summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: ff836cb8462fe0d24efad79898869c213a778b4d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
# XZ Utils Catalan Translation
# This file is put in the public domain.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argument no vàlid per a --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: massa arguments per a --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr ""

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 només es pot utilitzar com a últim element a --block-list"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipus de format de fitxer desconegut"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipus de comprovació d'integritat no suportat"

#: src/xz/args.c
#, fuzzy
#| msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: "
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: "

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable d'entorn %s conté massa arguments"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "El suport de compressió s'ha desactivat en temps de construcció"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "El suport de descompressió s'ha desactivat en temps de construcció"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "No s'admet la compressió de fitxers lzip (.lz)"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr ""

#: src/xz/args.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s: amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la sortida estàndard"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr ""

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr ""

#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz"

#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported options"
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Opcions no suportades"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "S'utilitzen fins a %<PRIu32> fils."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB"

#: src/xz/coder.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error creating a pipe: %s"
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear una canonada: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat la funció poll(): %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: sembla que el fitxer s'ha mogut, no s'elimina"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: no es pot eliminar: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: no es pot establir el propietari del fitxer: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: no es pot establir el grup de fitxers: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: no es poden establir els permisos del fitxer: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de l'entrada estàndard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: és un enllaç simbòlic, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: és un directori, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: no és un fitxer normal, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: el fitxer té el bit de setuid o setgid, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: el fitxer té un bit enganxós, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: el fitxer d'entrada té més d'un enllaç dur, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nom de fitxer buit, s'omet"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada estàndard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: error de lectura: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fi inesperat del fitxer"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: error d'escriptura: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Quantitat de memòria física (RAM):"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Nombre de fils del processador:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Descompressió:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Descompressió multifil:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Predeterminat per a -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informació del maquinari:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Límits d'ús de la memòria"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Fluxos:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocs:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Mida comprimida:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Mida no comprimida:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Relació:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Comprovació:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Farciment del flux:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memòria necessària:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Mides a les capçaleres:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fitxers:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "CompOffset"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "UncompOffset"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "CompSize"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "UncompSize"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "TotalSize"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Relació"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Comprovació"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "CheckVal"

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Separació"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Senyals"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "MemUsage"

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Cap"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "NoConeix2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "NoConeix3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "NoConeix5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "NoConeix6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "NoConeix7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "NoConeix8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "NoConeix9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "NoConeix11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "NoConeix12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "NoConeix13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "NoConeix14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "NoConeix15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: El fitxer està buit"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Strms   Blocs    Comprimit  NoComprimit  Ràtio  Check   Nom de fitxer"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versió mínima de XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fitxer\n"
msgstr[1] "%s fitxers\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totals:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list només funciona en fitxers .xz (--format=xz o --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr ""

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list no admet la lectura des de l'entrada estàndard"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Error en llegir els noms de fitxer: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Final inesperat de l'entrada en llegir els noms de fitxer"

#: src/xz/main.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: s'ha trobat un caràcter nul en llegir els noms de fitxer; potser volíeu utilitzar «--files0» en lloc de «--files»?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compressió i descompressió amb --robot encara no són admesos."

#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "No es poden llegir les dades de l'entrada estàndard en llegir els noms de fitxer de l'entrada estàndard"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Error intern (error)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "No es poden establir els gestors de senyals"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sense comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipus no admès de comprovació d'integritat; no es verifica la integritat del fitxer"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "S'ha arribat al límit d'ús de la memòria"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opcions no suportades"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Les dades comprimides estan malmeses"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Final inesperat de l'entrada"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El limitador està desactivat."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Es requereixen %s MiB de memòria. El límit és %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Cadena de filtratge: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Try `%s --help' for more information."
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Proveu «%s --help» per a més informació."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
"Comprimeix o descomprimeix FITXERS en format .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per a opcions llargues també són obligatoris\n"
"per a opcions curtes.\n"

#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mode d'operació:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      força la compressió\n"
"  -d, --decompress    força la descompressió\n"
"  -t, --test          comprova la integritat del fitxer comprimit\n"
"  -l, --list          informació sobre els fitxers .xz"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadors de l'operació:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          manté (no suprimeixis) els fitxers d'entrada\n"
"  -f, --force         força la sobreescriptura del fitxer de sortida i\n"
"                      (des)comprimeix els enllaços\n"
"  -c, --stdout        escriu a la sortida estàndard i no suprimeixis els\n"
"                      fitxers d'entrada"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream descomprimeix només el primer flux, i silenciosament\n"
"                      ignora les possibles dades d'entrada restants"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
#| "  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
#| "      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
#| "                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
#| "                      filenames must be terminated with the newline character\n"
#| "      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     no creïs fitxers dispersos en descomprimir\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa el sufix «.SUF» en fitxers comprimits\n"
"      --files[=FILE]  llegeix els noms de fitxer a processar des del FITXER;\n"
"                      si s'omet, els noms de fitxer es llegeixen de l'entrada\n"
"                      estàndard; els noms de fitxer s'han de finalitzar amb el\n"
"                      caràcter de línia nova\n"
"      --files0[=FILE] com --files però usa el caràcter nul com a terminador"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opcions bàsiques de format i compressió de fitxers:\n"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
#| "                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
#| "  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
#| "                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    fitxer de format per a codificar o descodificar; els\n"
"                      valors possibles són «auto» (predeterminat), «xz»,\n"
"                      «lzma», «lzip» i «raw»\n"
"  -C, --check=CHECK   el tipus de comprovació d'integritat: «none» (useu amb\n"
"                      precaució), «crc32», «crc64» (predeterminat), o «sha256»"

