summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 3ca235e09255372c76e3a8aac4a1a24f1a526296 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
# Ukrainian translation for xz.
# This file is put in the public domain.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: src/xz/args.c:77
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list"

#: src/xz/args.c:87
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: забагато аргументів --block-list"

#: src/xz/args.c:116
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list"

#: src/xz/args.c:451
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: невідомий тип формату файлів"

#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності"

#: src/xz/args.c:518
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл."

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968
#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: src/xz/args.c:589
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів"

#: src/xz/args.c:691
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми"

#: src/xz/args.c:698
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми"

#: src/xz/args.c:704
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "Підтримки стискання файлів lzip (.lz) не передбачено"

#: src/xz/args.c:735
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"Якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані\n"
"виводяться не до стандартного виведення"

#: src/xz/coder.c:115
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири"

#: src/xz/coder.c:135
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів."

#: src/xz/coder.c:170
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки."

#: src/xz/coder.c:172
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення."

#: src/xz/coder.c:195
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1"

#: src/xz/coder.c:203
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz"

#: src/xz/coder.c:220
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:226
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:250
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки."

#: src/xz/coder.c:266
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування"

#: src/xz/coder.c:278
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті."

#: src/xz/coder.c:310
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"

#: src/xz/coder.c:330
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це."

#: src/xz/coder.c:357
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ"

#: src/xz/coder.c:412
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ"

#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Помилка під час створення каналу: %s"

#: src/xz/file_io.c:252
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю"

#: src/xz/file_io.c:294
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: помилка poll(): %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:361
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо"

#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"

#: src/xz/file_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s"

#: src/xz/file_io.c:407
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s"

#: src/xz/file_io.c:426
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s"

#: src/xz/file_io.c:552
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s"

#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:701
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:707
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:724
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:731
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:738
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:780
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо"

#: src/xz/file_io.c:834
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s"

#: src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s"

#: src/xz/file_io.c:1081
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s"

#: src/xz/file_io.c:1093
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s"

#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s"

#: src/xz/file_io.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: помилка читання: %s"

#: src/xz/file_io.c:1259
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s"

#: src/xz/file_io.c:1283
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"

#: src/xz/file_io.c:1342
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s"

#: src/xz/hardware.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#: src/xz/hardware.c:269
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "Обсяг фізичної пам'яті (RAM): "

#: src/xz/hardware.c:270
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "Кількість потоків обробки процесором:"

#: src/xz/hardware.c:271
msgid "Compression:"
msgstr "Стискання:"

#: src/xz/hardware.c:272
msgid "Decompression:"
msgstr "Розпакування:"

#: src/xz/hardware.c:273
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "Багатопотокове розпаковування:"

#: src/xz/hardware.c:274
msgid "Default for -T0:"
msgstr "Типове для -T0:"

#: src/xz/hardware.c:292
msgid "Hardware information:"
msgstr "Дані щодо обладнання:"

#: src/xz/hardware.c:299
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "Обмеження на використання пам'яті:"

#: src/xz/list.c:68
msgid "Streams:"
msgstr "Потоки:"

#: src/xz/list.c:69
msgid "Blocks:"
msgstr "Блоки:"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Compressed size:"
msgstr "Стиснутий розмір:"

#: src/xz/list.c:71
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Нестиснутий розмір:"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Ratio:"
msgstr "Пропорція:"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Check:"
msgstr "Перевірка:"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Stream Padding:"
msgstr "Доповнення потоку:"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Memory needed:"
msgstr "Потрібний об'єм пам'яті:"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "Розмір у заголовках:"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Number of files:"
msgstr "Кількість файлів:"

#: src/xz/list.c:122
msgid "Stream"
msgstr "Потік"

#: src/xz/list.c:123
msgid "Block"
msgstr "Блок"

#: src/xz/list.c:124
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"

#: src/xz/list.c:125
msgid "CompOffset"
msgstr "СтисЗсув"

#: src/xz/list.c:126
msgid "UncompOffset"
msgstr "НестисЗсув"

#: src/xz/list.c:127
msgid "CompSize"
msgstr "СтисРозмір"

#: src/xz/list.c:128
msgid "UncompSize"
msgstr "НестисРозмір"

#: src/xz/list.c:129
msgid "TotalSize"
msgstr "Загальний розмір"

#: src/xz/list.c:130
msgid "Ratio"
msgstr "Пропорція"

#: src/xz/list.c:131
msgid "Check"
msgstr "Перевірка"

#: src/xz/list.c:132
msgid "CheckVal"
msgstr "ЗначПерев"

#: src/xz/list.c:133
msgid "Padding"
msgstr "Заповн"

#: src/xz/list.c:134
msgid "Header"
msgstr "Заголов"

#: src/xz/list.c:135
msgid "Flags"
msgstr "Прапор"

