summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po4a/fr.po
blob: d23559904ae6c03a819740bacbf9be37c726f4e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
# french translation of XZ Utils man
# Copyright (C) 2021 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is put in the public domain.
# This file is distributed under the same license as the XZ Utils package.
#
#  Translator
# bubu <bubub@no-log.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XZ Utils 5.2.5\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 15:17+0100\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1:9
#, no-wrap
msgid "XZ"
msgstr "XZ"

#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1:9
#, no-wrap
msgid "2023-07-17"
msgstr ""

#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9
#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"

#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1:9 ../src/xzdec/xzdec.1:7 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
#: ../src/scripts/xzdiff.1:9 ../src/scripts/xzgrep.1:9
#: ../src/scripts/xzless.1:10 ../src/scripts/xzmore.1:7
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "Utilitaires XZ"

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:11 ../src/xzdec/xzdec.1:8 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:8
#: ../src/scripts/xzdiff.1:10 ../src/scripts/xzgrep.1:10
#: ../src/scripts/xzless.1:11 ../src/scripts/xzmore.1:8
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:13
msgid ""
"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma "
"files"
msgstr ""
"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compresser ou décompresser des "
"fichiers .xz et .lzma"

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10
#: ../src/scripts/xzdiff.1:12 ../src/scripts/xzgrep.1:12
#: ../src/scripts/xzless.1:13 ../src/scripts/xzmore.1:10
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:18
msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xz> [I<option...>] [I<fichier...>]"

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:19
#, no-wrap
msgid "COMMAND ALIASES"
msgstr "ALIAS DES COMMANDES"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:23
msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>."
msgstr "B<unxz> est équivalent à B<xz --decompress>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:27
msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>."
msgstr "B<xzcat> est équivalent à B<xz --decompress --stdout>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:31
msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>."
msgstr "B<lzma> est équivalent à B<xz --format=lzma>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:35
msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>."
msgstr "B<unlzma> est équivalent à B<xz --format=lzma --decompress>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:39
msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
msgstr "B<lzcat> est équivalent à B<xz --format=lzma --decompress -- stdout>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:51
msgid ""
"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to "
"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -"
"dc>)  instead of the names B<unxz> and B<xzcat>."
msgstr ""
"Lors de l'écriture de scripts qui nécessitent de décompresser des fichiers, "
"il est recommandé de toujours utiliser la commande B<xz> avec les arguments "
"appropriés (B<xz -d> ou B<xz -dc>) au lieu des commandes B<unxz> et B<xzcat>."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15
#: ../src/scripts/xzdiff.1:24 ../src/scripts/xzgrep.1:33
#: ../src/scripts/xzless.1:19 ../src/scripts/xzmore.1:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax "
#| "similar to B<gzip>(1)  and B<bzip2>(1).  The native file format is the B<."
#| "xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw "
#| "compressed streams with no container format headers are also supported."
msgid ""
"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax "
"similar to B<gzip>(1)  and B<bzip2>(1).  The native file format is the B<."
"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw "
"compressed streams with no container format headers are also supported.  In "
"addition, decompression of the B<.lz> format used by B<lzip> is supported."
msgstr ""
"B<xz> est un outil de compression de données polyvalent avec une syntaxe de "
"ligne de commandes similaire à B<gzip>(1) et B<bzip2>(1). Le format de "
"fichier natif est le format B<.xz>, mais le format historique B<.lzma> "
"utilisé par les outils LZMA et les flux bruts compressés sans conteneur d'en-"
"têtes de format sont aussi pris en charge. "

