summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
blob: 91761daba0dd8525148e492b823bb5f21ca03a01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
# SPDX-License-Identifier: 0BSD
#
# Romanian translation for XZ Utils package.
# Mesajele în limba română pentru pachetul XZ Utils.
# This file is published under the BSD Zero Clause License.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2024.
#
# Cronologia traducerii fișierului „xz”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea xz 5.2.5.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.6 (nepublicată în TP), făcută de R-GC, 2022.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru” experimental).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre1, făcută de R-GC, noi-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.0-pre2, făcută de R-GC, dec-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.3, făcută de R-GC, mai-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.4.4-pre1, făcută de R-GC, iul-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre1, făcută de R-GC, feb-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.6.0-pre2, făcută de R-GC, feb-2024.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.6.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-29 17:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Argument nevalid pentru opțiunea „--block-list”"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Prea multe argumente pentru opțiunea „--block-list”"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'"
msgstr "În „--block-list”, dimensiunea blocului lipsește după numărul lanțului de filtrare „%c”:"

#: src/xz/args.c
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 poate fi folosit doar ca ultimul element din opțiunea „--block-list”"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Tip de format de fișier necunoscut"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Tip de verificare a integrității neacceptat"

#: src/xz/args.c
msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'."
msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0”."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Variabila de mediu „%s” conține prea multe argumente"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de comprimare a fost dezactivat în timpul construirii"

#: src/xz/args.c
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Suportul de decomprimare a fost dezactivat în timpul construirii"

#: src/xz/args.c
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Comprimarea fișierelor lzip (.lz) nu este acceptată"

#: src/xz/args.c
msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format"
msgstr "opțiunea „--block-list” este ignorată dacă nu se comprimă în formatul .xz"

#: src/xz/args.c
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "Cu opțiunea „--format=raw”, este necesară opțiunea „--suffix=.SUF”, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard"

#: src/xz/coder.c
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Numărul maxim de filtre este patru"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:"
msgstr "Eroare în opțiunea „--filters%s=FILTRE”:"

#: src/xz/coder.c
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u="
msgstr "lanțul de filtre %u este utilizat de „--block-list”, dar nu este specificat cu „--filters%u=”"

# Notă:
# cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare...
#: src/xz/coder.c
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată."

#: src/xz/coder.c
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software."

#: src/xz/coder.c
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1"

#: src/xz/coder.c
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Lanțul de filtre %u este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”"

#: src/xz/coder.c
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Unsupported options in filter chain %u"
msgstr "Opțiuni neacceptate în lanțul de filtre %u"

# NOTĂ:
# - să intru în contact cu dezvoltatorii, pentru ai ruga să introducă a doua formă de plural
# (necesară cel puțin pentru limba română):
# „Se utilizează până la %<PRIu32> de fire.”
# ****
# construcție necesară pentru mașini cu
# procesoare/nuclee > 10
# ===
# cred că deja au apărut astfel de „monștrii”
#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Se utilizează până la %<PRIu32> fire de execuție."

#: src/xz/coder.c
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru."

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c pentru „--filters%u” de la %sMio la %sMio pentru a nu depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio"

#: src/xz/coder.c
#, c-format
msgid "Error changing to filter chain %u: %s"
msgstr "Eroare la schimbarea lanțului de filtrare %u: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Eroare la crearea unei conducte: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() a eșuat: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Fișierul pare să fi fost mutat, nu eliminat"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Nu se poate elimina: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura proprietarul fișierului: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Nu se poate configura grupul proprietar al fișierului: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Nu se pot configura permisiunile fișierului: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la intrarea standard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Este o legătură simbolică, se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Este un director, se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Nu este un fișier obișnuit, se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activați biții «setuid» sau «setgid», se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are activat bitul lipicios(sticky), se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Fișierul de intrare are mai mult de o legătură dură, se omite"

#: src/xz/file_io.c
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Numele fișierului este gol, se omite"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Eroare de citire: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului"

#: src/xz/file_io.c
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Eroare de scriere: %s"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM):"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Numărul de fire de execuție ale procesorului:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Compression:"
msgstr "Comprimare:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Decompression:"
msgstr "Decomprimare:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Decomprimare cu multiple-fire de execuție:"