#: src/xz/list.c:136
msgid "MemUsage"
msgstr "ВикПам"

#: src/xz/list.c:137
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:169
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:175
msgid "Unknown-2"
msgstr "Невідомо-2"

#: src/xz/list.c:176
msgid "Unknown-3"
msgstr "Невідомо-3"

#: src/xz/list.c:178
msgid "Unknown-5"
msgstr "Невідомо-5"

#: src/xz/list.c:179
msgid "Unknown-6"
msgstr "Невідомо-6"

#: src/xz/list.c:180
msgid "Unknown-7"
msgstr "Невідомо-7"

#: src/xz/list.c:181
msgid "Unknown-8"
msgstr "Невідомо-8"

#: src/xz/list.c:182
msgid "Unknown-9"
msgstr "Невідомо-9"

#: src/xz/list.c:184
msgid "Unknown-11"
msgstr "Невідом-11"

#: src/xz/list.c:185
msgid "Unknown-12"
msgstr "Невідом-12"

#: src/xz/list.c:186
msgid "Unknown-13"
msgstr "Невідом-13"

#: src/xz/list.c:187
msgid "Unknown-14"
msgstr "Невідом-14"

#: src/xz/list.c:188
msgid "Unknown-15"
msgstr "Невідом-15"

#: src/xz/list.c:351
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: файл порожній"

#: src/xz/list.c:356
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:731
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Потоки  Блоки     Стиснуті   Нестиснуті  Коеф.  Перев.  Назва файла"

#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Мінімальна версія програм XZ: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1179
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s файл\n"
msgstr[1] "%s файли\n"
msgstr[2] "%s файлів\n"

#: src/xz/list.c:1192
msgid "Totals:"
msgstr "Загалом:"

#: src/xz/list.c:1270
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1276
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?"

#: src/xz/main.c:188
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot."

#: src/xz/main.c:266
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Внутрішня помилка (вада)"

#: src/xz/message.c:804
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів"

#: src/xz/message.c:813
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде"

#: src/xz/message.c:816
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде"

#: src/xz/message.c:823
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті"

#: src/xz/message.c:826
msgid "File format not recognized"
msgstr "Формат файла не розпізнано"

#: src/xz/message.c:829
msgid "Unsupported options"
msgstr "Непідтримувані параметри"

#: src/xz/message.c:832
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Стиснені дані пошкоджено"

#: src/xz/message.c:835
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних"

#: src/xz/message.c:877
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено."

#: src/xz/message.c:905
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s."

#: src/xz/message.c:924
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n"

#: src/xz/message.c:935
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."

#: src/xz/message.c:961
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:968
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n"
"скорочених форм.\n"

#: src/xz/message.c:972
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Режим роботи:\n"

#: src/xz/message.c:975
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      примусово стиснути\n"
"  -d, --decompress    примусово розпакувати\n"
"  -t, --test          перевірити цілісність стиснених файлів\n"
"  -l, --list          вивести дані щодо файлів .xz"

#: src/xz/message.c:981
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Модифікатори дій:\n"

#: src/xz/message.c:984
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          зберігати (не вилучати) вхідні файли\n"
"  -f, --force         примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n"
"                      посилання\n"
"  -c, --stdout        записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n"
"                      вхідні файли"

#: src/xz/message.c:993
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n"
"                      ігнорувати решту вхідних даних"

#: src/xz/message.c:996
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n"
"  -S, --suffix=.SUF   використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n"
"      --files[=ФАЙЛ]  прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n"
"                      ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n"
"                      стандартного джерела введення; список назв файлів має\n"
"                      бути завершено символом нового рядка\n"
"      --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n"
"                      нуль-символом"

#: src/xz/message.c:1005
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Базові параметри формату файлів і стискання:\n"

#: src/xz/message.c:1007
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n"
"                      є значення auto (типове), xz, lzma, lzip та raw\n"
"  -C, --check=ТИП     тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n"
"                      crc32, crc64 (типовий) або sha256"

#: src/xz/message.c:1012
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  не виконувати перевірку цілісності при розпаковуванні"

#: src/xz/message.c:1016
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги\n"
"                      параметри використання пам'яті для пакування і\n"
"                      розпакування, перш ніж використовувати рівні 7-9!"

