " +"speed difference is negligible." +msgstr "" +"Calculează CRC64 folosind polinomul din ECMA-182. Aceasta este valoarea " +"implicită, deoarece este ceva mai bună decât CRC32 la detectarea fișierelor " +"deteriorate, iar diferența de viteză este neglijabilă." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:657 +#, no-wrap +msgid "B<sha256>" +msgstr "B<sha256>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:661 +msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64." +msgstr "" +"Calculează SHA-256. Acest lucru este oarecum mai lent decât CRC32 și CRC64." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:667 +msgid "" +"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " +"possible to change or disable it." +msgstr "" +"Integritatea antetelor B<.xz> este întotdeauna verificată cu CRC32. Nu este " +"posibilă modificarea sau dezactivarea acesteia." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:667 +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-check>" +msgstr "B<--ignore-check>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:673 +msgid "" +"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " +"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." +msgstr "" +"Nu efectuează verificarea integrității datelor comprimate la decomprimare. " +"Valorile CRC32 din antetele B<.xz> vor fi însă verificate normal." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:676 +msgid "" +"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible " +"reasons to use this option:" +msgstr "" +"B<Nu utilizați această opțiune decât dacă știți ce faceți.> Motive posibile " +"pentru a utiliza această opțiune:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:679 +msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file." +msgstr "Încercarea de a recupera datele dintr-un fișier .xz corupt." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:685 +msgid "" +"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " +"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " +"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " +"some other way." +msgstr "" +"Accelerarea decomprimării. Acest lucru contează mai ales cu SHA-256 sau cu " +"fișierele care s-au comprimat extrem de bine. Este recomandat să nu " +"utilizați această opțiune în acest scop decât dacă integritatea fișierului " +"este verificată extern într-un alt mod." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:686 +#, no-wrap +msgid "B<-0> ... B<-9>" +msgstr "B<-0> ... B<-9>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:695 +msgid "" +"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " +"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " +"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " +"custom filter chain." +msgstr "" +"Selectează un nivel prestabilit de comprimare. Valoarea implicită este " +"B<-6>. Dacă sunt specificate mai multe niveluri prestabilite, ultimul are " +"efect. Dacă a fost deja specificat un lanț de filtre personalizat, " +"specificarea unui nivel prestabilit de comprimare șterge lanțul de filtre " +"personalizat." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:710 +msgid "" +"The differences between the presets are more significant than with " +"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine " +"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " +"level might make it painful to decompress the file on an old system with " +"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for " +"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)." +msgstr "" +"Diferențele dintre valorile prestabilite sunt mai semnificative decât cu " +"B<gzip>(1) și B<bzip2>(1). Valorile de comprimare selectate determină " +"cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare, astfel încât " +"utilizarea unui nivel prea mare prestabilit ar putea face „dureroasă” " +"decomprimarea fișierului pe un sistem vechi cu puțină memorie RAM. Mai " +"exact, B<nu este o idee bună să folosiți orbește -9 pentru tot> așa cum se " +"întâmplă adesea cu B<gzip>(1) și B<bzip2>(1)." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:711 +#, no-wrap +msgid "B<-0> ... B<-3>" +msgstr "B<-0> ... B<-3>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:723 +msgid "" +"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> " +"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " +"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the " +"results depend a lot on the type of data being compressed." +msgstr "" +"Acestea sunt valorile prestabilite oarecum rapide. B<-0> este uneori mai " +"rapid decât B<gzip -9> în timp ce comprimă mult mai bine. Cele mai ridicate " +"au adesea viteza comparabilă cu B<bzip2>(1) cu un raport de comprimare " +"comparabil sau mai bun, deși rezultatele depind foarte mult de tipul de date " +"care sunt comprimate." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:723 +#, no-wrap +msgid "B<-4> ... B<-6>" +msgstr "B<-4> ... B<-6>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:737 +msgid "" +"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " +"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " +"good choice for distributing files that need to be decompressible even on " +"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering " +"too. See B<--extreme>.)" +msgstr "" +"Comprimare bună spre foarte bună, păstrând în același timp utilizarea " +"memoriei de către instrumentul de decomprimare la un nivel rezonabil chiar " +"și pentru sistemele vechi. B<-6> este valoarea implicită, care este de " +"obicei o alegere bună pentru distribuirea fișierelor care trebuie să poată " +"fi decomprimate chiar și pe sisteme cu doar 16Mio de memorie RAM. Opțiunile " +"(B<-5e> sau B<-6e> ar putea fi demne de luat în considerare. A se vedea " +"opțiunea B<--extreme>.)" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-7 ... -9>" +msgstr "B<-7 ... -9>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:744 +msgid "" +"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " +"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " +"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." +msgstr "" +"Acestea sunt precum B<-6>, dar cu cerințe mai mari de memorie pentru " +"comprimare și decomprimare. Acestea sunt utile numai atunci când comprimați " +"fișiere mai mari de 8Mio, 16Mio și, respectiv, 32Mio." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:752 +msgid "" +"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " +"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " +"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " +"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " +"lot." +msgstr "" +"Pe același hardware, viteza de decomprimare este aproximativ un număr " +"constant de octeți de date comprimate pe secundă. Cu alte cuvinte, cu cât " +"comprimarea este mai bună, cu atât decomprimarea va fi de obicei mai " +"rapidă. Aceasta înseamnă, de asemenea, că valoarea de la ieșire a " +"cantității de date necomprimate produsă pe secundă poate varia foarte mult." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:754 +msgid "The following table summarises the features of the presets:" +msgstr "Următorul tabel rezumă caracteristicile valorilor prestabilite:" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 +#, no-wrap +msgid "Preset" +msgstr "ValPrestab" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 +#, no-wrap +msgid "DictSize" +msgstr "DimDict" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 +#, no-wrap +msgid "CompCPU" +msgstr "CPUComp" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 +#, no-wrap +msgid "CompMem" +msgstr "MemComp" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 +#, no-wrap +msgid "DecMem" +msgstr "MemDec" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 +#, no-wrap +msgid "-0" +msgstr "-0" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 +#, no-wrap +msgid "256 KiB" +msgstr "256 KiB" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 +#, no-wrap +msgid "3 MiB" +msgstr "3 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 +#, no-wrap +msgid "1 MiB" +msgstr "1 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 +#, no-wrap +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/scripts/xzgrep.1:86 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 +#, no-wrap +msgid "9 MiB" +msgstr "9 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 +#, no-wrap +msgid "2 MiB" +msgstr "2 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 +#, no-wrap +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 +#, no-wrap +msgid "17 MiB" +msgstr "17 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 +#, no-wrap +msgid "-3" +msgstr "-3" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 +#, no-wrap +msgid "4 MiB" +msgstr "4 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 +#, no-wrap +msgid "3" +msgstr "3" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 +#, no-wrap +msgid "32 MiB" +msgstr "32 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 +#, no-wrap +msgid "5 MiB" +msgstr "5 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 +#, no-wrap +msgid "-4" +msgstr "-4" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 +#, no-wrap +msgid "48 MiB" +msgstr "48 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 +#, no-wrap +msgid "-5" +msgstr "-5" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 +#, no-wrap +msgid "8 MiB" +msgstr "8 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 +#, no-wrap +msgid "94 MiB" +msgstr "94 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 +#, no-wrap +msgid "-6" +msgstr "-6" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 +#: ../src/xz/xz.1:2846 +#, no-wrap +msgid "6" +msgstr "6" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 +#, no-wrap +msgid "-7" +msgstr "-7" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 +#, no-wrap +msgid "16 MiB" +msgstr "16 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 +#, no-wrap +msgid "186 MiB" +msgstr "186 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#, no-wrap +msgid "-8" +msgstr "-8" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 +#, no-wrap +msgid "370 MiB" +msgstr "370 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 +#, no-wrap +msgid "33 MiB" +msgstr "33 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#, no-wrap +msgid "-9" +msgstr "-9" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 +#, no-wrap +msgid "64 MiB" +msgstr "64 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 +#, no-wrap +msgid "674 MiB" +msgstr "674 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 +#, no-wrap +msgid "65 MiB" +msgstr "65 MiB" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:777 +msgid "Column descriptions:" +msgstr "Descrieri coloane:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:789 +msgid "" +"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " +"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " +"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " +"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " +"enough to not matter." +msgstr "" +"DimDict este dimensiunea dicționarului LZMA2. Este o risipă de memorie să " +"folosești un dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat. " +"De aceea este bine să evitați utilizarea valorilor prestabilite B<-7> ... " +"B<-9> atunci când nu este nevoie cu adevărat de ele. Pentru valoarea " +"prestabilită B<-6> sau alta mai mică, cantitatea de memorie irosită este de " +"obicei suficient de mică pentru a nu conta." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:798 +msgid "" +"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " +"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " +"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " +"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " +"B<--extreme>." +msgstr "" +"CPUComp este o reprezentare simplificată a configurărilor LZMA2 care " +"afectează viteza de comprimare. Dimensiunea dicționarului afectează și " +"viteza, așa că, în timp ce CPUComp este aceeași pentru nivelurile B<-6> ... " +"B<-9>, nivelurile mai mari tind să fie puțin mai lente. Pentru a obține o " +"comprimare și mai lentă și, astfel, posibil mai bună, consultați opțiunea " +"B<--extreme>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:806 +msgid "" +"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " +"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of " +"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " +"of the single-threaded mode." +msgstr "" +"MemComp conține cerințele de memorie ale comprimării în modul cu un singur " +"fir de execuție. Poate varia ușor între versiunile B<xz>. Cerințele de " +"memorie ale unora dintre viitoarele moduri cu mai multe fire de execuție pot " +"să fie din nefericire cu mult mai mari decât cele ale modului cu un singur " +"fir." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:813 +msgid "" +"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " +"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " +"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " +"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " +"next full MiB." +msgstr "" +"MemDec conține cerințele de memorie pentru decomprimare. Adică, " +"configurările de comprimare determină cerințele de memorie ale " +"decomprimării. Cantitatea exactă a memoriei utilizate la decomprimare este " +"puțin mai mare decât dimensiunea dicționarului LZMA2, dar valorile din tabel " +"au fost rotunjite la următorul Mio." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:814 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--extreme>" +msgstr "B<-e>, B<--extreme>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:823 +msgid "" +"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " +"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " +"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " +"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " +"B<-0> ... B<-3>." +msgstr "" +"Utilizează o variantă mai lentă a nivelului prestabilit de comprimare " +"selectat (B<-0> ... B<-9>) pentru a obține un raport de comprimare puțin mai " +"bun, dar din nefericire, acest lucru îl poate înrăutăți. Utilizarea " +"memoriei pentru decomprimare nu este afectată, dar utilizarea memoriei la " +"comprimare crește puțin la nivelurile prestabilite B<-0> ... B<-3>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:835 +msgid "" +"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " +"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " +"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." +msgstr "" +"Deoarece există două valori prestabilite cu dimensiuni ale dicționarului de " +"4Mio și 8Mio, valorile prestabilite B<-3e> și B<-5e> folosesc configurări " +"puțin mai rapide (CPUComp mai mic) decât B<-4e> și B<-6e>, respectiv. În " +"acest fel, nu există două nivele prestabilite identice." + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:843 +#, no-wrap +msgid "-0e" +msgstr "-0e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 +#: ../src/xz/xz.1:2848 +#, no-wrap +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:844 +#, no-wrap +msgid "-1e" +msgstr "-1e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:844 +#, no-wrap +msgid "13 MiB" +msgstr "13 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:845 +#, no-wrap +msgid "-2e" +msgstr "-2e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:845 +#, no-wrap +msgid "25 MiB" +msgstr "25 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:846 +#, no-wrap +msgid "-3e" +msgstr "-3e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 +#, no-wrap +msgid "7" +msgstr "7" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:847 +#, no-wrap +msgid "-4e" +msgstr "-4e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 +#, no-wrap +msgid "-5e" +msgstr "-5e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 +#, no-wrap +msgid "-6e" +msgstr "-6e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:850 +#, no-wrap +msgid "-7e" +msgstr "-7e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:851 +#, no-wrap +msgid "-8e" +msgstr "-8e" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:852 +#, no-wrap +msgid "-9e" +msgstr "-9e" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:864 +msgid "" +"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " +"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " +"B<-6e>." +msgstr "" +"De exemplu, există un total de patru nivele prestabilite care folosesc " +"dicționarul 8Mio, a căror ordine de la cel mai rapid la cel mai lent este " +"B<-5>, B<-6>, B<-5e> și B<-6e> ." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:864 +#, no-wrap +msgid "B<--fast>" +msgstr "B<--fast>" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:867 +#, no-wrap +msgid "B<--best>" +msgstr "B<--best>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:878 +msgid "" +"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " +"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " +"using these options." +msgstr "" +"Acestea sunt alias de opțiuni, oarecum înșelătoare pentru B<-0> și, " +"respectiv, B<-9>. Acestea sunt furnizate numai pentru compatibilitatea cu " +"LZMA Utils. Evitați utilizarea acestor opțiuni." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:878 +#, no-wrap +msgid "B<--block-size=>I<size>" +msgstr "B<--block-size=>I<dimensiunea>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:891 +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " +"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, " +"which helps with multi-threading and makes limited random-access " +"decompression possible. This option is typically used to override the " +"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " +"single-threaded mode too." +msgstr "" +"Când comprimă în formatul B<.xz>, împarte datele de intrare în blocuri de " +"I<dimensiunea> octeți. Blocurile sunt comprimate independent unul de " +"celălalt, ceea ce ajută în modul cu mai multe fire de execuție și face " +"posibilă decomprimarea cu acces aleatoriu limitat. Această opțiune este de " +"obicei folosită pentru a suprascrie dimensiunea implicită a blocului în " +"modul cu mai multe fire de execuție, dar această opțiune poate fi folosită " +"și în modul cu un singur fir de execuție." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:909 +msgid "" +"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in " +"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three " +"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " +"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 " +"MiB. Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM " +"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The " +"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version " +"of B<xz> will use for multi-threaded decompression." +msgstr "" +"În modul cu mai multe fire de execuție, aproximativ de trei ori " +"I<dimensiunea> de octeți vor fi alocați în fiecare fir pentru stocarea " +"intrării și ieșirii. I<Dimensiunea> implicită este de trei ori dimensiunea " +"dicționarului LZMA2 sau 1Mio, oricare dintre acestea este mai mare. În mod " +"obișnuit, o valoare bună este de două la patru ori dimensiunea dicționarului " +"LZMA2 sau de cel puțin 1Mio. Utilizarea unei I<dimensiuni> mai mici decât " +"dimensiunea dicționarului LZMA2 este o risipă de memorie RAM, deoarece " +"atunci memoria tampon a dicționarului LZMA2 nu va fi niciodată utilizată pe " +"deplin. Dimensiunile blocurilor sunt stocate în antetele blocurilor, pe " +"care o versiune viitoare a B<xz> le va folosi pentru decomprimarea cu mai " +"multe fire de execuție." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:918 +msgid "" +"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " +"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " +"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " +"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " +"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in " +"multi-threaded mode." +msgstr "" +"În modul cu un singur fir de execuție, nicio divizare a blocurilor nu se " +"face în mod implicit. Folosirea acestei opțiuni nu afectează utilizarea " +"memoriei. Nu sunt stocate informații despre dimensiune în antetele " +"blocurilor, astfel încât fișierele create în modul cu un singur fir de " +"execuție nu vor fi identice cu fișierele create în modul cu mai multe fire " +"de execuție. Lipsa informațiilor despre dimensiune înseamnă, de asemenea, " +"că o versiune viitoare de B<xz> nu va putea decomprima fișierele în modul cu " +"mai multe fire de execuție." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:918 +#, no-wrap +msgid "B<--block-list=>I<sizes>" +msgstr "B<--block-list=>I<dimensiuni>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:924 +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " +"intervals of uncompressed data." +msgstr "" +"Atunci când comprimă în formatul B<.xz>, începe un nou bloc după intervalele " +"specificate, de date necomprimate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:930 +msgid "" +"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated " +"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " +"use the size of the previous block." +msgstr "" +"I<Dimensiunile> necomprimate ale blocurilor sunt specificate ca o listă " +"separată prin virgule. Omiterea unei dimensiuni (două sau mai multe virgule " +"consecutive) este o prescurtare pentru a folosi dimensiunea blocului " +"anterior." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:940 +msgid "" +"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in " +"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " +"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " +"encoded as a single block." +msgstr "" +"Dacă fișierul de intrare este mai mare decât suma I<dimensiuni>lor, ultima " +"valoare din I<dimensiuni> se repetă până la sfârșitul fișierului. O valoare " +"specială de B<0> poate fi utilizată ca ultima valoare pentru a indica faptul " +"că restul fișierului ar trebui să fie codificat ca un singur bloc." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:955 +msgid "" +"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the " +"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" +"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the " +"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " +"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " +"MiB." +msgstr "" +"Dacă se specifică I<dimensiuni> care depășesc dimensiunea blocului " +"codificatorului (fie valoarea implicită în modul fire de execuție, fie " +"valoarea specificată cu opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>), " +"codificatorul va crea blocuri suplimentare păstrând în același timp limitele " +"specificate în I<dimensiuni>. De exemplu, dacă se specifică B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> iar fișierul de " +"intrare este de 80Mio, se vor obține 11 blocuri de: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, " +"4, 10, 10 și 1Mio." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:961 +msgid "" +"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " +"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " +"won't be identical to that of the multi-threaded mode." +msgstr "" +"În modul cu mai multe fire de execuție, dimensiunile blocurilor sunt stocate " +"în antetele blocurilor. Acest lucru nu se face în modul cu un singur fir de " +"execuție, astfel încât ieșirea codificată nu va fi identică cu cea a modului " +"cu mai multe fire de execuție." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:961 +#, no-wrap +msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>" +msgstr "B<--flush-timeout=>I<timp_limită>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:978 +msgid "" +"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) " +"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " +"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " +"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is " +"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at " +"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give " +"better compression ratio." +msgstr "" +"La comprimare, dacă au trecut mai mult de I<timp_limită> milisecunde (un " +"întreg pozitiv) de la curățarea anterioară și citirea mai multor intrări s-" +"ar bloca, toate datele de intrare în așteptare sunt eliminate din " +"codificator și puse la dispoziție în fluxul de ieșire. Acest lucru poate să " +"fie util dacă B<xz> este utilizat pentru a comprima datele care sunt " +"transmise în flux printr-o rețea. Valorile mici de I<timp_limită> fac " +"datele disponibile la capătul de recepție cu o mică întârziere, dar valorile " +"mari de I<timp_limită> oferă un raport de comprimare mai bun." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:986 +msgid "" +"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " +"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can " +"be used to explicitly disable this feature." +msgstr "" +"Această caracteristică este dezactivată în mod implicit. Dacă această " +"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima este cea care se ia în " +"considerare. Valoarea specială a lui I<timp_limită> de B<0>, poate fi " +"utilizată pentru a dezactiva în mod explicit această caracteristică." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:988 +msgid "This feature is not available on non-POSIX systems." +msgstr "Această caracteristică nu este disponibilă în sistemele non-POSIX." + +#. FIXME +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:996 +msgid "" +"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for " +"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering." +msgstr "" +"B<Această caracteristică este încă experimentală.> În prezent, B<xz> este " +"nepotrivit pentru decomprimarea fluxului în timp real datorită modului în " +"care B<xz> utilizează memoria tampon." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:996 +#, no-wrap +msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>" +msgstr "B<--memlimit-compress=>I<limita>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1001 +msgid "" +"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " +"multiple times, the last one takes effect." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru comprimare. Dacă această " +"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima va avea efect." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1014 +msgid "" +"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will attempt to " +"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and " +"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are " +"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-" +"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the " +"I<limit>, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." +msgstr "" +"Dacă parametrii de comprimare depășesc I<limita>, B<xz> va încerca să " +"ajusteze parametrii scăzând valorile acestora, astfel încât limita să nu mai " +"fie depășită și va afișa o notificare că ajustarea automată a fost " +"efectuată. Ajustările se fac în această ordine: reducerea numărului de " +"fire, trecerea la modul un singur fir de execuție dacă chiar și un singur " +"fir în modul cu mai multe fire de execuție depășește I<limita> și, în final, " +"reducerea dimensiunii dicționarului LZMA2." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1022 +msgid "" +"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " +"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done " +"without affecting the compressed output." +msgstr "" +"Când comprimă cu opțiunea B<--format=raw> sau dacă a fost specificată " +"opțiunea B<--no-adjust>, numai numărul de fire poate fi redus, deoarece se " +"poate face fără a afecta rezultatul comprimării." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1029 +msgid "" +"If the I<limit> cannot be met even with the adjustments described above, an " +"error is displayed and B<xz> will exit with exit status 1." +msgstr "" +"Dacă I<limita> nu poate fi îndeplinită chiar și cu ajustările descrise mai " +"sus, este afișată o eroare și B<xz> va ieși cu starea de ieșire 1." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1033 +msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:" +msgstr "I<Limita> poate fi specificata în mai multe moduri:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1043 +msgid "" +"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " +"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgstr "" +"I<Limita> poate fi o valoare absolută în octeți. Utilizarea unui sufix " +"întreg precum B<MiB> poate fi utilă. De exemplu: B<--memlimit-" +"compress=80MiB>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1055 +msgid "" +"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory " +"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> " +"environment variable in a shell initialization script that is shared between " +"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " +"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" +msgstr "" +"I<Limita> poate fi specificată ca procent din memoria fizică totală (RAM). " +"Acest lucru poate fi util mai ales atunci când definiți variabila de mediu " +"B<XZ_DEFAULTS> într-un script de inițializare shell care este partajat între " +"diferite calculatoare. În acest fel, limita este automat mai mare pe " +"sistemele cu mai multă memorie. De exemplu: B<--memlimit-compress=70%>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1065 +msgid "" +"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " +"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory " +"usage limit)." +msgstr "" +"I<Limita> poate fi restabilită la valoarea implicită dându-i valoarea B<0>. " +"În prezent, aceasta este echivalentă cu stabilirea I<limitei> la B<max> " +"(fără limită de utilizare a memoriei)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1089 +msgid "" +"For 32-bit B<xz> there is a special case: if the I<limit> would be over " +"B<4020\\ MiB>, the I<limit> is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ " +"MiB> is used instead. (The values B<0> and B<max> aren't affected by this. " +"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful " +"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on " +"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." +msgstr "" +"Pentru B<xz> pe 32 de biți există un caz special: dacă I<limita> ar fi peste " +"B<4020MiB>, I<limita> este stabilită la B<4020MiB>. Pe MIPS32 este " +"stabilită în schimb la B<2000MiB>. (Valorile B<0> și B<max> nu sunt " +"afectate de acest lucru. O caracteristică similară nu există pentru " +"decomprimare.) Acest lucru poate fi util atunci când un executabil pe 32 de " +"biți are acces la un spațiu de adrese de 4Gio (2Gio pe MIPS32), se speră că " +"nu produce daune în alte situații." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1092 +msgid "See also the section B<Memory usage>." +msgstr "Consultați și secțiunea B<Utilizarea memoriei>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1092 +#, no-wrap +msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>" +msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<limita>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1106 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " +"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, " +"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" +"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare. Acest " +"lucru afectează și modul B<--list>. Dacă operațiunea nu este posibilă fără " +"a depăși I<limita>, B<xz> va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va " +"eșua. Consultați B<--memlimit-compress=>I<limita> pentru modalitățile " +"posibile de a specifica I<limita>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1106 +#, no-wrap +msgid "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>" +msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limita>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1128 +msgid "" +"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only " +"affect the number of threads; this will never make B<xz> refuse to " +"decompress a file. If I<limit> is too low to allow any multi-threading, the " +"I<limit> is ignored and B<xz> will continue in single-threaded mode. Note " +"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both " +"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I<limit> for " +"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-" +"decompress>." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimarea cu mai " +"multe fire de execuție. Acest lucru poate afecta doar numărul de fire de " +"execuție; acest lucru nu îl va face niciodată pe B<xz> să refuze " +"decomprimarea unui fișier. Dacă I<limita> este prea scăzută pentru a " +"permite orice mod cu mai multe fire de execuție, I<limita> este ignorată și " +"B<xz> va continua în modul cu un singur fir de execuție. Rețineți că, dacă " +"se folosește și opțiunea B<--memlimit-decompress>, se va aplica întotdeauna " +"atât modurilor cu un singur fir de execuție, cât și modurilor cu mai multe " +"fire de execuție și astfel I<limita> efectivă pentru modul cu mai multe fire " +"de execuție nu va fi niciodată mai mare decât limita stabilită cu opțiunea " +"B<--memlimit-decompress>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1135 +msgid "" +"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I<limit> has a system-specific default I<limit>. B<xz --info-" +"memory> can be used to see the current value." +msgstr "" +"Spre deosebire de celelalte opțiuni de limită de utilizare a memoriei, " +"opțiunea B<--memlimit-mt-decompress=>I<limita> are o I<limită> implicită " +"specifică sistemului. Comanda B<xz --info-memory> poate fi folosită pentru " +"a vedea valoarea curentă." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1151 +msgid "" +"This option and its default value exist because without any limit the " +"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory " +"with some input files. If the default I<limit> is too low on your system, " +"feel free to increase the I<limit> but never set it to a value larger than " +"the amount of usable RAM as with appropriate input files B<xz> will attempt " +"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out " +"of memory or swapping will not improve decompression performance." +msgstr "" +"Această opțiune și valoarea ei implicită există deoarece, fără nicio limită, " +"decomprimarea cu (mai multe) fire de execuție ar putea ajunge să aloce o " +"cantitate „nebună” de memorie cu unele fișiere de intrare. Dacă I<limita> " +"implicită este prea scăzută pe sistemul dumneavoastră, nu ezitați să " +"creșteți I<limita>, dar niciodată să nu o stabiliți la o valoare mai mare " +"decât cantitatea de memorie RAM utilizabilă și cu niște fișiere de intrare " +"adecvate, B<xz> va încerca să utilizeze acea cantitate de memorie chiar și " +"cu un număr redus de fire de execuție. Rularea lui B<xz> cu depășirea " +"cantității de memorie fizice(RAM) sau a celei de interschimb(swap) nu va " +"îmbunătăți performanța de decomprimare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1163 +msgid "" +"See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the " +"I<limit>. Setting I<limit> to B<0> resets the I<limit> to the default " +"system-specific value." +msgstr "" +"Consultați opțiunea B<--memlimit-compress=>I<limita> pentru modalități " +"posibile de a specifica I<limita>. Stabilirea I<limitei> la B<0> " +"restabilește I<limita> la valoarea implicită specifică sistemului." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1163 +#, no-wrap +msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>" +msgstr "B<-M> I<limita>, B<--memlimit=>I<limita>, B<--memory=>I<limita>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1169 +msgid "" +"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit> B<--" +"memlimit-decompress=>I<limit> B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>." +msgstr "" +"Aceasta este echivalentă cu specificarea opțiunilor: B<--memlimit-" +"compress=>I<limita> B<--memlimit-decompress=>I<limita> B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I<limita>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1169 +#, no-wrap +msgid "B<--no-adjust>" +msgstr "B<--no-adjust>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1179 +msgid "" +"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " +"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " +"prevents B<xz> from switching the encoder from multi-threaded mode to single-" +"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this " +"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage " +"limit as that won't affect the compressed output." +msgstr "" +"Afișează o eroare și iese dacă limita de utilizare a memoriei nu poate fi " +"îndeplinită fără ajustarea parametrilor care afectează ieșirea comprimată. " +"Adică, acest lucru împiedică B<xz> să comute codificatorul din modul cu mai " +"multe fire de execuție în modul cu un singur fir de execuție și să reducă " +"dimensiunea dicționarului LZMA2. Chiar și atunci când această opțiune este " +"utilizată, numărul de fire de execuție poate fi redus pentru a îndeplini " +"limita de utilizare a memoriei, deoarece aceasta nu va afecta comprimarea." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1182 +msgid "" +"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" +"format=raw>)." +msgstr "" +"Ajustarea automată este întotdeauna dezactivată la crearea fluxurilor brute " +"(B<--format=raw>)." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1182 +#, no-wrap +msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>" +msgstr "B<-T> I<număr>, B<--threads=>I<număr>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1197 +msgid "" +"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a " +"special value B<0> makes B<xz> use up to as many threads as the processor(s) " +"on the system support. The actual number of threads can be fewer than " +"I<threads> if the input file is not big enough for threading with the given " +"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." +msgstr "" +"Specifică numărul de fire de execuție de utilizat. Stabilirea I<numărului> " +"la valoarea specială B<0>, face ca B<xz> să utilizeze până la atâtea fire de " +"execuție câte procesoare sunt în sistem. Numărul real de fire de execuție " +"poate fi mai mic decât I<număr> dacă fișierul de intrare nu este suficient " +"de mare pentru a trece la modul cu mai multe fire de execuție cu parametrii " +"dați, sau dacă folosirea mai multor fire de execuție ar depăși limita de " +"utilizare a memoriei." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1216 +msgid "" +"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " +"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " +"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using " +"multiple threads. Setting I<threads> to B<1> will use the single-threaded " +"mode. Setting I<threads> to any other value, including B<0>, will use the " +"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware " +"thread. (B<xz> 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" +msgstr "" +"Operațiile de comprimare cu un singur fir de execuție și cele cu mai multe " +"fire de execuție produc ieșiri diferite. Comprimarea cu un singur fir de " +"execuție va oferi cea mai mică dimensiune a fișierului, dar numai ieșirea de " +"la comprimarea cu mai multe fire de execuție poate fi decomprimată folosind " +"mai multe fire. Stabilirea I<numărului> la B<1> va determina ca B<xz> să " +"folosească modul cu un singur fir de execuție. Stabilirea I<numărului> la " +"orice altă valoare, inclusiv B<0>, va determina ca B<xz> să folosească " +"comprimarea cu mai multe fire de execuție chiar dacă sistemul acceptă doar " +"un fir hardware. (B<xz> 5.2.x folosește modul cu un singur fir de execuție " +"în această situație.)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1235 +msgid "" +"To use multi-threaded mode with only one thread, set I<threads> to B<+1>. " +"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " +"limit can still make B<xz> switch to single-threaded mode unless B<--no-" +"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B<xz> 5.4.0." +msgstr "" +"Pentru a utiliza modul cu mai multe fire de execuție cu un singur fir, " +"stabiliți I<numărul> la B<+1>. Prefixul B<+> nu are efect cu alte valori " +"decât B<1>. O limită de utilizare a memoriei poate face în continuare B<xz> " +"să treacă în modul cu un singur fir, cu excepția cazului în care este " +"utilizată opțiunea B<--no-adjust>. Suportul pentru prefixul B<+> a fost " +"adăugat în B<xz> 5.4.0." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1250 +msgid "" +"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " +"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " +"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense " +"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit " +"will never stop B<xz> from compressing or decompressing. This default soft " +"limit will not make B<xz> switch from multi-threaded mode to single-threaded " +"mode. The active limits can be seen with B<xz --info-memory>." +msgstr "" +"Dacă a fost solicitat un număr automat de fire și nu a fost specificată " +"nicio limită de utilizare a memoriei, atunci o limită „maleabilă” implicită " +"specifică sistemului va fi utilizată pentru a limita eventual numărul de " +"fire de execuție. Este o limită „maleabilă” în sensul că este ignorată dacă " +"numărul de fire devine unul, astfel o limită „maleabilă” nu va opri " +"niciodată B<xz> să comprime sau să decomprime. Această limită „maleabilă” " +"implicită nu va face B<xz> să treacă de la modul cu mai multe fire de " +"execuție la modul cu un singur fir de execuție. Limitele active pot fi " +"văzute rulând comanda B<xz --info-memory>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1257 +msgid "" +"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " +"compress them independently from each other. The default block size depends " +"on the compression level and can be overridden with the B<--block-" +"size=>I<size> option." +msgstr "" +"În prezent, singura metodă de procesare cu fire de execuție este împărțirea " +"intrării în blocuri și comprimarea lor independent unul de celălalt. " +"Dimensiunea implicită a blocului depinde de nivelul de comprimare și poate " +"fi înlocuită cu opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1265 +msgid "" +"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " +"size information in block headers. All large enough files compressed in " +"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-" +"threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> has been used." +msgstr "" +"Decomprimarea cu fire de execuție funcționează numai pe fișierele care " +"conțin mai multe blocuri cu informații despre dimensiune în antetele " +"blocurilor. Toate fișierele suficient de mari comprimate în modul cu mai " +"multe fire de execuție îndeplinesc această condiție, dar fișierele " +"comprimate în modul cu un singur fir de execuție nu o îndeplinesc chiar dacă " +"a fost folosită opțiunea B<--block-size=>I<dimensiune>." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 +#, no-wrap +msgid "Custom compressor filter chains" +msgstr "Lanțuri de filtrare personalizate pentru instrumentul de comprimare" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1282 +msgid "" +"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " +"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " +"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--" +"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " +"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " +"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " +"forgotten." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare personalizat permite specificarea parametrilor de " +"comprimare în detaliu, în loc să se bazeze pe cei asociați opțiunilor " +"prestabilite. Când este specificat un lanț de filtrare personalizat, " +"opțiunile prestabilite (B<-0> \\&...\\& B<-9> și B<--extreme>) de mai " +"devreme din linia de comandă sunt uitate. Dacă o opțiune prestabilită este " +"specificată după una sau mai multe opțiuni de lanț de filtrare personalizat, " +"noua prestabilire intră în vigoare și opțiunile lanțului de filtrare " +"personalizat, specificate mai devreme sunt uitate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1289 +msgid "" +"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " +"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " +"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " +"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " +"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare este comparabil cu conductele din linia de comandă. La " +"comprimare, intrarea necomprimată merge la primul filtru, a cărui ieșire " +"merge la următorul filtru (dacă există). Ieșirea ultimului filtru este " +"scrisă în fișierul comprimat. Numărul maxim de filtre din lanț este de " +"patru, dar de obicei un lanț de filtrare are doar unul sau două filtre." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1297 +msgid "" +"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " +"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" +"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " +"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " +"prevent security issues." +msgstr "" +"Multe filtre au limitări în ceea ce privește locul în care se pot afla în " +"lanțul de filtrare: unele filtre pot funcționa doar ca ultimul filtru din " +"lanț, altele doar ca non-ultim filtru și unele funcționează în orice poziție " +"din lanț. În funcție de filtru, această limitare este fie inerentă " +"proiectării filtrului, fie există pentru a preveni problemele de securitate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1305 +msgid "" +"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " +"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " +"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " +"filter chain is specified in the same order as it was specified when " +"compressing." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare personalizat este specificat utilizând una sau mai multe " +"opțiuni de filtrare în ordinea în care sunt cerute în lanțul de filtrare. " +"Adică, ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă! La decodificarea " +"fluxurilor brute (B<--format=raw>), lanțul de filtrare este specificat în " +"aceeași ordine în care a fost specificat la comprimare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1314 +msgid "" +"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra " +"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you " +"need to specify only those you want to change." +msgstr "" +"Filtrele iau I<opțiuni> specifice filtrului ca o listă separată prin " +"virgule. Virgulele suplimentare din I<opțiuni> sunt ignorate. Fiecare " +"opțiune are o valoare implicită, așa că trebuie să specificați numai cele pe " +"care doriți să le modificați." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1323 +msgid "" +"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use " +"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " +"used by presets." +msgstr "" +"Pentru a vedea întregul lanț de filtre și I<opțiuni>, utilizați B<xz -vv> " +"(adică folosiți B<--verbose> de două ori). Acest lucru funcționează și " +"pentru vizualizarea opțiunilor lanțului de filtre utilizate de valorile " +"prestabilite." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1323 +#, no-wrap +msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1326 +#, no-wrap +msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1331 +msgid "" +"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " +"only as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Adaugă filtrul LZMA1 sau LZMA2 la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi " +"folosite doar ca ultimul filtru din lanț." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1343 +msgid "" +"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " +"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " +"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " +"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " +"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." +msgstr "" +"LZMA1 este un filtru vechi, care este acceptat aproape exclusiv datorită " +"formatului de fișier vechi B<.lzma>, care acceptă numai LZMA1. LZMA2 este o " +"versiune actualizată a LZMA1 pentru a rezolva unele probleme practice ale " +"LZMA1. Formatul B<.xz> folosește LZMA2 și nu acceptă deloc LZMA1. Viteza " +"de comprimare și rapoartele LZMA1 și LZMA2 sunt practic aceleași." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1346 +msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:" +msgstr "LZMA1 și LZMA2 au același set de I<opțiuni>:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1347 +#, no-wrap +msgid "B<preset=>I<preset>" +msgstr "B<preset=>I<prestabilit>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1374 +msgid "" +"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an " +"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " +"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> " +"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which " +"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of " +"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>." +msgstr "" +"Reconfigurează toate I<opțiunile> LZMA1 sau LZMA2 la I<prestabilit>. " +"I<Prestabilit> constă dintr-un număr întreg, care poate fi urmat de " +"modificatori prestabiliți cu o singură literă. Numărul întreg poate fi de " +"la B<0> la B<9>, potrivindu-se cu opțiunile liniei de comandă B<-0> \\&..." +"\\& B<-9>. Singurul modificator acceptat în prezent este B<e>, care se " +"potrivește cu B<--extreme>. Dacă nu este specificat B<prestabilit>, " +"valorile implicite ale I<opțiunilor> LZMA1 sau LZMA2 sunt preluate din " +"prestabilirea B<6>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1374 +#, no-wrap +msgid "B<dict=>I<size>" +msgstr "B<dict=>I<dimensiunea>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1389 +msgid "" +"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the " +"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " +"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " +"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " +"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " +"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a " +"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." +msgstr "" +"I<Dimensiunea> dicționarului (istoricul memoriei tampon) indică câți octeți " +"din datele necomprimate recent procesate sunt păstrați în memorie. " +"Algoritmul încearcă să găsească secvențe de octeți care se repetă " +"(potriviri) în datele necomprimate și să le înlocuiască cu referințe la " +"datele aflate în prezent în dicționar. Cu cât dicționarul este mai mare, cu " +"atât este mai mare șansa de a găsi o potrivire. Astfel, creșterea " +"I<dimensiunii> dicționarului îmbunătățește de obicei raportul de comprimare, " +"dar un dicționar mai mare decât fișierul necomprimat este risipă de memorie." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1398 +msgid "" +"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " +"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " +"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " +"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." +msgstr "" +"I<Dimensiunea>tipică a dicționarului este de la 64Kio până la 64Mio. " +"Minimul este de 4Kio. Maximul pentru compresie este în prezent de 1,5Gio " +"(1536Mio). Decomprimarea acceptă deja dicționare cu până la un octet mai " +"puțin de 4Gio, care este maximul pentru formatele de flux LZMA1 și LZMA2." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1425 +msgid "" +"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory " +"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " +"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus " +"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " +"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as " +"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for " +"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> " +"headers." +msgstr "" +"I<Dimensiunea> dicționarului și găsitorul de potriviri (match finder) → " +"(I<mf>) determină împreună utilizarea memoriei de către codificatorul LZMA1 " +"sau LZMA2. Aceeași I<dimensiune> a dicționarului (sau mai mare) care a fost " +"utilizată la comprimare, este necesară pentru decomprimare, astfel încât " +"utilizarea memoriei de către decodificator este determinată de dimensiunea " +"dicționarului utilizată la comprimare. Antetele B<.xz> stochează " +"I<dimensiunea> dicționarului fie ca 2^I<n>, fie ca 2^I<n> + 2^(I<n>-1), deci " +"aceste I<dimensiuni> sunt oarecum preferate pentru comprimare. Alte " +"I<dimensiuni> vor fi rotunjite atunci când sunt stocate în anteturile B<.xz>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1425 +#, no-wrap +msgid "B<lc=>I<lc>" +msgstr "B<lc=>I<lc>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1434 +msgid "" +"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> " +"must not exceed 4." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de context literal. Minimul este 0 și maximul " +"este 4; implicit este 3. În plus, suma I<lc> și I<lp> nu trebuie să " +"depășească 4." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1439 +msgid "" +"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " +"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." +msgstr "" +"Toți octeții care nu pot fi codificați ca potriviri sunt codificați ca " +"literali. Adică, literalii sunt pur și simplu octeți de 8 biți care sunt " +"codificați unul câte unul." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1453 +msgid "" +"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the " +"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " +"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case " +"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case " +"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for " +"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least " +"3, the literal coding can take advantage of this property in the " +"uncompressed data." +msgstr "" +"Codificarea literală presupune că cei mai mari biți I<lc> ai octetului " +"anterior necomprimat se corelează cu octetul următor. De exemplu, în textul " +"tipic englezesc, o literă mare este adesea urmată de o literă mică, iar o " +"literă mică este urmată de obicei de o altă literă mică. În setul de " +"caractere US-ASCII, cei mai mari trei biți sunt 010 pentru literele mari și " +"011 pentru literele mici. Când I<lc> este cel puțin 3, codificarea literală " +"poate profita de această proprietate în datele necomprimate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1462 +msgid "" +"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " +"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " +"compression worse. If it makes it worse, test B<lc=2> too." +msgstr "" +"Valoarea implicită (3) este de obicei bună. Dacă doriți o comprimare " +"maximă, testați B<lc=4>. Uneori ajută puțin, iar uneori înrăutățește " +"comprimarea . Dacă o agravează, încercați de-asemeni cu B<lc=2>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1462 +#, no-wrap +msgid "B<lp=>I<lp>" +msgstr "B<lp=>I<lp>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1466 +msgid "" +"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 0." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de poziție literală. Minimul este 0 și maximul " +"este 4; implicit este 0." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1473 +msgid "" +"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " +"when encoding literals. See I<pb> below for more information about " +"alignment." +msgstr "" +"I<Lp> afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă la " +"codificarea literalelor. Consultați argumentul I<pb> de mai jos pentru mai " +"multe informații despre aliniere." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1473 +#, no-wrap +msgid "B<pb=>I<pb>" +msgstr "B<pb=>I<pb>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1477 +msgid "" +"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " +"the default is 2." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de poziție. Minimul este 0 și maximul este 4; " +"implicit este 2." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1484 +msgid "" +"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " +"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is " +"often a good choice when there's no better guess." +msgstr "" +"I<Pb> afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă în " +"general. Valoarea implicită înseamnă alinierea pe patru octeți " +"(2^I<pb>=2^2=4), care este adesea o alegere bună atunci când nu există o " +"ipoteză mai bună." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1498 +msgid "" +"When the alignment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file " +"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" +"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression " +"slightly. For UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is " +"an odd number like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice." +msgstr "" +"Când alinierea este cunoscută, definirea lui I<pb> în mod corespunzător " +"poate reduce puțin dimensiunea fișierului. De exemplu, cu fișierele text cu " +"aliniere pe un octet (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), definirea B<pb=0> poate " +"îmbunătăți ușor comprimarea. Pentru textul UTF-16, B<pb=1> este o alegere " +"bună. Dacă alinierea este un număr impar, cum ar fi 3 octeți, B<pb=0> ar " +"putea fi cea mai bună alegere." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1506 +msgid "" +"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, " +"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " +"taking into account when designing file formats that are likely to be often " +"compressed with LZMA1 or LZMA2." +msgstr "" +"Chiar dacă alinierea presupusă poate fi ajustată cu I<pb> și I<lp>, LZMA1 și " +"LZMA2 încă favorizează ușor alinierea pe 16 octeți. Ar putea fi demn de " +"luat în considerare atunci când proiectați formate de fișiere care pot fi " +"adesea comprimate cu LZMA1 sau LZMA2." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1506 +#, no-wrap +msgid "B<mf=>I<mf>" +msgstr "B<mf=>I<mf>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1521 +msgid "" +"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " +"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " +"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, " +"1\\(en3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>." +msgstr "" +"Căutarea potrivirilor are un efect major asupra vitezei codificatorului, " +"utilizării memoriei și raportului de comprimare. De obicei, găsitorii de " +"potriviri din lanțul sumelor de control sunt mai rapizi decât găsitorii de " +"potriviri din arborele binar. Valoarea implicită depinde de I<prestabilit>: " +"0 folosește B<hc3>, 1\\(en3 folosește B<hc4>, iar restul folosește B<bt4>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1527 +msgid "" +"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " +"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a " +"power of two." +msgstr "" +"Sunt acceptate următoarele opțiuni de căutare de potriviri. Formulele de " +"utilizare a memoriei de mai jos sunt aproximări estimative, care se apropie " +"cel mai mult de realitate atunci când I<dict> este o putere a lui doi." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1528 +#, no-wrap +msgid "B<hc3>" +msgstr "B<hc3>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1531 +msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" +msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2 și 3 octeți" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 +msgid "Minimum value for I<nice>: 3" +msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 3" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 +msgid "Memory usage:" +msgstr "Utilizarea memoriei:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1542 +msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" +msgstr "I<dict> * 7.5 (dacă I<dict> E<lt>= 16 Mio);" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1547 +msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" +msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (dacă I<dict> E<gt> 16 Mio)" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1547 +#, no-wrap +msgid "B<hc4>" +msgstr "B<hc4>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1550 +msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" +msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 +msgid "Minimum value for I<nice>: 4" +msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 4" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1561 +msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" +msgstr "I<dict> * 7.5 (dacă I<dict> E<lt>= 32 Mio);" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1566 +msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" +msgstr "I<dict> * 6.5 (dacă I<dict> E<gt> 32 Mio)" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1566 +#, no-wrap +msgid "B<bt2>" +msgstr "B<bt2>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1569 +msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" +msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 octeți" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1573 +msgid "Minimum value for I<nice>: 2" +msgstr "Valoarea minimă pentru I<nice>: 2" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1577 +msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5" +msgstr "Utilizarea memoriei: I<dict> * 9.5" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1577 +#, no-wrap +msgid "B<bt3>" +msgstr "B<bt3>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1580 +msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" +msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 și 3 octeți" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1591 +msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" +msgstr "I<dict> * 11.5 (dacă I<dict> E<lt>= 16 Mio);" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1596 +msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" +msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (dacă I<dict> E<gt> 16 Mio)" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1596 +#, no-wrap +msgid "B<bt4>" +msgstr "B<bt4>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1599 +msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" +msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1610 +msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" +msgstr "I<dict> * 11.5 (dacă I<dict> E<lt>= 32 Mio);" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1615 +msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" +msgstr "I<dict> * 10.5 (dacă I<dict> E<gt> 32 Mio)" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1616 +#, no-wrap +msgid "B<mode=>I<mode>" +msgstr "B<mode=>I<mod>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1637 +msgid "" +"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the " +"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is " +"B<fast> for I<presets> 0\\(en3 and B<normal> for I<presets> 4\\(en9." +msgstr "" +"Comprimarea I<mod> specifică metoda de analiză a datelor produse de " +"găsitorul de potriviri. I<Modurile> acceptate sunt B<fast>(rapid) și " +"B<normal>. Valoarea implicită este B<fast> pentru I<prestabiliri> 0\\(en3 " +"și B<normal> pentru I<prestabiliri> 4\\(en9." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1646 +msgid "" +"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with " +"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do." +msgstr "" +"De obicei, B<fast> este folosit cu instrumentele de căutare de potriviri ale " +"lanțului de sume de control, și B<normal> cu instrumentele de căutare de " +"potriviri din arborele binar. Aceasta este și ceea ce fac I<prestabiririle>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1646 +#, no-wrap +msgid "B<nice=>I<nice>" +msgstr "B<nice=>I<nice>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1653 +msgid "" +"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " +"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " +"better matches." +msgstr "" +"Specifică ceea ce este considerat a fi o lungime bună(nice) pentru o " +"potrivire. Odată ce este găsită o potrivire de cel puțin I<nice> octeți, " +"algoritmul nu mai caută după potriviri posibile mai bune." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1660 +msgid "" +"I<Nice> can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " +"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " +"I<preset>." +msgstr "" +"I<Nice> poate fi de 2\\(en273 octeți. Valorile mai mari tind să ofere un " +"raport de comprimare mai bun în detrimentul vitezei. Valoarea implicită " +"depinde de I<prestabilit>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1660 +#, no-wrap +msgid "B<depth=>I<depth>" +msgstr "B<depth=>I<adâncimea>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1670 +msgid "" +"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " +"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " +"I<depth> from I<mf> and I<nice>." +msgstr "" +"Specifică adâncimea maximă de căutare în găsitorul de potriviri. Valoarea " +"implicită este valoarea specială de 0, ceea ce face ca instrumentul de " +"comprimare să determine o I<adâncime> rezonabilă pornind de la valorile " +"I<mf> și I<nice>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1681 +msgid "" +"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " +"Trees. Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely " +"slow with some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are " +"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." +msgstr "" +"I<Adâncimea> rezonabilă pentru lanțuri de sumă de control este 4\\(en100 și " +"16\\(en1000 pentru arbori binari. Folosirea unor valori foarte mari pentru " +"I<adâncime> poate face codificatorul extrem de lent cu unele fișiere. " +"Evitați să stabiliți I<adâncimea> la valori peste 1000, cu excepția cazului " +"în care sunteți pregătit să întrerupeți comprimarea în cazul în care durează " +"prea mult." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1692 +msgid "" +"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " +"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>." +msgstr "" +"La decodificarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), LZMA2 are nevoie doar " +"de I<dimensiunea> dicționarului. LZMA1 are nevoie de asemenea de I<lc>, " +"I<lp> și I<pb>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1692 +#, no-wrap +msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--x86>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1695 +#, no-wrap +msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--arm>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1697 +#, no-wrap +msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1699 +#, no-wrap +msgid "B<--arm64>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--arm64>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1701 +#, no-wrap +msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1703 +#, no-wrap +msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--ia64>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1705 +#, no-wrap +msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--sparc>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1711 +msgid "" +"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " +"be used only as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Adaugă un filtru de ramură/apel/salt (branch/call/jump ⟶ „BCJ”) la lanțul de " +"filtre. Aceste filtre pot fi utilizate numai ca un filtru care nu este " +"ultimul din lanțul de filtrare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1725 +msgid "" +"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " +"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " +"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller " +"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter " +"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " +"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an " +"insignificant amount of memory." +msgstr "" +"Un filtru BCJ convertește adresele relative din codul mașinii în omoloagele " +"lor absolute. Acest lucru nu modifică dimensiunea datelor, dar crește " +"redundanța, ceea ce poate ajuta LZMA2 să producă fișier B<.xz> cu 0\\(en15\\ " +"% mai mic. Filtrele BCJ sunt întotdeauna reversibile, deci folosind un " +"filtru BCJ pentru tipul greșit de date nu provoacă nicio pierdere de date, " +"deși poate înrăutăți puțin raportul de comprimare. Filtrele BCJ sunt foarte " +"rapide și folosesc o cantitate nesemnificativă de memorie." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1728 +msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" +msgstr "" +"Aceste filtre BCJ au probleme cunoscute legate de raportul de comprimare:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1735 +msgid "" +"Some types of files containing executable code (for example, object files, " +"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " +"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the " +"address conversion, which will make the compression worse with these files." +msgstr "" +"Unele tipuri de fișiere care conțin cod executabil (de exemplu, fișiere " +"obiect, biblioteci statice și module de kernel Linux) au adresele din " +"instrucțiuni completate cu valori de umplere. Aceste filtre BCJ vor face în " +"continuare conversia adresei, ceea ce va înrăutăți comprimarea cu aceste " +"fișiere." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1745 +msgid "" +"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " +"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " +"are similar or even identical executables then filtering will likely make " +"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-" +"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to " +"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." +msgstr "" +"Dacă pe o arhivă este aplicat un filtru BCJ, este posibil ca raportul de " +"comprimare să fie mai rău decât la neutilizarea unui filtru BCJ. De " +"exemplu, dacă există executabile similare sau chiar identice, filtrarea va " +"face probabil fișierele mai puțin asemănătoare și astfel comprimarea este " +"mai proastă. Conținutul fișierelor neexecutabile din aceeași arhivă poate " +"conta și el. În practică, trebuie să încercați cu și fără filtru BCJ pentru " +"a vedea care rezultat este mai bun în fiecare situație." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1750 +msgid "" +"Different instruction sets have different alignment: the executable file " +"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " +"filter work." +msgstr "" +"Seturi de instrucțiuni diferite au o aliniere diferită: fișierul executabil " +"trebuie aliniat la un multiplu al acestei valori în datele de intrare pentru " +"ca filtrul să funcționeze." + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1757 +#, no-wrap +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1757 +#, no-wrap +msgid "Alignment" +msgstr "Aliniere" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1757 +#, no-wrap +msgid "Notes" +msgstr "Note" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1758 +#, no-wrap +msgid "x86" +msgstr "x86" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1758 +#, no-wrap +msgid "32-bit or 64-bit x86" +msgstr "" +"x86 pe 32 de biți\n" +";;sau 64 de biți" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1759 +#, no-wrap +msgid "ARM" +msgstr "ARM" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1760 +#, no-wrap +msgid "ARM-Thumb" +msgstr "ARM-Thumb" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1761 +#, no-wrap +msgid "ARM64" +msgstr "ARM64" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1761 +#, no-wrap +msgid "4096-byte alignment is best" +msgstr "" +"alinierea pe 4096-octeți\n" +";;este cea mai bună" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1762 +#, no-wrap +msgid "PowerPC" +msgstr "PowerPC" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1762 +#, no-wrap +msgid "Big endian only" +msgstr "Doar big endian" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1763 +#, no-wrap +msgid "IA-64" +msgstr "IA-64" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1763 +#, no-wrap +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1763 +#, no-wrap +msgid "Itanium" +msgstr "Itanium" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:1764 +#, no-wrap +msgid "SPARC" +msgstr "SPARC" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1781 +msgid "" +"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " +"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " +"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " +"filter, it's good to set B<pb=4> or even B<pb=4,lp=4,lc=0> with LZMA2 " +"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to " +"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." +msgstr "" +"Deoarece datele filtrate prin BCJ sunt de obicei comprimate cu LZMA2, " +"raportul de comprimare poate fi ușor îmbunătățit dacă opțiunile LZMA2 sunt " +"definite pentru a se potrivi cu alinierea filtrului BCJ selectat. De " +"exemplu, cu filtrul IA-64, este bine să stabiliți B<pb=4> sau chiar B<pb=4," +"lp=4,lc=0> cu LZMA2 (2^4=16). Filtrul x86 este o excepție; de obicei, este " +"bine să rămână la alinierea implicită de patru octeți a LZMA2 atunci când se " +"comprimă executabile x86." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1784 +msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" +msgstr "Toate filtrele BCJ acceptă același I<opțiuni>:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1785 +#, no-wrap +msgid "B<start=>I<offset>" +msgstr "B<start=>I<poziție>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1799 +msgid "" +"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative " +"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment " +"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " +"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." +msgstr "" +"Specifică I<poziția> de pornire care este utilizată la conversia între " +"adresele relative și absolute. I<Poziția> trebuie să fie un multiplu al " +"alinierii filtrului (consultați tabelul de mai sus). Valoarea implicită " +"este zero. În practică, valoarea implicită este bună; specificarea unei " +"I<poziții> personalizate nu este aproape niciodată utilă." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1800 +#, no-wrap +msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--delta>[B<=>I<opțiuni>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1805 +msgid "" +"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " +"as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Adaugă filtrul Delta în lanțul de filtrare. Filtrul Delta poate fi folosit " +"doar ca un filtru care nu este ultimul în lanțul de filtrare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1814 +msgid "" +"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " +"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " +"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give " +"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially " +"with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)." +msgstr "" +"În prezent, este acceptat doar calculul delta simplu de octeți. Poate fi " +"util la comprimarea, de exemplu, a imaginilor bitmap necomprimate sau a " +"sunetului PCM necomprimat. Cu toate acestea, algoritmii cu scop special pot " +"da rezultate semnificativ mai bune decât Delta + LZMA2. Acest lucru este " +"valabil mai ales în cazul audio, care se comprimă mai repede și mai bine, de " +"exemplu, cu B<flac>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1817 +msgid "Supported I<options>:" +msgstr "I<Opțiuni> acceptate:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1818 +#, no-wrap +msgid "B<dist=>I<distance>" +msgstr "B<dist=>I<distanța>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1826 +msgid "" +"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must " +"be 1\\(en256. The default is 1." +msgstr "" +"Specifică I<distanța> calculului delta în octeți. I<Distanța> trebuie să " +"fie 1\\(en256. Valoarea implicită este 1." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1831 +msgid "" +"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." +msgstr "" +"De exemplu, cu B<dist=2> și intrare de opt octeți: A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"ieșirea va fi: A1 B1 01 02 01 02 01 02." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:1833 +#, no-wrap +msgid "Other options" +msgstr "Alte opțiuni" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1841 +msgid "" +"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " +"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " +"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." +msgstr "" +"Suprimă avertismentele și notificările. Specificați acest lucru de două ori " +"pentru a suprima și erorile. Această opțiune nu are niciun efect asupra " +"stării de ieșire. Adică, chiar dacă o avertizare a fost suprimată, starea " +"de ieșire pentru a indica o avertizare este încă utilizată." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1841 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1850 +msgid "" +"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will " +"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " +"more verbose output." +msgstr "" +"Oferă informații detaliate. Dacă ieșirea de eroare standard este conectată " +"la un terminal, B<xz> va afișa un indicator de progres. Specificarea " +"opțiunii B<--verbose> de două ori, va avea ca rezultat oferirea de " +"informații și mai detaliate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1852 +msgid "The progress indicator shows the following information:" +msgstr "Indicatorul de progres afișează următoarele informații:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1857 +msgid "" +"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " +"is, the percentage cannot be shown in pipes." +msgstr "" +"Procentul de completare este afișat dacă se cunoaște dimensiunea fișierului " +"de intrare. Adică, procentul nu poate fi afișat la procesarea fișierului " +"prin conducte(pipe)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1860 +msgid "" +"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Cantitatea de date comprimate produse (comprimare) sau consumate " +"(decomprimare)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1863 +msgid "" +"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse " +"(decomprimare)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1867 +msgid "" +"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " +"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." +msgstr "" +"Raportul de comprimare, care se calculează împărțind cantitatea de date " +"comprimate procesate până acum la cantitatea de date necomprimate procesate " +"până acum." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1874 +msgid "" +"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " +"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " +"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started " +"processing the file." +msgstr "" +"Viteza de comprimare sau decomprimare. Aceasta este măsurată drept " +"cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse " +"(decomprimare) pe secundă. Este afișată după ce au trecut câteva secunde de " +"când B<xz> a început procesarea fișierului." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1876 +msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." +msgstr "Timpul scurs în format M:SS sau H:MM:SS." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1884 +msgid "" +"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " +"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started " +"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " +"has any colons, for example, 2 min 30 s." +msgstr "" +"Timpul rămas estimat este afișat numai atunci când dimensiunea fișierului de " +"intrare este cunoscută și au trecut deja câteva secunde de când B<xz> a " +"început procesarea fișierului. Ora este afișată într-un format mai puțin " +"precis, care nu are niciodată două puncte, de exemplu, 2 min 30 s." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1899 +msgid "" +"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print " +"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " +"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " +"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " +"included only when the operation took at least a few seconds. If the " +"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the " +"completion percentage is printed if the size of the input file is known." +msgstr "" +"Când ieșirea de eroare standard nu este un terminal, B<--verbose> va face " +"B<xz> să imprime numele fișierului, dimensiunea comprimată, dimensiunea " +"necomprimată, raportul de comprimare și, eventual, de asemenea, viteza și " +"timpul scurs pe o singură linie la ieșirea de eroare standard după " +"comprimarea sau decomprimarea fișierului. Viteza și timpul scurs sunt " +"incluse numai atunci când operațiunea a durat cel puțin câteva secunde. " +"Dacă operațiunea nu s-a încheiat, de exemplu, din cauza întreruperii din " +"partea utilizatorului, se imprimă și procentul de completare dacă se " +"cunoaște dimensiunea fișierului de intrare." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#, no-wrap +msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" +msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1909 +msgid "" +"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " +"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" +"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " +"alter the exit status." +msgstr "" +"Nu comută starea de ieșire la 2 chiar dacă a fost detectată o condiție care " +"merită avertizată. Această opțiune nu afectează nivelul de detaliere al " +"informațiilor, astfel încât atât B<--quiet> cât și B<--no-warn> trebuie " +"folosite pentru a nu afișa avertismente și pentru a nu modifica starea de " +"ieșire." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1909 +#, no-wrap +msgid "B<--robot>" +msgstr "B<--robot>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1921 +msgid "" +"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " +"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be " +"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " +"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for " +"details." +msgstr "" +"Afișează mesajele într-un format care poate fi analizat de mașină. Acest " +"lucru are scopul de a ușura scrierea interfețelor în care se dorește să se " +"folosească B<xz> în loc de liblzma, ceea ce poate fi cazul cu diferite " +"scripturi. Ieșirea cu această opțiune activată este menită să fie stabilă " +"în toate versiunile B<xz>. Consultați secțiunea B<MOD ROBOT> pentru detalii." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1921 +#, no-wrap +msgid "B<--info-memory>" +msgstr "B<--info-memory>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1928 +msgid "" +"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " +"many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage " +"limits for compression and decompression, and exit successfully." +msgstr "" +"Afișează, într-un format care poate fi citit de om, câtă memorie fizică " +"(RAM) și câte fire de execuție de procesor B<xz> crede că are sistemul și " +"limitele de utilizare a memoriei pentru comprimare și decomprimare și iese " +"cu succes." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1932 +msgid "" +"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " +"successfully." +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie opțiunile cele mai frecvent " +"utilizate și iese cu succes." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1932 +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--long-help>" +msgstr "B<-H>, B<--long-help>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1937 +msgid "" +"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit " +"successfully" +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate caracteristicile B<xz> și " +"iese cu succes" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1946 +msgid "" +"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. " +"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." +msgstr "" +"Afișează numărul versiunii B<xz> și liblzma într-un format care poate fi " +"citit de om. Pentru a obține rezultate analizabile de mașină, specificați " +"B<--robot> înainte de B<--version>." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:1947 +#, no-wrap +msgid "ROBOT MODE" +msgstr "MOD ROBOT" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1963 +msgid "" +"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " +"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " +"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " +"It will be supported for compression and decompression in the future." +msgstr "" +"Modul robot este activat cu opțiunea B<--robot>. Face ieșirea lui B<xz> mai " +"ușor de analizat de către alte programe. În prezent, opțiunea B<--robot> " +"este acceptată numai împreună cu opțiunile B<--version>, B<--info-memory> și " +"B<--list>. Va fi acceptată pentru comprimare și decomprimare în viitor." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:1964 +#, no-wrap +msgid "Version" +msgstr "Versiunea" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1969 +msgid "" +"B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in " +"the following format:" +msgstr "" +"B<xz --robot --version> va afișa numărul versiunii B<xz> și liblzma în " +"următorul format:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1971 +msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" +msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1973 +msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" +msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1973 +#, no-wrap +msgid "I<X>" +msgstr "I<X>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1976 +msgid "Major version." +msgstr "Versiunea majoră." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1976 +#, no-wrap +msgid "I<YYY>" +msgstr "I<YYY>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1981 +msgid "" +"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " +"versions." +msgstr "" +"Versiunea minoră. Numerele pare sunt prezente în versiunile stabile. " +"Numerele impare sunt prezente în versiunile alfa sau beta." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1981 +#, no-wrap +msgid "I<ZZZ>" +msgstr "I<ZZZ>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1985 +msgid "" +"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." +msgstr "" +"Nivelul de plasture(patch) pentru versiunile stabile sau doar un contor " +"pentru versiunile de dezvoltare." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1985 +#, no-wrap +msgid "I<S>" +msgstr "I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1993 +msgid "" +"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 " +"when I<YYY> is even." +msgstr "" +"Stabilitate. 0 este alfa, 1 este beta și 2 este stabil. I<S> trebuie să " +"fie întotdeauna 2 atunci când I<AAA> este par." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1998 +msgid "" +"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the " +"same XZ Utils release." +msgstr "" +"I<XYYYZZZS> sunt aceleași pe ambele linii dacă B<xz> și liblzma sunt din " +"aceeași versiune XZ Utils." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2004 +msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." +msgstr "Exemple: 4.999.9beta este B<49990091> și 5.0.0 este B<50000002>." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2005 +#, no-wrap +msgid "Memory limit information" +msgstr "Informații privind limita memoriei" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2008 +msgid "" +"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated " +"columns:" +msgstr "" +"B<xz --robot --info-memory> afișează o singură linie cu multiple coloane " +"separate prin tabulatoare:" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2008 +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2010 +msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." +msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM) în octeți." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2017 +msgid "" +"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare în octeți (B<--memlimit-" +"compress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care " +"pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2024 +msgid "" +"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare în octeți (B<--memlimit-" +"decompress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, " +"care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2036 +msgid "" +"Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " +"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" +"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been " +"specified explicitly. This is also never greater than the value in the " +"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-" +"decompress>." +msgstr "" +"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: Utilizarea memoriei pentru decomprimarea cu " +"mai multe fire în octeți (B<--memlimit-mt-decompress>). Acesta nu este " +"niciodată zero, deoarece o valoare implicită specifică sistemului afișată în " +"coloana 5 este utilizată dacă nu a fost specificată în mod explicit nicio " +"limită. De asemenea, aceasta nu este niciodată mai mare decât valoarea din " +"coloana 3, chiar dacă a fost specificată o valoare mai mare cu B<--memlimit-" +"mt-decompress>." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 +#, no-wrap +msgid "5." +msgstr "5." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2048 +msgid "" +"Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." +msgstr "" +"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: o limită implicită de utilizare a memoriei " +"specifică sistemului, care este utilizată pentru a limita numărul de fire de " +"execuție atunci când se comprimă cu un număr automat de fire de execuție " +"(B<--threads=0>) și nicio limită de utilizare a memoriei nu fost specificată " +"cu (B<--memlimit-compress>). Aceasta este, de asemenea, utilizată ca " +"valoare implicită pentru B<--memlimit-mt-decompress>." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 +#, no-wrap +msgid "6." +msgstr "6." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2053 +msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." +msgstr "" +"Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: numărul de fire de execuție de procesor " +"disponibile." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2057 +msgid "" +"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more " +"columns, but never more than a single line." +msgstr "" +"În viitor, rezultatul B<xz --robot --info-memory> poate avea mai multe " +"coloane, dar niciodată mai mult de o singură linie." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2058 +#, no-wrap +msgid "List mode" +msgstr "Modul listă" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2063 +msgid "" +"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every " +"line has a string that indicates the type of the information found on that " +"line:" +msgstr "" +"B<xz --robot --list> utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima " +"coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite " +"pe acea linie:" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2063 +#, no-wrap +msgid "B<name>" +msgstr "B<name>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2067 +msgid "" +"This is always the first line when starting to list a file. The second " +"column on the line is the filename." +msgstr "" +"Aceasta este întotdeauna prima linie când începe să se listeze un fișier. A " +"doua coloană de pe linie este numele fișierului." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2067 +#, no-wrap +msgid "B<file>" +msgstr "B<file>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2075 +msgid "" +"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " +"always printed after the B<name> line." +msgstr "" +"Această linie conține informații generale despre fișierul B<.xz>. Această " +"linie este întotdeauna tipărită după linia B<name>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2075 +#, no-wrap +msgid "B<stream>" +msgstr "B<stream>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2085 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." +msgstr "" +"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată " +"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<stream> câte fluxuri " +"există în fișierul B<.xz>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2085 +#, no-wrap +msgid "B<block>" +msgstr "B<block>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2100 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> " +"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not " +"interleaved." +msgstr "" +"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată " +"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<block> câte blocuri există " +"în fișierul B<.xz>. Liniile B<block> sunt afișate după toate liniile " +"B<stream>; tipurile diferite de linii nu sunt intercalate." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2100 +#, no-wrap +msgid "B<summary>" +msgstr "B<summary>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2115 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " +"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the " +"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." +msgstr "" +"Acest tip de linie este folosit numai atunci când opțiunea B<--verbose> a " +"fost specificată de două ori. Această linie este afișată după toate liniile " +"B<block>. Ca și linia B<file>, linia B<summary> conține informații generale " +"despre fișierul B<.xz>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2115 +#, no-wrap +msgid "B<totals>" +msgstr "B<totals>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2119 +msgid "" +"This line is always the very last line of the list output. It shows the " +"total counts and sizes." +msgstr "" +"Această linie este întotdeauna ultima linie din lista afișată la ieșire. " +"Aceasta arată numărul total și dimensiunile." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2123 +msgid "The columns of the B<file> lines:" +msgstr "Coloanele din liniile B<file>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2127 +msgid "Number of streams in the file" +msgstr "Numărul de fluxuri din fișier" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2129 +msgid "Total number of blocks in the stream(s)" +msgstr "Numărul total de blocuri din fluxuri" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2131 +msgid "Compressed size of the file" +msgstr "Dimensiunea comprimată a fișierului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2133 +msgid "Uncompressed size of the file" +msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2139 +msgid "" +"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " +"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." +msgstr "" +"Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste " +"9,999, în locul raportului sunt afișate trei liniuțe (B<--->)." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 +#, no-wrap +msgid "7." +msgstr "7." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2152 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " +"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and " +"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is " +"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." +msgstr "" +"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. " +"Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: " +"B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> și B<SHA-256>. Pentru tipurile de verificări " +"necunoscute, se utilizează B<None->I<N>, unde I<N> este ID-ul de verificare " +"ca număr zecimal (una sau două cifre)." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 +#, no-wrap +msgid "8." +msgstr "8." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2154 +msgid "Total size of stream padding in the file" +msgstr "Dimensiunea totală a umpluturii fluxului din fișier" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2160 +msgid "The columns of the B<stream> lines:" +msgstr "Coloanele din liniile B<stream>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2164 +msgid "Stream number (the first stream is 1)" +msgstr "Numărul fluxului (primul flux este 1)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2166 +msgid "Number of blocks in the stream" +msgstr "Numărul de blocuri din flux" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2168 +msgid "Compressed start offset" +msgstr "Poziția de pornire a comprimării" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2170 +msgid "Uncompressed start offset" +msgstr "Poziția de pornire a decomprimării" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2172 +msgid "Compressed size (does not include stream padding)" +msgstr "Dimensiune comprimată (nu include umplutura fluxului)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 +msgid "Uncompressed size" +msgstr "Dimensiune necomprimată" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 +msgid "Compression ratio" +msgstr "Raport de comprimare" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 +#, no-wrap +msgid "9." +msgstr "9." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 +msgid "Name of the integrity check" +msgstr "Numele verificării de integritate" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 +#, no-wrap +msgid "10." +msgstr "10." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2180 +msgid "Size of stream padding" +msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2186 +msgid "The columns of the B<block> lines:" +msgstr "Coloanele din liniile B<block>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2190 +msgid "Number of the stream containing this block" +msgstr "Numărul fluxului care conține acest bloc" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2193 +msgid "" +"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" +msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fluxului (primul bloc este 1)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2195 +msgid "Block number relative to the beginning of the file" +msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fișierului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2197 +msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" +msgstr "Poziția de pornire a comprimării în raport cu începutul fișierului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2199 +msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" +msgstr "Poziția de pornire necomprimată în raport cu începutul fișierului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2201 +msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" +msgstr "Dimensiunea totală comprimată a blocului (include antetele)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2219 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " +"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, coloane " +"suplimentare sunt incluse pe liniile B<block>. Acestea nu sunt afișate cu o " +"singură specificare a opțiunii B<--verbose>, deoarece obținerea acestor " +"informații necesită multe căutări și, prin urmare, poate fi lentă:" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 +#, no-wrap +msgid "11." +msgstr "11." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2223 +msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" +msgstr "Valoarea verificării integrității în hexazecimal" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 +#, no-wrap +msgid "12." +msgstr "12." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2225 +msgid "Block header size" +msgstr "Dimensiunea antetului blocului" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2225 +#, no-wrap +msgid "13." +msgstr "13." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2235 +msgid "" +"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> " +"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " +"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " +"added to the end of the string in the future." +msgstr "" +"Indicatori de bloc: B<c> indică faptul că este prezentă dimensiunea " +"comprimată, iar B<u> indică faptul că este prezentă dimensiunea " +"necomprimată. Dacă indicatorul nu este determinat, este afișată o liniuță " +"(B<->) pentru a menține lungimea șirului fixă. Pot fi adăugate noi " +"indicatoare la sfârșitul șirului, în viitor." + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2235 +#, no-wrap +msgid "14." +msgstr "14." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2238 +msgid "" +"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " +"header, block padding, and check fields)" +msgstr "" +"Dimensiunea datelor comprimate reale din bloc (acest lucru exclude antetul " +"blocului, umplutura blocului și câmpurile de verificare)" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2238 +#, no-wrap +msgid "15." +msgstr "15." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2243 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " +"B<xz> version" +msgstr "" +"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest bloc cu " +"această versiune B<xz>" + +#. type: IP +#: ../src/xz/xz.1:2243 +#, no-wrap +msgid "16." +msgstr "16." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2250 +msgid "" +"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " +"be known, because only the options that are needed for decompression are " +"stored in the B<.xz> headers." +msgstr "" +"Lanț de filtrare. Rețineți că majoritatea opțiunilor utilizate în timpul " +"comprimării nu pot fi cunoscute, deoarece doar opțiunile necesare pentru " +"decomprimare sunt stocate în anteturile B<.xz>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2256 +msgid "The columns of the B<summary> lines:" +msgstr "Coloanele din liniile B<summary>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2263 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> " +"version" +msgstr "" +"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest fișier " +"cu această versiune B<xz>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 +msgid "" +"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size " +"and uncompressed size stored in them" +msgstr "" +"B<yes> sau B<no> indicând dacă toate antetele blocurilor au atât dimensiunea " +"comprimată, cât și dimensiunea necomprimată stocate în ele" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 +msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" +msgstr "I<Începând cu> B<xz> I<5.1.2alpha:>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 +msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" +msgstr "Versiunea B<xz> minimă necesară pentru a decomprima fișierul" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2283 +msgid "The columns of the B<totals> line:" +msgstr "Coloanele din linia B<totals>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2287 +msgid "Number of streams" +msgstr "Numărul de fluxuri" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2289 +msgid "Number of blocks" +msgstr "Numărul de blocuri" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2291 +msgid "Compressed size" +msgstr "Dimensiunea comprimată" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2295 +msgid "Average compression ratio" +msgstr "Raportul mediu de comprimare" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2298 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" +msgstr "" +"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule, care au " +"fost prezente în fișiere" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2300 +msgid "Stream padding size" +msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2306 +msgid "" +"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " +"same as on B<file> lines." +msgstr "" +"Numărul de fișiere. Aceasta este aici pentru a păstra ordinea coloanelor " +"anterioare la fel ca pe liniile B<file>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2314 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B<totals> line:" +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, pe linia " +"B<totals> sunt incluse coloane suplimentare:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2321 +msgid "" +"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " +"this B<xz> version" +msgstr "" +"Cantitatea maximă de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima " +"fișierele cu această versiune B<xz>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2341 +msgid "" +"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " +"existing line types, but the existing columns won't be changed." +msgstr "" +"Versiunile viitoare pot adăuga noi tipuri de linii și pot fi adăugate " +"coloane noi la tipurile de linii existente, dar coloanele existente nu vor " +"fi modificate." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/scripts/xzgrep.1:81 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STARE DE IEȘIRE" + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +msgid "All is good." +msgstr "Totul este bine." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +msgid "An error occurred." +msgstr "A apărut o eroare." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2349 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2353 +msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." +msgstr "" +"A apărut ceva care merită să fie avertizat, dar nu au apărut erori reale." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2356 +msgid "" +"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " +"exit status." +msgstr "" +"Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de eroare " +"standard nu afectează starea de ieșire." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "VARIABILE DE MEDIU" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2370 +msgid "" +"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables " +"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from " +"the command line. Note that only options are parsed from the environment " +"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " +"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." +msgstr "" +"B<xz> analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de " +"mediu B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>, în această ordine, înainte de a analiza " +"opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate " +"din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. " +"Analiza se face cu funcția B<getopt_long>(3) care este folosită și pentru " +"argumentele liniei de comandă." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2370 +#, no-wrap +msgid "B<XZ_DEFAULTS>" +msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2379 +msgid "" +"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " +"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by " +"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " +"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." +msgstr "" +"Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului " +"sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de " +"inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui " +"B<xz> implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile " +"speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să " +"dezactiveze B<XZ_DEFAULTS>." + +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:2379 +#, no-wrap +msgid "B<XZ_OPT>" +msgstr "B<XZ_OPT>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2390 +msgid "" +"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the " +"options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is " +"run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):" +msgstr "" +"Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B<xz> atunci când nu " +"este posibil să definiți opțiunile direct în linia de comandă a B<xz>. " +"Acesta este cazul când B<xz> este rulat de un script sau de un instrument, " +"de exemplu, GNU B<tar>(1):" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2396 +#, no-wrap +msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" +msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2410 +msgid "" +"Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default " +"compression options. It is still recommended to allow users to override " +"B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may " +"use something like this:" +msgstr "" +"Scripturile pot folosi B<XZ_OPT>, de exemplu, pentru a configura opțiunile " +"implicite de comprimare specifice scriptului. Se recomandă totuși să se " +"permită utilizatorilor să înlocuiască B<XZ_OPT> dacă acest lucru este " +"rezonabil. De exemplu, în scripturile B<sh>(1) se poate folosi ceva de " +"genul acesta:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2417 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" +"export XZ_OPT>\n" +msgstr "" +"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" +"export XZ_OPT>\n" + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:2422 +#, no-wrap +msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE CU LZMA-UTILS" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2435 +msgid "" +"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, " +"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " +"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " +"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " +"problems." +msgstr "" +"Sintaxa liniei de comandă a lui B<xz> este practic o super-colecție de " +"B<lzma>, B<unlzma> și B<lzcat> așa cum se găsește în LZMA Utils 4.32.x. În " +"cele mai multe cazuri, este posibil să înlocuiți LZMA Utils cu XZ Utils fără " +"a întrerupe scripturile existente. Există totuși unele incompatibilități, " +"care uneori pot cauza probleme." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2436 +#, no-wrap +msgid "Compression preset levels" +msgstr "Niveluri de comprimare prestabilite" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2443 +msgid "" +"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and " +"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " +"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " +"decompressor memory usage." +msgstr "" +"Numerotarea nivelurilor de comprimare prestabilite nu este identică în B<xz> " +"și LZMA Utils. Cea mai importantă diferență este modul în care dimensiunile " +"dicționarului sunt atribuite diferitelor niveluri prestabilite. Dimensiunea " +"dicționarului este aproximativ egală cu memoria utilizată la decomprimare." + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 +#, no-wrap +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 +#, no-wrap +msgid "xz" +msgstr "xz" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2449 +#, no-wrap +msgid "LZMA Utils" +msgstr "LZMA Utils" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2451 +#, no-wrap +msgid "64 KiB" +msgstr "64 KiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2453 +#, no-wrap +msgid "512 KiB" +msgstr "512 KiB" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2468 +msgid "" +"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " +"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " +"the difference even bigger:" +msgstr "" +"Diferențele de dimensiune a dicționarului afectează deasemenea cantitatea de " +"memorie utilizată la comprimare dar există și alte diferențe între LZMA " +"Utils și XZ Utils, care fac diferența și mai mare:" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2474 +#, no-wrap +msgid "LZMA Utils 4.32.x" +msgstr "LZMA Utils 4.32.x" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 +#, no-wrap +msgid "12 MiB" +msgstr "12 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2480 +#, no-wrap +msgid "26 MiB" +msgstr "26 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2481 +#, no-wrap +msgid "45 MiB" +msgstr "45 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2482 +#, no-wrap +msgid "83 MiB" +msgstr "83 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2483 +#, no-wrap +msgid "159 MiB" +msgstr "159 MiB" + +#. type: tbl table +#: ../src/xz/xz.1:2484 +#, no-wrap +msgid "311 MiB" +msgstr "311 MiB" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2493 +msgid "" +"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " +"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." +msgstr "" +"Nivelul prestabilit implicit în LZMA Utils este B<-7>, în timp ce în XZ " +"Utils este B<-6>, deci ambele folosesc un dicționar de 8Mio în mod implicit." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2494 +#, no-wrap +msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" +msgstr "Fișiere .lzma transmise în flux vs. netransmise în flux" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2504 +msgid "" +"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " +"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " +"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " +"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " +"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." +msgstr "" +"Dimensiunea necomprimată a fișierului poate fi stocată în antetul B<.lzma>. " +"LZMA Utils face asta atunci când comprimă fișiere obișnuite. Alternativa " +"este să marcați că dimensiunea necomprimată este necunoscută și să folosiți " +"marcajul de sfârșit de încărcare pentru a indica unde ar trebui să se " +"oprească decomprimarea. LZMA Utils folosește această metodă atunci când " +"dimensiunea necomprimată nu este cunoscută, ceea ce este cazul, de exemplu, " +"când se folosesc conducte." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2525 +msgid "" +"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " +"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload " +"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " +"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " +"decompressor in an embedded device might work only with files that have " +"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " +"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." +msgstr "" +"B<xz> acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> cu sau fără marcaj de " +"sfârșit de încărcare, dar toate fișierele B<.lzma> create de B<xz> vor " +"folosi marcajul de sfârșit de încărcare și vor avea dimensiunea necomprimată " +"marcată ca necunoscută în antetul B<.lzma>. Aceasta poate fi o problemă în " +"unele situații mai puțin frecvente. De exemplu, un instrument de " +"decomprimare B<.lzma> încorporat într-un dispozitiv poate funcționa numai cu " +"fișiere care au dimensiunea necomprimată cunoscută. Dacă întâmpinați " +"această problemă, trebuie să utilizați LZMA Utils sau LZMA SDK pentru a crea " +"fișiere B<.lzma> cu dimensiunea necomprimată cunoscută." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2526 +#, no-wrap +msgid "Unsupported .lzma files" +msgstr "Fișiere .lzma neacceptate" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2549 +msgid "" +"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " +"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " +"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> " +"is possible with B<xz> and with LZMA SDK." +msgstr "" +"Formatul B<.lzma> permite valori I<lc> de până la 8 și valori I<lp> de până " +"la 4. LZMA Utils poate decomprima fișiere cu orice I<lc> și I<lp>, dar " +"creează întotdeauna fișiere cu B<lc=3> și B<lp=0>. Crearea de fișiere cu " +"alte I<lc> și I<lp> este posibilă cu B<xz> și cu LZMA SDK." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2560 +msgid "" +"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " +"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " +"limitation, cannot be decompressed with B<xz>." +msgstr "" +"Implementarea filtrului LZMA1 în liblzma necesită ca suma I<lc> și I<lp> să " +"nu depășească 4. Altfel, fișierele B<.lzma>, care depășesc această " +"limitare, nu pot fi decomprimate cu B<xz>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2575 +msgid "" +"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " +"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " +"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> " +"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " +"files." +msgstr "" +"LZMA Utils creează numai fișiere B<.lzma> care au o dimensiune de dicționar " +"de 2^I<n> (o putere de 2), dar acceptă fișiere cu orice dimensiune de " +"dicționar. liblzma acceptă numai fișierele B<.lzma> care au dimensiunea de " +"dicționar de 2^I<n> sau 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Acest lucru este pentru a " +"reduce numărul de „fals pozitiv” atunci când se detectează fișiere B<.lzma>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2580 +msgid "" +"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " +"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." +msgstr "" +"Aceste limitări nu ar trebui să fie o problemă în practică, deoarece practic " +"toate fișierele B<.lzma> au fost comprimate cu opțiuni pe care liblzma le va " +"accepta." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2581 +#, no-wrap +msgid "Trailing garbage" +msgstr "Resturi rămase" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2591 +msgid "" +"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." +"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " +"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." +msgstr "" +"Când decomprimă, LZMA Utils ignoră în tăcere totul după primul flux B<." +"lzma>. În majoritatea situațiilor, aceasta este o eroare. Aceasta " +"înseamnă, de asemenea, că LZMA Utils nu acceptă decomprimarea fișierelor B<." +"lzma> concatenate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2601 +msgid "" +"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " +"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " +"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." +msgstr "" +"Dacă au rămas date după primul flux B<.lzma>, B<xz> consideră că fișierul " +"este corupt, cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea B<--" +"single-stream>. Acest lucru poate rupe scripturile obscure(scrise " +"deficitar) care presupun că resturile rămase sunt ignorate." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2604 +#, no-wrap +msgid "Compressed output may vary" +msgstr "Rezultatul comprimării poate varia" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2615 +msgid "" +"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " +"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " +"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " +"compression) without affecting the file format. The output can vary even " +"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " +"options are used." +msgstr "" +"Ieșirea exactă comprimată produsă din același fișier de intrare necomprimat " +"poate varia între versiunile XZ Utils, chiar dacă opțiunile de comprimare " +"sunt identice. Acest lucru se datorează faptului că instrumentul " +"codificator poate fi îmbunătățit (comprimare mai rapidă sau mai bună) fără a " +"afecta formatul fișierului. Ieșirea poate varia chiar și între compilările " +"diferite ale aceleiași versiuni XZ Utils, dacă sunt utilizate opțiuni " +"diferite de compilare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2625 +msgid "" +"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " +"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " +"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " +"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " +"xz versions." +msgstr "" +"Cele de mai sus înseamnă că odată ce opțiunea B<--rsyncable> a fost " +"utilizată, fișierele rezultate nu vor fi neapărat sincronizate cu rsync " +"decât dacă atât fișierele vechi, cât și cele noi au fost comprimate cu " +"aceeași versiune xz. Această problemă poate fi remediată dacă o parte a " +"implementării codificatorului este înghețată pentru a menține stabilă " +"ieșirea „rsyncabilă” între versiunile xz." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2626 +#, no-wrap +msgid "Embedded .xz decompressors" +msgstr "Instrumente de decomprimare .xz încorporate" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2643 +msgid "" +"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " +"necessarily support files created with integrity I<check> types other than " +"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " +"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." +msgstr "" +"Implementările instrumentului de decomprimare B<.xz> încorporat, cum ar fi " +"XZ Embedded, nu acceptă neapărat fișiere create cu tipuri de I<verificare> a " +"integrității, altele decât B<none> și B<crc32>. Deoarece valoarea implicită " +"este B<--check=crc64>, trebuie să utilizați B<--check=none> sau B<--" +"check=crc32> atunci când creați fișiere pentru sistemele încorporate." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2653 +msgid "" +"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " +"I<check> types, or at least are able to decompress the file without " +"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." +msgstr "" +"În afara sistemelor încorporate, toate instrumentele de decomprimare în " +"format B<.xz> acceptă toate tipurile de I<verificare> sau cel puțin pot " +"decomprima fișierul fără a efectua verificarea integrității dacă acel tip de " +"I<verificare> nu este acceptat." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2656 +msgid "" +"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." +msgstr "" +"XZ Embedded acceptă filtre BCJ, dar numai cu poziție de pornire implicită." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:2657 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2659 +#, no-wrap +msgid "Basics" +msgstr "Bazice" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2669 +msgid "" +"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level " +"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" +msgstr "" +"Comprimă fișierul I<foo> în I<foo.xz> folosind nivelul de comprimare " +"implicit (B<-6>) și elimină fișierul I<foo> dacă comprimarea are succes:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2674 +#, no-wrap +msgid "CW<xz foo>\n" +msgstr "CW<xz foo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2685 +msgid "" +"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if " +"decompression is successful:" +msgstr "" +"Decomprimă I<bar.xz> în I<bar> și nu elimină I<bar.xz> chiar dacă " +"decomprimarea este efectuată cu succes:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2690 +#, no-wrap +msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" +msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2703 +msgid "" +"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " +"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " +"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" +msgstr "" +"Creează I<baz.tar.xz> cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>), care " +"este mai lent decât nivelul prestabilit implicit B<-6>, dar necesită mai " +"puțină memorie pentru comprimare și decomprimare (48Mio și, respectiv, 5Mio):" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2708 +#, no-wrap +msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" +msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2714 +msgid "" +"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " +"output with a single command:" +msgstr "" +"Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat la " +"ieșirea standard cu o singură comandă:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2719 +#, no-wrap +msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" +msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2723 +#, no-wrap +msgid "Parallel compression of many files" +msgstr "Comprimarea în paralel a mai multor fișiere" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2729 +msgid "" +"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize " +"compression of many files:" +msgstr "" +"În sisteme GNU și *BSD, B<find>(1) și B<xargs>(1) pot fi utilizate pentru a " +"paraleliza comprimarea mai multor fișiere:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2735 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" +" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" +msgstr "" +"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" +" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2757 +msgid "" +"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> " +"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " +"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " +"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " +"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) " +"will eventually create." +msgstr "" +"Opțiunea B<-P> pentru comanda B<xargs>(1) stabilește numărul de procese " +"paralele B<xz>. Cea mai bună valoare pentru opțiunea B<-n> depinde de câte " +"fișiere trebuie să fie comprimate. Dacă există doar câteva fișiere, " +"valoarea ar trebui probabil să fie 1; cu zeci de mii de fișiere, 100 sau " +"chiar mai mult poate să fie valoarea potrivită pentru a reduce numărul de " +"procese B<xz> pe care B<xargs>(1) le va crea în final." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2765 +msgid "" +"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, " +"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." +msgstr "" +"Opțiunea B<-T1> pentru B<xz> este acolo pentru a-l forța să ruleze în modul " +"cu un singur fir de execuție, deoarece B<xargs>(1) este folosit pentru a " +"controla cantitatea de paralelizare." + +#. type: SS +#: ../src/xz/xz.1:2766 +#, no-wrap +msgid "Robot mode" +msgstr "Modul robot" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2769 +msgid "" +"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " +"files:" +msgstr "" +"Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea mai multor " +"fișiere:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2774 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" +msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2789 +msgid "" +"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following " +"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at " +"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " +"support the B<--robot> option:" +msgstr "" +"Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B<xz> suficient de " +"nouă. Următorul script B<sh>(1) verifică dacă numărul versiunii " +"instrumentului B<xz> este cel puțin 5.0.0. Această metodă este compatibilă " +"cu versiunile beta vechi, care nu acceptau opțiunea B<--robot>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2798 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" +" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" +" echo \"Your xz is too old.\"\n" +"fi\n" +"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" +msgstr "" +"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" +" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" +" echo \"Versiunea dumneavoastră de „xz” este prea veche!\"\n" +"fi\n" +"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2805 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit " +"has already been set, don't increase it:" +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosind " +"variabila de mediu B<XZ_OPT>, dar dacă o limită a fost deja stabilită, nu o " +"mărește:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2815 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" +"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" +"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" +" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" +" export XZ_OPT\n" +"fi>\n" +msgstr "" +"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" +"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" +"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" +" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" +" export XZ_OPT\n" +"fi>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2825 +msgid "" +"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " +"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " +"potentially useful combinations of compression settings." +msgstr "" +"Cea mai simplă utilizare a lanțurilor de filtrare personalizate este " +"personalizarea unei opțiuni prestabilite LZMA2. Acest lucru poate fi util, " +"deoarece opțiunile prestabilite acoperă doar un subset al combinațiilor " +"potențial utile de opțiuni de comprimare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2833 +msgid "" +"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " +"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " +"Here are the relevant parts collected from those two tables:" +msgstr "" +"Coloanele CPUComp din tabelele de descriere a opțiunilor B<-0> ... B<-9> și " +"B<--extreme> sunt utile atunci când personalizați opțiunilor prestabilite " +"LZMA2. Iată părțile relevante colectate din aceste două tabele:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2858 +msgid "" +"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " +"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> " +"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be " +"modified to use a bigger dictionary:" +msgstr "" +"Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de exemplu, " +"32Mio) pentru a se comprima bine, dar doriți să-l comprimați mai repede " +"decât ar face B<xz -8>, o opțiune prestabilită cu o valoare CPUComp scăzută " +"(de exemplu, 1) poate fi modificată pentru a utiliza un dicționar mai mare:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2863 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" +msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2879 +msgid "" +"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while " +"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " +"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " +"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " +"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " +"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " +"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " +"consecutive files." +msgstr "" +"Cu anumite fișiere, comanda de mai sus poate fi mai rapidă decât B<xz -6> în " +"timp ce comprimă semnificativ mai bine. Cu toate acestea, trebuie subliniat " +"că doar unele fișiere se beneficiază de un dicționar mare, păstrând în " +"același timp valoarea CPUComp scăzută. Cea mai evidentă situație, în care " +"un dicționar mare poate ajuta foarte mult, este o arhivă care conține " +"fișiere foarte asemănătoare de cel puțin câțiva megaocteți fiecare. " +"Dimensiunea dicționarului trebuie să fie semnificativ mai mare decât orice " +"fișier individual pentru a permite LZMA2 să profite din plin de asemănările " +"dintre fișierele consecutive." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2886 +msgid "" +"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " +"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " +"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" +msgstr "" +"Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și " +"decomprimare este în regulă, iar fișierul comprimat are cel puțin câteva " +"sute de megaocteți, poate fi util să folosiți un dicționar și mai mare decât " +"cei 64Mio pe care i-ar folosi B<xz -9>:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2891 +#, no-wrap +msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" +msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2904 +msgid "" +"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " +"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " +"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " +"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." +msgstr "" +"Utilizarea opțiunii B<-vv> (B<--verbose --verbose>) ca în exemplul de mai " +"sus, poate fi utilă pentru a vedea cerințele de memorie la comprimare și " +"decomprimare. Amintiți-vă că utilizarea unui dicționar mai mare decât " +"dimensiunea fișierului necomprimat este risipă de memorie, de aceea, comanda " +"de mai sus nu este utilă pentru fișiere mici." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2916 +msgid "" +"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " +"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " +"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --" +"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The " +"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--" +"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." +msgstr "" +"Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la " +"decomprimare trebuie menținută la un nivel scăzut, de exemplu, pentru a face " +"posibilă decomprimarea fișierului pe un sistem încorporat. Următoarea " +"comandă folosește B<-6e> (B<-6 --extreme>) ca bază și fixează dimensiunea " +"dicționarului la doar 64Kio. Fișierul rezultat poate fi decomprimat cu XZ " +"Embedded (de aceea există B<--check=crc32>) folosind aproximativ 100Kio de " +"memorie." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2921 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" +msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2944 +msgid "" +"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " +"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can " +"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) " +"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For " +"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something " +"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz " +"-6e> (try also without B<lc=4>):" +msgstr "" +"Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea numărului " +"de biți de context literal (I<lc>) și a numărului de biți de poziție (I<pb>) " +"poate ajuta uneori. Ajustarea numărului de biți de poziție literală (I<lp>) " +"ar putea ajuta, de asemenea, dar de obicei I<lc> și I<pb> sunt mai " +"importante. De exemplu, o arhivă de cod sursă conține în mare parte text US-" +"ASCII, așa că ceva precum comanda următoare, ar putea oferi un fișier „mai " +"slăbuț” (aproximativ cu 0,1%) mai mic decât cu B<xz -6e> (încercați și fără " +"B<lc=4>):" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2949 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" +msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 fișierul_sursă.tar>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2957 +msgid "" +"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " +"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " +"library using the x86 BCJ filter:" +msgstr "" +"Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comprimarea cu " +"anumite tipuri de fișiere. De exemplu, pentru a comprima o bibliotecă " +"partajată x86 pe 32 de biți sau x86 pe 64 de biți folosind filtrul BCJ x86:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2962 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" +msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2976 +msgid "" +"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " +"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot " +"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " +"used as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Rețineți că ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă. Dacă B<--" +"x86> este specificată după B<--lzma2>, B<xz> va da o eroare, deoarece nu " +"poate exista niciun filtru după LZMA2 și, de asemenea, pentru că filtrul x86 " +"BCJ nu poate fi utilizat ca ultimul filtru din lanțul de filtrare." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2982 +msgid "" +"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " +"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " +"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." +msgstr "" +"Filtrul Delta împreună cu LZMA2 pot da rezultate bune cu imagini bitmap. De " +"obicei, ar trebui să întreacă comprimarea PNG, care are câteva filtre mai " +"avansate decât delta simplă, dar utilizează Deflate pentru comprimarea reală." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2992 +msgid "" +"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " +"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " +"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB " +"bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to " +"accommodate the three-byte alignment:" +msgstr "" +"Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca TIFF " +"necomprimat. Parametrul de distanță al filtrului Delta este fixat să se " +"potrivească cu numărul de octeți per pixel din imagine. De exemplu, bitmap-" +"ul RGB pe 24 de biți necesită B<dist=3> și este, de asemenea, bine să pasați " +"B<pb=0> la LZMA2 pentru a se adapta alinierii pe trei octeți:" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2997 +#, no-wrap +msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" +msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:3005 +msgid "" +"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." +"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " +"same number of bytes per pixel." +msgstr "" +"Dacă mai multe imagini au fost introduse într-o singură arhivă (de exemplu, " +"B<.tar>), filtrul Delta va funcționa și pe aceasta atâta timp cât toate " +"imaginile au același număr de octeți per pixel." + +#. type: SH +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 +#: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:3015 +msgid "" +"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " +"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" +msgstr "" +"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " +"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:3017 +msgid "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>" +msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +msgid "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" +msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:3020 +msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" +msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" + +#. type: TH +#: ../src/xzdec/xzdec.1:7 +#, no-wrap +msgid "XZDEC" +msgstr "XZDEC" + +#. type: TH +#: ../src/xzdec/xzdec.1:7 +#, no-wrap +msgid "2017-04-19" +msgstr "19.04.2017" + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:10 +msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors" +msgstr "xzdec, lzmadec - Programe de decomprimare mici de fișiere .xz și .lzma" + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:14 +msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]" +msgstr "B<xzdec> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:18 +msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]" +msgstr "B<lzmadec> [I<opțiune...>] [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:44 +msgid "" +"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." +"xz>) files. B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for " +"B<xz>(1) in the most common situations where a script has been written to " +"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used " +"options) to decompress B<.xz> files. B<lzmadec> is identical to B<xzdec> " +"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." +msgstr "" +"B<xzdec> este un instrument de decomprimare bazat pe liblzma pentru " +"fișierele B<.xz> (și numai B<.xz>). B<xzdec> este destinat să funcționeze " +"ca un înlocuitor pentru B<xz>(1) în cele mai frecvente situații în care un " +"script a fost scris pentru a utiliza B<xz --decompress --stdout> (și posibil " +"câteva alte opțiuni frecvent utilizate) pentru a decomprima fișierele B<." +"xz>. B<lzmadec> este identic cu B<xzdec> cu excepția faptului că B<lzmadec> " +"acceptă fișierele B<.lzma> în loc de fișierele B<.xz>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:61 +msgid "" +"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support " +"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> " +"and B<XZ_OPT> environment variables. B<xzdec> doesn't support displaying " +"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does " +"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying " +"progress information." +msgstr "" +"Pentru a reduce dimensiunea executabilului, B<xzdec> nu acceptă modul cu mai " +"multe fire de execuție sau localizarea(afișarea mesajelor în limba stabilită " +"de configurările regionale) și nu citește opțiunile din variabilele de mediu " +"B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>. B<xzdec> nu acceptă afișarea informațiilor " +"intermediare de progres: trimiterea semnalului B<SIGINFO> la B<xzdec> nu " +"face nimic, iar trimiterea semnalului B<SIGUSR1> încheie procesul în loc să " +"afișeze informații despre progres." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:69 +msgid "" +"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> supports only decompression." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> acceptă numai " +"decomprimarea." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:76 +msgid "" +"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never creates or removes any " +"files." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> nu creează sau elimină " +"niciodată niciun fișier." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:83 +msgid "" +"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> always writes the " +"decompressed data to standard output." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> scrie întotdeauna " +"datele decomprimate la ieșirea standard." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:89 +msgid "" +"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings " +"or notices. Specify this twice to suppress errors." +msgstr "" +"Specificarea acestui lucru o dată nu face nimic, deoarece B<xzdec> nu " +"afișează niciodată avertismente sau notificări. Specificați acest lucru de " +"două ori pentru a suprima erorile." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:96 +msgid "" +"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never uses the exit status 2." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B<xz>(1). B<xzdec> nu folosește niciodată " +"starea de ieșire 2." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:99 +msgid "Display a help message and exit successfully." +msgstr "Afișează un mesaj de ajutor și iese cu succes." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:104 +msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma." +msgstr "Afișează numărul versiunii B<xzdec> și liblzma." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:108 +msgid "All was good." +msgstr "Toate au fost bine." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:117 +msgid "" +"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1) has, thus the exit " +"status 2 is not used by B<xzdec>." +msgstr "" +"B<xzdec> nu are niciun mesaj de avertizare precum B<xz>(1), astfel că starea " +"de ieșire 2 nu este folosită de B<xzdec>." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:131 +msgid "" +"Use B<xz>(1) instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use. " +"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important " +"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)." +msgstr "" +"Utilizați B<xz>(1) în loc de B<xzdec> sau B<lzmadec> pentru utilizarea " +"normală de zi cu zi. B<xzdec> sau B<lzmadec> sunt destinate numai " +"situațiilor în care este important să aveți un instrument de decomprimare " +"mai mic decât B<xz>(1), cu funcții complete." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:143 +msgid "" +"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small. The size can be reduced " +"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " +"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" +"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " +"decompressor, consider using XZ Embedded." +msgstr "" +"B<xzdec> și B<lzmadec> nu sunt chiar atât de mici. Dimensiunea poate fi " +"redusă și mai mult prin eliminarea caracteristicilor din liblzma în timpul " +"compilării, dar acest lucru nu ar trebui să se facă de obicei pentru " +"executabilele distribuite în distribuții tipice de sisteme de operare " +"neîncorporate. Dacă aveți nevoie de un instrument de decomprimare B<.xz> cu " +"adevărat mic, luați în considerare utilizarea XZ Embedded." + +#. type: Plain text +#: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60 +msgid "B<xz>(1)" +msgstr "B<xz>(1)" + +#. type: TH +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 +#, no-wrap +msgid "LZMAINFO" +msgstr "LZMAINFO" + +#. type: TH +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 ../src/scripts/xzmore.1:7 +#, no-wrap +msgid "2013-06-30" +msgstr "30.06.2013" + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 +msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header" +msgstr "lzmainfo - afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma" + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 +msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]" +msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31 +msgid "" +"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " +"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and " +"prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are " +"given or I<file> is B<->, standard input is read." +msgstr "" +"B<lzmainfo> afișează informațiile stocate în antetul fișierului B<.lzma>. " +"Citește primii 13 octeți din I<fișierul> specificat, decodifică antetul și " +"îl afișează la ieșirea standard în format care poate fi citit de om. Dacă " +"nu sunt date I<fișiere> sau dacă I<fișier> este B<->, se citește intrarea " +"standard." + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40 +msgid "" +"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " +"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " +"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " +"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." +msgstr "" +"De obicei, cele mai interesante informații sunt dimensiunea necomprimată și " +"dimensiunea dicționarului. Dimensiunea necomprimată poate fi afișată numai " +"dacă fișierul este în varianta formatului B<.lzma> netransmis în flux. " +"Cantitatea de memorie necesară pentru a decomprima fișierul este de câteva " +"zeci de kiloocteți plus dimensiunea dicționarului." + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +msgid "" +"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B<lzmainfo> este inclus în XZ Utils în primul rând pentru compatibilitatea " +"cu LZMA Utils." + +#. type: SH +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +msgid "" +"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 " +"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." +msgstr "" +"B<lzmainfo> folosește sufixul B<MB> în timp ce sufixul corect ar fi B<MiB> " +"(2^20 octeți). Acest lucru este pentru a menține ieșirea compatibilă cu " +"LZMA Utils." + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 +#, no-wrap +msgid "XZDIFF" +msgstr "XZDIFF" + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 +#, no-wrap +msgid "2021-06-04" +msgstr "04.06.2021" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:12 +msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" +msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compară fișierele comprimate" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:15 +msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]" +msgstr "B<xzcmp> [I<opțiuni_comparare>] I<fișier1> [I<fișier2>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:18 +msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]" +msgstr "B<xzdiff> [I<opțiuni_diferențe>] I<fișier1> [I<fișier2>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:21 +msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]" +msgstr "B<lzcmp> [I<opțiuni_comparare>] I<fișier1> [I<fișier2>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:24 +msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]" +msgstr "B<lzdiff> [I<opțiuni_diferențe>] I<fișier1> [I<fișier2>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:59 +msgid "" +"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed " +"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), or " +"B<zstd>(1). All options specified are passed directly to B<cmp>(1) or " +"B<diff>(1). If only one file is specified, then the files compared are " +"I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and " +"I<file1> from which the compression format suffix has been stripped. If two " +"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " +"B<cmp>(1) or B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is " +"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." +msgstr "" +"B<xzcmp> și B<xzdiff> invocă B<cmp>(1) sau B<diff>(1) pentru fișierele " +"comprimate cu B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>( 1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) sau " +"B<zstd>(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către " +"B<cmp>(1) sau B<diff>(1). Dacă este specificat un singur fișier, atunci " +"fișierele comparate sunt I<fișier1> (care trebuie să aibă un sufix al unui " +"format de comprimare acceptat) și I<fișier1> din care a fost eliminat " +"sufixul formatului de comprimare. Dacă sunt specificate două fișiere, " +"atunci acestea sunt decomprimate dacă este necesar și introduse în B<cmp>(1) " +"sau B<diff>(1). Starea de ieșire din B<cmp>(1) sau B<diff>(1) este păstrată " +"cu excepția cazului în care apare o eroare de decomprimare; atunci starea de " +"ieșire este 2." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:65 +msgid "" +"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"Numele B<lzcmp> și B<lzdiff> sunt furnizate pentru compatibilitatea cu LZMA " +"Utils." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:74 +msgid "" +"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), " +"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)" +msgstr "" +"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), " +"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzdiff.1:79 +msgid "" +"Messages from the B<cmp>(1) or B<diff>(1) programs refer to temporary " +"filenames instead of those specified." +msgstr "" +"Mesajele din programele B<cmp>(1) sau B<diff>(1) se referă la nume de " +"fișiere temporare în loc de cele specificate." + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzgrep.1:9 +#, no-wrap +msgid "XZGREP" +msgstr "XZGREP" + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzgrep.1:9 +#, no-wrap +msgid "2022-07-19" +msgstr "19.07.2022" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:12 +msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression" +msgstr "xzgrep - caută în fișierele comprimate pentru o expresie regulată" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:18 +msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> [I<file...>]" +msgstr "B<xzgrep> [I<opțiuni_grep>] [B<-e>] I<model> [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:21 +msgid "B<xzegrep> \\&..." +msgstr "B<xzegrep> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:24 +msgid "B<xzfgrep> \\&..." +msgstr "B<xzfgrep> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:27 +msgid "B<lzgrep> \\&..." +msgstr "B<lzgrep> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:30 +msgid "B<lzegrep> \\&..." +msgstr "B<lzegrep> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:33 +msgid "B<lzfgrep> \\&..." +msgstr "B<lzfgrep> \\&..." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:49 +msgid "" +"B<xzgrep> invokes B<grep>(1) on I<files> which may be either uncompressed " +"or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), " +"B<lzop>(1), or B<zstd>(1). All options specified are passed directly to " +"B<grep>(1)." +msgstr "" +"B<xzgrep> invocă B<grep>(1) pentru I<fișiere> care pot să fie decomprimate " +"sau comprimate cu B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) " +"sau B<zstd>(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către " +"B<grep>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:62 +msgid "" +"If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if necessary " +"and fed to B<grep>(1). When reading from standard input, B<gzip>(1), " +"B<bzip2>(1), B<lzop>(1), and B<zstd>(1) compressed files are not supported." +msgstr "" +"Dacă nu este specificat I<fișier>, atunci intrarea standard este " +"decomprimată dacă este necesar și alimentează B<grep>(1). La citirea din " +"intrarea standard, fișierele comprimate B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1) " +"și B<zstd>(1) nu sunt acceptate." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:81 +msgid "" +"If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<grep -E> or " +"B<grep -F> is used instead of B<grep>(1). The same applies to names " +"B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Dacă B<xzgrep> este invocat ca B<xzegrep> sau B<xzfgrep>, atunci este " +"folosit B<grep -E> sau B<grep -F> în loc de B<grep>(1). Același lucru este " +"valabil și pentru comenzile B<lzgrep>, B<lzegrep> și B<lzfgrep>, care sunt " +"furnizate pentru compatibilitate cu LZMA Utils." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:86 +msgid "" +"At least one match was found from at least one of the input files. No " +"errors occurred." +msgstr "" +"A fost găsită cel puțin o potrivire din cel puțin unul dintre fișierele de " +"la intrare. Nu au apărut erori." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:90 +msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred." +msgstr "" +"Nu au fost găsite potriviri din niciunul dintre fișierele de la intrare. Nu " +"au apărut erori." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzgrep.1:90 +#, no-wrap +msgid "E<gt>1" +msgstr "E<gt>1" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:94 +msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." +msgstr "" +"A apărut una sau mai multe erori. Nu se cunoaște dacă au fost găsite " +"potriviri." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzgrep.1:95 +#, no-wrap +msgid "B<GREP>" +msgstr "B<GREP>" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:106 +msgid "" +"If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of " +"B<grep>(1), B<grep -E>, or B<grep -F>." +msgstr "" +"Dacă variabila de mediu B<GREP> este definită, B<xzgrep> o folosește în loc " +"de B<grep>(1), B<grep -E> sau B<grep -F>." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzgrep.1:113 +msgid "" +"B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), " +"B<zgrep>(1)" +msgstr "" +"B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), " +"B<zgrep>(1)" + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzless.1:10 +#, no-wrap +msgid "XZLESS" +msgstr "XZLESS" + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzless.1:10 +#, no-wrap +msgid "2010-09-27" +msgstr "27.09.2010" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:13 +msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files" +msgstr "xzless, lzless - vizualizează fișierele (text) comprimate xz sau lzma" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:16 +msgid "B<xzless> [I<file>...]" +msgstr "B<xzless> [I<fișier>...]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:19 +msgid "B<lzless> [I<file>...]" +msgstr "B<lzless> [I<fișier>...]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:31 +msgid "" +"B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a " +"terminal. It works on files compressed with B<xz>(1) or B<lzma>(1). If no " +"I<files> are given, B<xzless> reads from standard input." +msgstr "" +"B<xzless> este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un " +"terminal. Funcționează pentru fișiere comprimate cu B<xz>(1) sau " +"B<lzma>(1). Dacă nu sunt date I<fișiere>, B<xzless> citește de la intrarea " +"standard." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:48 +msgid "" +"B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its " +"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " +"Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and " +"forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more " +"information." +msgstr "" +"B<xzless> folosește B<less>(1) pentru a-și prezenta rezultatul. Spre " +"deosebire de B<xzmore>, alegerea sa de pager nu poate fi modificată prin " +"definirea unei variabile de mediu. Comenzile se bazează atât pe B<more>(1) " +"cât și pe B<vi>(1) și permit mișcarea înainte și înapoi și căutarea. " +"Consultați manualul B<less>(1) pentru mai multe informații." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:52 +msgid "" +"The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA " +"Utils." +msgstr "" +"Comanda numită B<lzless> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA " +"Utils." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzless.1:53 +#, no-wrap +msgid "B<LESSMETACHARS>" +msgstr "B<LESSMETACHARS>" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:59 +msgid "" +"A list of characters special to the shell. Set by B<xzless> unless it is " +"already set in the environment." +msgstr "" +"O listă de caractere speciale pentru shell. Definită de B<xzless>, cu " +"excepția cazului în care este deja definită în mediu." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzless.1:59 +#, no-wrap +msgid "B<LESSOPEN>" +msgstr "B<LESSOPEN>" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:65 +msgid "" +"Set to a command line to invoke the B<xz>(1) decompressor for preprocessing " +"the input files to B<less>(1)." +msgstr "" +"Aceasta este definită în linia de comandă pentru a invoca instrumentul de " +"decomprimare B<xz>(1) pentru preprocesarea fișierelor de intrare pentru " +"B<less>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzless.1:69 +msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)" +msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)" + +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzmore.1:7 +#, no-wrap +msgid "XZMORE" +msgstr "XZMORE" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:10 +msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files" +msgstr "xzmore, lzmore - vizualizează fișierele (text) comprimate xz sau lzma" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:13 +msgid "B<xzmore> [I<file...>]" +msgstr "B<xzmore> [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:16 +msgid "B<lzmore> [I<file...>]" +msgstr "B<lzmore> [I<fișier...>]" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:24 +msgid "" +"B<xzmore> is a filter which allows examination of B<xz>(1) or B<lzma>(1) " +"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." +msgstr "" +"B<xzmore> este un filtru care vă permite să examinați conținutul fișierelor " +"text comprimate B<xz>(1) sau B<lzma>(1), câte o pagină pe ecran, pe un " +"terminal." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:33 +msgid "" +"To use a pager other than the default B<more,> set environment variable " +"B<PAGER> to the name of the desired program. The name B<lzmore> is provided " +"for backward compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Pentru a utiliza un paginator, altul decât paginatorul implicit B<more>, " +"definiți variabila de mediu B<PAGER> cu numele programului dorit. Comanda " +"B<lzmore> este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzmore.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<e> or B<q>" +msgstr "B<e> sau B<q>" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:40 +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " +"causes B<xzmore> to exit." +msgstr "" +"Când linia --More--(Fișierul următor: I<fișier>) este afișată, această " +"comandă face ca B<xzmore> să iasă." + +#. type: TP +#: ../src/scripts/xzmore.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:47 +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " +"causes B<xzmore> to skip the next file and continue." +msgstr "" +"Când linia --More--(Fișierul următor: I<fișier>) este afișată, această " +"comandă face ca B<xzmore> să omită următorul fișier și să continue." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:51 +msgid "" +"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " +"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B<more>(1)." +msgstr "" +"Pentru lista comenzilor de la tastatură acceptate în timp ce vizualizați " +"conținutul unui fișier, consultați manualul paginatorului pe care îl " +"utilizați, de obicei B<more>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../src/scripts/xzmore.1:55 +msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)" +msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)" + +#~ msgid "2022-12-01" +#~ msgstr "01.12.2022" + +#~ msgid "2020-02-01" +#~ msgstr "01.02.2020" |