summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 7b49c02894e27dedb99ae6a6ece0cb82b61ce124 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
# Chinese translations for xz package
# xz 软件包的简体中文翻译。
# This file is put in the public domain.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#: src/xz/args.c:77
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s:--block-list 的无效参数"

#: src/xz/args.c:87
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"

#: src/xz/args.c:116
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"

#: src/xz/args.c:451
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s:未知文件格式类型"

#: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"

#: src/xz/args.c:518
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"

#. TRANSLATORS: This is a translatable
#. string because French needs a space
#. before the colon ("%s : %s").
#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968
#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679
#: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369
#: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: src/xz/args.c:589
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"

#: src/xz/args.c:691
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "压缩支持已在构建时禁用"

#: src/xz/args.c:698
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "解压支持已在构建时禁用"

#: src/xz/args.c:704
msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported"
msgstr "不支持对 lzip 文件 (.lz) 的压缩"

#: src/xz/args.c:735
msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"

#: src/xz/coder.c:115
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "过滤器最多数量为四"

#: src/xz/coder.c:135
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"

#: src/xz/coder.c:170
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"

#: src/xz/coder.c:172
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"

#: src/xz/coder.c:195
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"

#: src/xz/coder.c:203
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"

#: src/xz/coder.c:220
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"

#: src/xz/coder.c:226
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"

#: src/xz/coder.c:250
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"

#: src/xz/coder.c:266
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"

#: src/xz/coder.c:278
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"

#: src/xz/coder.c:310
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"

#: src/xz/coder.c:330
#, c-format
msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway."
msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。"

#: src/xz/coder.c:357
#, c-format
msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制"

#: src/xz/coder.c:412
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"

#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "创建管道时出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:252
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "沙盒启用失败"

#: src/xz/file_io.c:294
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s:poll() 失败:%s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:361
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"

#: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s:无法删除:%s"

#: src/xz/file_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"

#: src/xz/file_io.c:407
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"

#: src/xz/file_io.c:426
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"

#: src/xz/file_io.c:552
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s:是符号链接,跳过"

#: src/xz/file_io.c:701
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s:是目录,跳过"

#: src/xz/file_io.c:707
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s:不是标准文件,跳过"

#: src/xz/file_io.c:724
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"

#: src/xz/file_io.c:731
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"

#: src/xz/file_io.c:738
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"

#: src/xz/file_io.c:780
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "空文件名,跳过"

#: src/xz/file_io.c:834
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:1081
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:1093
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s:关闭文件失败:%s"

#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"

#: src/xz/file_io.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s:读取错误:%s"

#: src/xz/file_io.c:1259
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"

#: src/xz/file_io.c:1283
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s:未预期的文件结束"

#: src/xz/file_io.c:1342
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s:写入错误:%s"

#: src/xz/hardware.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#: src/xz/hardware.c:269
msgid "Amount of physical memory (RAM):"
msgstr "物理内存(RAM)用量:"

#: src/xz/hardware.c:270
msgid "Number of processor threads:"
msgstr "处理器线程数:"

#: src/xz/hardware.c:271
msgid "Compression:"
msgstr "压缩:"

#: src/xz/hardware.c:272
msgid "Decompression:"
msgstr "解压缩:"

#: src/xz/hardware.c:273
msgid "Multi-threaded decompression:"
msgstr "多线程解压缩:"

#: src/xz/hardware.c:274
msgid "Default for -T0:"
msgstr "-T0 的默认值:"

#: src/xz/hardware.c:292
msgid "Hardware information:"
msgstr "硬件信息:"

#: src/xz/hardware.c:299
msgid "Memory usage limits:"
msgstr "内存使用限制:"

#: src/xz/list.c:68
msgid "Streams:"
msgstr "流:"

#: src/xz/list.c:69
msgid "Blocks:"
msgstr "块:"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Compressed size:"
msgstr "压缩后大小:"

#: src/xz/list.c:71
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "解压缩大小:"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Ratio:"
msgstr "比例:"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Check:"
msgstr "校验:"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Stream Padding:"
msgstr "流填充大小:"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Memory needed:"
msgstr "所需内存:"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Sizes in headers:"
msgstr "头部存放大小:"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Number of files:"
msgstr "文件数量:"

#: src/xz/list.c:122
msgid "Stream"
msgstr "流"

#: src/xz/list.c:123
msgid "Block"
msgstr "块"

#: src/xz/list.c:124
msgid "Blocks"
msgstr "块"

#: src/xz/list.c:125
msgid "CompOffset"
msgstr "压缩偏移量"

#: src/xz/list.c:126
msgid "UncompOffset"
msgstr "解压偏移量"

#: src/xz/list.c:127
msgid "CompSize"
msgstr "压缩后大小"

#: src/xz/list.c:128
msgid "UncompSize"
msgstr "解压缩大小"