# R-GC, scrie:
# ATENȚIE:
# este vorba de:
# T0 = momentul 0, și nu de:
# TO = la, către. pe, în...
# ****
# probabil tipul de literă folosit de mine în Poedit, să
# nu diferențieze prea mult O de 0...
#: src/xz/hardware.c
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Implicit pentru -T0:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Hardware information:"
msgstr "Informații despre componentele mașinii:"

#: src/xz/hardware.c
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Limitele de utilizare a memoriei:"

#: src/xz/list.c
msgid "Streams:"
msgstr "Fluxuri:"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks:"
msgstr "Blocuri:"

#: src/xz/list.c
msgid "Compressed size:"
msgstr "Dimensiune comprimată:"

#: src/xz/list.c
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Dimensiune decomprimată:"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio:"
msgstr "Raport:"

#: src/xz/list.c
msgid "Check:"
msgstr "Verificare:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Completare flux:"

#: src/xz/list.c
msgid "Memory needed:"
msgstr "Memorie necesară:"

#: src/xz/list.c
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Dim. în antete:"

#: src/xz/list.c
msgid "Number of files:"
msgstr "Numărul de fișiere:"

#: src/xz/list.c
msgid "Stream"
msgstr "Flux"

#: src/xz/list.c
msgid "Block"
msgstr "Bloc"

#: src/xz/list.c
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"

#: src/xz/list.c
msgid "CompOffset"
msgstr "PozițieComprim"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompOffset"
msgstr "PozițieDecomprim"

#: src/xz/list.c
msgid "CompSize"
msgstr "DimComp"

#: src/xz/list.c
msgid "UncompSize"
msgstr "DimDecomp"

#: src/xz/list.c
msgid "TotalSize"
msgstr "DimTotală"

#: src/xz/list.c
msgid "Ratio"
msgstr "Raport"

#: src/xz/list.c
msgid "Check"
msgstr "Verificare"

#: src/xz/list.c
msgid "CheckVal"
msgstr "ValVerificare"

#: src/xz/list.c
msgid "Padding"
msgstr "Completare"

#: src/xz/list.c
msgid "Header"
msgstr "Antet"

#: src/xz/list.c
msgid "Flags"
msgstr "Indicatori"

#: src/xz/list.c
msgid "MemUsage"
msgstr "UtilizareMem"

#: src/xz/list.c
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "None"
msgstr "Nici una"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-2"
msgstr "Necunos-2"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-3"
msgstr "Necunos-3"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-5"
msgstr "Necunos-5"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-6"
msgstr "Necunos-6"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-7"
msgstr "Necunos-7"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-8"
msgstr "Necunos-8"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-9"
msgstr "Necunos-9"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-11"
msgstr "Necunos-11"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-12"
msgstr "Necunos-12"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-13"
msgstr "Necunos-13"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-14"
msgstr "Necunos-14"

#: src/xz/list.c
msgid "Unknown-15"
msgstr "Necunos-15"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Fișierul este gol"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Prea mic pentru a fi un fișier .xz valid"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Fluxuri Blocuri Comprimare Decomprimare Raport  Verificare Nume fișier"

#: src/xz/list.c
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: src/xz/list.c
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versiunea minimă XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "un fișier\n"
msgstr[1] "două fișiere\n"
msgstr[2] "%s fișiere\n"
msgstr[3] "%s de fișiere\n"

#: src/xz/list.c
msgid "Totals:"
msgstr "Totaluri:"

#: src/xz/list.c
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list funcționează numai pe fișierele .xz (--format=xz sau --format=auto)"

#: src/xz/list.c
msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files."
msgstr "Încercați «lzmainfo» cu fișiere .lzma."

#: src/xz/list.c
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list nu acceptă citirea de la intrarea standard"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Eroare la citirea numelor de fișiere: %s"

#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al intrării la citirea numelor de fișiere"

# Adaptînd sugestia făcută de Daniel Șerbănescu asupra traducerii cuvîntului „null”, am modificat
# traducerea de la:„Caracter nul găsit...”, la:
# „Caracter nul(null) găsit...”
# Sugestia făcută de el în baza obiecției că în pagina web, «dexonline» definiția cuvîntului nul, este un pic ambiguă; nu are o bază prea solidă,
# din următoarele motive:
# - pagina în cauză e construită, alimentată și menținută de persoane voluntare, precum noi ca traducători de software.
# - intrările pentru definiția cuvîntului „nul”, sînt extrase din dicționare de uz general; niciuna dintre ele, nu a ieșit dintr-un dicționar tehnic, cu atît mai puțin unul de informatică.
# - utilizatorul software-ului «xz», direct de la linia de comandă, mă îndoiesc că va fi un utilizator ce nu este familiarizat cu nomenclatura din informatică (pentru restul utilizatorilor, acest mesaj nu va fi vizibil, pentru că-l vor utiliza din spatele unui software „IGU” «InterfațăGrafică(de)Utilizator»
#: src/xz/main.c
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?"
msgstr "%s: Caracter nul(null) găsit la citirea numelor de fișiere; poate ați vrut să utilizați „--files0” în loc de „--files”?"

#: src/xz/main.c
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Comprimarea și decomprimarea cu „--robot” nu sunt încă acceptate."

#: src/xz/main.c
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Nu se pot citi date de la intrarea standard atunci când se citesc numele de fișiere de la intrarea standard"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Eroare internă (bug)"

#: src/xz/message.c
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Nu se pot stabili operatorii de semnal"

#: src/xz/message.c
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Fără verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tip neacceptat de verificare a integrității; nu se verifică integritatea fișierului"

#: src/xz/message.c
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limita de utilizare a memoriei a fost atinsă"

#: src/xz/message.c
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut"

#: src/xz/message.c
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opțiuni neacceptate"

#: src/xz/message.c
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Datele comprimate sunt corupte"

#: src/xz/message.c
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Sfârșit neașteptat al intrării"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limitarea este dezactivată."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Se necesită %sMio de memorie. Limita este de %s."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Lanț de filtre: %s\n"

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."

#: src/xz/message.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n"
"Comprimă sau decomprimă FIȘIER(e) în formatul .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și\n"
"pentru opțiunile scurte.\n"

#: src/xz/message.c
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mod de operare:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      forțează comprimarea\n"
"  -d, --decompress    forțează decomprimarea\n"
"  -t, --test          testează integritatea fișierului comprimat\n"
"  -l, --list          listează informații despre fișierele .xz"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificatori de operare:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          păstrează (nu șterge) fișierele de intrare\n"
"  -f, --force         forțează suprascrierea fișierului de ieșire și\n"
"                      (de)comprimă legăturile\n"
"  -c, --stdout        scrie la ieșirea standard și nu șterge fișierele de\n"
"                      intrare"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream decomprimă doar primul flux și ignoră în tăcere\n"
"                      posibilele date de intrare rămase"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix '.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     nu creează fișiere disperse când decomprimă\n"
"  -S, --suffix=.SUF   utilizează sufixul „.SUF” pentru fișierele comprimate\n"
"      --files[=FIȘIER]\n"
"                      citește numele fișierelor de procesat din FIȘIER;\n"
"                      dacă FIȘIER este omis, numele de fișiere sunt citite\n"
"                      de la intrarea standard; numele de fișiere trebuie să\n"
"                      fie terminate cu caracterul de linie nouă\n"
"      --files0[=FIȘIER]\n"
"                      ca „--files”, dar folosește caracterul null ca terminator"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Formatul de bază al fișierului și opțiunile de comprimare:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: 'none' (use with caution),\n"
"                      'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FORMAT\n"
"                      formatul de fișier pentru codificare sau decodificare;\n"
"                      valorile posibile sunt „auto” (implicit), „xz”,\n"
"                      „lzma”, „lzip” și „raw”\n"
"  -C, --check=VERIFICARE\n"
"                      tip de verificare a integrității: „none” (utilizați\n"
"                      cu precauție), „crc32”, „crc64” (implicit) sau\n"
"                      „sha256”"