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:93
msgid ""
"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected "
"operation mode.  If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads "
"from standard input and writes the processed data to standard output.  B<xz> "
"will refuse (display an error and skip the I<file>)  to write compressed "
"data to standard output if it is a terminal.  Similarly, B<xz> will refuse "
"to read compressed data from standard input if it is a terminal."
msgstr ""
"B<xz> compresse ou décompresse chaque I<fichier> en fonction du mode "
"d'opération choisi. Si aucun I<fichier> n'est donné ou I<fichier> est B<->, "
"B<xz> lit depuis l'entrée standard et écrit les données traitées sur la "
"sortie standard. B<xz> refusera (affichera une erreur et ignorera le "
"I<fichier>) d'écrire les données compressées sur la sortie standard si c'est "
"un terminal. De même, B<xz> refusera de lire des données compressées depuis "
"l'entrée standard si c'est un terminal."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:103
msgid ""
"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a "
"new file whose name is derived from the source I<file> name:"
msgstr ""
"A moins que B<--sdout> ne soit indiqué, les I<fichiers> autres que B<-> sont "
"écrits dans un nouveau fichier dont le nom est dérivé du nom de I<fichier> "
"source :"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139
#: ../src/xz/xz.1:142 ../src/xz/xz.1:145 ../src/xz/xz.1:161 ../src/xz/xz.1:422
#: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679
#: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806
#: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055
#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853
#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863
#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:109
msgid ""
"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>)  "
"is appended to the source filename to get the target filename."
msgstr ""
"Lors de la compression, le suffixe du format de fichier cible (B<.xz> ou B<."
"lzma>) est ajouté au nom de fichier source pour obtenir le nom de fichier "
"cible."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When decompressing, the B<.xz> or B<.lzma> suffix is removed from the "
#| "filename to get the target filename.  B<xz> also recognizes the suffixes "
#| "B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
msgid ""
"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from "
"the filename to get the target filename.  B<xz> also recognizes the suffixes "
"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
msgstr ""
"Lors de la décompression, le suffixe B<.xz> ou B<.lzma> est enlevé du nom de "
"fichier pour obtenir le nom de fichier cible. B<xz> reconnaît aussi les "
"suffixes B<.txz> et B<.tlz> et les remplace par le suffixe B<.tar>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:128
msgid ""
"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is "
"skipped."
msgstr ""
"Si le fichier cible existe déjà, une erreur est affichée et le I<fichier> "
"est ignoré."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:134
msgid ""
"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the "
"I<file> if any of the following applies:"
msgstr ""
"Sauf s'il écrit dans la sortie standard, B<xz> affichera un avertissement et "
"ignorera le I<fichier> dans les cas suivants :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:139
msgid ""
"I<File> is not a regular file.  Symbolic links are not followed, and thus "
"they are not considered to be regular files."
msgstr ""
"I<fichier> n'est pas un fichier normal. Les liens symboliques ne sont pas "
"suivis et donc ne sont pas considérés comme des fichiers normaux."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:142
msgid "I<File> has more than one hard link."
msgstr "I<fichier> a plusieurs liens physiques."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:145
msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set."
msgstr "I<fichier> a un setuid, setgid ou sticky bit positionné."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:161
msgid ""
"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix "
"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> "
"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)."
msgstr ""
"Le mode d'opération est défini pour compresser et le I<fichier> a déjà un "
"suffixe du format de fichier cible (B<.xz> ou B<.txz> lors d'une compression "
"en format B<.xz>, et B<.lzma> ou B<.tlz> lors d'une compression en format B<."
"lzma>)."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:171
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a "
#| "suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, "
#| "or B<.tlz>)."
msgid ""
"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a "
"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<."
"tlz>, or B<.lz>)."
msgstr ""
"Le mode d'opération est défini pour décompresser et le I<fichier> n'a pas de "
"suffixe correspondant aux formats de fichier pris en charge (B<.xz>, B<."
"txz>, B<.lzma>, ou B<.tlz>)."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:186
msgid ""
"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies "
"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the "
"source I<file> to the target file.  If copying the group fails, the "
"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible "
"to users who didn't have permission to access the source I<file>.  B<xz> "
"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended "
"attributes yet."
msgstr ""
"Après la compression ou la décompression réussie du I<fichier>, B<xz> copie "
"les permissions du propriétaire, du groupe, la date d'accès, et les "
"modifications d'heure depuis le I<fichier> source du fichier cible. Si la "
"copie du groupe échoue, les permissions sont modifiées pour que le fichier "
"cible ne soit pas accessible aux utilisateurs qui n'ont pas les droits "
"d'accès au I<fichier> source. B<xz> ne prend actuellement pas en charge la "
"copie d'autres métadonnées telles que les listes de contrôle d'accès ou les "
"attributs étendus."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is "
#| "removed unless B<--keep> was specified.  The source I<file> is never "
#| "removed if the output is written to standard output."
msgid ""
"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is "
"removed unless B<--keep> was specified.  The source I<file> is never removed "
"if the output is written to standard output or if an error occurs."
msgstr ""
"Une fois que le fichier cible a été fermé avec succès, le I<fichier> source "
"est supprimé à moins que B<--keep> n'ait été spécifié. Le I<fichier> source "
"n'est jamais supprimé si la sortie est écrite sur la sortie standard."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:208
msgid ""
"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print "
"progress information to standard error.  This has only limited use since "
"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an "
"automatically updating progress indicator."
msgstr ""
"Envoyer B<SIGINFO> ou B<SIGURSR1> au processus B<xz>, lui fait afficher "
"l'information de progression sur l'erreur standard. Cela a un intérêt limité "
"car lorsque l'erreur standard est un terminal, utiliser B<--verbose> "
"affichera automatiquement un indicateur de progression du processus."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:209
#, no-wrap
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:225
msgid ""
"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several "
"gigabytes depending on the compression settings.  The settings used when "
"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor.  "
"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory "
"that the compressor needed when creating the file.  For example, "
"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of "
"memory.  Still, it is possible to have B<.xz> files that require several "
"gigabytes of memory to decompress."
msgstr ""
"L'utilisation de la mémoire par B<xz> varie de quelques centaines de kilo-"
"octets à plusieurs gigaoctects en fonction des paramètres de compression. "
"Les réglages utilisés lors de la compression d'un fichier déterminent les "
"besoins en mémoire pour la décompression. Habituellement la décompression "
"nécessite 5\\% à 20\\% de la quantité de mémoire utilisée pour la "
"compression du fichier. Par exemple, décompresser un fichier créé avec "
"B<xz-9> recquiert habituellement 65\\ Mio de mémoire. Bien qu'il soit "
"possible d'avoir des fichiers B<.xz> nécessitant plusieurs gigaoctets de "
"mémoire pour être décompressés."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Especially users of older systems may find the possibility of very large "
#| "memory usage annoying.  To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a "
#| "built-in memory usage limiter, which is disabled by default.  While some "
#| "operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, "
#| "relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using "
#| "B<ulimit>(1)  to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
msgid ""
"Especially users of older systems may find the possibility of very large "
"memory usage annoying.  To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a "
"built-in memory usage limiter, which is disabled by default.  While some "
"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, "
"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using "
"B<ulimit>(1)  to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
msgstr ""
"En particulier, les utilisateurs de vieux systèmes peuvent trouver ennuyeux "
"l'utilisation de beaucoup de mémoire. Pour éviter les mauvaises surprises, "
"B<xz>  a un limiteur d'utilisation mémoire intégré qui est désactivé par "
"défaut. Bien que quelques systèmes d'exploitation fournissent des moyens "
"pour limiter l'utilisation de la mémoire par les processus, leur utilisation "
"s'est avérée insuffisament flexible (par ex. en utilisant B<ulimit>(1) pour "
"limiter les tendances de la mémoire virtuelle à handicaper B<mmap>(2))."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:259
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--"
#| "memlimit=>I<limit>.  Often it is more convenient to enable the limiter by "
#| "default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, e.g.\\& "
#| "B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>.  It is possible to set the limits "
#| "separately for compression and decompression by using B<--memlimit-"
#| "compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>.  Using these "
#| "two options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run "
#| "of B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--"
#| "memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>)  is shorter to type on the command "
#| "line."
msgid ""
"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--"
"memlimit=>I<limit>.  Often it is more convenient to enable the limiter by "
"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, for example, "
"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>.  It is possible to set the limits "
"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-"
"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>.  Using these two "
"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of "
"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--"
"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>)  is shorter to type on the command "
"line."
msgstr ""
"Le limiteur d'utilisation de la mémoire peut être activé avec l'option B<--"
"memlimit=>I<limite>. Généralement il est plus pratique d'activer le limiteur "
"par défaut en réglant la variable d'environnement B<XZ_DEFAULTS>, par "
"exemple \\&B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Il est possible de régler les "
"limites indépendamment pour la compression et la décompression en utilisant "
"B<--memlimit-compress=>I<limite> et B<--memlimit-decompress=>I<limite>. "
"Utiliser ces deux options hors de B<XZ_DEFAULTS> est rarement utile car une "
"simple exécution de B<xz> ne peut pas à la fois compresser et décompresser "
"et B<--memlimit=>I<limite> (ou B<M> I<limite>) est moins long à taper sur la "
"ligne de commandes."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> "
#| "will display an error and decompressing the file will fail.  If the limit "
#| "is exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down "
#| "so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--"
#| "format=raw> or B<--no-adjust>).  This way the operation won't fail unless "
#| "the limit is very small.  The scaling of the settings is done in steps "
#| "that don't match the compression level presets, e.g. if the limit is only "
#| "slightly less than the amount required for B<xz -9>, the settings will be "
#| "scaled down only a little, not all the way down to B<xz -8>."
msgid ""
"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> "
"will display an error and decompressing the file will fail.  If the limit is "
"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that "
"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-"
"adjust>).  This way the operation won't fail unless the limit is very "
"small.  The scaling of the settings is done in steps that don't match the "
"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less "
"than the amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only "
"a little, not all the way down to B<xz -8>."
msgstr ""
"Si la limite d'utilisation de la mémoire est dépassée lors de la "
"décompression, B<xz> affichera une erreur et la décompression échouera. Si "
"la limite est dépassée lors de la compression, B<xz> essaiera d'adapter les "
"réglages pour que la limite ne soit plus dépassée (sauf lors de "
"l'utilisation de B<--format=raw> ou de B<--no-adjust>). De cette façon, "
"l'opération n'échouera pas sauf si la limite est très petite. L'adaptation "
"des réglages est faite par paliers et n'aboutira pas forcément aux réglages "
"prédéfinis du niveau de compression, par ex. si la limite est seulement "
"légèrement plus petite que la quantité requise par B<xz-9>, les réglages "
"seront réduits un tout petit peu, mais pas jusqu'à B<xz-8>."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:279
#, no-wrap
msgid "Concatenation and padding with .xz files"
msgstr "Concaténation et remplissage avec des fichiers .xz"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:287
msgid ""
"It is possible to concatenate B<.xz> files as is.  B<xz> will decompress "
"such files as if they were a single B<.xz> file."
msgstr ""
"Il est possible de concaténer les fichiers B<.xz> tels quel. B<xz> "
"décompressera de tels fichiers comme s'ils étaient un unique fichier B<.xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:296
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after "
#| "the last part.  The padding must consist of null bytes and the size of "
#| "the padding must be a multiple of four bytes.  This can be useful e.g. if "
#| "the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-"
#| "byte blocks."
msgid ""
"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the "
"last part.  The padding must consist of null bytes and the size of the "
"padding must be a multiple of four bytes.  This can be useful, for example, "
"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-"
"byte blocks."
msgstr ""
"Il est possible d'insérer du remplissage entre les parties concaténées ou "
"après la dernière partie. Le remplissage doit se composer d'octets nuls et "
"la taille du remplissage doit être un multiple de quatre octets. Cela peut "
"être utile par exemple si le fichier <.xz> est stocké sur un média qui "
"mesure la taille des fichiers en blocs de 512 octets."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:300
msgid ""
"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams."
msgstr ""
"La concaténation et le remplissage ne sont pas autorisés avec les fichiers "
"B<.lzma> ou les flux bruts."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:303
#, no-wrap
msgid "Integer suffixes and special values"
msgstr "Suffixes entiers et valeurs spéciales."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:307
msgid ""
"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is "
"supported to easily indicate large integers.  There must be no space between "
"the integer and the suffix."
msgstr ""
"Dans la plupart des endroits où un argument entier est attendu, un suffixe "
"optionel permet d'indiquer facilement les grands entiers. Il ne doit pas y "
"avoir d'espace entre l'entier et le suffixe."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:307
#, no-wrap
msgid "B<KiB>"
msgstr "B<KiB>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:318
msgid ""
"Multiply the integer by 1,024 (2^10).  B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> "
"are accepted as synonyms for B<KiB>."
msgstr ""
"Multiplier l'entier par 1024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K> et B<KB> sont "
"acceptés comme synonymes de B<KiB>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:318
#, no-wrap
msgid "B<MiB>"
msgstr "B<MiB>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:328
msgid ""
"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20).  B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are "
"accepted as synonyms for B<MiB>."
msgstr ""
"Multiplier l'entier par 1 048 576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M> et B<MB> sont "
"acceptés comme synonymes de B<MiB>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:328
#, no-wrap
msgid "B<GiB>"
msgstr "B<GiB>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:338
msgid ""
"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30).  B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> "
"are accepted as synonyms for B<GiB>."
msgstr ""
"Multiplier l'entier par 1 073 741 824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G> et B<GB> "
"sont acceptés comme synonymes de B<GiB>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:343
msgid ""
"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value "
"supported by the option."
msgstr ""
"La valeur spéciale B<max> peut être utilisée pour indiquer la valeur "
"maximale de l'entier prise en charge par l'option."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:344
#, no-wrap
msgid "Operation mode"
msgstr "Mode d'opération"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:347
msgid ""
"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect."
msgstr ""
"Si plusieurs options de mode d'opération sont données, la dernière prend "
"effet."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:347
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--compress>"
msgstr "B<-z>, B<--compress>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:356
msgid ""
"Compress.  This is the default operation mode when no operation mode option "
"is specified and no other operation mode is implied from the command name "
"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)."
msgstr ""
"Compresser. C'est le mode d'opération par défaut lorsque aucune option de "
"mode opératoire n'est spécifiée ou qu'aucun autre mode d'opération n'est "
"sous-entendu par le nom de la commande (par exemple B<unxz> sous-entend B<--"
"decompress>)."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:359
msgid "Decompress."
msgstr "Décompresser."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:359
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:368
msgid ""
"Test the integrity of compressed I<files>.  This option is equivalent to B<--"
"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead "
"of being written to standard output.  No files are created or removed."
msgstr ""
"Tester l'intégrité des I<fichiers> compressés. Cette option est équivalente "
"à B<--decompress --stdout> sauf que les données décompressées sont rejetées "
"au lieu d'être écrites sur la sortie standard. Aucun fichier n'est créé ou "
"supprimé."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:368
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:377
msgid ""
"Print information about compressed I<files>.  No uncompressed output is "
"produced, and no files are created or removed.  In list mode, the program "
"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable "
"sources."
msgstr ""
"Afficher l'information sur les I<fichiers> compressés. Aucune sortie non-"
"compressée n'est produite et aucun fichier n'est créé ou supprimé. En mode "
"liste, le programme ne peut pas lire les données compressées depuis l'entrée "
"standard ou depuis d'autres sources non adressables."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:392
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default listing shows basic information about I<files>, one file per "
#| "line.  To get more detailed information, use also the B<--verbose> "
#| "option.  For even more information, use B<--verbose> twice, but note that "
#| "this may be slow, because getting all the extra information requires many "
#| "seeks.  The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the "
#| "output to e.g.\\& B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't "
#| "wide enough."
msgid ""
"The default listing shows basic information about I<files>, one file per "
"line.  To get more detailed information, use also the B<--verbose> option.  "
"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be "
"slow, because getting all the extra information requires many seeks.  The "
"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for "
"example, B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough."
msgstr ""
"Le listing par défaut montre les informations basiques des I<fichiers>, un "
"fichier par ligne. Pour des informations plus détaillées, utilisez aussi "
"l'option B<--verbose>. Pour encore plus d'informations, utilisez B<--"
"verbose> deux fois, mais prenez en compte que cela peut être lent, car "
"obtenir des informations supplémentaires nécessite de nombreuses recherches. "
"La largeur de la sortie «bavarde» dépasse 80 caractères, alors canaliser la "
"sortie (par exemple vers \\&B<less\\-S>) peut être pratique si le terminal "
"n'est pas assez large."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:399
msgid ""
"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales.  For "
"machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
msgstr ""
"La sortie exacte peut varier suivant les versions de B<xz> et les différents "
"paramètres régionaux. Pour une sortie lisible par la machine, utiliser B<--"
"robot --list>."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:400
#, no-wrap
msgid "Operation modifiers"
msgstr "Modificateurs d'opération"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:401 ../src/xzdec/xzdec.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:404
msgid "Don't delete the input files."
msgstr "Ne pas effacer les fichiers d'entrée."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:418
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular "
#| "file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky "
#| "bit set.  The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the "
#| "target file."
msgid ""
"Since B<xz> 5.2.6, this option also makes B<xz> compress or decompress even "
"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard "
"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set.  The setuid, setgid, and "
"sticky bits are not copied to the target file.  In earlier versions this was "
"only done with B<--force>."
msgstr ""
"Compresser ou décompresser même si l'entrée est un lien symbolique vers un "
"fichier normal, a plus qu'un lien physique, ou a le bit setuid, setgid ou "
"sticky défini. Les bits setuid, setgid et sticky bits ne sont pas copiés "
"dans le fichier cible."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:418
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:421
msgid "This option has several effects:"
msgstr "Cette option a plusieurs effets :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:425
msgid ""
"If the target file already exists, delete it before compressing or "
"decompressing."
msgstr ""
"Si le fichier cible existe déjà, l'effacer avant de compresser ou "
"décompresser."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:432
msgid ""
"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular "
"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit "
"set.  The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file."
msgstr ""
"Compresser ou décompresser même si l'entrée est un lien symbolique vers un "
"fichier normal, a plus qu'un lien physique, ou a le bit setuid, setgid ou "
"sticky défini. Les bits setuid, setgid et sticky bits ne sont pas copiés "
"dans le fichier cible."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:457
msgid ""
"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the "
"type of the source file, copy the source file as is to standard output.  "
"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1)  for files that "
"have not been compressed with B<xz>.  Note that in future, B<xz> might "
"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more "
"types of files instead of copying them as is to standard output.  B<--"
"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single "
"file format."
msgstr ""
"Lorsque B<xz> est utilisé avec B<--decompress> B<--stdout> et qu'il ne peut "
"pas reconnaitre le type du fichier source, copier le fichier source tel quel "
"dans la sortie standard. Celà permet à B<xzcat> B<--force> d'être utilisé "
"comme B<cat>(1) pour les fichiers qui n'ont pas été compressé avec B<xz>. "
"Remarquez que dans le futur, B<xz> devrait prendre en charge de nouveaux "
"formats de fichiers compressés, ce qui permettra à B<xz> de décompresser "
"plus de types de fichiers au lieu de les copier tels quels dans la sortie "
"standard. B<--format=>I<format> peut être utilisé pour contraindre B<xz> à "
"décompresser seulement un format de fichier."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:464
msgid ""
"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a "
"file.  This implies B<--keep>."
msgstr ""
"Écrire les données compressées ou décompressées sur la sortie standard "
"plutôt que dans un fichier. Cela necessite B<--keep>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:464
#, no-wrap
msgid "B<--single-stream>"
msgstr "B<--single-stream>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:473
msgid ""
"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible "
"remaining input data following the stream.  Normally such trailing garbage "
"makes B<xz> display an error."
msgstr ""
"Décompresser seulement le premier flux B<.xz> et ignorer silencieusement les "
"possibles données d'entrée résiduelles qui suivent le flux. Normalement ces "
"déchets excédentaires provoquent l'affichage d'une erreur par B<xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:482
msgid ""
"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw "
"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data "
"after the B<.lzma> file or raw stream."
msgstr ""
"B<xz> ne décompresse jamais plus d'un flux à partir de fichiers B<.lzma> ou "
"de flux bruts, mais cette option fait aussi que B<xz> ignorera les données "
"résiduelles après le fichier B<.lzma> ou le flux brut."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:487
msgid ""
"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or "
"B<--test>."
msgstr ""
"Cette option n'a aucun effet si le mode d'opération n'est pas B<--"
"decompress> ou B<--test>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:487
#, no-wrap
msgid "B<--no-sparse>"
msgstr "B<--no-sparse>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:499
msgid ""
"Disable creation of sparse files.  By default, if decompressing into a "
"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data "
"contains long sequences of binary zeros.  It also works when writing to "
"standard output as long as standard output is connected to a regular file "
"and certain additional conditions are met to make it safe.  Creating sparse "
"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the "
"amount of disk I/O."
msgstr ""
"Désactiver la création de fichiers peu denses. Par défaut, lors de la "
"décompression en un fichier normal, B<xz> essaie d'en faire un fichier creux "
"si les données décompressées contiennent de longues séquences de zéros "
"binaires. Cela fonctionne aussi lors de l'écriture sur la sortie standard "
"aussi longtemps que la sortie standard est connectée à un fichier normal et "
"que certaines conditions supplémentaires sont satisfaites pour le faire de "
"manière sécurisée. Créer des fichiers creux peut épargner de l'espace disque "
"et accélérer la décompression en réduisant la quantité d'entrées/sorties sur "
"le disque."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:499
#, no-wrap
msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:511
msgid ""
"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of "
"B<.xz> or B<.lzma>.  If not writing to standard output and the source file "
"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is "
"skipped."
msgstr ""
"Lors de la compression, utiliser B<.suf> comme suffixe du fichier cible au "
"lieu de B<.xz> ou B<.lzma>. Si B<xz> n'écrit pas sur la sortie standard et "
"si le fichier source a déja le suffixe B<.suf>, un avertissement est affiché "
"et le fichier est ignoré."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:525
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition "
#| "to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix.  If the "
#| "source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the "
#| "target filename."
msgid ""
"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to "
"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix.  If the "
"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target "
"filename."
msgstr ""
"Lors de la décompression, reconnaître les fichiers avec le suffixe B<.suf> "
"en complément des fichiers avec le suffixe B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> ou B<."
"tlz>. Si le fichier source a le suffixe B<.suf>, le suffixe est enlevé pour "
"obtenir le nom de fichier cible."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:531
msgid ""
"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix "
"must always be specified unless writing to standard output, because there is "
"no default suffix for raw streams."
msgstr ""
"Lors de la compression ou décompression de flux bruts (B<--fomat=raw>), le "
"suffixe doit toujours être spécifié à moins d'écrire sur la sortie standard, "
"car il n'y a pas de suffixe par défaut pour les flux bruts."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:531
#, no-wrap
msgid "B<--files>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--files>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:545
msgid ""
"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames "
"are read from standard input.  Filenames must be terminated with the newline "
"character.  A dash (B<->)  is taken as a regular filename; it doesn't mean "
"standard input.  If filenames are given also as command line arguments, they "
"are processed before the filenames read from I<file>."
msgstr ""
"Lire les noms de fichier à traiter depuis I<fichier> ; si I<fichier> est "
"omis , les noms de fichier sont lus sur l'entrée standard. Les noms de "
"fichier doivent se terminer avec le caractère de nouvelle ligne. Un tiret "
"(B<->) est considéré comme un nom de fichier normal ; ce qui ne signifie pas "
"entrée standard. Si les noms de fichier sont aussi donnés comme arguments de "
"ligne de commande, ils sont traités avant les noms de fichier lus depuis "
"I<fichier>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:545
#, no-wrap
msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--files0>[B<=>I<fichier>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:549
msgid ""
"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must "
"be terminated with the null character."
msgstr ""
"Cela est identique à B<--files>[B<=>I<fichier>] sauf que chaque nom de "
"fichier doit se terminer par le caractère null."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:550
#, no-wrap
msgid "Basic file format and compression options"
msgstr "Format de fichier basique et options de compression"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:551
#, no-wrap
msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:556
msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
msgstr "Indiquer le I<format> de fichier à compresser ou décompresser :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:557
#, no-wrap
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:569
msgid ""
"This is the default.  When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>.  "
"When decompressing, the format of the input file is automatically detected.  "
"Note that raw streams (created with B<--format=raw>)  cannot be auto-"
"detected."
msgstr ""
"C'est celui par défaut. Lors de la compression, B<auto> est équivalent à "
"B<xz>. Lors de la décompression, le format du fichier en entrée est détecté "
"automatiquement. Notez que les flux bruts (créés avec B<--format=raw>) ne "
"peuvent pas être détectés automatiquement."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:569
#, no-wrap
msgid "B<xz>"
msgstr "B<xz>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:576
msgid ""
"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when "
"decompressing."
msgstr ""
"Compresser dans le format de fichier B<.xz> ou n'accepter que les fichiers "
"B<.xz> à décompresser."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:576
#, no-wrap
msgid "B<lzma>, B<alone>"
msgstr "B<lzma>, B<alone>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:586
msgid ""
"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files "
"when decompressing.  The alternative name B<alone> is provided for backwards "
"compatibility with LZMA Utils."
msgstr ""
"Compresser au format de fichier B<.lzma> historique, ou n'accepter que les "
"fichiers B<.lzma> lors de la décompression. Le nom alternatif B<alone> est "
"fourni pour la rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:586
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<lzgrep> ..."
msgid "B<lzip>"
msgstr "B<lzgrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:592
msgid ""
"Accept only B<.lz> files when decompressing.  Compression is not supported."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:605
msgid ""
"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported.  "
"Version 0 files were produced by B<lzip> 1.3 and older.  Such files aren't "
"common but may be found from file archives as a few source packages were "
"released in this format.  People might have old personal files in this "
"format too.  Decompression support for the format version 0 was removed in "
"B<lzip> 1.18."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:614
msgid ""
"B<lzip> 1.4 and later create files in the format version 1.  The sync flush "
"marker extension to the format version 1 was added in B<lzip> 1.6.  This "
"extension is rarely used and isn't supported by B<xz> (diagnosed as corrupt "
"input)."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:614
#, no-wrap
msgid "B<raw>"
msgstr "B<raw>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:622
msgid ""
"Compress or uncompress a raw stream (no headers).  This is meant for "
"advanced users only.  To decode raw streams, you need use B<--format=raw> "
"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been "
"stored in the container headers."
msgstr ""
"Compresser ou décompresser un flux brut (sans en-têtes). Cela est réservé "
"seulement aux utilisateurs aguerris. Pour décoder des flux bruts, vous devez "
"utiliser B<--format=raw> et spécifier explicitement la chaîne de filtre, qui "
"normalement aurait du être stockée dans les en-têtes du conteneur."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:623
#, no-wrap
msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
msgstr "B<-C> I<vérif.>, B<--check=>I<vérif.>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:638
msgid ""
"Specify the type of the integrity check.  The check is calculated from the "
"uncompressed data and stored in the B<.xz> file.  This option has an effect "
"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't "
"support integrity checks.  The integrity check (if any) is verified when the "
"B<.xz> file is decompressed."
msgstr ""
"Spécifier le type d'intégrité à vérifier. La vérification est calculée à "
"partir des données non-compressées et stockées dans le fichier B<.xz>. Cette "
"option n'a effet que si la compression a été faite dans le format B<.xz> ; "
"le format B<.lzma> ne gère pas les vérifications d'intégrité. Le contrôle "
"d'intégrité (s'il y en a) est vérifié lorsque le fichier B<.xz> est "
"décompressé."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:642
msgid "Supported I<check> types:"
msgstr "Types de I<vérification> pris en charge :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:643
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:649
msgid ""
"Don't calculate an integrity check at all.  This is usually a bad idea.  "
"This can be useful when integrity of the data is verified by other means "
"anyway."
msgstr ""
"Ne pas calculer de vérification d'intégrité du tout. C'est généralement une "
"mauvaise idée. Cela peut être utile lorsque l'intégrité des données est "
"vérifiée de toute façon par d'autres manières."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:649
#, no-wrap
msgid "B<crc32>"
msgstr "B<crc32>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:652
msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)."
msgstr "Calculer CRC32 en utilisant le polynôme de IEEE-802.3 (Ethernet)."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:652
#, no-wrap
msgid "B<crc64>"
msgstr "B<crc64>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:657
msgid ""
"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182.  This is the default, "
"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the "
"speed difference is negligible."
msgstr ""
"Calculer CRC64 en utilisant le polynôme de ECMA-182. C'est la manière "
"utilisée par défaut, car c'est légèrement mieux que CRC32 pour détecter les "
"fichiers endommagés et la différence de vitesse est négligeable."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:657
#, no-wrap
msgid "B<sha256>"
msgstr "B<sha256>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:661
msgid "Calculate SHA-256.  This is somewhat slower than CRC32 and CRC64."
msgstr "Calculer SHA-256. C'est quelque peu plus lent que CRC32 et CRC64."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:667
msgid ""
"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32.  It is not "
"possible to change or disable it."
msgstr ""
"L'intégrité des en-têtes B<.xz> est toujours vérifiée avec CRC32. Il n'est "
"pas possible de le changer ou de le désactiver."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:667
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-check>"
msgstr "B<--ignore-check>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:673
msgid ""
"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing.  "
"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
msgstr ""
"Ne pas contrôler la vérification d'intégrité des données lors de la "
"décompression. Les valeurs CRC32 dans les en-têtes B<.xz> seront normalement "
"toujours vérifiées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:676
msgid ""
"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible "
"reasons to use this option:"
msgstr ""
"B<N'utilisez pas cette option à moins de savoir ce que vous faites.> Les "
"raisons possibles pour utiliser cette option :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:679
msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file."
msgstr "Essayer de récupérer des données d'un fichier .xz corrompu."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:685
msgid ""
"Speeding up decompression.  This matters mostly with SHA-256 or with files "
"that have compressed extremely well.  It's recommended to not use this "
"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in "
"some other way."
msgstr ""
"Accélérer la décompression. Cela importe surtout avec SHA-256 ou avec les "
"fichiers qui ont été compressés extrêmement bien. Il est recommandé de ne "
"pas utiliser cette option dans ce but à moins que l'intégrité du fichier ne "
"soit vérifiée extérieurement d'une autre manière."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:686
#, no-wrap
msgid "B<-0> ... B<-9>"
msgstr "B<-0> ... B<-9>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:695
msgid ""
"Select a compression preset level.  The default is B<-6>.  If multiple "
"preset levels are specified, the last one takes effect.  If a custom filter "
"chain was already specified, setting a compression preset level clears the "
"custom filter chain."
msgstr ""
"Choisir un niveau de compression prédéfini. La valeur par défaut est B<6>. "
"Si plusieurs niveaux de préréglage sont spécifiés, c'est le dernier qui sera "
"pris en compte. Si une chaîne de filtres personnalisée a déjà été choisie, "
"définir un niveau de compression préréglé efface la chaîne de filtres "
"personnalisée."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:710
msgid ""
"The differences between the presets are more significant than with "
"B<gzip>(1)  and B<bzip2>(1).  The selected compression settings determine "
"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset "
"level might make it painful to decompress the file on an old system with "
"little RAM.  Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for "
"everything> like it often is with B<gzip>(1)  and B<bzip2>(1)."
msgstr ""
"Les différences entre les préréglages sont plus significatives qu'avec "
"B<gzip>(1) et B<bzip2>(1). les réglages de compression sélectionnés "
"déterminent les exigences en mémoire pour la décompression, ainsi, utiliser "
"un niveau de préréglage trop élevé peut rendre difficile à décompresser un "
"fichier sur un vieux système avec peu de RAM. Clairement, B<ce n'est pas une "
"bonne idée d'utiliser -9 aveuglément pour tout> comme ça l'est souvent avec "
"B<gzip>(1) et B<bzip2>(1)."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:711
#, no-wrap
msgid "B<-0> ... B<-3>"
msgstr "B<-0> ... B<-3>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:723
msgid ""
"These are somewhat fast presets.  B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> "
"while compressing much better.  The higher ones often have speed comparable "
"to B<bzip2>(1)  with comparable or better compression ratio, although the "
"results depend a lot on the type of data being compressed."
msgstr ""
"Ce sont des préréglages relativement rapides. B<0> est parfois plus rapide "
"que B<gzip -9> tout en compressant bien mieux. Les réglages plus élevés ont "
"souvent une rapidité comparable à celle de B<bzip2>(1) avec un taux de "
"compression comparable ou meilleur, même si les résultats dépendent beaucoup "
"du genre de données compressées."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:723
#, no-wrap
msgid "B<-4> ... B<-6>"
msgstr "B<-4> ... B<-6>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:737
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
#| "reasonable even for old systems.  B<-6> is the default, which is usually "
#| "a good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible "
#| "even on systems with only 16\\ MiB RAM.  (B<-5e> or B<-6e> may be worth "
#| "considering too.  See B<--extreme>.)"
msgid ""
"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
"reasonable even for old systems.  B<-6> is the default, which is usually a "
"good choice for distributing files that need to be decompressible even on "
"systems with only 16\\ MiB RAM.  (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering "
"too.  See B<--extreme>.)"
msgstr ""
"Bonne à très bonne compression tout en gardant un usage raisonnable de la "
"mémoire lors de la décompression même pour de vieux systèmes. La valeur par "
"défaut est B<-6>, ce qui est habituellement un bon choix (par exemple pour "
"distribuer des fichiers nécessitants d'être décompressibles même sur de "
"vieux systèmes avec seulement 16\\Mio de RAM). (Il peut aussi être "
"intéressant d'utiliser B<-5e> ou B<-6e>. Voir B<--extreme>.)"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:737
#, no-wrap
msgid "B<-7 ... -9>"
msgstr "B<-7 ... -9>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:744
msgid ""
"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory "
"requirements.  These are useful only when compressing files bigger than 8\\ "
"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively."
msgstr ""
"C'est comme B<-6> mais avec des besoins en mémoire plus élevés pour la "
"compression et la décompression. Ce n'est utile que lorsque les fichiers "
"sont plus gros que 8\\ Mio, 16\\ Mio et 32\\ Mio respectivement."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:752
msgid ""
"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant "
"number of bytes of compressed data per second.  In other words, the better "
"the compression, the faster the decompression will usually be.  This also "
"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a "
"lot."
msgstr ""
"Sur le même matériel, la vitesse de décompression est sensiblement un nombre "
"constant d'octets de données compressées par seconde. En d'autres termes, "
"meilleure est la compression, plus rapide sera en général la décompression. "
"Cela signifie aussi que la quantité de sortie non compressée produite par "
"seconde peut varier beaucoup."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:754
msgid "The following table summarises the features of the presets:"
msgstr "Le tableau suivant résume les caractéristiques des préréglages :"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839
#, no-wrap
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
#, no-wrap
msgid "DictSize"
msgstr "DictSize"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839
#, no-wrap
msgid "CompCPU"
msgstr "CompCPU"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
#, no-wrap
msgid "CompMem"
msgstr "CompMem"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842
#, no-wrap
msgid "DecMem"
msgstr "DecMem"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475
#: ../src/xz/xz.1:2840
#, no-wrap
msgid "-0"
msgstr "-0"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450
#, no-wrap
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475
#, no-wrap
msgid "3 MiB"
msgstr "3 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844
#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454
#, no-wrap
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476
#: ../src/xz/xz.1:2841
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841
#: ../src/scripts/xzgrep.1:86
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848
#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476
#, no-wrap
msgid "9 MiB"
msgstr "9 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845
#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476
#, no-wrap
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477
#: ../src/xz/xz.1:2842
#, no-wrap
msgid "-2"
msgstr "-2"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477
#, no-wrap
msgid "17 MiB"
msgstr "17 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478
#: ../src/xz/xz.1:2843
#, no-wrap
msgid "-3"
msgstr "-3"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846
#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454
#: ../src/xz/xz.1:2456
#, no-wrap
msgid "4 MiB"
msgstr "4 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458
#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478
#, no-wrap
msgid "32 MiB"
msgstr "32 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847
#, no-wrap
msgid "5 MiB"
msgstr "5 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479
#: ../src/xz/xz.1:2844
#, no-wrap
msgid "-4"
msgstr "-4"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761
#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479
#, no-wrap
msgid "48 MiB"
msgstr "48 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480
#: ../src/xz/xz.1:2845
#, no-wrap
msgid "-5"
msgstr "-5"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849
#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457
#, no-wrap
msgid "8 MiB"
msgstr "8 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849
#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481
#, no-wrap
msgid "94 MiB"
msgstr "94 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481
#: ../src/xz/xz.1:2846
#, no-wrap
msgid "-6"
msgstr "-6"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771
#: ../src/xz/xz.1:2846
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482
#, no-wrap
msgid "-7"
msgstr "-7"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457
#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479
#, no-wrap
msgid "16 MiB"
msgstr "16 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482
#, no-wrap
msgid "186 MiB"
msgstr "186 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483
#, no-wrap
msgid "370 MiB"
msgstr "370 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851
#, no-wrap
msgid "33 MiB"
msgstr "33 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484
#, no-wrap
msgid "-9"
msgstr "-9"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459
#, no-wrap
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484
#, no-wrap
msgid "674 MiB"
msgstr "674 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852
#, no-wrap
msgid "65 MiB"
msgstr "65 MiB"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:777
msgid "Column descriptions:"
msgstr "Descriptions des colonnes :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:789
msgid ""
"DictSize is the LZMA2 dictionary size.  It is waste of memory to use a "
"dictionary bigger than the size of the uncompressed file.  This is why it is "
"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need "
"for them.  At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low "
"enough to not matter."
msgstr ""
"DictSize est la taille du dictionnaire de LZMA2. Utiliser un dictionnaire "
"plus gros que la taille du fichier non compressé est un gaspillage de "
"mémoire. C'est pourquoi il est bon d'éviter d'utiliser les préréglages de "
"B<-7> à B<-9> lorsqu'il n'y en a pas vraiment besoin. A B<-6> et plus bas, "
"la quantité de mémoire gaspillée est généralement assez basse pour ne pas "
"être un problème."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:798
msgid ""
"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect "
"compression speed.  The dictionary size affects speed too, so while CompCPU "
"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a "
"little slower.  To get even slower and thus possibly better compression, see "
"B<--extreme>."
msgstr ""
"CompCPU est une représentation des préréglages de LZMA2 qui affectent la "
"vitesse de compression. La taille du dictionnaire aussi affecte la vitesse, "
"alors comme CompCPU est le même pour les niveaux de B<-6> à B<-9>, les plus "
"haut niveaux tendent à être un peu moins rapides. Pour être encore moins "
"rapide et du coup obtenir peut être une meilleure compression, consultez B<--"
"extreme>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:806
msgid ""
"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded "
"mode.  It may vary slightly between B<xz> versions.  Memory requirements of "
"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that "
"of the single-threaded mode."
msgstr ""
"CompMem contient les besoins en mémoire du compresseur en mode mono-thread . "
"Cela devrait à peine varier entre les versions de B<xz>. Les besoins en "
"mémoire de quelques uns des futurs modes multi-thread devraient sensiblement "
"augmenter par rapport au mode mono-thread."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:813
msgid ""
"DecMem contains the decompressor memory requirements.  That is, the "
"compression settings determine the memory requirements of the decompressor.  "
"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 "
"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the "
"next full MiB."
msgstr ""
"DecMem contient les besoins en mémoire du décompresseur. Ce sont les "
"réglages de la compression qui déterminent les besoins en mémoire de la "
"décompression. L'exacte utilisation de la mémoire est légèrement supérieure "
"à la taille du dictionnaire LZMA2, mais les valeurs dans la table ont été "
"arrondies au prochain Mio supérieur."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:814
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--extreme>"
msgstr "B<-e>, B<--extreme>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:823
msgid ""
"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... "
"B<-9>)  to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad "
"luck this can also make it worse.  Decompressor memory usage is not "
"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels "
"B<-0> ... B<-3>."
msgstr ""
"Utilisez un variant plus lent que les préréglages (B<-0> à B<-9>) pour "
"espérer avoir un taux de compression légèrement meilleur, mais en cas de "
"malchance cela peut être pire. L'utilisation mémoire du décompresseur n'est "
"pas affectée, mais l'utilisation mémoire du compresseur augmente un peu aux "
"niveaux de préréglages de B<-0> à B<-3>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:835
msgid ""
"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the "
"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than "
"B<-4e> and B<-6e>, respectively.  That way no two presets are identical."
msgstr ""
"Depuis qu'il y a deux préréglages avec des tailles de dictionnaire de 4\\ "
"Mio et 8 \\Mio, les préréglages B<-3e> et B<-5e> utilisent des réglages "
"légèrement plus rapides que B<-4e> et B<-6e>, respectivement. De cette "
"manière, il n'y a pas deux préréglages identiques."

