From 36d22d82aa202bb199967e9512281e9a53db42c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 21:33:14 +0200 Subject: Adding upstream version 115.7.0esr. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../manager/chrome/pipnss/pipnss.properties | 100 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 100 insertions(+) create mode 100644 l10n-sc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties (limited to 'l10n-sc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties') diff --git a/l10n-sc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties b/l10n-sc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties new file mode 100644 index 0000000000..f4a6ea8aa9 --- /dev/null +++ b/l10n-sc/security/manager/chrome/pipnss/pipnss.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +CertPasswordPrompt=Inserta sa crae pro s’elementu PKCS#11 %S. + +CertPasswordPromptDefault=Inserta sa crae printzipale. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64 +# bytes buffer after being encoded to UTF-8. +# +# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console +# in Firefox and evaluating the following code: +# +# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length +# +# Simply replace YOURSTRING with your translation. +# +# If it's not possible to produce an understandable translation within these +# limits, keeping the English text is an acceptable workaround. + +# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +ManufacturerID=Mozilla.org +# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +PrivateTokenDescription=Dispositivu de seguresa +# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion +# to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes +PrivateSlotDescription=Craes privadas PSM +# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 32 bytes +Fips140TokenDescription=Dispositivu de seguresa (FIPS) +# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after +# conversion to UTF-8. +# length_limit = 64 bytes + +# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) +nick_template=ID de %2$s de %1$s + +CertDumpKUSign=Firma + + +# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well). +SSLConnectionErrorPrefix2=Faddina in sa connessione a %1$S. %2$S\n + +certErrorIntro=%S est impreende unu tzertificadu de seguresa non vàlidu. + +certErrorTrust_SelfSigned=Su tzertificadu no est atendìbile ca est firmadu dae isse etotu. +certErrorTrust_UnknownIssuer=Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu est disconnotu. +certErrorTrust_CaInvalid=Su tzertificadu no est atendìbile ca dd'at emìtidu unu tzertificadu CA non vàlidu. +certErrorTrust_Issuer=Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu no est fidadu. +certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Su tzertificadu no est atendìbile ca est istadu firmadu impreende un'algoritmu de firma chi est istadu disativadu, ca no est seguru. +certErrorTrust_ExpiredIssuer=Su tzertificadu no est atendìbile ca s'emitente de su tzertificadu est iscadidu. +certErrorTrust_Untrusted=Su tzertificadu non benit dae una fonte fidada. + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time) + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time) + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName + + +# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code. + +CertUnknown=Disconnotu +UserCertImported=Su tzertificadu personale tuo est istadu installadu. Dias dèpere tènnere una còpia de seguresa de custu tzertificadu. -- cgit v1.2.3