#: src/xz/message.c
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  no verifiquis la comprovació d'integritat en descomprimir"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           compressió predefinida; per defecte és 6; tingueu en\n"
"                      compte l'ús de memòria del compressor *i* del\n"
"                      descompressor abans d'utilitzar 7-9!"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       intenta millorar la ràtio de compressió usant més temps;\n"
"                      de CPU no afecta els requisits de memòria del\n"
"                      descompressor"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
#| "                      to use as many threads as there are processor cores"
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
"                      as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NUM   usa com a màxim NUM fils; el valor predeterminat és 1;\n"
"                      estableix a 0 per a utilitzar tants fils com nuclis té\n"
"                      el processador"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=MIDA\n"
"                      inicia un bloc nou .xz després de cada MIDA de bytes\n"
"                      d'entrada; utilitzeu-ho per a establir la mida del bloc\n"
"                      per a la compressió amb fils"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "      --block-list=SIZES\n"
#| "                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
#| "                      intervals of uncompressed data"
msgid ""
"      --block-list=BLOCKS\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
"                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
"                      uncompressed data size"
msgstr ""
"       --block-list=MIDES\n"
"                      inicia un bloc nou .xz després dels intervals de dades\n"
"                      sense comprimir donats amb separació per comes"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"       --flush-timeout=TEMPS\n"
"                      en comprimir, si han passat més de mil·lisegons de temps\n"
"                      d'espera des de l'anterior fluix i llegir més entrades\n"
"                      blocaria, totes les dades pendents es buiden"

#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LÍMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LÍMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LÍMIT\n"
"  -M, --memlimit=LÍMIT\n"
"                      estableix el límit d'ús de memòria per a la compressió,\n"
"                      descompressió, descompressió amb fils, o tots ells; el\n"
"                      LÍMIT és en bytes, % de RAM, o 0 per als predeterminats"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"       --no-adjust    si la configuració de compressió excedeix el límit d'ús\n"
"                      de memòria, dona error en lloc de reduir la configuració"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadena de filtre personalitzada per a la compressió (alternativa per a l'ús\n"
" de predefinits):"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
"                      syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
"                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
"                      string syntax to use with --block-list"
msgstr ""

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
"                      syntax and exit."
msgstr ""

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"   --lzma1[=OPTS]     LZMA1 o LZMA2; OPTS és una llista separada per comes de\n"
"   --lzma2[=OPTS]     zero o més opcions de les següents (valors vàlids;\n"
"                      predeterminat):\n"
"                        preset=PRE restableix les opcions a un predefinit\n"
"                                   (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   mida del diccionari (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     nombre de bits de context literal (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     nombre de bits de posició literal (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     nombre de bits de posició (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  mode de compressió (ràpid, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   longitud de coincidència (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    cercador de coincidències (hc3, hc4, bt2,\n"
"                                   bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  profunditat màxima de cerca; 0=automàtic\n"
"                                   (predeterminat)"

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
#| "  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
#| "  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
#| "  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
#| "  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
#| "  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
#| "  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
#| "                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
#| "                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit i 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPTS]      filtre ARM64 BCJ\n"
"  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC (només endian gran)\n"
"  --ia64[=OPTS]       filtre IA-64 (Itanium) BCJ\n"
"  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
"                      OPTS vàlids per a tots els filtres BCJ:\n"
"                        start=Núm.  decalatge d'inici per a les conversions\n"
"                                    (per defecte=0)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Filtre delta; OPT (valors vàlids; predeterminat):\n"
"                        dist=Núm.   entre bytes que es resten de\n"
"                                    l'altre (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Altres opcions:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprimeix els avisos; especifiqueu-ho dues vegades per a\n"
"                      suprimir també els errors\n"
"  -v, --verbose       sigues detallat; especifiqueu dues vegades per a tenir\n"
"                      encara més detall"

#: src/xz/message.c
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       fes que els avisos no afectin l'estat de sortida"

#: src/xz/message.c
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"       --robot        usa missatges analitzables per la màquina\n"
"                      (útil per a scripts)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   mostra la quantitat total de RAM i els límits actualment\n"
"                      actius d'ús de memòria, i surt"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra l'ajuda curta (només mostra les opcions bàsiques)\n"
"  -H, --long-help     mostra aquesta ajuda llarga i surt"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra aquesta ajuda curta i surt\n"
"  -H, --long-help     mostra l'ajuda llarga (llista també opcions avançades)"

#: src/xz/message.c
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       mostra el número de versió i surt"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense FITXER, o quan el FITXER és -, es llegeix l'entrada estàndard.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr "Informa d'errors a <%s> (en anglès o finès).\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pàgina inicial de %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "AQUESTA ÉS UNA VERSIÓ DE DESENVOLUPAMENT NO DESTINADA A L'ÚS EN PRODUCCIÓ."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""

#: src/xz/message.c
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre"

#: src/xz/options.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: les opcions han de ser parelles «name=value» separades amb comes"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nom d'opció no vàlid"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s"

#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: El nom de fitxer té un sufix desconegut, s'omet"

#: src/xz/suffix.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid"

#: src/xz/util.c
#, fuzzy
#| msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)."

#: src/xz/util.c
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, fuzzy
#| msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "%s: Massa petit per a ser un fitxer .xz vàlid"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr ""

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Ha fallat l'escriptura a la sortida estàndard"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar l'espai aïllat"