#: src/xz/message.c
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  nu se efectuează verificarea integrității la decomprimare"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           presetare comprimare; valoarea implicită este 6;\n"
"                      luați în considerare memoria utilizată de instrumentul de\n"
"                      comprimare *și* de instrumentul de decomprimare, înainte\n"
"                      de a utiliza presetările 7-9!"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       încearcă să îmbunătățească raportul de comprimare\n"
"                      folosind mai mult timp CPU-ul; nu afectează cerințele\n"
"                      de memorie ale instrumentului de decomprimare"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 0 which uses\n"
"                      as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NUMĂR\n"
"                      utilizează cel mult NUMĂR fire de execuție; valoarea\n"
"                      implicită este 0, care utilizează atâtea fire de execuție\n"
"                      câte nuclee există în procesor"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=DIM\n"
"                      începe un nou bloc .xz după fiecare DIM octeți de intrare\n"
"                      utilizați acest lucru pentru a stabili dimensiunea\n"
"                      blocului pentru comprimarea cu fire de execuție"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --block-list=BLOCKS\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data; optionally, specify a\n"
"                      filter chain number (0-9) followed by a ':' before the\n"
"                      uncompressed data size"
msgstr ""
"      --block-list=BLOCURI\n"
"                      începe un nou bloc .xz după intervalele date separate\n"
"                      prin virgulă, de date necomprimate; opțional, specificați\n"
"                      un număr de lanț de filtrare (0-9) urmat de „:” înainte\n"
"                      de dimensiunea datelor necomprimate"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=TIMP_LIMITĂ\n"
"                      la comprimare, dacă au trecut mai mult de TIMP_LIMITĂ\n"
"                      milisecunde de la curățarea anterioară și citirea mai\n"
"                      multor intrări s-ar bloca, toate datele în așteptare\n"
"                      sunt eliminate"

#: src/xz/message.c
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMITA\n"
"      --memlimit-decompress=LIMITA\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMITA\n"
"  -M, --memlimit=LIMITA\n"
"                      stabilește limita de utilizare a memoriei pentru\n"
"                      comprimare, decomprimare, decomprimare cu fire de\n"
"                      execuție sau toate acestea; LIMITA este exprimată în\n"
"                      octeți, % din RAM sau 0 pt. a activa valoarea implicită"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     dacă setările de comprimare depășesc limita de utilizare\n"
"                      a memoriei, dă o eroare în loc să reducă val. stabilite"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Lanț de filtrare personalizat pentru comprimare (alternativă la utilizarea\n"
" presetărilor):"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --filters=FILTERS   set the filter chain using the liblzma filter string\n"
"                      syntax; use --filters-help for more information"
msgstr ""
"\n"
"  --filters=FILTRE    definește lanțul de filtre folosind sintaxa șirului de\n"
"                      filtre liblzma; utilizați „--filters-help” pentru mai\n"
"                      multe informații"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS\n"
"                      set additional filter chains using the liblzma filter\n"
"                      string syntax to use with --block-list"
msgstr ""
"  --filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE\n"
"                      definește lanțuri de filtre suplimentare folosind sintaxa\n"
"                      șirului de filtre liblzma pentru a fi utilizate cu\n"
"                      opțiunea „--block-list”"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  --filters-help      display more information about the liblzma filter string\n"
"                      syntax and exit."
msgstr ""
"  --filters-help      afișează mai multe informații despre sintaxa șirului de\n"
"                      filtre liblzma și iese"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPȚIUNI]   LZMA1 sau LZMA2; OPȚIUNI este o listă separată prin\n"
"  --lzma2[=OPȚIUNI]   virgulă, de niciuna sau de mai multe dintre următoarele\n"
"                      opțiuni (între paranteze: valorile valide, și cele\n"
"                      implicite):\n"
"                        preset=PRE resetează opțiunile la o presetare (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dimensiunea dicționarului (4Ko - 1536Mo;\n"
"                                   8Mo)\n"
"                        lc=NUM     numărul de biți de context literal (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     numărul de biți de poziție literală (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     numărul de biți de poziție (0-4; 2)\n"
"                        mode=MOD   modul de comprimare (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   lungimea „drăguță” a unei potriviri (2-273;\n"
"                                   64)\n"
"                        mf=NUME    găsitor de potriviri (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
"                                   bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  adâncimea maximă de căutare; 0=automată\n"
"                                   (valoarea implicită)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"  --riscv[=OPTS]      RISC-V BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPȚIUNI]     filtru BCJ x86 (32-biți și 64-biți)\n"
"  --arm[=OPȚIUNI]     filtru BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=OPȚ]    filtru BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=OPȚIUNI]   filtru ARM64 BCJ\n"
"  --powerpc[=OPȚIUNI] filtru BCJ PowerPC (numai big endian)\n"
"  --ia64[=OPȚIUNI]    filtru BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=OPȚIUNI]   filtru BCJ SPARC\n"
"  --riscv[=OPȚIUNI]   filtru RISC-V BCJ\n"
"                      OPȚIUNI valide pentru toate filtrele BCJ:\n"
"                      start=NUM  poziția de pornire a conversiilor (implicit=0)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPȚIUNI]   OPȚIUNI valide (valori valide; valoarea implicită):\n"
"                        dist=NUM   distanța dintre octeți fiind dedusă\n"
"                                   scăzând un octet din celălalt (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Alte opțiuni:\n"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprimă avertismentele; specificați-o de două ori pentru\n"
"                      a suprima și erorile\n"
"  -v, --verbose       descriere detaliată; specificați-o de două ori pentru și\n"
"                      mai multe detalii"