#: src/xz/list.c:129
msgid "TotalSize"
msgstr "总大小"

#: src/xz/list.c:130
msgid "Ratio"
msgstr "比例"

#: src/xz/list.c:131
msgid "Check"
msgstr "校验"

#: src/xz/list.c:132
msgid "CheckVal"
msgstr "校验值"

#: src/xz/list.c:133
msgid "Padding"
msgstr "填充"

#: src/xz/list.c:134
msgid "Header"
msgstr "头部"

#: src/xz/list.c:135
msgid "Flags"
msgstr "标志"

#: src/xz/list.c:136
msgid "MemUsage"
msgstr "内存用量"

#: src/xz/list.c:137
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables. In older xz version this
#. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:169
msgid "None"
msgstr "无"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these
#. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but
#. nowadays there is no strict length restriction anymore.
#: src/xz/list.c:175
msgid "Unknown-2"
msgstr "未知-2"

#: src/xz/list.c:176
msgid "Unknown-3"
msgstr "未知-3"

#: src/xz/list.c:178
msgid "Unknown-5"
msgstr "未知-5"

#: src/xz/list.c:179
msgid "Unknown-6"
msgstr "未知-6"

#: src/xz/list.c:180
msgid "Unknown-7"
msgstr "未知-7"

#: src/xz/list.c:181
msgid "Unknown-8"
msgstr "未知-8"

#: src/xz/list.c:182
msgid "Unknown-9"
msgstr "未知-9"

#: src/xz/list.c:184
msgid "Unknown-11"
msgstr "未知-11"

#: src/xz/list.c:185
msgid "Unknown-12"
msgstr "未知-12"

#: src/xz/list.c:186
msgid "Unknown-13"
msgstr "未知-13"

#: src/xz/list.c:187
msgid "Unknown-14"
msgstr "未知-14"

#: src/xz/list.c:188
msgid "Unknown-15"
msgstr "未知-15"

#: src/xz/list.c:351
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s:文件为空"

#: src/xz/list.c:356
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:731
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "   流      块     压缩大小     解压大小   比例  校验    文件名"

#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: src/xz/list.c:1026 src/xz/list.c:1204
msgid "No"
msgstr "否"

#: src/xz/list.c:1028 src/xz/list.c:1206
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  最低 XZ Utils 版本:%s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1179
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s 文件\n"

#: src/xz/list.c:1192
msgid "Totals:"
msgstr "总计:"

#: src/xz/list.c:1270
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1276
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list 不支持从标准输入读取"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"

#: src/xz/main.c:188
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"

#: src/xz/main.c:266
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:670 src/xz/message.c:725
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s:"

#: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "内部错误(bug)"

#: src/xz/message.c:804
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "无法建立信号处理器"

#: src/xz/message.c:813
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"

#: src/xz/message.c:816
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"

#: src/xz/message.c:823
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "达到内存使用限制"

#: src/xz/message.c:826
msgid "File format not recognized"
msgstr "无法识别文件格式"

#: src/xz/message.c:829
msgid "Unsupported options"
msgstr "不支持的选项"

#: src/xz/message.c:832
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "压缩数据已损坏"

#: src/xz/message.c:835
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "输入意外结束"

#: src/xz/message.c:877
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"

#: src/xz/message.c:905
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"

#: src/xz/message.c:924
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s:过滤器链:%s\n"

#: src/xz/message.c:935
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"

#: src/xz/message.c:961
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:968
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"

#: src/xz/message.c:972
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " 操作模式:\n"

#: src/xz/message.c:975
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      强制压缩\n"
"  -d, --decompress    强制解压缩\n"
"  -t, --test          测试压缩文件完整性\n"
"  -l, --list          列出 .xz 文件的信息"

#: src/xz/message.c:981
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" 操作修饰符:\n"

#: src/xz/message.c:984
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          保留(不要删除)输入文件\n"
"  -f, --force         强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
"  -c, --stdout        向标准输出写入,同时不要删除输入文件"

#: src/xz/message.c:993
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr "      --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"

#: src/xz/message.c:996
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     解压缩时不要创建稀疏文件\n"
"  -S, --suffix=.SUF   压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
"      --files[=文件]  从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
"                      将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
"      --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"

#: src/xz/message.c:1005
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 基本文件格式和压缩选项:\n"

#: src/xz/message.c:1007
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=格式   要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
"                      “auto”(默认)、“xz”、“lzma”、\n"
"                      “lzip”和“raw”\n"
"  -C, --check=类型    完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
"                      “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"

#: src/xz/message.c:1012
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  解压缩时不要进行完整性检查验证"

#: src/xz/message.c:1016
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
"                      压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"

#: src/xz/message.c:1020
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
"                      不会影响解压缩的内存需求量"

#: src/xz/message.c:1024
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=数量  使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
"                      可以使用与处理器内核数量相同的线程数"

#: src/xz/message.c:1029
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=块大小\n"
"                      输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
"                      使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"

#: src/xz/message.c:1033
msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=块大小列表\n"
"                      在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
"                      .xz 块(使用逗号分隔)"

#: src/xz/message.c:1037
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=超时时间\n"
"                      进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
"                      且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"

#: src/xz/message.c:1043
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"      --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n"
"                      bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=限制用量\n"
"      --memlimit-decompress=限制用量\n"
"      --memlimit-mt-decompress=限制用量\n"
"  -M, --memlimit=限制用量\n"
"                      设置压缩、解压缩、多线程解压缩或者共同的内存用量限制;\n"
"                      所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
"                      或者指定 0 取软件默认值"

#: src/xz/message.c:1052
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr "      --no-adjust     如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"

#: src/xz/message.c:1058
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"

#: src/xz/message.c:1067
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=选项]      LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
"  --lzma2[=选项]      值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
"                        preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
"                        dict=数字  字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=数字    literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
"                        lp=数字    literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
"                        pb=数字    position 位的数量 (0-4; 2)\n"
"                        mode=模式  压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=数字  匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
"                        mf=名称    匹配搜索器 match finder\n"
"                                   (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"

#: src/xz/message.c:1082
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter\n"
"  --arm64[=OPTS]      ARM64 BCJ filter\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=选项]        x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
"  --arm[=选项]        ARM BCJ 过滤器\n"
"  --armthumb[=选项]   ARM-Thumb BCJ 过滤器\n"
"  --arm64[=选项]      ARM64 BCJ 过滤器\n"
"  --powerpc[=选项]    PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
"  --ia64[=选项]       IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
"  --sparc[=选项]      SPARC BCJ 过滤器\n"
"                      所有过滤器可用选项:\n"
"                        start=数字  转换的起始偏移量(默认=0)"

#: src/xz/message.c:1095
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=选项]      增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
"                        dist=NUM   相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1103
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" 其它选项:\n"

#: src/xz/message.c:1106
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
"  -v, --verbose       输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"

#: src/xz/message.c:1111
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       使得警告信息不影响程序退出返回值"

#: src/xz/message.c:1113
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"

#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr "      --info-memory   显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"

#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
"  -H, --long-help     显示本长帮助信息"

#: src/xz/message.c:1123
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          显示本短帮助信息并退出\n"
"  -H, --long-help     显示长帮助信息(同时列出高级选项)"

#: src/xz/message.c:1128
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       显示软件版本号并退出"

#: src/xz/message.c:1130
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1136
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"报告软件的简体中文翻译错误。\n"

#: src/xz/message.c:1138
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页:<%s>\n"

#: src/xz/message.c:1142
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s:无效的选项名称"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s:无效的选项值"

#: src/xz/options.c:248
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"

#: src/xz/options.c:356
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"

#: src/xz/suffix.c:160
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"

#: src/xz/suffix.c:181
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"

#: src/xz/suffix.c:388
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s:无效的文件名后缀"

#: src/xz/util.c:107
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s:值不是非负十进制整数"

#: src/xz/util.c:149
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s:无效的乘数后缀"

#: src/xz/util.c:151
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"

#: src/xz/util.c:168
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"

#: src/xz/util.c:270
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "压缩数据不能从终端读取"

#: src/xz/util.c:283
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "压缩数据不能向终端写入"

#: src/common/tuklib_exit.c:40
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "写入标准输出失败"

#: src/common/tuklib_exit.c:43
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
#~ msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"

#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
#~ msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"

#~ msgid "Sandbox was successfully enabled"
#~ msgstr "已成功启用沙盒"

#~ msgid "Memory usage limit for compression:    "
#~ msgstr "用于压缩的内存用量限制:  "

#~ msgid "  Streams:            %s\n"
#~ msgstr "  流:                %s\n"

#~ msgid "  Blocks:             %s\n"
#~ msgstr "  块:                %s\n"

#~ msgid "  Ratio:              %s\n"
#~ msgstr "  压缩比:            %s\n"

#~ msgid "  Check:              %s\n"
#~ msgstr "  校验方式:          %s\n"

#~ msgid ""
#~ "  Streams:\n"
#~ "    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
#~ msgstr ""
#~ "  流:\n"
#~ "       流         块      压缩偏移量      解压偏移量        压缩大小        解压大小   比例   校验         填充"

#~ msgid ""
#~ "  Blocks:\n"
#~ "    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
#~ msgstr ""
#~ "  块:\n"
#~ "        流        块      压缩偏移量      解压偏移量        总计大小        解压大小   比例   校验"

#~ msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
#~ msgstr "      CheckVal %*s   头部   标记        压缩大小    内存使用   过滤器"