diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 19:33:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 19:33:14 +0000 |
commit | 36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 (patch) | |
tree | 105e8c98ddea1c1e4784a60a5a6410fa416be2de /l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.tar.xz firefox-esr-36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9.zip |
Adding upstream version 115.7.0esr.upstream/115.7.0esr
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties')
-rw-r--r-- | l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties | 136 |
1 files changed, 136 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties new file mode 100644 index 0000000000..6533eb873e --- /dev/null +++ b/l10n-oc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +CertPasswordPrompt=Mercés de picar lo senhal PKCS#11 pel geton%S. + +CertPasswordPromptDefault=Mercés de picar lo senhal màger. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +RootCertModuleName=Modul de basa integrat +# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +ManufacturerID=Mozilla.org +# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +LibraryDescription=Servicis de cripto. intèrna PSM +# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +TokenDescription=Servici de cripto. generic +# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +PrivateTokenDescription=Seguretat personala +# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +SlotDescription=Servicis de cripto. intèrne PSM +# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +PrivateSlotDescription=Claus privadas PSM +# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +Fips140TokenDescription=Seguretat logiciala (FIPS) +# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +Fips140SlotDescription=Servicis de claus e certificats criptografics FIPS 140 + +# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) +nick_template=ID %2$s de %1$s + +CertDumpKUSign=Signatura +CertDumpKUNonRep=Non-repudiacion +CertDumpKUEnc=Chiframent de la clau +CertDumpKUDEnc=Chiframent de las donadas +CertDumpKUKA=Aprobacion de clau +CertDumpKUCertSign=Signatura de certificat +CertDumpKUCRLSigner=Signatura LCR + +PSMERR_SSL_Disabled=Connexion securizada impossibla perque lo protocòl SSL es estat desactivat. +PSMERR_SSL2_Disabled=Connexion securizada impossibla perque lo site utiliza una version anciana pas segura del protocòl SSL. +PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Avètz recebut un certificat invalid. Contactatz l'administrator del servidor o vòstre correspondent de messatjariá e provesissètz-li las entresenhas seguentas :\n\nVòstre certificat conten lo meteis numèro de seria qu'un autre certificat emes per l'autoritat de certificacion. Provesissètz-vos un certificat novèl amb un numèro de seria unic. + +# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). +SSLConnectionErrorPrefix2=Una error s'es producha pendent una connexion a %1$S. %2$S\n + +certErrorIntro=%S utiliza un certificat de seguretat invalid. + +certErrorTrust_SelfSigned=Lo certificat es pas segur perque es autosignat. +certErrorTrust_UnknownIssuer=Lo certificat es pas segur perque l'autoritat que desliura lo certificat es desconeguda. +certErrorTrust_UnknownIssuer2=Benlèu que lo servidor manda pas los certificats intermediaris apropriats. +certErrorTrust_UnknownIssuer3=Benlèu qu'es necessari d'importar un certificat raiç suplementari. +certErrorTrust_CaInvalid=Lo certificat es pas segur perque es estat desliurat per una autoritat de certificacion invalida. +certErrorTrust_Issuer=Lo certificat es pas segur perque l'autoritat que desliura lo certificat es pas esprovada. +certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Lo certificat es pas segur perque es estat signat amb l'ajuda d'un algoritme de signatura qu'es estat desactivat perque aqueste algoritme es pas securizat. +certErrorTrust_ExpiredIssuer=Lo certificat es pas segur perque lo certificat de l'autoritat que l'a desliurat a expirat. +certErrorTrust_Untrusted=Lo certificat proven pas d'una font segura. +certErrorTrust_MitM=Vòstra connexion es interceptada per un servidor mandatari TLS. Se possible desinstallatz-lo o configuratz vòstre periferic per se fisar a son certificat raiç. + +certErrorMismatch=Lo certificat es pas valid pel nom %S. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid +certErrorMismatchSinglePrefix=Lo certificat es solament valid per %S. +certErrorMismatchMultiple=Lo certificat es pas valid que pels noms seguents : + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) +certErrorExpiredNow=Lo certificat a expirat lo %1$S. La data correnta es %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) +certErrorNotYetValidNow=Lo certificat serà pas valid fins al %1$S. La data correnta es %2$S. + +certErrorMitM=Los sites web verifican lor identitats amb de certificats, son emeses per d’autoritats. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName +certErrorMitM2=%S es sostengut per Mozilla, una organizacion sens but lucratiu que gerís un magasin d’autoritats de certificacion (CA) complètament dobèrt. Lo magasin ajuda a assegurar que las autoritats de certificacion respècten las melhoras practicas de seguretat per protegir los utilizaires. +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName +certErrorMitM3=%S utiliza lo magasin d’autoritats de certificacion de Mozilla per verificar qu’una connexion es segura, allòc d’utilizar los certificats del sistèma operatiu de l’utilizaire., Atal, s’un programa anti-virus o un ret intercèptan una connexion amb un certificat de seguretat emés per una CA que se tròba pas al magasin de Mozilla, la connexion es considera coma pas segura. + +certErrorSymantecDistrustAdministrator=Podètz avisar l’administrator d’aqueste site web d’aquel problèma. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. +certErrorCodePrefix3=Còdi d’error : %S + +P12DefaultNickname=Certificat importat +CertUnknown=Desconegut +CertNoEmailAddress=(pas d'adreça electronica) +CaCertExists=Aqueste certificat ja es installat en tant qu'autoritat de certificacion. +NotACACert=Aquò es pas un certificat d'autoritat de certificacion e doncas, pòt pas èsser importat dins la lista de las autoritats de certificacion. +UserCertIgnoredNoPrivateKey=Aqueste certificat personal pòt pas èsser installat perque avètz pas la clau privada correspondenta qu'es estada creada quand lo certificat es estat requesit. +UserCertImported=Vòstre certificat personal es estat installat. Deuriatz conservar una còpia de salvament d'aqueste certificat. +CertOrgUnknown=(Desconegut) +CertNotStored=(pas estocat) +CertExceptionPermanent=Permanent +CertExceptionTemporary=Temporari |