#: src/xz/message.c
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       face ca avertismentele să nu afecteze starea de ieșire"

#: src/xz/message.c
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot         utilizează mesaje analizabile de mașină (utile pentru\n"
"                      scripturi)"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   afișează cantitatea totală de memorie RAM și limitele de\n"
"                      utilizare a memoriei active în prezent, și iese"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          afișează ajutorul scurt (enumeră doar opțiunile de bază)\n"
"  -H, --long-help     afișează acest ajutor lung(detaliat) și iese"

#: src/xz/message.c
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          afișează acest scurt mesaj de ajutor, și iese\n"
"  -H, --long-help     afișează mesajul detaliat de ajutor (afișează și opțiunile\n"
"                      avansate)"

#: src/xz/message.c
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       afișează numărul versiunii, și iese"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, citește intrarea standard.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Raportați erorile la <%s> (în engleză sau finlandeză).\n"
"Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"

#: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ACEASTA ESTE O VERSIUNE DE DEZVOLTARE, NEDESTINATĂ UTILIZĂRII ÎN PRODUCȚIE."

#: src/xz/message.c
msgid ""
"Filter chains are set using the --filters=FILTERS or\n"
"--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain\n"
"can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset <0-9>[e] can be\n"
"specified instead of a filter chain.\n"
msgstr ""
"Lanțurile de filtre sunt definite cu ajutorul opțiunilor „--filters=FILTRE” sau\n"
"„--filters1=FILTRE ... --filters9=FILTRE”. Fiecare filtru din lanț poate fi\n"
"separat prin spații sau „--”. Alternativ, se poate specifica o presetare\n"
"<0-9>[e] în locul unui lanț de filtre.\n"

#: src/xz/message.c
msgid "The supported filters and their options are:"
msgstr "Filtrele acceptate și opțiunile acestora sunt:"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Options must be 'name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Opțiunile trebuie să fie perechi „nume=valoare” separate prin virgule"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii"

#: src/xz/options.c
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s"

#: src/xz/options.c
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Numele fișierului are un sufix necunoscut, care se omite"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite"

#: src/xz/suffix.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ"

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid"

#: src/xz/util.c
msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)."
msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)."

#: src/xz/util.c
#, c-format
msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal"

#: src/xz/util.c
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n"
"Show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"Utilizare: %s [--help] [--version] [FIȘIER]...\n"
"Afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "File is too small to be a .lzma file"
msgstr "Prea mic pentru a fi un fișier .lzma"

#: src/lzmainfo/lzmainfo.c
msgid "Not a .lzma file"
msgstr "Nu este un fișier .lzma"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Scrierea la ieșirea standard a eșuat"

#: src/common/tuklib_exit.c
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută"

#~ msgid "Failed to enable the sandbox"
#~ msgstr "Nu s-a reușit activarea cutiei de probă(sandbox)"