summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 19:33:14 +0000
commit36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 (patch)
tree105e8c98ddea1c1e4784a60a5a6410fa416be2de /l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
parentInitial commit. (diff)
downloadfirefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.tar.xz
firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.zip
Adding upstream version 115.7.0esr.upstream/115.7.0esr
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties')
-rw-r--r--l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties131
1 files changed, 131 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b260921fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-ar/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,131 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+CertPasswordPromptDefault=رجاءً أدخِل كلمة السر الرئيسية.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=وحدة جذور مضمنة
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=خدمات تعمية PSM
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=خدمات تعمية عامة
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=جهاز أمن برمجي
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=خدمات تعمية PSM داخلية
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=مفاتيح PSM خاصة
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=جهاز أمن برمجي(FIPS)
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=خدمات تعمية و مفاتيح و شهادات FIPS 140
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=معرّف %1$s ل‍%2$s
+
+CertDumpKUSign=توقيع
+CertDumpKUNonRep=عدم الرّفض
+CertDumpKUEnc=شفرة المفتاح
+CertDumpKUDEnc=شفرة البيانات
+CertDumpKUKA=اتّفاق المفتاح
+CertDumpKUCertSign=مُوقّع الشّهادة
+CertDumpKUCRLSigner=مُوقّع قائمة فسخ الشهادات
+
+PSMERR_SSL_Disabled=تعذّر الاتصال بسريّة لأن بروتوكول SSL مُعطّل.
+PSMERR_SSL2_Disabled=تعذّر الاتصال بسريّة لأن الموقع يستخدم إصدارة قديمة غير مُؤَمّنة من برتوكول SSL.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=استقبلت شهادة غير صالحة. الرّجاء الاتّصال بمدير النّظام أو مراسل البريد الإلكتروني و إعطائهم المعلومات التّالية:\n\nتحتوي شهادتك على نفس الرّقم التسلسلي لشهادة أخرى من نفس سلطة الشّهادات. الرّجاء الحصول على شهادة جديدة تحتوي رقمًا تسلسليًا فريدًا.
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2=حدث خطأ أثناء الاتصال ب‍ %1$S. ‏%2$S\n
+
+certErrorIntro=يستخدم %S شهادة أمن غير سليمة.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=الشهادة غير موثوقة لأنها موقعّة ذاتيًا.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=الشهادة غير موثوقة لمجهوليّة المُصْدِر.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=لربما لا يرسل الخادوم شهادات وسيطة مناسبة.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=قد تكون هناك شهادة جذر جديدة بحاجة للاستيراد.
+certErrorTrust_CaInvalid=الشهادة غير موثوقة لأنها أُصدِرت من سلطة شهادات غير سليمة.
+certErrorTrust_Issuer=الشهادة غير موثوقة لعدم موثوقيّة شهادة المُصْدِر.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=الشهادة غير موثوقة لأنها وُقعت باستخدام خوارزمية توقيع عُطّلت لعدم أمانها.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=الشهادة غير موثوقة لانتهاء صلاحية شهادة المُصْدِر.
+certErrorTrust_Untrusted=لم تأت هذه الشهادة من مصدر موثوق.
+certErrorTrust_MitM=يعترض اتصالك وسيط TLS. أزله إن أمكن أو اضبطه ليثق في شهادة جذره.
+
+certErrorMismatch=الشهادة ليست سليمة للاسم %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix=الشهادة مقبولة فقط ل‍ %S.
+certErrorMismatchMultiple=الشهادة مقبولة فقط للأسماء التالية:
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=انتهت صلاحية الشهادة في %1$S. تاريخ اليوم هو %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=لن تكون الشهادة صالحة قبل %1$S. تاريخ اليوم هو %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3=رمز الخطأ: %S
+
+P12DefaultNickname=شهادة مستوردة
+CertUnknown=غير معروف
+CertNoEmailAddress=(لا عنوان بريد إلكتروني)
+CaCertExists=هذه الشهادة منصّبة مسبقا كسلطة شهادات.
+NotACACert=هذه ليست شهادة سلطة شهادات، لذلك تعذّر استيرادها إلى قائمة سلطات الشهادات.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=تعذّر تنصيب الشهادة الشخصية هذه لأنك لا تملك المفتاح السرّي الموافق لها الذي أنشئ عندما طلبت هذه الشهادة.
+UserCertImported=نُصِّبت شهادتك الشخصية. عليك الاحتفاظ بنسخة احتياطية من هذه الشهادة.
+CertOrgUnknown=(مجهول)
+CertNotStored=(غير مخزّن)
+CertExceptionPermanent=دائم
+CertExceptionTemporary=مؤقت