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:843
#, no-wrap
msgid "-0e"
msgstr "-0e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847
#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852
#: ../src/xz/xz.1:2848
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:844
#, no-wrap
msgid "-1e"
msgstr "-1e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:844
#, no-wrap
msgid "13 MiB"
msgstr "13 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:845
#, no-wrap
msgid "-2e"
msgstr "-2e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:845
#, no-wrap
msgid "25 MiB"
msgstr "25 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:846
#, no-wrap
msgid "-3e"
msgstr "-3e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:847
#, no-wrap
msgid "-4e"
msgstr "-4e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847
#, no-wrap
msgid "-5e"
msgstr "-5e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848
#, no-wrap
msgid "-6e"
msgstr "-6e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:850
#, no-wrap
msgid "-7e"
msgstr "-7e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:851
#, no-wrap
msgid "-8e"
msgstr "-8e"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:852
#, no-wrap
msgid "-9e"
msgstr "-9e"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:864
msgid ""
"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, "
"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and "
"B<-6e>."
msgstr ""
"Par exemple, il y a un total de quatre préréglages qui utilisent un "
"dictionnaire de 8 Mio et qui sont dans l'ordre du plus rapide au plus lent : "
"B<-5>, B<-6>, B<-5e> et B<-6e>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:864
#, no-wrap
msgid "B<--fast>"
msgstr "B<--fast>"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:867
#, no-wrap
msgid "B<--best>"
msgstr "B<--best>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:878
msgid ""
"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively.  "
"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils.  Avoid "
"using these options."
msgstr ""
"Il y a néanmoins des alias trompeurs pour B<-0> et B<-9>, respectivement. "
"Ils ne sont fournis que pour des besoins de rétro-compatibilité avec les "
"utilitaires LZMA. Evitez d'utiliser ces options."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:878
#, no-wrap
msgid "B<--block-size=>I<size>"
msgstr "B<--block-size=>I<taille>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:891
msgid ""
"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of "
"I<size> bytes.  The blocks are compressed independently from each other, "
"which helps with multi-threading and makes limited random-access "
"decompression possible.  This option is typically used to override the "
"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in "
"single-threaded mode too."
msgstr ""
"Lors de la compression dans le format B<.xz>, les données de l'entrée sont "
"réparties en blocs de I<taille> octets. Les blocs sont compressés "
"indépendamment les un des autres, ce qui aide avec le mode multithread "
"(multi-threading) et rend possible la décompression à accès aléatoire "
"limité. Cette option est typiquement utilisée pour outrepasser la taille de "
"bloc en mode multithread, mais cette option peut aussi être utilisée en mode "
"single-thread."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:909
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated "
#| "in each thread for buffering input and output.  The default I<size> is "
#| "three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more.  "
#| "Typically a good value is 2-4 times the size of the LZMA2 dictionary or "
#| "at least 1 MiB.  Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is "
#| "waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get "
#| "fully used.  The sizes of the blocks are stored in the block headers, "
#| "which a future version of B<xz> will use for multi-threaded decompression."
msgid ""
"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in "
"each thread for buffering input and output.  The default I<size> is three "
"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more.  Typically a "
"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 "
"MiB.  Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM "
"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used.  The "
"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version "
"of B<xz> will use for multi-threaded decompression."
msgstr ""
"En mode multithread, environ trois fois la I<taille> octets seront alloués à "
"chaque thread pour mettre en mémoire tampon les entrées et sorties. Par "
"défaut, la I<taille> est trois fois la taille du dictionnaire LZMA2 ou 1 "
"Mio, en fonction de ce qui convient le mieux. Habituellement, une bonne "
"valeur est deux à quatre fois la taille du dictionnaire LZMA2 ou au moins 1 "
"Mio. Utiliser une I<taille> moindre que celle du dictionnaire LZMA2 est un "
"gaspillage de RAM car alors la mémoire tampon du dictionnaire LZMA2 ne sera "
"jamais entièrement utilisée. Les tailles des blocs sont stockées dans les en-"
"têtes de blocs, qui seront utilisés dans une future version de B<xz> pour la "
"décompression multithreadée."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:918
msgid ""
"In single-threaded mode no block splitting is done by default.  Setting this "
"option doesn't affect memory usage.  No size information is stored in block "
"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to "
"files created in multi-threaded mode.  The lack of size information also "
"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in "
"multi-threaded mode."
msgstr ""
"Par défaut, il n'y a pas de répartition de bloc en mode mono-thread. Régler "
"cette option n'affecte pas l'utilisation de la mémoire. Aucune information "
"de taille n'est stockée dans l'en-tête de bloc, par conséquent les fichiers "
"créés en mode single-thread ne seront pas identiques aux fichiers créés en "
"mode multi-thread.  Le manque d'information de taille signifie aussi qu'une "
"future version de B<xz> ne sera pas capable de décompresser les fichiers en "
"mode multi-thread."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:918
#, no-wrap
msgid "B<--block-list=>I<sizes>"
msgstr "B<--block-list=>I<tailles>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:924
msgid ""
"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given "
"intervals of uncompressed data."
msgstr ""
"Lors de la compression dans le format B<.xz>, commencer un nouveau bloc "
"après les intervalles donnés des données non compressées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:930
msgid ""
"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated "
"list.  Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to "
"use the size of the previous block."
msgstr ""
"Les I<tailles> non-compressées des blocs sont spécifiées sous forme de liste "
"séparée par des virgules. Omettre une taille (deux ou plus virgules "
"consécutives) est un raccourci pour utiliser la taille du bloc précédent."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:940
msgid ""
"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in "
"I<sizes> is repeated until the end of the file.  A special value of B<0> may "
"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be "
"encoded as a single block."
msgstr ""
"Si le fichier en entrée est plus grand que la somme des I<tailles>, la "
"dernière valeur est répétée jusqu'à la fin du fichier. Une valeur spéciale "
"de B<0> peut être utilisée comme étant la dernière valeur pour indiquer que "
"le reste du fichier devrait être encodé comme un simple bloc."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:955
msgid ""
"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the "
"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-"
"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the "
"boundaries specified in I<sizes>.  For example, if one specifies B<--block-"
"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file "
"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 "
"MiB."
msgstr ""
"Si on spécifie des I<tailles> qui excèdent la taille du bloc de l'encodeur "
"(soit la valeur en mode threadé, soit la valeur spécifiée avec B<--block-"
"size=>I<taille>), l'encodeur créera des blocs supplémentaires tout en "
"gardant les limites indiquées dans I<tailles>. Par exemple, si on indique "
"B<--block-size=10MiB>B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> et que le "
"fichier fait 80Mio, on aura 11 blocs de 5, 10, 8, 2, 10, 10, 4, 10, 10, et "
"1 Mio."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:961
msgid ""
"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block "
"headers.  This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output "
"won't be identical to that of the multi-threaded mode."
msgstr ""
"En mode multi-threadé les tailles de blocs sont stockées dans les en-têtes "
"du bloc. Cela ne se fait pas en mode mono-threadé, la sortie encodée ne sera "
"donc pas identique à celle faite en mode multi-threadé."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:961
#, no-wrap
msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>"
msgstr "B<--flush-timeout=>I<temps_d'attente>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:978
msgid ""
"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) "
"has passed since the previous flush and reading more input would block, all "
"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the "
"output stream.  This can be useful if B<xz> is used to compress data that is "
"streamed over a network.  Small I<timeout> values make the data available at "
"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give "
"better compression ratio."
msgstr ""
"Lors de la compression, si plus que I<temps_d'attente> millisecondes (un "
"entier positif) se sont écoulées depuis le précédent vidage et que lire plus "
"de données bloquerait, toutes les données d'entrée en attente sont vidées de "
"l'encodeur et mises à disposition dans le flux de sortie. Cela peut être "
"utile si B<xz>  est utilisé pour compresser les données qui sont diffusées "
"sur un réseau. Des petites valeurs de I<temps_d'attente> rendent les données "
"disponibles à l'extrémité réceptrice avec un léger retard, mais les grandes "
"valeurs de I<temps_d'attente> donnent un meilleur taux de compression."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:986
msgid ""
"This feature is disabled by default.  If this option is specified more than "
"once, the last one takes effect.  The special I<timeout> value of B<0> can "
"be used to explicitly disable this feature."
msgstr ""
"Cette option est désactivée par défaut. Si cette option est indiquée plus "
"d'une fois, la dernière prend effet. La valeur spéciale de "
"I<temps_d'attente> de B<0> peut être utilisée pour explicitement désactiver "
"cette option."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:988
msgid "This feature is not available on non-POSIX systems."
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible sur les systèmes qui ne sont pas POSIX."

#.  FIXME
#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:996
msgid ""
"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for "
"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering."
msgstr ""
"B<Cette option est encore expérimentale.>  Actuellement, B<xz> ne convient "
"pas pour décompresser le flux en temps réel en raison de la façon dont B<xz> "
"effectue la mise en mémoire tampon."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:996
#, no-wrap
msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-compress=>I<limite>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1001
msgid ""
"Set a memory usage limit for compression.  If this option is specified "
"multiple times, the last one takes effect."
msgstr ""
"Indiquer une limite d'utilisation de la mémoire pour la compression. Si "
"cette option est indiquée plusieurs fois, c'est la dernière qui est prise en "
"compte."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1014
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will adjust the "
#| "settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a "
#| "notice that automatic adjustment was done.  Such adjustments are not made "
#| "when compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been "
#| "specified.  In those cases, an error is displayed and B<xz> will exit "
#| "with exit status 1."
msgid ""
"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will attempt to "
"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and "
"display a notice that automatic adjustment was done.  The adjustments are "
"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-"
"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the "
"I<limit>, and finally reducing the LZMA2 dictionary size."
msgstr ""
"Si les paramètres de compression dépassent la I<limite>, B<xz> ajustera les "
"paramètres à la baisse pour que la limite ne soit plus dépassée et affichera "
"un avis indiquant que l'ajustement automatique a été effectué. De tels "
"ajustements ne sont pas effectués lors de la compression avec B<--"
"format=raw> ou si B<--no-adjust> a été spécifié.  Dans ces cas, une erreur "
"est affichée et B<xz> se termine avec l'état de sortie B<1>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1022
msgid ""
"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been "
"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done "
"without affecting the compressed output."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1029
msgid ""
"If the I<limit> cannot be met even with the adjustments described above, an "
"error is displayed and B<xz> will exit with exit status 1."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1033
msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:"
msgstr "La I<limite> peut être indiquée de plusieurs façons :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1043
msgid ""
"The I<limit> can be an absolute value in bytes.  Using an integer suffix "
"like B<MiB> can be useful.  Example: B<--memlimit-compress=80MiB>"
msgstr ""
"La I<limite> peut être une valeur absolue en octets. Utiliser un suffixe "
"d'entier comme B<MiB> peut être utile. Exemple : B<--memlimit-compress=80MiB>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1055
msgid ""
"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory "
"(RAM).  This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> "
"environment variable in a shell initialization script that is shared between "
"different computers.  That way the limit is automatically bigger on systems "
"with more memory.  Example: B<--memlimit-compress=70%>"
msgstr ""
"La I<limite> peut être indiquée sous forme d'un pourcentage de la mémoire "
"physique totale (RAM). Cela peut être particulièrement utile quand la "
"variable d'environnement  B<XZ_DEFAULTS> est indiquée dans un script "
"d'initialisation de l'interpréteur partagé entre différents ordinateurs. De "
"cette façon la limite est automatiquement plus grande sur les systèmes avec "
"plus de mémoire. Exemple : B<--memlimit=70%>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1065
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to "
#| "B<0>.  This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no "
#| "memory usage limit).  Once multithreading support has been implemented, "
#| "there may be a difference between B<0> and B<max> for the multithreaded "
#| "case, so it is recommended to use B<0> instead of B<max> until the "
#| "details have been decided."
msgid ""
"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>.  "
"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory "
"usage limit)."
msgstr ""
"La I<limite> peut être réinitialisée à sa valeur par défaut en la réglant "
"sur B<0>.  Cela équivaut actuellement à régler la I<limite> sur B<max> "
"(aucune limite d'utilisation de la mémoire). Quand la prise en charge du "
"mode multi-thread (multi-threading) sera implémentée, il devrait y avoir une "
"différence entre B<0> et B<max> en mode multithreadé, il est donc recommandé "
"d'utiliser B<0> au lieu de B<max> tant que les détails n'ont pas été décidés."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1089
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For 32-bit B<xz> there is a special case: if the I<limit> would be over "
#| "B<4020\\ MiB>, the I<limit> is set to B<4020\\ MiB>.  (The values B<0> "
#| "and B<max> aren't affected by this.  A similar feature doesn't exist for "
#| "decompression.)  This can be helpful when a 32-bit executable has access "
#| "to 4\\ GiB address space while hopefully doing no harm in other "
#| "situations."
msgid ""
"For 32-bit B<xz> there is a special case: if the I<limit> would be over "
"B<4020\\ MiB>, the I<limit> is set to B<4020\\ MiB>.  On MIPS32 B<2000\\ "
"MiB> is used instead.  (The values B<0> and B<max> aren't affected by this.  "
"A similar feature doesn't exist for decompression.)  This can be helpful "
"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on "
"MIPS32)  while hopefully doing no harm in other situations."
msgstr ""
"Pour le B<xz> en 32 bits, il y a un cas particulier : si la I<limite> est "
"supérieure à B<4020\\Mio>, elle est rabaissée à B<4020\\Mio>. (Les valeurs "
"B<0> et B<max> ne sont pas affectées par cela. Il n'y a pas d'option "
"similaire pour la décompression). Celà peut s'avérer utile lorsqu'un "
"exécutable 32-bits a accès à un espace d'adresse de 4\\ Gio sans s'avérer "
"néfaste dans les autres situations.  "

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1092
msgid "See also the section B<Memory usage>."
msgstr "Voir aussi la section B<utilisation de la mémoire>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1092
#, no-wrap
msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<limite>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1106
msgid ""
"Set a memory usage limit for decompression.  This also affects the B<--list> "
"mode.  If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, "
"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail.  See B<--"
"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
msgstr ""
"Régler une limite d'utilisation de la mémoire pour la décompression. Cela a "
"un effet sur le mode B<--list>. Si l'opération n'est pas possible sans "
"dépasser la I<limite>, B<xz> affichera une erreur et la décompression "
"échouera. Voir B<--memlimit-compress=>I<limite> pour les manières possibles "
"d'indiquer la I<limite>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
msgid "B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>"
msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<limite>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1128
msgid ""
"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression.  This can only "
"affect the number of threads; this will never make B<xz> refuse to "
"decompress a file.  If I<limit> is too low to allow any multi-threading, the "
"I<limit> is ignored and B<xz> will continue in single-threaded mode.  Note "
"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both "
"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I<limit> for "
"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-"
"decompress>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1135
msgid ""
"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-"
"decompress=>I<limit> has a system-specific default I<limit>.  B<xz --info-"
"memory> can be used to see the current value."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1151
msgid ""
"This option and its default value exist because without any limit the "
"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory "
"with some input files.  If the default I<limit> is too low on your system, "
"feel free to increase the I<limit> but never set it to a value larger than "
"the amount of usable RAM as with appropriate input files B<xz> will attempt "
"to use that amount of memory even with a low number of threads.  Running out "
"of memory or swapping will not improve decompression performance."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1163
msgid ""
"See B<--memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the "
"I<limit>.  Setting I<limit> to B<0> resets the I<limit> to the default "
"system-specific value."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1163
#, no-wrap
msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>"
msgstr "B<-M> I<limite>, B<--memlimit=>I<limite>, B<--memory=>I<limite>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit >B<--"
#| "memlimit-decompress=>I<limit>."
msgid ""
"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit> B<--"
"memlimit-decompress=>I<limit> B<--memlimit-mt-decompress=>I<limit>."
msgstr ""
"C'est équivalent à indiquer B<--memlimit-compress=>I<limite>B<--memlimit-"
"decompress=>I<limite>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1169
#, no-wrap
msgid "B<--no-adjust>"
msgstr "B<--no-adjust>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1179
msgid ""
"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without "
"adjusting settings that affect the compressed output.  That is, this "
"prevents B<xz> from switching the encoder from multi-threaded mode to single-"
"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size.  Even when this "
"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage "
"limit as that won't affect the compressed output."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1182
msgid ""
"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--"
"format=raw>)."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1182
#, no-wrap
msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"
msgstr "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the number of worker threads to use.  Setting I<threads> to a "
#| "special value B<0> makes B<xz> use as many threads as there are CPU cores "
#| "on the system.  The actual number of threads can be less than I<threads> "
#| "if the input file is not big enough for threading with the given settings "
#| "or if using more threads would exceed the memory usage limit."
msgid ""
"Specify the number of worker threads to use.  Setting I<threads> to a "
"special value B<0> makes B<xz> use up to as many threads as the processor(s) "
"on the system support.  The actual number of threads can be fewer than "
"I<threads> if the input file is not big enough for threading with the given "
"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit."
msgstr ""
"Indiquer le nombre de threads à utiliser. Régler I<threads> à la valeur "
"spéciale B<0> fait que B<xz> utilisera autant de threads qu'il y a de cœurs "
"de CPU sur le système. Le nombre effectif de threads peut être moins que "
"I<threads> si le fichier en entrée n'est pas assez gros pour la threading "
"avec les réglages donnés ou si l'utilisation de plusieurs threads "
"dépasserait la limite d'utilisation mémoire."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1216
msgid ""
"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different "
"output.  Single-threaded compressor will give the smallest file size but "
"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using "
"multiple threads.  Setting I<threads> to B<1> will use the single-threaded "
"mode.  Setting I<threads> to any other value, including B<0>, will use the "
"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware "
"thread.  (B<xz> 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1235
msgid ""
"To use multi-threaded mode with only one thread, set I<threads> to B<+1>.  "
"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>.  A memory usage "
"limit can still make B<xz> switch to single-threaded mode unless B<--no-"
"adjust> is used.  Support for the B<+> prefix was added in B<xz> 5.4.0."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1250
msgid ""
"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage "
"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be "
"used to possibly limit the number of threads.  It is a soft limit in sense "
"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit "
"will never stop B<xz> from compressing or decompressing.  This default soft "
"limit will not make B<xz> switch from multi-threaded mode to single-threaded "
"mode.  The active limits can be seen with B<xz --info-memory>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1257
msgid ""
"Currently the only threading method is to split the input into blocks and "
"compress them independently from each other.  The default block size depends "
"on the compression level and can be overridden with the B<--block-"
"size=>I<size> option."
msgstr ""
"Actuellement, la seule méthode de gestion avec des threads consiste à "
"séparer l'entrée en blocs et de les compresser indépendamment les uns des "
"autres. La taille par défaut des blocs dépend du niveau de compression et "
"peut-être remplacée avec l'option B<--block-size=>I<taille>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1265
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Threaded decompression hasn't been implemented yet.  It will only work on "
#| "files that contain multiple blocks with size information in block "
#| "headers.  All files compressed in multi-threaded mode meet this "
#| "condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--"
#| "block-size=>I<size> is used."
msgid ""
"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with "
"size information in block headers.  All large enough files compressed in "
"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-"
"threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> has been used."
msgstr ""
"La décompression threadée n'a pas encore été implémentée. Cela ne "
"fonctionnera qu'avec des fichiers contenant de multiples blocs avec une "
"information sur la taille dans les en-têtes de bloc. Tous les fichiers "
"compressés en mode multithread sattisfont cette condition, mais pas les "
"fichiers compressés en mode single-thread même si l'option B<--block-"
"size=>I<taille> est utilisée."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819
#, no-wrap
msgid "Custom compressor filter chains"
msgstr "Chaînes de filtres de compresseur personnalisées"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A custom filter chain allows specifying the compression settings in "
#| "detail instead of relying on the settings associated to the presets.  "
#| "When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> ... B<-9> "
#| "and B<--extreme>)  earlier on the command line are forgotten.  If a "
#| "preset option is specified after one or more custom filter chain options, "
#| "the new preset takes effect and the custom filter chain options specified "
#| "earlier are forgotten."
msgid ""
"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail "
"instead of relying on the settings associated to the presets.  When a custom "
"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--"
"extreme>)  earlier on the command line are forgotten.  If a preset option is "
"specified after one or more custom filter chain options, the new preset "
"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are "
"forgotten."
msgstr ""
"Une chaîne de filtres personnalisée permet d'indiquer les réglages de la "
"compression en détail au lieu de recourir aux préréglages. Lorsque une "
"chaîne de filtres personnalisée est indiquée, les options préréglées (B<0> à "
"B<9> et B<--extreme>) précédement sur la ligne de commande sont oubliées. Si "
"une option de préréglage est indiquée après une ou plusieurs options de "
"chaîne de filtre personnalisée, le nouveau préréglage prend effet et les "
"options de la chaîne de filtres personnalisée précédement indiquée sont "
"oubliées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1289
msgid ""
"A filter chain is comparable to piping on the command line.  When "
"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output "
"goes to the next filter (if any).  The output of the last filter gets "
"written to the compressed file.  The maximum number of filters in the chain "
"is four, but typically a filter chain has only one or two filters."
msgstr ""
"Une chaîne de filtre est comparable à une redirection (pipe) sur la ligne de "
"commande. Lors de la compression, les entrées non compressées vont au "
"premier filtre, dont la sortie va au prochain filtre (s'il y en a). La "
"sortie du dernier filtre est écrite sur le fichier compressé. Le nombre "
"maximal de filtres dans la chaîne est quatre, mais habituellement, un chaîne "
"de filtre n'a qu'un ou deux filtres."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1297
msgid ""
"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some "
"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-"
"last filter, and some work in any position in the chain.  Depending on the "
"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to "
"prevent security issues."
msgstr ""
"Beaucoup de filtres ont des limitations sur l'endroit où ils peuvent se "
"placer dans la chaîne de filtre : quelques filtres ne peuvent fonctionner "
"qu'en tant que dernier filtre dans la chaîne, quelques uns en tant que non "
"dernier filtre, et d'autres à n'importe quelle position dans la chaîne. "
"Suivant le filtre, cette limitation est soit inhérente au profil du filtre, "
"soit existe pour des raisons de sécurité. "

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1305
msgid ""
"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in "
"the order they are wanted in the filter chain.  That is, the order of filter "
"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the "
"filter chain is specified in the same order as it was specified when "
"compressing."
msgstr ""
"Une chaîne de filtres personnalisée est indiquée en utilisant une ou "
"plusieurs options de filtre dans l'ordre où elles sont souhaitées dans la "
"chaîne de filtres. Cela fait, l'ordre des options de filtre est "
"significatif! Lors du décodage des flux bruts (B<--format=raw>), le filtre "
"de chaîne est indiqué dans le même ordre qu'il fût indiqué lors de la "
"compression."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1314
msgid ""
"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list.  Extra "
"commas in I<options> are ignored.  Every option has a default value, so you "
"need to specify only those you want to change."
msgstr ""
"Les filtres prennent des I<options> spécifiques aux filtres sous la forme "
"d'une liste séparée par des virgules. Les virgules supplémentaires dans les "
"I<options> sont ignorées. Toutes les options ont une valeur par défaut, donc "
"vous ne devez indiquer que celles que vous voulez changer."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1323
msgid ""
"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use "
"B<--verbose> twice).  This works also for viewing the filter chain options "
"used by presets."
msgstr ""
"Pour voir l'entièreté de la chaîne de filtres et ses I<options>, utilisez "
"B<xz -vv> (ce qui est comme utiliser B<--verbose> deux fois). Cela "
"fonctionne aussi pour voir les options de chaîne de filtres utilisées par "
"les préréglages."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1323
#, no-wrap
msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1326
#, no-wrap
msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1331
msgid ""
"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain.  These filters can be used "
"only as the last filter in the chain."
msgstr ""
"Ajouter le filtre LZMA1 ou LZMA2 à la chaîne de filtres. Ces filtres ne "
"peuvent être utilisés que comme dernier filtre dans la chaîne."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1343
msgid ""
"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy "
"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1.  LZMA2 is an updated "
"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1.  The B<.xz> format "
"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all.  Compression speed and ratios "
"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same."
msgstr ""
"LZMA1 est un filtre historique, qui n'est pris en charge presque uniquement "
"à cause de l'ancien format de fichier B<.lzma>, qui ne prend en charge que "
"LZMA1. LZMA2 est une version mise à jour de LZMA1 pour régler certains "
"problèmes pratiques de LZMA1. Le format B<xz> utilise LZMA2 et ne prend pas "
"du tout en charge LZMA1. Les taux et vitesses de compression de LZMA1 et "
"LZMA2 sont pratiquement identiques."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1346
msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
msgstr "LZMA1 et LZMA2 partagent le même ensemble d'I<options> :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1347
#, no-wrap
msgid "B<preset=>I<preset>"
msgstr "B<preset=>I<préréglage>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>.  I<Preset> consist of "
#| "an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers.  The "
#| "integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options "
#| "B<-0> ... B<-9>.  The only supported modifier is currently B<e>, which "
#| "matches B<--extreme>.  If no B<preset> is specified, the default values "
#| "of LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
msgid ""
"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>.  I<Preset> consist of an "
"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers.  The "
"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> "
"\\&...\\& B<-9>.  The only supported modifier is currently B<e>, which "
"matches B<--extreme>.  If no B<preset> is specified, the default values of "
"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
msgstr ""
"Réinitialiser toutes les I<options> de LZMA1 ou de LZMA2 à I<préréglage>. "
"I<préréglage> consiste en un entier, qui peut être suivi de modificateurs de "
"préréglage à une lettre. L'entier peut être de B<0> à B<9>, correspondant "
"aux options B<-0> à B<-9> de la ligne de commandes. Le seul modificateur "
"pris en charge est actuellement B<e>, qui correspond à B<--extreme>. Si "
"B<preset> n'est pas indiqué, Les valeurs par défaut des I<options> LZMA1 ou "
"LZMA2 sont prises du préréglage B<6>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1374
#, no-wrap
msgid "B<dict=>I<size>"
msgstr "B<dict=>I<taille>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1389
msgid ""
"Dictionary (history buffer)  I<size> indicates how many bytes of the "
"recently processed uncompressed data is kept in memory.  The algorithm tries "
"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and "
"replace them with references to the data currently in the dictionary.  The "
"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match.  Thus, "
"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a "
"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory."
msgstr ""
"La I<taille> du dictionnaire (historique du tampon) indique combien d'octets "
"des données récement décompressées sont gardés en mémoire. L'algorithme "
"essaie de trouver les séquences d'octets répétées (identiques) dans les "
"données décompressées et les remplace par les données actuellement dans le "
"dictionnaire. Plus gros est le dictionnaire, plus grande est la chance de "
"trouver une correspondance. Ainsi, l'augmentation de la I<taille> du "
"dictionnaire augmente habituellement le taux de compression, mais un "
"dictionnaire plus gros que le fichier non compressé est un gachis de mémoire."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1398
msgid ""
"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB.  The minimum is 4\\ "
"KiB.  The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB).  The "
"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, "
"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
msgstr ""
"Généralement la I<taille> du dictionnaire est entre 64\\ Kio et 64\\ Mio. Le "
"minimum étant 4\\ Kio. La I<taille> maximale pour la compression est "
"habituellement 1,5\\ Gio (1536\\ Mio). Le décompresseur prend en charge les "
"dictionnaires jusqu'à un octet de moins que 4\\ Gio, ce qui est le maximum "
"pour les formats de flux LZMA1 et LZMA2."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1425
msgid ""
"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>)  together determine the memory "
"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder.  The same (or bigger) dictionary "
"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus "
"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used "
"when compressing.  The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as "
"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for "
"compression.  Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> "
"headers."
msgstr ""
"La I<taille> du dictionnaire et le chercheur de correspondance (match "
"finder) (I<mf>) déterminent ensemble l'utilisation de la mémoire de "
"l'encodeur LZMA1 ou LZMA2. La même (ou une plus grosse) I<taille> de "
"dictionnaire est requise pour décompresser que ce qui a été utilisé pour la "
"compression, ainsi l'utilisation de la mémoire du décodeur est déterminée "
"par la taille du dictionnaire utilisée lors de la compression. Les en-têtes "
"de B<.xz> stockent la I<taille> de dictionnaire sous la forme 2^I<n> ou "
"2^I<n> + 2^(I<n>-1), de sorte que ces I<tailles> sont quelque peu préférées "
"pour la compression. Les autres I<tailles> seront arrondies à la hausse "
"lorsque stockées dans les en-têtes de B<.xz>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1425
#, no-wrap
msgid "B<lc=>I<lc>"
msgstr "B<lc=>I<lc>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1434
msgid ""
"Specify the number of literal context bits.  The minimum is 0 and the "
"maximum is 4; the default is 3.  In addition, the sum of I<lc> and I<lp> "
"must not exceed 4."
msgstr ""
"Spécifiez le nombre d'octets de contexte littéraux. Le minimum est B<0> et "
"le maximum est B<4>. La valeur par défaut est B<3>. En plus,  la somme de "
"I<lc> et I<lp> ne doit pas excéder B<4>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1439
msgid ""
"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals.  That "
"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time."
msgstr ""
"Tous les octets qui ne peuvent pas être codés comme des correspondances sont "
"codés comme des littéraux. C'est à dire que les littéraux sont simplement "
"des octets 8 bits encodés un à la fois."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1453
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
#| "previous uncompressed byte correlate with the next byte.  E.g. in typical "
#| "English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case "
#| "letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case "
#| "letter.  In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 "
#| "for upper-case letters and 011 for lower-case letters.  When I<lc> is at "
#| "least 3, the literal coding can take advantage of this property in the "
#| "uncompressed data."
msgid ""
"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
"previous uncompressed byte correlate with the next byte.  For example, in "
"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case "
"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case "
"letter.  In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for "
"upper-case letters and 011 for lower-case letters.  When I<lc> is at least "
"3, the literal coding can take advantage of this property in the "
"uncompressed data."
msgstr ""
"Le codage littéral part du principe que les bits I<lc> les plus élevés de "
"l'octet décompressé précédent sont en corrélation avec l'octet suivant. Par "
"exemple dans un texte anglais typique, une lettre majuscule est souvent "
"suivie d'une lettre minuscule, et une lettre minuscule est généralement "
"suivie d'une autre lettre minuscule. Dans le jeu de caractères US-ASCII, les "
"trois bits les plus haut sont 010 pour les lettres majuscules et 011 pour "
"les minuscules. Lorsque I<lc> est au final B<3>, le codage littéral peut "
"tirer avantage de cette propriété dans les données décompressées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The default value (3) is usually good.  If you want maximum compression, "
#| "test B<lc=4>.  Sometimes it helps a little, and sometimes it makes "
#| "compression worse.  If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too."
msgid ""
"The default value (3) is usually good.  If you want maximum compression, "
"test B<lc=4>.  Sometimes it helps a little, and sometimes it makes "
"compression worse.  If it makes it worse, test B<lc=2> too."
msgstr ""
"La valeur par défaut (3) est généralement la bonne. Si vous voulez une "
"compression maximale, essayez B<lc=4>. Cela aide parfois un petit peu, et "
"parfois cela empire la compression. Si cela l'empire, essayez par exemple\\& "
"B<lc=2> aussi."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1462
#, no-wrap
msgid "B<lp=>I<lp>"
msgstr "B<lp=>I<lp>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1466
msgid ""
"Specify the number of literal position bits.  The minimum is 0 and the "
"maximum is 4; the default is 0."
msgstr ""
"Indiquer le nombre de bits de position littérale. Le minimum est B<0> et le "
"maximum B<4>; par défaut c'est B<0>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1473
msgid ""
"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed "
"when encoding literals.  See I<pb> below for more information about "
"alignment."
msgstr ""
"I<Lp> affecte le type d'alignement dans les données décompressées qui est "
"présumé lors de l'encodage des littéraux. Voir I<pb> ci dessous pour plus "
"d'information sur l'alignement."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1473
#, no-wrap
msgid "B<pb=>I<pb>"
msgstr "B<pb=>I<pb>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1477
msgid ""
"Specify the number of position bits.  The minimum is 0 and the maximum is 4; "
"the default is 2."
msgstr ""
"Indiquer le nombre de bits de position. Le minimum est B<0> et le maximum "
"B<4>; par défaut B<2>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1484
msgid ""
"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in "
"general.  The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is "
"often a good choice when there's no better guess."
msgstr ""
"I<Pb> affecte quel genre d'alignement est présumé en général dans les "
"données non compressées. Par défaut c'est un alignement de quatre octets "
"(2^I<pb>=2^2=4), ce qui est généralement un bon choix lorsqu'il n'y a pas de "
"meilleure estimation."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1498
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file "
#| "size a little.  E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, "
#| "ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly.  "
#| "For UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice.  If the alignment is an odd "
#| "number like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
msgid ""
"When the alignment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file "
"size a little.  For example, with text files having one-byte alignment (US-"
"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression "
"slightly.  For UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice.  If the alignment is "
"an odd number like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
msgstr ""
"Quand l'alignement est connu, régler en conséquence I<pb> pourrait réduire "
"un peu la taille du fichier. Par ex. avec les fichiers texte ayant un "
"alignement d'un octet (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), indiquer B<pb=0> peut "
"légèrement améliorer la compression. Pour les textes UTF-16, B<pb=1> est un "
"bon choix. Si l'alignement est un nombre impair comme 3 octets, B<pb=0> "
"pourrait être le meilleur choix."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1506
msgid ""
"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, "
"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment.  It might be worth "
"taking into account when designing file formats that are likely to be often "
"compressed with LZMA1 or LZMA2."
msgstr ""
"Même si l'alignement présumé peut être ajusté avec I<pb> et I<lp>, LZMA1 et "
"LZMA2 favorisent toujours légèrement l'alignement sur 16 octets. Il peut "
"être utile d'en tenir compte lors de la conception de formats de fichiers "
"susceptibles d'être souvent compressés avec LZMA1 ou LZMA2."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1506
#, no-wrap
msgid "B<mf=>I<mf>"
msgstr "B<mf=>I<mf>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and "
#| "compression ratio.  Usually Hash Chain match finders are faster than "
#| "Binary Tree match finders.  The default depends on the I<preset>: 0 uses "
#| "B<hc3>, 1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
msgid ""
"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and "
"compression ratio.  Usually Hash Chain match finders are faster than Binary "
"Tree match finders.  The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, "
"1\\(en3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
msgstr ""
"La recherche de correspondance a un effet important sur la vitesse de "
"l'encodeur, l'utilisation de la mémoire et le taux de compression. En "
"général, les chercheurs de correspondance de chaîne de hachage sont plus "
"rapides que les chercheurs de correspondance d'un arbre binaire. Par défaut, "
"cela dépend du I<préréglage> : B<0> utilise B<hc3>, B<1-3> utilise B<hc4>, "
"et le reste utilise B<bt4>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1527
msgid ""
"The following match finders are supported.  The memory usage formulas below "
"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a "
"power of two."
msgstr ""
"Les chercheurs de correspondance suivants sont pris en charge. Les formules "
"d'utilisation de la mémoire ci-dessous sont des approximations grossières "
"qui sont les plus proches de la réalité lorsque I<dict> est une puissance de "
"deux."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1528
#, no-wrap
msgid "B<hc3>"
msgstr "B<hc3>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1531
msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing"
msgstr "Chaîne de hachage avec hachage de 2 et 3 octets"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584
msgid "Minimum value for I<nice>: 3"
msgstr "Valeur minimale pour I<nice> : B<3>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586
#: ../src/xz/xz.1:1605
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilisation de la mémoire :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1542
msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
msgstr "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 Mio);"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1547
msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (si I<dict> E<gt> 16 Mio)"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1547
#, no-wrap
msgid "B<hc4>"
msgstr "B<hc4>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1550
msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
msgstr "Chaîne de hachage avec hachage de 2, 3 et 4 octets"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603
msgid "Minimum value for I<nice>: 4"
msgstr "Valeur minimale pour I<nice> : B<4>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1561
msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
msgstr "I<dict> * 7.5 (si I<dict> E<lt>= 32 Mio);"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1566
msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
msgstr "I<dict> * 6.5 (si I<dict> E<gt> 32 Mio)"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1566
#, no-wrap
msgid "B<bt2>"
msgstr "B<bt2>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1569
msgid "Binary Tree with 2-byte hashing"
msgstr "Arbre binaire avec hachage de 2 octets"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1573
msgid "Minimum value for I<nice>: 2"
msgstr "Valeur minimale pour I<nice> : B<2>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1577
msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5"
msgstr "Utilisation de la mémoire : I<dict> * 9.5"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1577
#, no-wrap
msgid "B<bt3>"
msgstr "B<bt3>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1580
msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing"
msgstr "Arbre binaire avec hachage de 2 et 3 octets"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1591
msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
msgstr "I<dict> * 11.5 (si I<dict> E<lt>= 16 Mio);"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1596
msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (si I<dict> E<gt> 16 Mio)"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1596
#, no-wrap
msgid "B<bt4>"
msgstr "B<bt4>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1599
msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
msgstr "Arbre binaire avec hachage 2, 3 et 4 octets"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1610
msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
msgstr "I<dict> * 11.5 (si I<dict> E<lt>= 32 Mio);"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1615
msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
msgstr "I<dict> * 10.5 (si I<dict> E<gt> 32 Mio)"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1616
#, no-wrap
msgid "B<mode=>I<mode>"
msgstr "B<mode=>I<mode>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1637
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by "
#| "the match finder.  Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>.  The "
#| "default is B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9."
msgid ""
"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the "
"match finder.  Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>.  The default is "
"B<fast> for I<presets> 0\\(en3 and B<normal> for I<presets> 4\\(en9."
msgstr ""
"Le I<mode> de compression indique la méthode pour analyser les données "
"produites par le chercheur de correspondance. Les I<modes> pris en charge "
"sont B<fast> et B<normal>. Par défaut c'est B<fast> pour les I<préréglages> "
"de B<0> à B<3> et B<normal> pour les préréglages de B<4> à B<9>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1646
msgid ""
"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with "
"Binary Tree match finders.  This is also what the I<presets> do."
msgstr ""
"Habituellement, B<fast> est utilisé avec les chercheurs de correspondance de "
"chaîne de hachage et B<normal> avec les chercheurs de correspondance d'arbre "
"binaire. C'est aussi ce que font les I<préréglages>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1646
#, no-wrap
msgid "B<nice=>I<nice>"
msgstr "B<nice=>I<nice>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1653
msgid ""
"Specify what is considered to be a nice length for a match.  Once a match of "
"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly "
"better matches."
msgstr ""
"Spécifier ce qui est considéré comme une bonne longueur pour une "
"correspondance. Une fois que la correspondance d'au moins I<nice> octets est "
"trouvée, l'algorithme arrête de chercher de meilleures correspondances "
"possibles."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<Nice> can be 2-273 bytes.  Higher values tend to give better "
#| "compression ratio at the expense of speed.  The default depends on the "
#| "I<preset>."
msgid ""
"I<Nice> can be 2\\(en273 bytes.  Higher values tend to give better "
"compression ratio at the expense of speed.  The default depends on the "
"I<preset>."
msgstr ""
"I<nice> peut être 2 273 octets. Des valeurs plus élevées ont tendance à "
"donner un meilleur taux de compression au détriment de la vitesse. La valeur "
"par défaut dépend du I<préréglage>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1660
#, no-wrap
msgid "B<depth=>I<depth>"
msgstr "B<depth=>I<profondeur>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1670
msgid ""
"Specify the maximum search depth in the match finder.  The default is the "
"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable "
"I<depth> from I<mf> and I<nice>."
msgstr ""
"Spécifier la profondeur de recherche maximale dans l'outil de recherche de "
"correspondances. La valeur par défaut est B<0>, ce qui fait que le "
"compresseur détermine une I<profondeur> raisonnable en fonction de I<mf> et "
"I<nice>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1681
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary "
#| "Trees.  Using very high values for I<depth> can make the encoder "
#| "extremely slow with some files.  Avoid setting the I<depth> over 1000 "
#| "unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking "
#| "far too long."
msgid ""
"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary "
"Trees.  Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely "
"slow with some files.  Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are "
"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long."
msgstr ""
"Une I<profondeur> raisonnable pour les chaînes de hachage est 4-100 et "
"16-1000 pour les arbres binaires. Utiliser des valeurs beaucoup plus grandes "
"pour I<depth> peut rendre l'encodeur extrèmement lent avec quelques "
"fichiers. Évitez de fixer la I<profondeur> à plus de 1000, sauf si vous êtes "
"prêt à interrompre la compression au cas où elle prendrait beaucoup trop de "
"temps."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1692
msgid ""
"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary "
"I<size>.  LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>."
msgstr ""
"Lors du décodage des flux bruts (B<--format=raw>), LZMA2 nécessite seulement "
"la I<taille> du dictionnaire. LZMA1 nécessite aussi I<lc>, I<lp> et I<pb>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1692
#, no-wrap
msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--x86>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1695
#, no-wrap
msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--arm>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1697
#, no-wrap
msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1699
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
msgid "B<--arm64>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--arm>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1701
#, no-wrap
msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1703
#, no-wrap
msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--ia64>[B<=>I<options>]"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1705
#, no-wrap
msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--sparc>[B<=>I<options>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1711
msgid ""
"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain.  These filters can "
"be used only as a non-last filter in the filter chain."
msgstr ""
"Ajouter un filtre branch/call/jump (BCJ) à la chaîne de filtres. Ces filtres "
"ne peuvent être utilisés que s'ils ne sont pas le dernier filtre de la "
"chaîne de filtrage."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1725
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their "
#| "absolute counterparts.  This doesn't change the size of the data, but it "
#| "increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<."
#| "xz> file.  The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter "
#| "for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make "
#| "the compression ratio slightly worse."
msgid ""
"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their "
"absolute counterparts.  This doesn't change the size of the data but it "
"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller "
"B<.xz> file.  The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter "
"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the "
"compression ratio slightly worse.  The BCJ filters are very fast and use an "
"insignificant amount of memory."
msgstr ""
"Un filtre BCJ convertit les adresses relatives du code machine en leurs "
"équivalents absolus. Cela ne change pas la taille des données, mais évite "
"les redondances, ce qui peut aider LZMA2 à produire un fichier B<.xz> 0 à "
"15\\ % plus petit. Les filtres BCJ sont toujours réversibles, ce qui fait "
"qu'utiliser un filtre BCJ pour le mauvais type de données n'occasionne pas "
"de perte de données, même si ça pourrait empirer légèrement le taux de "
"compression."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1728
msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
msgstr ""
"Ces filtres BCJ présentent des problèmes connus liés au taux de compression :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1735
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some types of files containing executable code (e.g. object files, static "
#| "libraries, and Linux kernel modules)  have the addresses in the "
#| "instructions filled with filler values.  These BCJ filters will still do "
#| "the address conversion, which will make the compression worse with these "
#| "files."
msgid ""
"Some types of files containing executable code (for example, object files, "
"static libraries, and Linux kernel modules)  have the addresses in the "
"instructions filled with filler values.  These BCJ filters will still do the "
"address conversion, which will make the compression worse with these files."
msgstr ""
"Quelques types de fichier contiennent du code exécutable (par exemple les "
"fichiers objet, les bibliothèques statiques et les modules du noyau Linux) "
"ont rempli les adresses dans les instructions avec des valeurs de "
"remplissage. Ces filtres BCJ feront toujours la conversion d'adresse, ce qui "
"pourrait péjorer la compression avec ces fichiers."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1745
msgid ""
"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the "
"compression ratio worse than not using a BCJ filter.  For example, if there "
"are similar or even identical executables then filtering will likely make "
"the files less similar and thus compression is worse.  The contents of non-"
"executable files in the same archive can matter too.  In practice one has to "
"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1750
msgid ""
"Different instruction sets have different alignment: the executable file "
"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the "
"filter work."
msgstr ""

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1757
#, no-wrap
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1757
#, no-wrap
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1757
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1758
#, no-wrap
msgid "x86"
msgstr "x86"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1758
#, no-wrap
msgid "32-bit or 64-bit x86"
msgstr "32 bits ou 64 bits x86"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1759
#, no-wrap
msgid "ARM"
msgstr "ARM"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1760
#, no-wrap
msgid "ARM-Thumb"
msgstr "ARM-Thumb"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1761
#, no-wrap
msgid "ARM64"
msgstr ""

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1761
#, no-wrap
msgid "4096-byte alignment is best"
msgstr ""

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1762
#, no-wrap
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1762
#, no-wrap
msgid "Big endian only"
msgstr "Grand boutiste seulement"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1763
#, no-wrap
msgid "IA-64"
msgstr "IA-64"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1763
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1763
#, no-wrap
msgid "Itanium"
msgstr ""

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:1764
#, no-wrap
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1781
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the "
#| "compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set "
#| "to match the alignment of the selected BCJ filter.  For example, with the "
#| "IA-64 filter, it's good to set B<pb=4> with LZMA2 (2^4=16).  The x86 "
#| "filter is an exception; it's usually good to stick to LZMA2's default "
#| "four-byte alignment when compressing x86 executables."
msgid ""
"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the "
"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to "
"match the alignment of the selected BCJ filter.  For example, with the IA-64 "
"filter, it's good to set B<pb=4> or even B<pb=4,lp=4,lc=0> with LZMA2 "
"(2^4=16).  The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to "
"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables."
msgstr ""
"Dans la mesure où les données filtrées par BCJ sont généralement compressées "
"avec LZMA2, le taux de compression peut être légèrement amélioré si les "
"options de LZMA2 sont indiquées pour la correspondance d'alignement du "
"filtre BCJ sélectionné. Par exemple, avec le filtre IA-64, il est bon "
"d'indiquer B<pb=4> avec LZMA2 (2^4=16). Le filtre x86 est une exception ; il "
"est généralement approprié de coller à l'alignement quatre octets par défaut "
"de LZMA2 lors de la compression d'exécutables x86. "

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1784
msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
msgstr "Tous les filtres BCJ prennent en charge les mêmes I<options> :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1785
#, no-wrap
msgid "B<start=>I<offset>"
msgstr "B<start=>I<décalage>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1799
msgid ""
"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative "
"and absolute addresses.  The I<offset> must be a multiple of the alignment "
"of the filter (see the table above).  The default is zero.  In practice, the "
"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
msgstr ""
"Spécifier le I<décalage> de départ qui est utilisé lors de la conversion "
"entre les adresses relatives et absolues. Le I<décalage> doit être un "
"multiple de l'alignement du filtre (voir la table ci-dessus). Sa valeur par "
"défaut est zéro. En pratique, cette dernière convient ; indiquer un "
"I<décalage> personnalisé est la plupart du temps inutile."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1800
#, no-wrap
msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--delta>[B<=>I<options>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1805
msgid ""
"Add the Delta filter to the filter chain.  The Delta filter can be only used "
"as a non-last filter in the filter chain."
msgstr ""
"Ajouter le filtre Delta à la chaîne de filtres. Le filtre Delta ne peut être "
"utilisé que s'il n'est pas le dernier filtre dans la chaîne."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1814
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported.  It can "
#| "be useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or "
#| "uncompressed PCM audio.  However, special purpose algorithms may give "
#| "significantly better results than Delta + LZMA2.  This is true especially "
#| "with audio, which compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)."
msgid ""
"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported.  It can be "
"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or "
"uncompressed PCM audio.  However, special purpose algorithms may give "
"significantly better results than Delta + LZMA2.  This is true especially "
"with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)."
msgstr ""
"Actuellement, seul le calcul simple du delta par octet est pris en charge. "
"Il peut être utile lors de la compression, par exemple, des images bitmap "
"non compressées ou de l'audio PCM non compressé. Toutefois, des algorithmes "
"spécialisés peuvent donner des résultats nettement supérieurs à ceux de "
"Delta + de LZMA2. Cela est spécialement vrai avec le son qui est compressé "
"plus vite et mieux par exemple avec B<flac>(1)."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1817
msgid "Supported I<options>:"
msgstr "I<options> prises en charge :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1818
#, no-wrap
msgid "B<dist=>I<distance>"
msgstr "B<dist=>I<distance>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1826
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes.  I<distance> "
#| "must be 1-256.  The default is 1."
msgid ""
"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes.  I<distance> must "
"be 1\\(en256.  The default is 1."
msgstr ""
"Indiquer  la I<distance> du calcul delta en octets. La I<distance> doit être "
"comprise entre 1 et 256. La valeur par défaut est 1."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1831
msgid ""
"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, "
"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
msgstr ""
"Par exemple, avec B<dist=2> et une entrée huit octets A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 "
"B7, la sortie sera A1 B1 01 02 01 02 01 02."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:1833
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1841
msgid ""
"Suppress warnings and notices.  Specify this twice to suppress errors too.  "
"This option has no effect on the exit status.  That is, even if a warning "
"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
msgstr ""
"Supprimer les avertissements et les notifications. Indiquer cela deux fois "
"supprimera aussi les erreurs. Cette option n'a aucun effet sur le statut de "
"sortie. Cela dit, même si un avertissement était supprimé, le statut de "
"sortie indiquant un avertissement sera encore utilisé."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1841
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1850
msgid ""
"Be verbose.  If standard error is connected to a terminal, B<xz> will "
"display a progress indicator.  Specifying B<--verbose> twice will give even "
"more verbose output."
msgstr ""
"Être bavard. Si l'erreur standard est connectée à un terminal, B<xz> "
"affichera une barre de progression. Indiquer B<--verbose> deux fois donnera "
"une sortie encore plus bavarde."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1852
msgid "The progress indicator shows the following information:"
msgstr "La barre de progression montre l'information suivante :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1857
msgid ""
"Completion percentage is shown if the size of the input file is known.  That "
"is, the percentage cannot be shown in pipes."
msgstr ""
"Le pourcentage de complétion est montré si la taille du fichier en entrée "
"est connue. Néanmoins, le pourcentage ne peut pas être montré en cas de "
"redirection."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1860
msgid ""
"Amount of compressed data produced (compressing)  or consumed "
"(decompressing)."
msgstr ""
"Quantité de données compressées produites (compression) ou consommées "
"(décompression)."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1863
msgid ""
"Amount of uncompressed data consumed (compressing)  or produced "
"(decompressing)."
msgstr ""
"Quantité de données non compressées consommées (compression) ou produites "
"(décompression)."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1867
msgid ""
"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed "
"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
msgstr ""
"Le taux de compression, calculé en divisant la quantité de données "
"compréssées déjà traitées par la quantité de données décompressées déjà "
"traitées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1874
msgid ""
"Compression or decompression speed.  This is measured as the amount of "
"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per "
"second.  It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started "
"processing the file."
msgstr ""
"Vitesse de compression ou de décompression. Elle correspond à la quantité de "
"données non compressées consommées (compression) ou produites "
"(décompression) par seconde. Elle apparait quelques secondes après le début "
"du traitement du fichier par B<xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1876
msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
msgstr "Temps écoulé dans le format M:SS ou H:MM:SS."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1884
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is "
#| "known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started "
#| "processing the file.  The time is shown in a less precise format which "
#| "never has any colons, e.g. 2 min 30 s."
msgid ""
"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is "
"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started "
"processing the file.  The time is shown in a less precise format which never "
"has any colons, for example, 2 min 30 s."
msgstr ""
"Le temps estimé restant n'est montré que lorsque la taille du fichier en "
"entrée est connu et que quelques secondes se sont écoulées depuis que B<xz> "
"a commencé à traiter le fichier. Le temps est montré dans un format moins "
"précis qui n'a jamais de deux-point(B<:>), par exemple 2 min 30 s."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1899
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print "
#| "the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and "
#| "possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard "
#| "error after compressing or decompressing the file.  The speed and elapsed "
#| "time are included only when the operation took at least a few seconds.  "
#| "If the operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the "
#| "completion percentage is printed if the size of the input file is known."
msgid ""
"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print "
"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and "
"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error "
"after compressing or decompressing the file.  The speed and elapsed time are "
"included only when the operation took at least a few seconds.  If the "
"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the "
"completion percentage is printed if the size of the input file is known."
msgstr ""
"Lorsque l'erreur standard n'est pas un terminal, B<--verbose> fera écrire à "
"B<xz> le nom de fichier, la taille compressée, la taille décompressée, le "
"taux de compression, et éventuellement aussi la vitesse et le temps écoulé "
"sur une seule ligne de l'erreur standard après avoir compressé ou "
"décompressé le fichier. La vitesse et le temps écoulé sont inclus seulement "
"lorsque l'opération ne prend pas plus que quelques secondes. Si l'opération "
"n'a pas fini, par exemple à cause d'une interruption faite par "
"l'utilisateur, le pourcentage de complétion aussi est écrit si la taille du "
"fichier en entrée est connue. "

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1909
msgid ""
"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was "
"detected.  This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--"
"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not "
"alter the exit status."
msgstr ""
"Ne pas mettre l'état de sortie à B<2> même si une condition méritant un "
"avertissement a été détectée. Cette option n'affecte pas le niveau de "
"verbosité, néanmoins, les deux options B<--quiet> et B<--no-warn> doivent "
"être utilisées pour ne pas afficher d'avertissements, ni altérer le statut "
"de sortie."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1909
#, no-wrap
msgid "B<--robot>"
msgstr "B<--robot>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1921
msgid ""
"Print messages in a machine-parsable format.  This is intended to ease "
"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be "
"the case with various scripts.  The output with this option enabled is meant "
"to be stable across B<xz> releases.  See the section B<ROBOT MODE> for "
"details."
msgstr ""
"Afficher les messages dans un format analysable par une machine.  Ceci est "
"destiné à faciliter l'écriture des frontaux qui voudraient utiliser B<xz> "
"plutôt que liblzma, ce qui pourrait être le cas pour différents scripts. La "
"sortie avec cette option activée est destinée à rester stable sur les "
"différentes versions de B<xz>. Consulter le paragraphe B<ROBOT MODE> pour "
"les détails."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1921
#, no-wrap
msgid "B<--info-memory>"
msgstr "B<--info-memory>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1928
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM)  B<xz> "
#| "thinks the system has and the memory usage limits for compression and "
#| "decompression, and exit successfully."
msgid ""
"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM)  and how "
"many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage "
"limits for compression and decompression, and exit successfully."
msgstr ""
"Afficher, dans un format lisible par l'humain, de combien de mémoire "
"physique (RAM) dispose le système selon B<xz> et les limites d'utilisation "
"de la mémoire pour la compression et décompression, et quitter."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1932
msgid ""
"Display a help message describing the most commonly used options, and exit "
"successfully."
msgstr ""
"Afficher un message d'aide décrivant les options les plus couramment "
"utilisées et quitter."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1932
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--long-help>"
msgstr "B<-H>, B<--long-help>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1937
msgid ""
"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit "
"successfully"
msgstr ""
"Afficher un message d'aide décrivant toutes les options de B<xz> et quitter."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1946
msgid ""
"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format.  "
"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
msgstr ""
"Afficher le numéro de version de B<xz> et de liblzma dans un format lisible "
"par un humain. Pour obtenir une sortie analysable par la machine, spécifiez "
"B<--robot> avant B<--version>."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:1947
#, no-wrap
msgid "ROBOT MODE"
msgstr "MODE ROBOT"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1963
msgid ""
"The robot mode is activated with the B<--robot> option.  It makes the output "
"of B<xz> easier to parse by other programs.  Currently B<--robot> is "
"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>.  "
"It will be supported for compression and decompression in the future."
msgstr ""
"Le mode robot est activé avec l'option B<--robot>. Cela rend la sortie de "
"B<xz> plus facile à analyser par d'autres programmes. Actuellement, B<--"
"robot> n'est seulement pris en charge qu'avec B<--version>, B<--info-memory> "
"et B<--list>. Il sera pris en charge pour la compression et la décompression "
"dans le futur."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:1964
#, no-wrap
msgid "Version"
msgstr "Version"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1969
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xz --robot --version> will print the version number of B<xz> and "
#| "liblzma in the following format:"
msgid ""
"B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in "
"the following format:"
msgstr ""
"B<xz --robot --version> affichera le numéro de version de B<xz> et liblzma "
"dans le format suivant :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1971
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1973
msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1973
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1976
msgid "Major version."
msgstr "Version majeure."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1976
#, no-wrap
msgid "I<YYY>"
msgstr "I<YYY>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1981
msgid ""
"Minor version.  Even numbers are stable.  Odd numbers are alpha or beta "
"versions."
msgstr ""
"Version mineure. Les numéros pairs sont stables. Les numéros impairs sont "
"des versions alpha ou beta."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1981
#, no-wrap
msgid "I<ZZZ>"
msgstr "I<ZZZ>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1985
msgid ""
"Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
msgstr ""
"Niveau de correctif pour les options stables ou juste un compteur pour les "
"options de développement."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:1985
#, no-wrap
msgid "I<S>"
msgstr "I<S>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1993
msgid ""
"Stability.  0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable.  I<S> should be always 2 "
"when I<YYY> is even."
msgstr ""
"Stabilité. 0 est alpha, 1 est bêta et 2 est stable. I<S> devrait toujours "
"être 2 quand I<YYY> est pair."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:1998
msgid ""
"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the "
"same XZ Utils release."
msgstr ""
"I<XYYYZZZS> sont identiques sur les deux lignes si B<xz> et liblzma sont "
"issus de la même version d'utilitaires XZ."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2004
msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
msgstr "Exemples : 4.999.9beta est B<49990091> et 5.0.0 est B<50000002>."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2005
#, no-wrap
msgid "Memory limit information"
msgstr "Information de limite de mémoire"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2008
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with three tab-separated "
#| "columns:"
msgid ""
"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated "
"columns:"
msgstr ""
"B<xz --robot --info-memory> affiche une seule ligne avec trois colonnes "
"séparées par des tabulations :"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2008
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2010
#, fuzzy
#| msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes"
msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes."
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) en octets"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162
#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2017
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Memory usage limit for compression in bytes.  A special value of zero "
#| "indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same "
#| "as no limit."
msgid ""
"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>).  A "
"special value of B<0> indicates the default setting which for single-"
"threaded mode is the same as no limit."
msgstr ""
"Limite d'utilisation de la mémoire pour la compression en octets. Une valeur "
"spéciale de zéro indique le réglage par défaut, lequel en mode mono-thread "
"indique qu'il n'y a pas de limite."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164
#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2024
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Memory usage limit for decompression in bytes.  A special value of zero "
#| "indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same "
#| "as no limit."
msgid ""
"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>).  A "
"special value of B<0> indicates the default setting which for single-"
"threaded mode is the same as no limit."
msgstr ""
"Limite d'utilisation de la mémoire pour la décompression en octets. Une "
"valeur spéciale de zéro indique le réglage par défaut, ce qui est équivalent "
"à sans limite en mode mono-thread."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166
#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2036
msgid ""
"Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in "
"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>).  This is never zero because a system-"
"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been "
"specified explicitly.  This is also never greater than the value in the "
"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-"
"decompress>."
msgstr ""

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168
#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2048
msgid ""
"Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is "
"used to limit the number of threads when compressing with an automatic "
"number of threads (B<--threads=0>)  and no memory usage limit has been "
"specified (B<--memlimit-compress>).  This is also used as the default value "
"for B<--memlimit-mt-decompress>."
msgstr ""

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170
#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2053
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2057
msgid ""
"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more "
"columns, but never more than a single line."
msgstr ""
"Dans le futur, la sortie de B<xz --robot --info-memory> pourrait avoir plus "
"de colonnes, mais jamais plus qu'une ligne unique."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2058
#, no-wrap
msgid "List mode"
msgstr "Mode liste"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2063
msgid ""
"B<xz --robot --list> uses tab-separated output.  The first column of every "
"line has a string that indicates the type of the information found on that "
"line:"
msgstr ""
"B<xz --robot --list> utilise une sortie séparée par des tabulations. La "
"première colonne de toutes les lignes possède une chaîne qui indique le type "
"d'information trouvée sur cette ligne :"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2063
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2067
msgid ""
"This is always the first line when starting to list a file.  The second "
"column on the line is the filename."
msgstr ""
"C'est toujours la première ligne au début de la liste d'un fichier. La "
"seconde colonne de la ligne est le nom de fichier."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2067
#, no-wrap
msgid "B<file>"
msgstr "B<file>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2075
msgid ""
"This line contains overall information about the B<.xz> file.  This line is "
"always printed after the B<name> line."
msgstr ""
"Cette ligne contient l'information globale sur le fichier B<.xz>. Cette "
"ligne est toujours écrite après la ligne B<name>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2075
#, no-wrap
msgid "B<stream>"
msgstr "B<stream>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2085
msgid ""
"This line type is used only when B<--verbose> was specified.  There are as "
"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
msgstr ""
"Ce type de ligne n'est utilisée que lorsque B< --verbose> a été indiquée. Il "
"y a autant de lignes B<stream> qu'il y a de flux dans le fichier B<.xz>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2085
#, no-wrap
msgid "B<block>"
msgstr "B<block>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2100
msgid ""
"This line type is used only when B<--verbose> was specified.  There are as "
"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file.  The B<block> "
"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not "
"interleaved."
msgstr ""
"Ce type de ligne n'est utilisé seulement lorsque B<--verbose> a été "
"indiquée. Il y a autant de lignes B<block> qu'il y a de blocs dans le "
"fichier B<.xz>. Les lignes B<block> sont affichées après toutes les lignes "
"B<stream> ; les différents types de lignes ne sont pas imbriqués."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2100
#, no-wrap
msgid "B<summary>"
msgstr "B<summary>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2115
msgid ""
"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice.  This "
"line is printed after all B<block> lines.  Like the B<file> line, the "
"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
msgstr ""
"Ce type de ligne n'est utilisé que lorsque B<--verbose> a été indiqué deux "
"fois. Cette ligne est affichée après toutes les lignes B<block>. Comme la "
"ligne B<file>, la ligne B<summary> contient l'information globale sur le "
"fichier B<.xz>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2115
#, no-wrap
msgid "B<totals>"
msgstr "B<totals>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2119
msgid ""
"This line is always the very last line of the list output.  It shows the "
"total counts and sizes."
msgstr ""
"Cette ligne est toujours la toute dernière ligne de la sortie. Elle affiche "
"les comptes et les tailles totaux."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2123
msgid "The columns of the B<file> lines:"
msgstr "Les colonnes des lignes B<file> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2127
msgid "Number of streams in the file"
msgstr "Nombre de flux dans le fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2129
msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
msgstr "Nombre total de blocs dans le ou les flux."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2131
msgid "Compressed size of the file"
msgstr "Taille compressée du fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2133
msgid "Uncompressed size of the file"
msgstr "Taille décompressée du fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three "
#| "dashes (B<--->)  are displayed instead of the ratio."
msgid ""
"Compression ratio, for example, B<0.123>.  If ratio is over 9.999, three "
"dashes (B<--->)  are displayed instead of the ratio."
msgstr ""
"Taux de compression, par exemple B<0.123>. Si le taux est supérieur à 9 999, "
"trois tirets (B<--->) sont affichés au lieu du taux."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199
#: ../src/xz/xz.1:2295
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2152
msgid ""
"Comma-separated list of integrity check names.  The following strings are "
"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and "
"B<SHA-256>.  For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is "
"the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
msgstr ""
"Liste de noms de contrôles d'intégrité séparés par des virgules. Les chaînes "
"suivantes sont utilisées pour les types de vérification connus : B<None>, "
"B<CRC32>, B<CRC64> et B<SHA256>. Pour le types de vérification inconnus, "
"B<Unknown->I<N> est utilisé, où I<N> est un identifiant de vérification sous "
"la forme d'un nombre décimal (un ou deux chiffres)."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201
#: ../src/xz/xz.1:2298
#, no-wrap
msgid "8."
msgstr "8."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2154
msgid "Total size of stream padding in the file"
msgstr "Taille totale du remplissage du flux dans le fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2160
msgid "The columns of the B<stream> lines:"
msgstr "Les colonnes des lignes B<stream> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2164
msgid "Stream number (the first stream is 1)"
msgstr "Numéro de flux (le premier flux a le numéro 1)"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2166
msgid "Number of blocks in the stream"
msgstr "Nombre de blocs dans le flux"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2168
msgid "Compressed start offset"
msgstr "Décalage de départ compressé"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2170
msgid "Uncompressed start offset"
msgstr "Décalage de départ décompressé"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2172
msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
msgstr "Taille compressée (ne comprend pas le remplissage du flux)"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293
msgid "Uncompressed size"
msgstr "Taille décompressée"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205
msgid "Compression ratio"
msgstr "Taux de compression"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300
#, no-wrap
msgid "9."
msgstr "9."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207
msgid "Name of the integrity check"
msgstr "Nom de la vérification d'intégrité"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2180
msgid "Size of stream padding"
msgstr "Taille du remplissage de flux"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2186
msgid "The columns of the B<block> lines:"
msgstr "Les colonnes des lignes B<block> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2190
msgid "Number of the stream containing this block"
msgstr "Numéro du flux qui contient ce bloc"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2193
msgid ""
"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
msgstr ""
"Numéro du bloc relatif au commencement du flux (le premier bloc a pour "
"numéro 1)"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2195
msgid "Block number relative to the beginning of the file"
msgstr "Numéro du bloc relatif au début du fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2197
msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "Décalage de départ compressé relatif au début du fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2199
msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "Décalage de départ décompressé relatif au début du fichier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2201
msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
msgstr "Taille compressée totale du bloc (en-têtes inclus)"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2219
msgid ""
"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
"B<block> lines.  These are not displayed with a single B<--verbose>, because "
"getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
msgstr ""
"Si B<--verbose> a été indiqué deux fois, les colonnes additionnelles sont "
"inclues sur les lignes B<block>. Elles ne sont pas affichées avec un seul "
"B<--verbose>, car l'obtention de ces informations nécessite de nombreuses "
"recherches et peut donc être lente :"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2223
msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
msgstr "Valeur de la vérification d'intégrité en hexadécimal"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331
#, no-wrap
msgid "12."
msgstr "12."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2225
msgid "Block header size"
msgstr "Taille d'en-tête de bloc"

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2225
#, no-wrap
msgid "13."
msgstr "13."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2235
msgid ""
"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> "
"indicates that uncompressed size is present.  If the flag is not set, a dash "
"(B<->)  is shown instead to keep the string length fixed.  New flags may be "
"added to the end of the string in the future."
msgstr ""
"Drapeaux du bloc : B<c> indique que la taille compressée est présente, et "
"B<u> indique que la taille décompréssée est présente. Si le drapeau n'est "
"pas indiqué, un tiret (B<->) est affiché à la place pour que la longueur de "
"la chaîne reste fixe. De nouveaux drapeaux pourraient être ajoutés à la fin "
"de la chaîne dans le futur."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2235
#, no-wrap
msgid "14."
msgstr "14."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2238
msgid ""
"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block "
"header, block padding, and check fields)"
msgstr ""
"Taille des données effectivement compressées dans le bloc (en excluant l'en-"
"tête de bloc, le remplissage de bloc et les champs de vérification)."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2238
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2243
msgid ""
"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this "
"B<xz> version"
msgstr ""
"Quantité de mémoire (en octets) nécessaire pour décompresser ce bloc avec "
"cette version de B<xz>."

#. type: IP
#: ../src/xz/xz.1:2243
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2250
msgid ""
"Filter chain.  Note that most of the options used at compression time cannot "
"be known, because only the options that are needed for decompression are "
"stored in the B<.xz> headers."
msgstr ""
"Chaîne de filtrage. Remarquez que la plupart des options utilisées au moment "
"de la compression ne peuvent pas être connues, car seules les options "
"nécessaires pour la décompression sont stockées dans les en-têtes B<.xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2256
msgid "The columns of the B<summary> lines:"
msgstr "Les colonnes des lignes B<summary> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2263
msgid ""
"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> "
"version"
msgstr ""
"Quantité de mémoire (en octets) nécessaire pour décompresser ce fichier avec "
"cette version de B<xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327
msgid ""
"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size "
"and uncompressed size stored in them"
msgstr ""
"B<yes> ou B<no> indique si tous les en-têtes de bloc stockent à la fois la "
"taille compressée et la taille décompressée."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331
msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
msgstr "I<Depuis> B<xz> I<5.1.2alpha:>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335
msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
msgstr "Version minimale de B<xz> nécessaire pour décompresser le fichier."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2283
msgid "The columns of the B<totals> line:"
msgstr "Les colonnes de la ligne B<totals> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2287
msgid "Number of streams"
msgstr "Nombre de flux"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2289
msgid "Number of blocks"
msgstr "Nombre de blocs"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2291
msgid "Compressed size"
msgstr "Taille compressée"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2295
msgid "Average compression ratio"
msgstr "Taux de compression moyen"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2298
msgid ""
"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des noms de vérification d'intégrité qui "
"étaient présents dans les fichiers"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2300
msgid "Stream padding size"
msgstr "Taille de remplissage de flux"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2306
msgid ""
"Number of files.  This is here to keep the order of the earlier columns the "
"same as on B<file> lines."
msgstr ""
"Nombre de fichiers. Permet de garder l'ordre des colonnes précédentes comme "
"sur les lignes B<file>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2314
msgid ""
"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
"B<totals> line:"
msgstr ""
"Si B<--verbose> a été indiqué deux fois, des colonnes supplémentaires sont "
"incluses sur la ligne B<totals> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2321
msgid ""
"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with "
"this B<xz> version"
msgstr ""
"Quantité maximale de mémoire (en octets) nécessaire pour décompresser les "
"fichiers avec cette version de B<xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2341
msgid ""
"Future versions may add new line types and new columns can be added to the "
"existing line types, but the existing columns won't be changed."
msgstr ""
"Les versions futures pourront ajouter de nouveaux types de lignes et de "
"nouvelles colonnes pourront être ajoutées aux types de lignes existants, "
"mais les colonnes existantes ne seront pas modifiées."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44
#: ../src/scripts/xzgrep.1:81
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUT DE SORTIE"

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48
msgid "All is good."
msgstr "Tout est bon."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2349
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2353
msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
msgstr ""
"Quelquechose méritant un avertissement s'est produit, mais aucune erreur "
"véritable n'est survenue."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2356
msgid ""
"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the "
"exit status."
msgstr ""
"Les notifications (pas les avertissements ou les erreurs) affichées sur "
"l'erreur standard n'affectent pas le statut de sortie."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2370
msgid ""
"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables "
"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from "
"the command line.  Note that only options are parsed from the environment "
"variables; all non-options are silently ignored.  Parsing is done with "
"B<getopt_long>(3)  which is used also for the command line arguments."
msgstr ""
"B<xz> analyse les listes d'options séparées par des espaces à partir des "
"variables d'environnement B<XZ_DEFAULTS> et B<XZ_OPT>, dans cet ordre, avant "
"d'analyser les options de la ligne de commandes. Remarquez que seules les "
"options sont analysées depuis l'environnement des variables ; toutes les non-"
"options sont ignorées silencieusement. L'analyse est faite avec "
"B<getopt_long>(3) qui est aussi utilisé pour les arguments de la ligne de "
"commandes."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2370
#, no-wrap
msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2379
msgid ""
"User-specific or system-wide default options.  Typically this is set in a "
"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by "
"default.  Excluding shell initialization scripts and similar special cases, "
"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
msgstr ""
"Options par défaut propres à l'utilisateur ou pour tout le système. Elles "
"sont le plus souvent définies dans un script d'initialisation de "
"l'interpréteur pour activer le limiteur d'utilisation de la mémoire de B<xz> "
"par défaut. A part pour les scripts d'initialisation de l'interpréteur ou "
"des cas similaires, les sripts ne doivent jamais définir ou désactiver "
"B<XZ_DEFAULTS>."

#. type: TP
#: ../src/xz/xz.1:2379
#, no-wrap
msgid "B<XZ_OPT>"
msgstr "B<XZ_OPT>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2390
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the "
#| "options directly on the B<xz> command line.  This is the case e.g. when "
#| "B<xz> is run by a script or tool, e.g. GNU B<tar>(1):"
msgid ""
"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the "
"options directly on the B<xz> command line.  This is the case when B<xz> is "
"run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):"
msgstr ""
"Cela permet de passer des options à B<xz> lorsqu'il n'est pas possible de "
"définir ces options directement sur la ligne de commande B<xz>. C'est le "
"cas, par exemple, lorsque B<xz> est lancé par un script ou un outil, par "
"exemple B<tar>(1) de GNU :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2396
#, no-wrap
msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2410
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Scripts may use B<XZ_OPT> e.g. to set script-specific default compression "
#| "options.  It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if "
#| "that is reasonable, e.g. in B<sh>(1)  scripts one may use something like "
#| "this:"
msgid ""
"Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default "
"compression options.  It is still recommended to allow users to override "
"B<XZ_OPT> if that is reasonable.  For example, in B<sh>(1)  scripts one may "
"use something like this:"
msgstr ""
"Les scripts peuvent utiliser B<XZ_OPT>, par exemple pour définir des options "
"de compression par défaut spécifiques au script. Il est toujours recommandé "
"d'autoriser les utilisateurs à outrepasser B<XZ_OPT> si cela est "
"raisonnable, comme par exemple dans les scripts B<sh>(1) quelquechose comme "
"ceci devrait être utilisé :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2417
#, no-wrap
msgid ""
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
"export XZ_OPT>\n"
msgstr ""
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
"export XZ_OPT>\n"

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:2422
#, no-wrap
msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
msgstr "Compatibilité des utilitaires LZMA"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2435
msgid ""
"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, "
"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x.  In most cases, it "
"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing "
"scripts.  There are some incompatibilities though, which may sometimes cause "
"problems."
msgstr ""
"La syntaxe de la ligne de commande de B<xz> est quasimment un sur-ensemble "
"de B<lzma>, B<unlzma> et B<lzcat> comme ils sont trouvés dans les "
"utilitaires LZMA 4.32.x . Dans la pluspart des cas, il est possible de "
"remplacer les outils LZMA par les outils XZ sans casser les scripts "
"existants. Il existe cependant certaines incompatibilités qui peuvent "
"parfois poser des problèmes."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2436
#, no-wrap
msgid "Compression preset levels"
msgstr "Niveaux de préréglage de la compression"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2443
msgid ""
"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and "
"LZMA Utils.  The most important difference is how dictionary sizes are "
"mapped to different presets.  Dictionary size is roughly equal to the "
"decompressor memory usage."
msgstr ""
"La numérotation des préréglages de niveau de compression est différente "
"entre les outils B<xz> et LZMA. La différence la plus importante est la "
"manière dont les tailles de dictionnaire sont affectées aux différents "
"préréglages. La taille de dictionnaire est à peu près égale à celle "
"d'utilisation de la mémoire de la décompression."

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474
#, no-wrap
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474
#, no-wrap
msgid "xz"
msgstr "xz"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2449
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils"
msgstr "Utilitaires LZMA"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2451
#, no-wrap
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2453
#, no-wrap
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2468
msgid ""
"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but "
"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make "
"the difference even bigger:"
msgstr ""
"Les différences de tailles des dictionnaires affectent aussi l'utilisation "
"de la mémoire du compresseur, mais il y a quelques autres différences entre "
"les outils LZMA et les outils XZ, qui rendent la différence encore plus "
"grande :"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2474
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils 4.32.x"
msgstr "Utilitaires LZMA 4.32.x"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478
#, no-wrap
msgid "12 MiB"
msgstr "12 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2480
#, no-wrap
msgid "26 MiB"
msgstr "26 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2481
#, no-wrap
msgid "45 MiB"
msgstr "45 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2482
#, no-wrap
msgid "83 MiB"
msgstr "83 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2483
#, no-wrap
msgid "159 MiB"
msgstr "159 MiB"

#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:2484
#, no-wrap
msgid "311 MiB"
msgstr "311 MiB"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2493
msgid ""
"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is "
"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
msgstr ""
"Le niveau de préréglage par défaut dans les outils LZMA est B<-7> alors que "
"pour les outils XZ c'est B<-6>, les deux utilisent ainsi un dictionnaire de "
"8 Mio par défaut."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2494
#, no-wrap
msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
msgstr "Fichiers .lzma en flux ou non"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2504
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header.  "
#| "LZMA Utils does that when compressing regular files.  The alternative is "
#| "to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker "
#| "to indicate where the decompressor should stop.  LZMA Utils uses this "
#| "method when uncompressed size isn't known, which is the case for example "
#| "in pipes."
msgid ""
"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header.  "
"LZMA Utils does that when compressing regular files.  The alternative is to "
"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to "
"indicate where the decompressor should stop.  LZMA Utils uses this method "
"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes."
msgstr ""
"La taille non compressée du fichier peut être stockée dans l'en-tête B<."
"lzma>. C'est ainsi que font les outils LZMA avec les fichiers normaux. "
"L'alternative est d'indiquer que la taille décompressée est inconnue et "
"utiliser un marqueur de fin de charge pour indiquer où le décompresseur doit "
"s'arrêter. Les outils LZMA utilisent cette méthode quand la taille "
"décompressée n'est pas connue, ce qui est le cas par exemple dans les "
"redirections."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2525
msgid ""
"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload "
"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload "
"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header.  "
"This may be a problem in some uncommon situations.  For example, a B<.lzma> "
"decompressor in an embedded device might work only with files that have "
"known uncompressed size.  If you hit this problem, you need to use LZMA "
"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
msgstr ""
"B<xz> prend en charge la décompression des fichiers B<.lzma> avec ou sans "
"marqueur de fin de charge utile, mais tous les fichiers B<.lzma> créés par "
"B<xz> utiliseront un marqueur de fin de charge utile et ont la taille non "
"compréssée marquée comme inconnue dans l'en-tête B<.lzma>. Cela peut être un "
"problème dans quelques situations inhabituelles. Par exemple, un "
"décompresseur B<.lzma> dans un périphérique embarqué pourrait ne fonctionner "
"qu'avec des fichiers dont la taille non comprimée est connue. Si vous vous "
"heurtez à ce problème, vous devez utiliser les utilitaires LZMA ou LZMA SDK "
"pour créer des fichiers B<.lzma> avec une taille non compressée connue."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2526
#, no-wrap
msgid "Unsupported .lzma files"
msgstr "Fichiers .lzma non pris en charge"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2549
msgid ""
"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4.  "
"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates "
"files with B<lc=3> and B<lp=0>.  Creating files with other I<lc> and I<lp> "
"is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
msgstr ""
"Le format B<.lzma> autorise des valeurs I<lc> jusqu'à 8, et des valeurs "
"I<lp> jusqu'à 4. Les outils LZMA peuvent décompresser des fichiers avec tous "
"les I<lc> et I<lp>, mais créez toujours les fichiers avec B<lc=3> et "
"B<lp=0>. Créer des fichiers avec d'autres valeurs I<lc> et I<lp> est "
"possible avec B<xz> et avec LZMA SDK."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2560
msgid ""
"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of "
"I<lc> and I<lp> must not exceed 4.  Thus, B<.lzma> files, which exceed this "
"limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
msgstr ""
"L'implémentation du filtre LZMA1 dans liblzma nécessite que la somme de "
"I<lc> et I<lp> soit inférieure ou égale à 4. Ainsi, les fichiers B<.lzma> "
"qui excèdent cette limitation ne peuvent pas être décompressés avec B<xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2575
msgid ""
"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of "
"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size.  liblzma "
"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> "
"+ 2^(I<n>-1).  This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> "
"files."
msgstr ""
"Les outils LZMA créent seulement des fichiers B<.lzma> qui ont une taille de "
"dictionnaire de 2^I<n> (une puissance de 2) mais acceptent les fichiers avec "
"toutes les tailles de dictionnaire. Libzlma n'accepte que les fichiers B<."
"lzma> qui ont une taille dictionnaire de 2^I<n> ou 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Cela "
"afin de diminuer les faux positifs lors de la détection des fichiers B<."
"lzma>."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2580
msgid ""
"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all "
"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
msgstr ""
"Ces limitations ne devraient pas poser problème en pratique, car "
"pratiquement tous les fichiers B<.lzma> ont été compressés avec des réglages "
"que liblzma accepte."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2581
#, no-wrap
msgid "Trailing garbage"
msgstr "Déchets excédentaires"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2591
msgid ""
"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<."
"lzma> stream.  In most situations, this is a bug.  This also means that LZMA "
"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
msgstr ""
"Lors de la décompession, l'utilitaire LZMA ignore silencieusement tout ce "
"qui est après le premier flux B<.lzma>. Dans la majorité des situations, "
"c'est un bogue. Cela veut dire aussi que les outils LZMA ne gèrent pas la "
"décompression de fichiers B<.lzma> concaténés."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2601
msgid ""
"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the "
"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used.  This may break "
"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
msgstr ""
"S'il reste des données après le premier flux B<.lzma>, B<xz> considère que "
"le fichier est corrompu sauf si B<--single-stream> a été utilisé. Cela peut "
"casser des scripts obscurs qui ont supposé que les déchets de fin de ligne "
"sont ignorés."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2604
#, no-wrap
msgid "Compressed output may vary"
msgstr "La sortie compressée peut varier"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2615
msgid ""
"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file "
"may vary between XZ Utils versions even if compression options are "
"identical.  This is because the encoder can be improved (faster or better "
"compression)  without affecting the file format.  The output can vary even "
"between different builds of the same XZ Utils version, if different build "
"options are used."
msgstr ""
"La sortie compressée exacte produite par les même fichiers non compressés en "
"entrée peut varier en fonction des différentes versions de l'utilitaire XZ, "
"même si les options de compression sont identiques. En effet, il est "
"possible d'améliorer l'encodeur (compression plus rapide ou meilleure) sans "
"affecter le format du fichier. La sortie peut même varier entre différentes "
"compilations de la même version d'utilitaire XZ, si des options de "
"construction différentes sont utilisées."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2625
msgid ""
"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting "
"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been "
"compressed with the same xz version.  This problem can be fixed if a part of "
"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across "
"xz versions."
msgstr ""
"Cela signifie qu'une fois que B<--rsyncable> a été implémenté, les fichiers "
"résultants ne seront pas nécessairement synchronisables avec rsync à moins "
"que les nouveaux et anciens fichiers n'aient été compressés avec la même "
"version de xz. Ce problème peut être résolu si une partie de "
"l'implémentation est gelée pour garantir la stabilité de la sortie rsyncable "
"à travers les versions de xz."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2626
#, no-wrap
msgid "Embedded .xz decompressors"
msgstr "Décompresseurs .xz embarqués"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2643
msgid ""
"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't "
"necessarily support files created with integrity I<check> types other than "
"B<none> and B<crc32>.  Since the default is B<--check=crc64>, you must use "
"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
msgstr ""
"Les implémentations de décompresseur embarqué comme XZ Embedded ne gèrent "
"pas nécessairement les fichiers créés avec d'autres types de I<vérification> "
"d'intégrité que B<none> et B<CRC32>. Comme la valeur par défaut est B<--"
"check=crc64>, vous devez utiliser B<--check=none> ou B<--check=crc32> lors "
"de la création de fichiers pour les systèmes embarqués."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2653
msgid ""
"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the "
"I<check> types, or at least are able to decompress the file without "
"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
msgstr ""
"En dehors des systèmes embarqués, tous les décompresseurs de format B<.xz> "
"gèrent tous les types de I<vérification> ou sont au moins capables de "
"décompresser le fichier sans effectuer la vérification d'intégrité si ce "
"type de I<vérification> particulière n'est pas pris en charge."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2656
msgid ""
"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
msgstr ""
"XZ Embedded prend en charge les filtres BCJ, mais seulement avec le décalage "
"de départ par défaut."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:2657
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2659
#, no-wrap
msgid "Basics"
msgstr "Bases"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2669
msgid ""
"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level "
"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
msgstr ""
"Compresser le fichier I<toto> en I<toto.xz> en utilisant le niveau de "
"compression par défaut (B<-6>) et supprimer I<toto> si la compression "
"réussit :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2674
#, no-wrap
msgid "CW<xz foo>\n"
msgstr "CW<xz toto>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2685
msgid ""
"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if "
"decompression is successful:"
msgstr ""
"Décompresser I<bidule.xz> en I<bidule> et ne pas supprimer I<bidule.xz> même "
"si la compression réussit :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2690
#, no-wrap
msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
msgstr "CW<xz -dk bidule.xz>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2703
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
#| "slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression "
#| "and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
msgid ""
"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and "
"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
msgstr ""
"Créer I<truc.tar.xz> avec le préréglage B<-4e> (B<-4--extreme>), lequel est "
"plus lent que par exemle B<-6> (par défaut), mais nécessite moins de mémoire "
"pour la compression et la décompression (48\\ Mio et 5\\ Mio, "
"respectivement) :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2708
#, no-wrap
msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
msgstr "CW<tar cf - truc | xz -4e E<gt> truc.tar.xz>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2714
msgid ""
"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard "
"output with a single command:"
msgstr ""
"Un mélange de fichiers compressés et non compressés peuvent être "
"décompressés vers la sortie standard avec une simple commande :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2719
#, no-wrap
msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2723
#, no-wrap
msgid "Parallel compression of many files"
msgstr "Compression en parallèle de plusieurs fichiers"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2729
msgid ""
"On GNU and *BSD, B<find>(1)  and B<xargs>(1)  can be used to parallelize "
"compression of many files:"
msgstr ""
"Sur GNU et *BSD, B<find>(1) et B<xargs>(1) peuvent être utilisés pour mettre "
"en parallèle la compression de plusieurs fichiers :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2735
#, no-wrap
msgid ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
"    | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
msgstr ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
"    | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2757
msgid ""
"The B<-P> option to B<xargs>(1)  sets the number of parallel B<xz> "
"processes.  The best value for the B<-n> option depends on how many files "
"there are to be compressed.  If there are only a couple of files, the value "
"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may "
"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1)  "
"will eventually create."
msgstr ""
"L'option B<P> passée à B<xargs>(1) fixe le nombre de processus B<xz> en "
"parallèles. La meilleure valeur pour l'option B<n> dépend du nombre de "
"fichiers à compresser. S-il n'y a que quelques fichiers, la valeur sera "
"probablement 1 ; avec des dizaines de milliers de fichiers, 100 ou même plus "
"serait approprié pour réduire le nombre de processus B<xz> que B<xargs>(1) "
"créera éventuellement."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2765
msgid ""
"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, "
"because B<xargs>(1)  is used to control the amount of parallelization."
msgstr ""
"L'option B<-T1> de B<xz> est là pour le forcer en mode mono-thread, car "
"B<xargs>(1) est utilisé pour contrôler la quantité de mise en parallèle."

#. type: SS
#: ../src/xz/xz.1:2766
#, no-wrap
msgid "Robot mode"
msgstr "Mode robot"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2769
msgid ""
"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple "
"files:"
msgstr ""
"Calculer combien d'octets ont été économisés au total après avoir compressé "
"plusieurs fichiers :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2774
#, no-wrap
msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2789
msgid ""
"A script may want to know that it is using new enough B<xz>.  The following "
"B<sh>(1)  script checks that the version number of the B<xz> tool is at "
"least 5.0.0.  This method is compatible with old beta versions, which didn't "
"support the B<--robot> option:"
msgstr ""
"Un script peut vouloir savoir qu'il utilise une version suffisamment récente "
"de B<xz>. Le script B<sh>(1) suivant vérifie que le numéro de version de "
"l'outil B<xz> soit au minimum 5.0.0. Cette méthode est compatible avec les "
"vieilles versions bêta, qui ne gèrent pas l'option B<--robot> :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2798
#, no-wrap
msgid ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
"        [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
"    echo \"Your xz is too old.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
msgstr ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
"        [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
"    echo \"Votre version de xz est trop ancienne.\"\n"
"fi\n"
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2805
msgid ""
"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit "
"has already been set, don't increase it:"
msgstr ""
"Régler une limite d'utilisation de la mémoire pour la décompression en "
"utilisant B<XZ_OPT>, mais si une limite a déjà été définie, ne pas "
"l'augmenter : "

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2815
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))  # 123 MiB\n"
#| "OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
#| "if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
#| "    XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
#| "    export XZ_OPT\n"
#| "fi>\n"
msgid ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
"    XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
"    export XZ_OPT\n"
"fi>\n"
msgstr ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))  # 123 MiB\n"
"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
"    XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
"    export XZ_OPT\n"
"fi>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2825
msgid ""
"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset.  "
"This can be useful, because the presets cover only a subset of the "
"potentially useful combinations of compression settings."
msgstr ""
"L'utilisation la plus simple des chaînes de filtres personnalisées est la "
"personnalisation d'un préréglage LZMA2. Cela peut être utile, car les "
"préréglages ne couvrent qu'un sous-ensemble des réglages de compression "
"potentiellement utiles."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2833
msgid ""
"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options "
"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets.  "
"Here are the relevant parts collected from those two tables:"
msgstr ""
"Les colonnes CompCPU des tableaux des descriptions des options B<-0> à B<-9> "
"et B<--extreme> sont utiles lors de la personnalisation des préréglages "
"LZMA2. Voici les parties pertinentes recueillies à partir de ces deux "
"tableaux :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2858
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to "
#| "compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would "
#| "do, a preset with a low CompCPU value (e.g. 1)  can be modified to use a "
#| "bigger dictionary:"
msgid ""
"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ "
"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> "
"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1)  can be "
"modified to use a bigger dictionary:"
msgstr ""
"Si vous savez qu'un fichier nécessite un dictionnaire relativement gros (par "
"exemple 32 Mio) pour bien compresser, mais que vous vouliez le compresser "
"plus vite que B<xz-8> ne le ferait, un préréglage avec une valeur basse de "
"CompCPU (par exemple 1) peut être modifié pour utiliser un dictionnaire plus "
"gros :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2863
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB toto.tar>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2879
msgid ""
"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while "
"compressing significantly better.  However, it must be emphasized that only "
"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value "
"low.  The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is "
"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each.  "
"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file "
"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between "
"consecutive files."
msgstr ""
"Avec certains fichiers, la commande ci-dessus peut être plus rapide que "
"B<xz-6> tout en compressant bien mieux. Cependant, il faut souligner que "
"seuls certains fichiers bénéficient d'un grand dictionnaire tout en gardant "
"la valeur de CompCPU faible. La siutation la plus évidente où un gros "
"dictionnaire peut baucoup aider, est une archive contenant des fichiers très "
"similaires de quelques megaoctets chacun. La taille de dictionnaire doit "
"être significativement plus grosse que tout fichier individuel pour "
"permettre à LZMA2 de tirer pleinement partie des similarités entre des "
"fichiers consécutifs."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2886
msgid ""
"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file "
"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to "
"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
msgstr ""
"Si une utilisation de la mémoire élevée pour la compression et décompression "
"convient, et que le fichier à compresser a une taille de plusieurs centaines "
"de megaoctets, il peut être utile d'utiliser un plus gros dictionnaire que "
"celui fourni par B<xz-9> (64 Mio) :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2891
#, no-wrap
msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB gros_toto.tar>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2904
msgid ""
"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>)  like in the above example can be "
"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor.  "
"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed "
"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
msgstr ""
"Utiliser B<-vv> (B<--verbose--verbose>) comme dans l'exemple ci-dessus peut "
"être utile pour voir les besoins en mémoire du compresseur et du "
"décompresseur. Rappelez-vous qu'utiliser un dictionnaire plus gros que la "
"taille du fichier non compressé est un gachis de mémoire, donc la commande "
"ci-dessus n'est pas utile pour les petits fichiers."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2916
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor "
#| "memory usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress "
#| "the file on an embedded system.  The following command uses B<-6e> (B<-6 "
#| "--extreme>)  as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB.  The "
#| "resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is "
#| "B<--check=crc32>)  using about 100\\ KiB of memory."
msgid ""
"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory "
"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the "
"file on an embedded system.  The following command uses B<-6e> (B<-6 --"
"extreme>)  as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB.  The "
"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--"
"check=crc32>)  using about 100\\ KiB of memory."
msgstr ""
"Parfois le temps de compression importe peu, mais l'utilisation de la "
"mémoire du décompresseur doit être maintenue basse (par exemple pour rendre "
"possible la décompression d'un fichier sur un système embarqué). La commande "
"suivante utilise B<-6e> (B<-6 --extreme>) comme base, et définit le "
"dictionnaire à seulement 64\\ Kio. Le fichier qui en résulte peut être "
"décompressé avec XZ Embedded (c'est pourquoi il y a B<--check=crc32>) en "
"utilisant environ 100\\ Kio de mémoire."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2921
#, no-wrap
msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB toto>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2944
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the "
#| "number of literal context bits (I<lc>)  and number of position bits "
#| "(I<pb>)  can sometimes help.  Adjusting the number of literal position "
#| "bits (I<lp>)  might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more "
#| "important.  E.g. a source code archive contains mostly US-ASCII text, so "
#| "something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller "
#| "file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):"
msgid ""
"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number "
"of literal context bits (I<lc>)  and number of position bits (I<pb>)  can "
"sometimes help.  Adjusting the number of literal position bits (I<lp>)  "
"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important.  For "
"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something "
"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz "
"-6e> (try also without B<lc=4>):"
msgstr ""
"Si vous voulez réduire au maximum le nombre d'octets, ajuster le nombre de "
"bits de contexte littéral (I<lc>) et le nombre de bits de position (I<pb>) "
"peut parfois être bénéfique. Ajuster le nombre de bits de position littéraux "
"(literal position bits)(I<lp>) devrait aider aussi, mais généralement I<lc> "
"et I<pb> sont plus importants. Par exemple, une archive de code source "
"contient majoritairement du texte US-ASCII, donc quelquechose du style de ce "
"qui suit devrait donner un fichier légèrement (approximativement O.1%) plus "
"petit que B<xz -6e> (essayez aussi sans B<lc=4>) :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2949
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 code_source.tar>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2957
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with "
#| "certain file types.  E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library "
#| "using the x86 BCJ filter:"
msgid ""
"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with "
"certain file types.  For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared "
"library using the x86 BCJ filter:"
msgstr ""
"Utiliser un autre filtre avec LZMA2 peut améliorer la compression avec "
"certains types de fichiers. Par exemple, pour compresser une bibliothèque "
"partagée x86-32 ou x86-64 en utilisant le filtre BCJ x86 :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2962
#, no-wrap
msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libtoto.so>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2976
msgid ""
"Note that the order of the filter options is significant.  If B<--x86> is "
"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot "
"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be "
"used as the last filter in the chain."
msgstr ""
"Notez que l'ordre des options de filtre est significatif. Si B<--x86> est "
"indiqué après B<--lzma2>, B<xz> donnera une erreur, car il ne peut y avoir "
"aucun filtre après LZMA2, et aussi parce que le filtre BCJ x86 ne peut pas "
"être utilisé comme dernier filtre dans la chaîne."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2982
msgid ""
"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap "
"images.  It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters "
"than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
msgstr ""
"Le filtre Delta associé à LZMA2 peut donner de bons résultats avec les "
"images bitmap. Cela devrait habituellement battre PNG, qui a quelques "
"filtres avancés supplémentaires qu'un simple delta, mais qui utilise Deflate "
"pour la compression effective."

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed "
#| "TIFF.  The distance parameter of the Delta filter is set to match the "
#| "number of bytes per pixel in the image.  E.g. 24-bit RGB bitmap needs "
#| "B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate "
#| "the three-byte alignment:"
msgid ""
"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as "
"uncompressed TIFF.  The distance parameter of the Delta filter is set to "
"match the number of bytes per pixel in the image.  For example, 24-bit RGB "
"bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to "
"accommodate the three-byte alignment:"
msgstr ""
"L'image doit être sauvée dans un format non compressé, comme TIFF non "
"compressé. Le paramètre de distance du filtre Delta est défini pour "
"correspondre au nombre d'octets par pixel dans l'image. Par exemple une "
"image RGB 24 bits nécessite B<dist=3> et il est aussi recommandé de passer "
"B<pb=0> à LZMA2 pour s'adapter à l'alignement trois octets :"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:2997
#, no-wrap
msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 toto.tiff>\n"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:3005
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), "
#| "the Delta filter will work on that too as long as all images have the "
#| "same number of bytes per pixel."
msgid ""
"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<."
"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the "
"same number of bytes per pixel."
msgstr ""
"Si plusieurs images ont été mises dans une seule archive (par exemple\\&B<."
"tar>), le filtre Delta les modifiera pourvu que toutes les images ont le "
"même nombre d'octets par pixel."

#. type: SH
#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59
#: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106
#: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:3015
msgid ""
"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
msgstr ""
"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:3017
msgid "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
msgstr "XZ Utilitaires: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146
msgid "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
msgstr "XZ Embarqué: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"

#. type: Plain text
#: ../src/xz/xz.1:3020
#, fuzzy
#| msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
msgstr "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"

#. type: TH
#: ../src/xzdec/xzdec.1:7
#, no-wrap
msgid "XZDEC"
msgstr "XZDEC"

#. type: TH
#: ../src/xzdec/xzdec.1:7
#, no-wrap
msgid "2017-04-19"
msgstr "19-04-2017"

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:10
msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
msgstr "xzdec, lzmadec - Small .xz et .lzma decompresseurs"

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:14
msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xzdec> [I<option...>] [I<fichier...>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:18
msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmadec> [I<option...>] [I<fichier...>]"

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:44
msgid ""
"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<."
"xz>)  files.  B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for "
"B<xz>(1)  in the most common situations where a script has been written to "
"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used "
"options) to decompress B<.xz> files.  B<lzmadec> is identical to B<xzdec> "
"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
msgstr ""
"B<xzdec> est un outil uniquement de décompression, basé sur liblzma pour les "
"fichiers B<.xz> (et seulement B<.xz>). B<xzdec> est destiné à remplacer "
"B<xz>(1) dans les situations les plus courantes où un script a été écrit "
"pour utiliser B<xz --decompress --stdout> (et possiblement quelques autres "
"options courantes) pour décompresser des fichiers B<.xz>. B<lzmadec> est "
"identique à B<xzdec>, sauf que B<lzmadec> prend en charge les fichiers B<."
"lzma> au lieu des fichiers B<.xz>."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:61
msgid ""
"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support "
"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> "
"and B<XZ_OPT> environment variables.  B<xzdec> doesn't support displaying "
"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does "
"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying "
"progress information."
msgstr ""
"Pour réduire la taille de l'exécutable, B<xzdec> ne prend en charge ni le "
"multithreading ni la localisation et ne lit pas les options des variables "
"d'environnement B<XZ_DEFAULTS> et B<XZ_OPT>. B<xzdec> ne gère pas "
"l'affichage d'information sur la progression du traitement : envoyer "
"B<SIGINFO> à B<xzdec> ne fait rien, mais envoyer B<SIGUSR1> termine le "
"processus au lieu d'afficher de l'information sur la progression."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:69
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> supports only decompression."
msgstr ""
"Ignoré pour la compatibilité avec B<xz>(1), B<xzdec> ne gère que la "
"décompression."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:76
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never creates or removes any "
"files."
msgstr ""
"Ignoré pour la compatibilité avec B<xz>(1), B<xzdec> ne crée ni ne supprime "
"jamais aucun fichier."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:83
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> always writes the "
"decompressed data to standard output."
msgstr ""
"Ignoré pour la compatibilité avec B<xz>(1), B<xzdec> écrit toujours les "
"données décompressées sur la sortie standard."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:89
msgid ""
"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings "
"or notices.  Specify this twice to suppress errors."
msgstr ""
"Spécifier cela une fois ne fait rien, car B<xzdec> n'affiche jamais aucun "
"avertissement ou notification. Spécifier cela deux fois pour supprimer les "
"erreurs."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:96
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never uses the exit status 2."
msgstr ""
"Ignoré pour la compatibilité avec B<xz>(1), B<xzdec> n'utilise jamais le "
"satut de sortie 2."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:99
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:104
msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<xzdec> et liblzma."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:108
msgid "All was good."
msgstr "Tout s'est bien passé."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:117
msgid ""
"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1)  has, thus the exit "
"status 2 is not used by B<xzdec>."
msgstr ""
"A la différence de B<xz>(1),B<xzdec> n'a pas de messages d'avertissement, et "
"donc le statut de sortie 2 n'est pas utilisé par B<xzdec>."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:131
msgid ""
"Use B<xz>(1)  instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use.  "
"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important "
"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
msgstr ""
"Utilisez B<xz>(1) au lieu de B<xzdec> ou B<lzmadec> pour un usage normal de "
"tous les jours. B<xzdec> ou B<lzmadec> ne sont utiles que pour les "
"situations où il est important d'avoir un plus petit décompresseur que le "
"B<xz>(1) complet."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:143
msgid ""
"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small.  The size can be reduced "
"further by dropping features from liblzma at compile time, but that "
"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-"
"embedded operating system distributions.  If you need a truly small B<.xz> "
"decompressor, consider using XZ Embedded."
msgstr ""
"B<xzdec> et B<lzmadec> ne sont en fait pas vraiment si petits. La taille "
"peut être encore réduite en abandonnant des fonctionnalités de liblzma au "
"moment de la compilation, mais cela ne devrait pas être fait pour des "
"exécutables distribués sur des systèmes d'exploitation classique non "
"embarqués. Si vous avez besoin d'un décompresseur vraiment petit, pensez à "
"utiliser XZ Embedded."

#. type: Plain text
#: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60
msgid "B<xz>(1)"
msgstr "B<xz>(1)"

#. type: TH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7
#, no-wrap
msgid "LZMAINFO"
msgstr "LZMAINFO"

#. type: TH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:7 ../src/scripts/xzmore.1:7
#, no-wrap
msgid "2013-06-30"
msgstr "30-06-2013"

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10
msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header"
msgstr ""
"lzmainfo - Afficher l'information stockée dans l'en-tête du fichier .lzma"

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15
msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<fichier...>]"

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31
msgid ""
"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header.  It reads "
"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and "
"prints it to standard output in human readable format.  If no I<files> are "
"given or I<file> is B<->, standard input is read."
msgstr ""
"B<lzmainfo> affiche l'information stockée dans l'en-tête du fichier B<."
"lzma>. Il lit les 13 premiers octets du I<fichier> indiqué, décode l'en-"
"tête, et l'écrit sur la sortie standard dans un format lisible par un "
"humain. Si aucun I<fichier> n'est spécifié ou si I<fichier> est B<->, "
"l'entrée standard est lue."

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40
msgid ""
"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the "
"dictionary size.  Uncompressed size can be shown only if the file is in the "
"non-streamed B<.lzma> format variant.  The amount of memory required to "
"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size."
msgstr ""
"Habituellement l'information la plus interressante est la taille non "
"compressée et la taille du dictionnaire. La taille ne peut être affichée que "
"si le fichier est dans la variante du format B<.lzma> qui n'est pas en flux. "
"La quantité de mémoire requise pour décompresser le fichier est de quelques "
"douzaines de kilooctets en plus de la taille du dictionnaire."

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44
msgid ""
"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility "
"with LZMA Utils."
msgstr ""
"B<lzmainfo> est inclus dans les utilitaires XZ essentiellement pour des "
"besoins de rétrocompatibilité avec les utilitaires LZMA."

#. type: SH
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59
msgid ""
"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 "
"bytes).  This is to keep the output compatible with LZMA Utils."
msgstr ""
"B<lzmainfo> utilise B<MB> alors que le suffixe correct devrait être "
"B<MiB>(2^20 octets). Cela pour garder la sortie compatible avec les "
"utilitaires LZMA."

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzdiff.1:9
#, no-wrap
msgid "XZDIFF"
msgstr "XZDIFF"

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzdiff.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2013-06-30"
msgid "2021-06-04"
msgstr "30-06-2013"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:12
msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"
msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - Comparer des fichiers compressés."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:15
msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<fichier1> [I<fichier2>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:18
msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<fichier1> [I<fichier2>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:21
msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<fichier1> [I<fichier2>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:24
msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
msgstr "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<fichier1> [I<fichier2>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1)  or B<diff>(1)  on files "
#| "compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or "
#| "B<lzop>(1).  All options specified are passed directly to B<cmp>(1)  or "
#| "B<diff>(1).  If only one file is specified, then the files compared are "
#| "I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and "
#| "I<file1> from which the compression format suffix has been stripped.  If "
#| "two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed "
#| "to B<cmp>(1)  or B<diff>(1).  The exit status from B<cmp>(1)  or "
#| "B<diff>(1)  is preserved."
msgid ""
"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1)  or B<diff>(1)  on files compressed "
"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), or "
"B<zstd>(1).  All options specified are passed directly to B<cmp>(1)  or "
"B<diff>(1).  If only one file is specified, then the files compared are "
"I<file1> (which must have a suffix of a supported compression format) and "
"I<file1> from which the compression format suffix has been stripped.  If two "
"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to "
"B<cmp>(1)  or B<diff>(1).  The exit status from B<cmp>(1)  or B<diff>(1)  is "
"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2."
msgstr ""
"B<xzcmp> et B<xzdiff> invoquent B<cmp>(1)  ou B<diff>(1)  sur les fichiers "
"compressés avec B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) ou B<lzop>(1). "
"Toutes les options spécifiées sont passées directement à B<cmp>(1) ou "
"B<diff>(1). Si seulement un fichier est indiqué alors les fichiers comparés "
"sont I<fichier1> (lequel doit avoir un suffixe de format de compression pris "
"en charge) et I<fichier1> duquel le suffixe de format a été enlevé. Si deux "
"fichiers sont spécifiés, ils sont décompressés si nécessaire et envoyés à "
"B<cmp>(1) ou B<diff>(1). Le statut de sortie de B<cmp>(1) ou B<diff>(1) est "
"préservé."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:65
msgid ""
"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility "
"with LZMA Utils."
msgstr ""
"Les noms B<lzcmp> et B<lzdiff> sont fournis pour des besoins de "
"rétrocompatibilité avec les Utilitaires LZMA."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
#| "B<zdiff>(1)"
msgid ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
"B<zstd>(1), B<zdiff>(1)"
msgstr ""
"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
"B<zdiff>(1"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:79
msgid ""
"Messages from the B<cmp>(1)  or B<diff>(1)  programs refer to temporary "
"filenames instead of those specified."
msgstr ""
"Les messages des programmes B<cmp>(1) ou B<diff>(1) se réfèrent à des noms "
"de fichiers temporaires et non à ceux spécifiés."

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzgrep.1:9
#, no-wrap
msgid "XZGREP"
msgstr "XZGREP"

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzgrep.1:9
#, no-wrap
msgid "2022-07-19"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:12
msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression"
msgstr ""
"xzgrep - Chercher une expression rationnelle dans des fichiers compressés"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:18
#, fuzzy
#| msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> I<file>..."
msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> [I<file...>]"
msgstr "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<motif> I<fichier>..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:21
#, fuzzy
#| msgid "B<xzegrep> ..."
msgid "B<xzegrep> \\&..."
msgstr "B<xzegrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:24
#, fuzzy
#| msgid "B<xzfgrep> ..."
msgid "B<xzfgrep> \\&..."
msgstr "B<xzfgrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:27
#, fuzzy
#| msgid "B<lzgrep> ..."
msgid "B<lzgrep> \\&..."
msgstr "B<lzgrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:30
#, fuzzy
#| msgid "B<lzegrep> ..."
msgid "B<lzegrep> \\&..."
msgstr "B<lzegrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:33
#, fuzzy
#| msgid "B<lzfgrep> ..."
msgid "B<lzfgrep> \\&..."
msgstr "B<lzfgrep> ..."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<xzgrep> invokes B<grep>(1)  on I<files> which may be either "
#| "uncompressed or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), "
#| "B<bzip2>(1), or B<lzop>(1).  All options specified are passed directly to "
#| "B<grep>(1)."
msgid ""
"B<xzgrep> invokes B<grep>(1)  on I<files> which may be either uncompressed "
"or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), "
"B<lzop>(1), or B<zstd>(1).  All options specified are passed directly to "
"B<grep>(1)."
msgstr ""
"B<xzgrep> invoque B<grep>(1)  sur des I<fichiers> qui ont pu être compressés "
"ou décompressés que ce soit avec B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), "
"B<bzip2>(1) ou B<lzop>(1). Toutes les options spécifiées sont passées "
"directement à B<grep>(1)."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if "
#| "necessary and fed to B<grep>(1).  When reading from standard input, "
#| "B<gzip>(1), B<bzip2>(1), and B<lzop>(1)  compressed files are not "
#| "supported."
msgid ""
"If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if necessary "
"and fed to B<grep>(1).  When reading from standard input, B<gzip>(1), "
"B<bzip2>(1), B<lzop>(1), and B<zstd>(1)  compressed files are not supported."
msgstr ""
"Si aucun I<fichier> n'est spécifié, alors l'entrée standard est décompressée "
"si nécessaire et alimente B<grep>(1). Lorsque c'est l'entrée standard qui "
"est lue, les fichiers compressés B<gzip>(1), B<bzip2>(1) et B<lzop>(1) ne "
"sont pas pris en charge."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<egrep>(1)  or "
#| "B<fgrep>(1)  is used instead of B<grep>(1).  The same applies to names "
#| "B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward "
#| "compatibility with LZMA Utils."
msgid ""
"If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<grep -E> or "
"B<grep -F> is used instead of B<grep>(1).  The same applies to names "
"B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward "
"compatibility with LZMA Utils."
msgstr ""
"Si B<xzgrep> est invoqué comme B<xzegrep> ou B<xzfgrep>, alors B<egrep>(1)  "
"ou B<fgrep>(1)  est utilisé à la place de B<grep>(1). La même chose "
"s'applique aux noms B<lzgrep>, B<lzegrep> et B<lzfgrep> qui sont fournis "
"pour la rétrocompatibilité avec les Utilitaires LZMA."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:86
msgid ""
"At least one match was found from at least one of the input files.  No "
"errors occurred."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:90
msgid "No matches were found from any of the input files.  No errors occurred."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzgrep.1:90
#, no-wrap
msgid "E<gt>1"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:94
msgid "One or more errors occurred.  It is unknown if matches were found."
msgstr ""

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzgrep.1:95
#, no-wrap
msgid "B<GREP>"
msgstr "B<GREP>"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of "
#| "B<grep>(1), B<egrep>(1), or B<fgrep>(1)."
msgid ""
"If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of "
"B<grep>(1), B<grep -E>, or B<grep -F>."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement B<GREP> est définie, B<xzgrep> l'utilise à la "
"place de B<grep>(1), B<egrep>(1) ou B<fgrep>(1)."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzgrep.1:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)"
msgid ""
"B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zstd>(1), "
"B<zgrep>(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)"

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzless.1:10
#, no-wrap
msgid "XZLESS"
msgstr "XZLESS"

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzless.1:10
#, no-wrap
msgid "2010-09-27"
msgstr "27-09-2010"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:13
msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
msgstr ""
"xzless, lzless - Voir le contenu des fichiers (texte) compressés xz ou lzma"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:16
msgid "B<xzless> [I<file>...]"
msgstr "B<xzless> [I<fichier>...]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:19
msgid "B<lzless> [I<file>...]"
msgstr "B<lzless> [I<fichier>...]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:31
msgid ""
"B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a "
"terminal.  It works on files compressed with B<xz>(1)  or B<lzma>(1).  If no "
"I<files> are given, B<xzless> reads from standard input."
msgstr ""
"B<xzless> est un filtre qui affiche le contenu de fichiers compressés dans "
"un terminal. Cela fonctionne avec les fichiers compressés avec B<xz>(1) ou "
"B<lzma>(1). Si aucun I<fichier> n'est donné, B<xzless> lit depuis l'entrée "
"standard."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:48
msgid ""
"B<xzless> uses B<less>(1)  to present its output.  Unlike B<xzmore>, its "
"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable.  "
"Commands are based on both B<more>(1)  and B<vi>(1)  and allow back and "
"forth movement and searching.  See the B<less>(1)  manual for more "
"information."
msgstr ""
"B<xzless> utilise B<less>(1) pour afficher sa sortie. Contrairement à "
"B<xzmore>, son choix d'afficheur ne peut pas être modifié en indiquant une "
"variable d'environnement. Les commandes sont basées sur B<more>(1) et "
"B<vi>(1) et permettent des déplacements en avant et en arrière et des "
"recherches. Voir le manuel de B<less>(1) pour plus d'information."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:52
msgid ""
"The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA "
"Utils."
msgstr ""
"La commande nommée B<lzless> est fournie pour la rétrocompatibilité avec les "
"utilitaires LZMA."

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzless.1:53
#, no-wrap
msgid "B<LESSMETACHARS>"
msgstr "B<LESSMETACHARS>"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:59
msgid ""
"A list of characters special to the shell.  Set by B<xzless> unless it is "
"already set in the environment."
msgstr ""
"Une liste de caractères spéciaux pour l'interpréteur. Définis par B<xzless> "
"à moins qu'ils ne l'aient déjà été dans l'environnement."

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzless.1:59
#, no-wrap
msgid "B<LESSOPEN>"
msgstr "B<LESSOPEN>"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:65
msgid ""
"Set to a command line to invoke the B<xz>(1)  decompressor for preprocessing "
"the input files to B<less>(1)."
msgstr ""
"Définir en ligne de commande le décompresseur B<xz>(1) à invoquer pour "
"préparer les fichiers en entrée pour B<less>(1)."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzless.1:69
msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"

#. type: TH
#: ../src/scripts/xzmore.1:7
#, no-wrap
msgid "XZMORE"
msgstr "XZMORE"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:10
msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files"
msgstr ""
"xzmore, lzmore - Voir le contenu des fichiers (texte) compressés xz ou lzma"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:13
msgid "B<xzmore> [I<file...>]"
msgstr "B<xzmore> [I<fichier...>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:16
msgid "B<lzmore> [I<file...>]"
msgstr "B<lzmore> [I<fichier...>]"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:24
msgid ""
"B<xzmore> is a filter which allows examination of B<xz>(1)  or B<lzma>(1)  "
"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal."
msgstr ""
"B<xzmore> est un filtre qui permet d'examiner le contenu des fichiers texte "
"compressés B<xz>(1) ou B<lzma>(1), une page d'écran à la fois, sur un "
"terminal écran."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:33
msgid ""
"To use a pager other than the default B<more,> set environment variable "
"B<PAGER> to the name of the desired program.  The name B<lzmore> is provided "
"for backward compatibility with LZMA Utils."
msgstr ""
"Pour utiliser un afficheur autre que B<more>, l'afficheur par défaut, "
"définissez la variable d'environnement B<PAGER> avec le nom du programme "
"souhaité. Le nom B<lzmore> est fourni pour la rétrocompatibilité avec les "
"utilitaires LZMA."

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzmore.1:33
#, no-wrap
msgid "B<e> or B<q>"
msgstr "B<e> ou B<q>"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:40
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
"causes B<xzmore> to exit."
msgstr ""
"Lorsque l'invite --More--(prochain fichier : I<fichier>) est affiché, cette "
"commande force B<xzmore> à quitter."

#. type: TP
#: ../src/scripts/xzmore.1:40
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:47
msgid ""
"When the prompt --More--(Next file: I<file>)  is printed, this command "
"causes B<xzmore> to skip the next file and continue."
msgstr ""
"Lorsque l'invite --More--(prochain fichier : I<fichier>) est affiché, cette "
"commande force B<xzmore> à ignorer le prochain fichier et continuer."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:51
msgid ""
"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content "
"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B<more>(1)."
msgstr ""
"Pour une liste des commandes clavier prises en charge lors de la lecture du "
"contenu d'un fichier, référez vous au manuel de l'afficheur (pager) que vous "
"utilisez, habituellement B<more>(1)."

#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzmore.1:55
msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"

#, no-wrap
#~ msgid "2020-02-01"
#~ msgstr "1er février 2020"

#~ msgid ""
#~ "Display an error and exit if the compression settings exceed the memory "
#~ "usage limit.  The default is to adjust the settings downwards so that the "
#~ "memory usage limit is not exceeded.  Automatic adjusting is always "
#~ "disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher une erreur et quitter si les réglages de compression dépassent "
#~ "la limite d'utilisation de la mémoire. Le comportement par défaut "
#~ "consiste à ajuster les réglages vers le bas pour que l'utilisation de la "
#~ "mémoire ne soit pas dépassée. L'ajustement automatique est toujours "
#~ "désactivé lors de la création de flux bruts (B<--format=raw>)."

#~ msgid ""
#~ "It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need "
#~ "to apply it only on the executable section.  Applying a BCJ filter on an "
#~ "archive that contains both executable and non-executable files may or may "
#~ "not give good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ "
#~ "filter when compressing binary packages for distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Il est possible d'appliquer un filtre BCJ sur l'ensemble d'un "
#~ "exécutable ; il n'est pas nécessaire de l'appliquer uniquement sur la "
#~ "section exécutable. Appliquer un filtre BCJ sur une archive contenant à "
#~ "la fois des fichiers exécutables et des fichiers non-exécutables "
#~ "pourrait, ou non, donner de bons résultats, donc il n'est généralement "
#~ "pas bon d'appliquer aveuglémént un filtre BCJ lors de la compression de "
#~ "paquets binaires pour leur distribution."

#~ msgid ""
#~ "These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory.  "
#~ "If a BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve "
#~ "decompression speed at the same time.  This is because, on the same "
#~ "hardware, the decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of "
#~ "bytes of compressed data per second."
#~ msgstr ""
#~ "Ces filtres BCJ sont très rapides et utilisent une quantité insignifiante "
#~ "de mémoire. Si un filtre BCJ améliore le taux de compression d'un "
#~ "fichier, il peut en même temps améliorer la vitesse de décompression. "
#~ "Cela parce que sur un même matériel, la vitesse de décompression de LZMA2 "
#~ "est approximativement un nombre fixe d'octets de données compressées par "
#~ "seconde."

#~ msgid ""
#~ "Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar "
#~ "executables can make the compression ratio worse than not using a BCJ "
#~ "filter.  This is because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of "
#~ "the executable files, and doesn't reset the address conversion counter "
#~ "for each executable."
#~ msgstr ""
#~ "L'application d'un filtre BCJ sur une archive contenant plusieurs "
#~ "exécutables similaires peut rendre le taux de compression moins bon que "
#~ "si l'on n'utilisait pas de filtre BCJ. Cela est dû au fait que le filtre "
#~ "BCJ ne détecte pas les limites des fichiers exécutables et ne remet pas à "
#~ "zéro le compteur de conversion d'adresse pour chaque exécutable."

#~ msgid ""
#~ "Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter.  "
#~ "The old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the "
#~ "decoder of the new filter will be bigger and use more memory."
#~ msgstr ""
#~ "Les deux problèmes ci-dessus seront réglés dans le futur dans un nouveau "
#~ "filtre. Les vieux filtres BCJ seront toujours utiles dans les systèmes "
#~ "embarqués, car le décodeur du nouveau filtre sera plus gros et utilisera "
#~ "plus de mémoire."

#~ msgid "Different instruction sets have different alignment:"
#~ msgstr "Les différents jeux d'instructions ont un alignement différent :"

#, no-wrap
#~ msgid "Little endian only"
#~ msgstr "Petit-boutiste seulement"

#, no-wrap
#~ msgid "Big or little endian"
#~ msgstr "Grand ou petit boutiste"

#, no-wrap
#~ msgid "2011-03-19"
#~ msgstr "19-03-2011"