#: src/xz/message.c:1020
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n"
"                      процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n"
"                      розпаковування"

#: src/xz/message.c:1024
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=N     використовувати не більше N потоків; типовим є\n"
"                      значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n"
"                      використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n"
"                      у процесора"

#: src/xz/message.c:1029
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=РОЗМІР\n"
"                      розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n"
"                      даних; цим параметром слід користуватися для\n"
"                      встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n"
"                      потоків"

#: src/xz/message.c:1033
msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=РОЗМІРИ\n"
"                      розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n"
"                      нестиснених даних; записи відокремлюються комами"

#: src/xz/message.c:1037
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n"
"                      під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n"
"                      буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n"
"                      минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n"
"                      усі дані у черзі"

#: src/xz/message.c:1043
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
"      --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n"
"  -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n"
"                      встановити обмеження на використання пам'яті для\n"
"                      стискання, розпаковування, потокового розпаковування\n"
"                      або усіх режимів; ОБМЕЖЕННЯ слід вказувати у байтах,\n"
"                      % RAM або вказати 0 (типове значення)"

#: src/xz/message.c:1052
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     якщо параметри стискання призводять до перевищення\n"
"                      обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n"
"                      параметри"

#: src/xz/message.c:1058
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n"
" рівнів):"

#: src/xz/message.c:1067
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=ПАРАМЕТРИ]   LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n"
"  --lzma2[=ПАРАМЕТРИ]   нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n"
"                        типове):\n"
"                          preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n"
"                          dict=N     розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                          lc=N       кількість буквальних контекстних бітів\n"
"                                     (0-4; 3)\n"
"                          lp=N       кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n"
"                          pb=N       кількість бітів позицій (0-4; 2)\n"
"                          mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n"
"                          nice=N     довжина відповідності nice (2-273; 64)\n"
"                          mf=НАЗВА   пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n"
"                                     bt4; bt4)\n"
"                          depth=N    макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)"

#: src/xz/message.c:1082
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=ПАРАМ]      фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n"
"  --arm[=ПАРАМ]      фільтр BCJ ARM\n"
"  --armthumb[=ПАРАМ] фільтр BCJ ARM-Thumb\n"
"  --arm64[=ПАРАМ]    фільтр BCJ ARM64\n"
"  --powerpc[=ПАРАМ]  фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n"
"  --ia64[=ПАРАМ]     фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --sparc[=ПАРАМ]    фільтр BCJ SPARC\n"
"                     Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n"
"                      start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)"

#: src/xz/message.c:1095
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=ПАРАМЕТРИ]    дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n"
"                           dist=N  відстань між байтами, які віднімаються\n"
"                                   один від одного (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1103
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Інші параметри:\n"

#: src/xz/message.c:1106
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n"
"                      помилки\n"
"  -v, --verbose       режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n"
"                      докладність"

#: src/xz/message.c:1111
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       попередження не впливають на стан виходу"

#: src/xz/message.c:1113
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot         використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n"
"                      (корисно для створення сценаріїв)"

#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n"
"                      обмежень щодо її використання, потім завершити роботу"

#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n"
"                      параметри)\n"
"  -H, --long-help     вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n"
"                      роботу"

#: src/xz/message.c:1123
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          показати цю коротку довідку і завершити роботу\n"
"  -H, --long-help     показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n"
"                      параметрами)"

#: src/xz/message.c:1128
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"

#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
"використовується стандартний ввід.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n"
"(англійською і фінською).\n"

#: src/xz/message.c:1138
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c:1142
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ."

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: параметри -- пари «назва=значення», відокремлені комами"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: некоректне значення параметра"

#: src/xz/options.c:248
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s"

#: src/xz/options.c:356
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4"

#: src/xz/suffix.c:160
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо"

#: src/xz/suffix.c:181
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо"

#: src/xz/suffix.c:388
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла"

#: src/xz/util.c:107
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим"

#: src/xz/util.c:149
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: некоректний суфікс множника"

#: src/xz/util.c:151
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)."

#: src/xz/util.c:168
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"

#: src/xz/util.c:270
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала"

#: src/xz/util.c:283
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала"

#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення"

#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"

#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>"

#~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
#~ msgstr "Обмеження пам'яті для пакування:        "

#~ msgid "  Streams:            %s\n"
#~ msgstr "  Потоки:                  %s\n"

#~ msgid "  Blocks:             %s\n"
#~ msgstr "  Блоки:                   %s\n"

#~ msgid "  Ratio:              %s\n"
#~ msgstr "  Коефіцієнт:              %s\n"

#~ msgid "  Check:              %s\n"
#~ msgstr "  Перевірка:               %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  Streams:\n"
#~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
#~ msgstr ""
#~ "  Потоки:\n"
#~ "     Потік     Блоки      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.      РозмСтисн.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка  Доповнення"

#~ msgid ""
#~ "  Blocks:\n"
#~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
#~ msgstr ""
#~ "  Блоки:\n"
#~ "     Потік      Блок      ЗсувСтисн.    ЗсувНестисн.        ЗагРозм.     РозмНестисн  Коеф.  Перевірка"

#~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
#~ msgstr "  ЗначПер %*s  Загол.  Прапорці    РозмСтисн      ВикПам  Фільтри"

#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди"

#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено"