diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 17:54:43 +0000 |
commit | e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch) | |
tree | c8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/af.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.tar.xz gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.zip |
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/af.po')
-rw-r--r-- | po/af.po | 2912 |
1 files changed, 2912 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..6901842 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,2912 @@ +# Afrikaans translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Dawid Loubser <dawid.loubser@ibi.co.za>, 2013. +# Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-16 00:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-10 11:12+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Wys die lys van kennisgewings" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Fokus op die aktiewe kennisgewing" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Wys die oorsig" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Wys alle toepassings" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Open die toepassingkieslys" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 +#: js/extensionPrefs/main.js:150 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Shell uitbreidings" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Stel GNOME Shell-uitbreidings op" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Vensterbestuur en toepassinglansering" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Aktiveer interne gereedskap wat nuttig is vir ontwikkelaars en toetsers " +"vanaf Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Laat toegang na interne ontfout- en moniteringsgereedskap toe deur die Alt-" +"F2-dialoog te gebruik." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "UUID's van uitbreidings om te aktiveer" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME Shell-uitbreidings het elk 'n UUID-eienskap; hierdie sleutel lys " +"uitbreidings wat gelaai moet word. Enige uitbreiding wat gelaai wil word " +"moet in hierdie lys verskyn. U kan ook hierdie lys manipuleer met die " +"EnableExtension- en DisableExtension-DBus-metodes op org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Skakel gebruikers uitbreidings af" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Skakel alle uitbreidings wat die gebruiker aangeskakel het af sonder om die " +"\"aangeskakelde-uitbreiding\" instelling te verander." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Skakel die validasie van uitbreidings weergawe versoenbaarheid af" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell sal slegs uitbreidings laai wat die huidig geïnstalleerde " +"weergawe ondersteun. Deur die opsie te aktiveer sal die toets afgeskakel " +"word en alle uitbreidings sal gelaai kan word ongeag of hulle die weergawe " +"ondersteun of nie." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Lys van werkarealêer-ID's vir gunstelingtoepassings" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Die toepassings wat ooreenstem met dié identifiseerders sal in die " +"gunstelinge-area vertoon word." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Toepassingkieser oorsig" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Indeks van die huidige aansig in die toepassing kieser." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Geskiedenis vir die opdrag-dialoogvenster (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Geskiedenis vir die \"looking glass\"-dialoogvenster" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Wys altyd die 'Meld af' opsie in die gebruikerkieslys." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Hierdie sleutel oorheers die outomatiese wegsteek van die 'Meld af'-" +"kieslysitem in enkelgebruiker-, enkelsessie-situasies." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Of wagwoord onthou moet word vir die heg van geënkripteerde of afgeleë " +"lêerstelsels" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"'n Wagwoord sal versoek word wanneer 'n geënkripteerde toestel of afgeleë " +"lêerstelsel geheg word. As die wagwoord vir toekomstige gebruik gestoor kan " +"word sal 'n 'Onthou wagwoord'-keuseblokkie teenwoordig wees. Hierdie sleutel " +"stel die verstektoestand van die keuseblokkie stel." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "" +"Of die verstek Bluetooth verwerker opgestelde toestelle het wat daarmee " +"verband hou" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Die shell sal slegs 'n Bluetooth-kieslysitem wys as 'n Bluetooth-verwerker " +"aangeskakel is, of as daar toestelle ingestel is wat verband hou met die " +"verstekverwerker. Dit sal herstel word as die verstekverwerker ooit gesien " +"word om nie toestelle wat daarmee verband hou, te hê nie." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Sleutelbinding om die toepassingskieslys oop te maak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Sleutelbinding om die toepassingskieslys oop te maak." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Sleutelkortpad om die \"Vertoon toepassings\"-aansig oop te maak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Sleutelkortpad om die \"Vertoon toepassings\"-aansig van die Aktiwiteite-" +"oorsig oop te maak." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Sleutelbinding om die oorsig oop te maak" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Sleutelbinding om die Aktiwiteite-oorsig oop te maak." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Sleutelbinding om die sigbaarheid van die kennisgewinglys te swik" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Sleutelbinding om die sigbaarheid van die kennisgewinglys te swik." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Sleutelbinding om die aktiewe kennisgewing te fokus" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Sleutelbinding om die aktiewe kennisgewing te fokus." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Sleutelkortpaaie wat alle uitvoerende tweens stop en weer begin vir " +"ontvoutings doeleindes" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Watter sleutelbord om te gebruik" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Die tipe sleutelbord om te gebruik." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Beperk wisselaar tot huidige werkspasie." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"As waar sal slegs toepassings wat vensters in die huidige werkspasie het in " +"die wisselaar vertoon word. Anders sal alle toepassings ingesluit word." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Die toepassingsikoon-modus." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Stel op hoe die vensters vertoon word in die wisselaar. Geldige moontlikhede " +"is 'slegs-duimnaelskets' (wys 'n duimnaelskets van die venster), 'slegs-toep-" +"ikoon' (wys slegs die toepassing se ikoon), of 'altwee'." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"As waar sal slegs vensters van die huidige werkspasie in die wisselaar " +"vertoon word. Anders sal alle vensters ingesluit word." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Heg modale dialoogvenster vas aan die ouervenster" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Hierdie sleutel oorskryf die sleutel in org.gnome.mutter wanneer GNOME Shell " +"uitgevoer word." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Aktiveer rand-tilering wanneer vensters op skermrand laat val word" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Werkspasies word dinamies bestuur" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Werkspasies slegs op primêre monitor" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Vertraag fokusverandering in muismodus totdat die wyser ophou beweeg" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Netwerkaanmelding" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:120 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens die lansering van die voorkeuredialoog vir %s:" + +#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:153 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:343 js/ui/status/network.js:921 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +#: js/gdm/authPrompt.js:166 js/gdm/authPrompt.js:209 js/gdm/authPrompt.js:441 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: js/gdm/authPrompt.js:205 js/ui/shellMountOperation.js:347 +#: js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Sluit oop" + +#: js/gdm/authPrompt.js:207 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Meld aan" + +#: js/gdm/loginDialog.js:315 +msgid "Choose Session" +msgstr "Kies sessie" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: js/gdm/loginDialog.js:458 +msgid "Not listed?" +msgstr "Nie op die lys nie?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:887 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(bv. gebruiker of %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: js/gdm/loginDialog.js:892 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 +msgid "Username: " +msgstr "Gebruikernaam: " + +#: js/gdm/loginDialog.js:1228 +msgid "Login Window" +msgstr "Aanmeldvenster" + +#: js/gdm/util.js:345 +msgid "Authentication error" +msgstr "Verifiëringsfout" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: js/gdm/util.js:482 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(of veeg vinger)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:99 +#, fuzzy +#| msgid "Power Off" +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:102 +#, fuzzy +#| msgid "power off;shutdown" +msgid "power off;shutdown;reboot;restart" +msgstr "skakel af;afskakel" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:106 +#, fuzzy +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock screen" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Sluit skerm" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "lock screen" +msgstr "sluit skerm" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:113 +#, fuzzy +#| msgid "Log Out" +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgid "logout;sign off" +msgstr "meld af;teken af" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:120 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:123 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "suspend;sleep;sluimer;slaap" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:127 +#, fuzzy +#| msgid "Switch User" +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel gebruiker" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:130 +msgid "switch user" +msgstr "wissel gebruiker" + +#. Translators: The name of the lock orientation action in search +#: js/misc/systemActions.js:134 +#, fuzzy +#| msgctxt "search-result" +#| msgid "Lock orientation" +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Orientation" +msgstr "Sluit oriëntasie" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:137 +#, fuzzy +#| msgid "lock orientation" +msgid "lock orientation;screen;rotation" +msgstr "sluit oriëntasie" + +#: js/misc/util.js:122 +msgid "Command not found" +msgstr "Opdrag nie gevind nie" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:155 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Kon nie opdrag ontleed nie:" + +#: js/misc/util.js:163 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Uitvoer van “%s” het misluk:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Nounet" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minuut gelede" +msgstr[1] "%d minute gelede" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d uur gelede" +msgstr[1] "%d ure gelede" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gister" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag gelede" +msgstr[1] "%d dae gelede" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d week gelede" +msgstr[1] "%d weke gelede" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d maand gelede" +msgstr[1] "%d maande gelede" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d jaar gelede" +msgstr[1] "%d jaar gelede" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:228 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:234 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Gister, %H:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:240 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:246 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%e %B %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:252 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%e %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:257 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:263 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Gister, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:269 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:275 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %l:%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:281 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Kuberkolaanmelding" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Jou verbinding met die kuberkolaanmelding is nie veilig nie. Wagwoorde en " +"ander inligting op die bladsy kan deur ander mense gesien word." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:393 +msgid "Deny Access" +msgstr "Wyer toegang" + +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:396 +msgid "Grant Access" +msgstr "Verleen toegang" + +#: js/ui/appDisplay.js:793 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "Toepassings wat gereeld gebruik word sal hier verskyn" + +#: js/ui/appDisplay.js:914 +msgid "Frequent" +msgstr "Gereeldes" + +#: js/ui/appDisplay.js:921 +msgid "All" +msgstr "Almal" + +#: js/ui/appDisplay.js:1886 +msgid "New Window" +msgstr "Nuwe venster" + +#: js/ui/appDisplay.js:1900 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Begin met 'n Toegewyde Grafika Kaart" + +#: js/ui/appDisplay.js:1927 js/ui/dash.js:287 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Verwyder uit gunstelinge" + +#: js/ui/appDisplay.js:1933 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Voeg by gunstelinge" + +#: js/ui/appDisplay.js:1943 +msgid "Show Details" +msgstr "Wys besonderhede" + +#: js/ui/appFavorites.js:140 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s is by die gunstelinge gevoeg." + +#: js/ui/appFavorites.js:174 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s uit die gunstelinge verwyder." + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Kies klanktoestel" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Klankinstellings" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +msgid "Headphones" +msgstr "Oorfone" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +msgid "Headset" +msgstr "Kopstuk" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofoon" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Verander agtergrond…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +msgid "Display Settings" +msgstr "Vertooninstellings" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:267 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:44 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:75 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:79 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:81 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:83 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:85 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:379 +msgid "%OB" +msgstr "" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:389 +msgid "%OB %Y" +msgstr "" + +#: js/ui/calendar.js:446 +msgid "Previous month" +msgstr "Vorige maand" + +#: js/ui/calendar.js:456 +msgid "Next month" +msgstr "Volgende maand" + +#: js/ui/calendar.js:609 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:664 +msgid "Week %V" +msgstr "Week %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/calendar.js:733 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Heel dag" + +#: js/ui/calendar.js:868 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %e %B" + +#: js/ui/calendar.js:872 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: js/ui/calendar.js:1102 +msgid "No Notifications" +msgstr "Geen kennisgewings" + +#: js/ui/calendar.js:1105 +msgid "No Events" +msgstr "Geen gebeure" + +#: js/ui/calendar.js:1133 +msgid "Clear All" +msgstr "Maak als skoon" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” reageer nie." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Jy mag 'n wyle te wag vir die program om voort te gaan of jy kan die program " +"forseer om af te sluit." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Forseer afsluit" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Wag" + +#: js/ui/components/automountManager.js:90 +msgid "External drive connected" +msgstr "Eksterne skyf ingeprop" + +#: js/ui/components/automountManager.js:101 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Eksterne skyf uitgeprop" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Open met %s" + +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:297 +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: js/ui/components/keyring.js:140 +msgid "Type again:" +msgstr "Tik weer:" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:245 +#: js/ui/status/network.js:336 js/ui/status/network.js:924 +msgid "Connect" +msgstr "Verbind" + +#. Cisco LEAP +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Password: " +msgstr "Wagwoord: " + +#. static WEP +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 +msgid "Key: " +msgstr "Sleutel: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 +msgid "Identity: " +msgstr "Identiteit: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 +msgid "Private key password: " +msgstr "Private sleutel se wagwoord: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 +msgid "Service: " +msgstr "Diens: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:659 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Verifiëring vereis deur draadlose netwerk" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Wagwoorde of enkripsiesleutels is nodig om toegang te verkry tot die " +"draadlose netwerk “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:663 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Verifiëring vir 802.1X met kabel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 +msgid "Network name: " +msgstr "Netwerknaam: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:667 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-verifiëring" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kode nodig" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:674 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "PIN-kode is nodig vir die selfoonbreëbandtoestel" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:680 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Selfoonbreëband se netwerkwagwoord" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:664 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/components/networkAgent.js:681 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "'n Wagwoord is nodig om te verbind aan “%s”." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:648 js/ui/status/network.js:1693 +msgid "Network Manager" +msgstr "Netwerkbestuurder" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:48 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Verifiëringsversoek" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:76 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrateur" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:156 +msgid "Authenticate" +msgstr "Verifieer" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:283 js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: js/ui/components/telepathyClient.js:795 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s staan nou bekend as %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: js/ui/dash.js:248 js/ui/dash.js:289 +msgid "Show Applications" +msgstr "Wys toepassings" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "Toeps" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: js/ui/dateMenu.js:74 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:81 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:145 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Voeg wêreldhorlosies by…" + +#: js/ui/dateMenu.js:146 +msgid "World Clocks" +msgstr "Wêreldhorlosies" + +#: js/ui/dateMenu.js:227 +msgid "Weather" +msgstr "Weer" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:291 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s heeldag." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:297 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, dan %s later." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:303 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, dan %s, en later %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Select a location…" +msgstr "Kies 'n ligging…" + +#: js/ui/dateMenu.js:317 +msgid "Loading…" +msgstr "Laai tans…" + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:323 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Voel soos %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:326 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Gaan aanlyn vir weer inligting" + +#: js/ui/dateMenu.js:328 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Weer inligting is nie tans beskikbaar nie" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Meld af as %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +msgstr[1] "%s sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekonde." +msgstr[1] "U sal outomaties afgemeld word oor %d sekondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installeer bywerkings en skakel af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekonde." +msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installeer wagtende sagtewarebywerkings" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Herbegin" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Die stelsel sal outomaties herbegin oor %d sekonde." +msgstr[1] "Die stelsel sal outomaties herbegin oor %d sekondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Herbegin en installeer bywerkings" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Die stelsel sal outomaties herbegin, en bywerkings sal geïnstalleer word oor " +"%d sekonde." +msgstr[1] "" +"Die stelsel sal outomaties herbegin, en bywerkings sal geïnstalleer word oor " +"%d sekondes." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Herbegin en installeer" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installeer en skakel af" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Skakel af nadat bywerkings geïnstalleer is" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Herbegin en installeer bywerkings" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s sal na die rekenaar herbegin het geïnstalleer word. Die installasie " +"van opgraderings kan lank neem: maak seker dat 'n rugsteen gemaak is en dat " +"die rekenaar ingeprop is." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "Tans op batterykrag: prop in voordat bywerkings geïnstalleer word." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Sommige toepassings is besig of het ongestoorde werk." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Ander gebruikers is aangemeld." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:666 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (afgeleë)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:669 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (konsole)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +msgid "Install" +msgstr "Installeer" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Wil u “%s” vanaf extensions.gnome.org aflaai en installeer?" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#, javascript-format +msgid "%s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "%s wil kortpaaie onderdruk" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 +msgid "Application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Toepassing wil kortpaaie onderdruk" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Jy kan kortpaaie herstel deur %s te druk." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +msgid "Deny" +msgstr "Weier" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +msgid "Allow" +msgstr "Laat toe" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +#, fuzzy +#| msgid "Slow Keys" +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:35 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Kleefsleutels" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +#, fuzzy +#| msgid "Sticky Keys" +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Kleefsleutels" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:47 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 +msgid "Leave On" +msgstr "" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:59 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:1283 +msgid "Turn On" +msgstr "Skakel aan" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 js/ui/status/bluetooth.js:143 +#: js/ui/status/network.js:154 js/ui/status/network.js:337 +#: js/ui/status/network.js:1283 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 +#: js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Skakel af" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:67 +msgid "Leave Off" +msgstr "" + +#: js/ui/keyboard.js:198 +#, fuzzy +#| msgid "Region and Language Settings" +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Instellings vir streek en taal" + +#: js/ui/lookingGlass.js:644 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Geen uitbreidings geïnstalleer nie" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:698 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s het nie enige foute uitgevoer nie." + +#: js/ui/lookingGlass.js:704 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Versteek foute" + +#: js/ui/lookingGlass.js:708 js/ui/lookingGlass.js:768 +msgid "Show Errors" +msgstr "Wys foute" + +#: js/ui/lookingGlass.js:717 +msgid "Enabled" +msgstr "Geaktiveer" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:720 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Gedeaktiveer" + +#: js/ui/lookingGlass.js:722 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: js/ui/lookingGlass.js:724 +msgid "Out of date" +msgstr "Verouderd" + +#: js/ui/lookingGlass.js:726 +msgid "Downloading" +msgstr "Laai tans af" + +#: js/ui/lookingGlass.js:750 +msgid "View Source" +msgstr "Vertoon bronkode" + +#: js/ui/lookingGlass.js:759 +msgid "Web Page" +msgstr "Webblad" + +#: js/ui/messageTray.js:1495 +msgid "System Information" +msgstr "Stelselinligting" + +#: js/ui/mpris.js:211 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Onbekende kunstenaar" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Onbekende titel" + +#: js/ui/overview.js:83 +msgid "Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:112 +msgid "Overview" +msgstr "Oorsig" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overview.js:239 +msgid "Type to search…" +msgstr "Tik om te soek…" + +#: js/ui/padOsd.js:105 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nuwe kortpad…" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Application defined" +msgstr "Toepassings gedefinieer" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Wys hulp op die skerm" + +#: js/ui/padOsd.js:158 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Wissel skerms" + +#: js/ui/padOsd.js:159 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Ken steutel toe" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: js/ui/padOsd.js:740 +msgid "Edit…" +msgstr "Redigeer…" + +#: js/ui/padOsd.js:782 js/ui/padOsd.js:887 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: js/ui/padOsd.js:841 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Druk 'n knoppie om in te stel" + +#: js/ui/padOsd.js:842 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Druk Esc om uit te gaan" + +#: js/ui/padOsd.js:845 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Druk enige knoppie om uit te gaan" + +#: js/ui/panel.js:355 +msgid "Quit" +msgstr "Sluit af" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: js/ui/panel.js:411 +msgid "Activities" +msgstr "Aktiwiteite" + +#: js/ui/panel.js:692 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Stelsel" + +#: js/ui/panel.js:812 +msgid "Top Bar" +msgstr "Boonste balk" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: js/ui/popupMenu.js:300 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Tik 'n opdrag" + +#: js/ui/runDialog.js:110 js/ui/windowMenu.js:174 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" + +#: js/ui/runDialog.js:271 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Herbegin is nie op Wayland beskikbaar nie" + +#: js/ui/runDialog.js:276 +msgid "Restarting…" +msgstr "Herbegin tans…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A %e %B" + +#: js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d nuwe boodskap" +msgstr[1] "%d nuwe boodskappe" + +#: js/ui/screenShield.js:148 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d nuwe kennisgewing" +msgstr[1] "%d nuwe kennisgewings" + +#: js/ui/screenShield.js:451 js/ui/status/system.js:286 +msgid "Lock" +msgstr "Sluit" + +#: js/ui/screenShield.js:715 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME moet die skerm sluit" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1309 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Kan nie sluit nie" + +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1310 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Sluit is gekeer deur 'n program" + +#: js/ui/search.js:660 +msgid "Searching…" +msgstr "Soek tans…" + +#: js/ui/search.js:662 +msgid "No results." +msgstr "Geen resultate nie." + +#: js/ui/search.js:786 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "%d meer" +msgstr[1] "%d meer" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieer" + +#: js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Plak" + +#: js/ui/shellEntry.js:96 +msgid "Show Text" +msgstr "Vertoon teks" + +#: js/ui/shellEntry.js:98 +msgid "Hide Text" +msgstr "Versteek teks" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:314 +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:335 +msgid "Remember Password" +msgstr "Onthou wagwoord" + +#: js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Toeganklikheid" + +#: js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoem" + +#: js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skermleser" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skermsleutelbord" + +#: js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuele waarskuwings" + +#: js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Kleefsleutels" + +#: js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Stadige sleutels" + +#: js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Bonssleutels" + +#: js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Muissleutels" + +#: js/ui/status/accessibility.js:165 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoë kontras" + +#: js/ui/status/accessibility.js:200 +msgid "Large Text" +msgstr "Groot teks" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:48 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:57 js/ui/status/network.js:616 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellings" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: js/ui/status/bluetooth.js:137 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d gekoppel" +msgstr[1] "%d gekoppel" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:139 +msgid "Off" +msgstr "Af" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:141 +msgid "On" +msgstr "Aan" + +#: js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Helderheid" + +#: js/ui/status/keyboard.js:795 +msgid "Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: js/ui/status/keyboard.js:818 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Wys sleutelborduitleg" + +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Ligging geaktiveer" + +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: js/ui/status/location.js:91 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Instellings vir privaatheid" + +#: js/ui/status/location.js:196 +msgid "Location In Use" +msgstr "Ligging in gebruik" + +#: js/ui/status/location.js:200 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Ligging gedeaktiveer" + +#: js/ui/status/location.js:201 +msgid "Enable" +msgstr "Aktiveer" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:386 +#, javascript-format +msgid "Give %s access to your location?" +msgstr "Gee %s toegang tot u ligging?" + +#: js/ui/status/location.js:387 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Toegang tot jou ligging kan enige tyd in privaatheid instellings verander " +"word." + +#: js/ui/status/network.js:90 +msgid "<unknown>" +msgstr "<onbekend>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:443 js/ui/status/network.js:1312 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s Af" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:446 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s Gekoppel" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:451 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s Nie bestuur nie" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s Ontkoppel tans" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:461 js/ui/status/network.js:1304 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s Koppel tans" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:464 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s Benodig identifisering" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Fermware ontbreek vir %s" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:476 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "%s nie beskikbaar nie" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:479 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "%s-verbinding het misluk" + +#: js/ui/status/network.js:495 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Kabelinstellings" + +#: js/ui/status/network.js:537 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Selfoonbreëband-instellings" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:580 js/ui/status/network.js:1309 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "%s deur hardeware gedeaktiveer" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:584 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s gedeaktiveer" + +#: js/ui/status/network.js:624 +msgid "Connect to Internet" +msgstr "Koppel aan die internet" + +#: js/ui/status/network.js:818 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Vliegtuigmodus is aan" + +#: js/ui/status/network.js:819 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Wi-Fi word gedeaktiveer tydens vliegtuigmodus." + +#: js/ui/status/network.js:820 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Skakel vlugmodus af" + +#: js/ui/status/network.js:829 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi is af" + +#: js/ui/status/network.js:830 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Wi-Fi moet aangeskakel wees om aan 'n netwerk te koppel." + +#: js/ui/status/network.js:831 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Skakel Wi-Fi aan" + +#: js/ui/status/network.js:856 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi-netwerke" + +#: js/ui/status/network.js:858 +msgid "Select a network" +msgstr "Kies 'n netwerk" + +#: js/ui/status/network.js:888 +msgid "No Networks" +msgstr "Geen netwerke" + +#: js/ui/status/network.js:909 js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Gebruik die hardewareskakelaar om mee af te skakel" + +#: js/ui/status/network.js:1175 +msgid "Select Network" +msgstr "Kies netwerk" + +#: js/ui/status/network.js:1181 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi-instellings" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "%s Kuberkol Aktief" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1315 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s nie gekoppel nie" + +#: js/ui/status/network.js:1415 +msgid "connecting…" +msgstr "verbind tans…" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: js/ui/status/network.js:1418 +msgid "authentication required" +msgstr "verifiëring benodig" + +#: js/ui/status/network.js:1420 +msgid "connection failed" +msgstr "verbinding het misluk" + +#: js/ui/status/network.js:1474 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN-instellings" + +#: js/ui/status/network.js:1487 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1497 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN af" + +#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellings" + +#: js/ui/status/network.js:1590 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s Gekabelde verbinding" +msgstr[1] "%s Gekabelde verbindings" + +#: js/ui/status/network.js:1594 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s Wi-Fi verbinding" +msgstr[1] "%s Wi-Fi verbindings" + +#: js/ui/status/network.js:1598 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s Modem verbinding" +msgstr[1] "%s Modem verbindings" + +#: js/ui/status/network.js:1730 +msgid "Connection failed" +msgstr "Verbinding het misluk" + +#: js/ui/status/network.js:1731 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Aktivering van netwerkverbinding het misluk" + +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Naglig af" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Naglig aan" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Hervat" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Skakel af tot more" + +#: js/ui/status/power.js:61 +msgid "Power Settings" +msgstr "Kraginstellings" + +#: js/ui/status/power.js:77 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Volgelaai" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +msgid "Estimating…" +msgstr "Skat tans…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:98 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d oor (%d%%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: js/ui/status/power.js:103 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +msgstr "%d∶%02d tot vol (%d%%)" + +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Vlugmodus is aan" + +#: js/ui/status/system.js:230 +msgid "Switch User" +msgstr "Wissel gebruiker" + +#: js/ui/status/system.js:242 +msgid "Log Out" +msgstr "Meld af" + +#: js/ui/status/system.js:254 +msgid "Account Settings" +msgstr "Rekeningopstelling" + +#: js/ui/status/system.js:271 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Oriëntasieslot" + +#: js/ui/status/system.js:297 +msgid "Suspend" +msgstr "Sluimer" + +#: js/ui/status/system.js:307 +msgid "Power Off" +msgstr "Skakel af" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:294 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "" + +#. we are done +#: js/ui/status/thunderbolt.js:350 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:351 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:356 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:357 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the thunderbolt device: %s" +msgstr "" + +#: js/ui/status/volume.js:128 +msgid "Volume changed" +msgstr "Volume het verander" + +#: js/ui/status/volume.js:170 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:21 +msgid "Mirror" +msgstr "Spieëlbeeld" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:26 +msgid "Join Displays" +msgstr "Koppel skerms" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:31 +msgid "External Only" +msgstr "Slegs ekstern" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:36 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Slegs ingebou" + +#: js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Meld aan as 'n ander gebruiker" + +#: js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Onsluit venster" + +#: js/ui/viewSelector.js:190 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassings" + +#: js/ui/viewSelector.js:194 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” is gereed" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Wil u hierdie skerminstellings behou?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Stel instellings terug" + +#: js/ui/windowManager.js:87 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Behou wysigings" + +#: js/ui/windowManager.js:105 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Wysigings gaan teruggestel word oor %d sekonde" +msgstr[1] "Wysigings gaan teruggestel word oor %d sekondes" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:660 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeer" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Onmaksimeer" + +#: js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimeer" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Skuif" + +#: js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "Verander grootte" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Skuif titelbalk na skerm" + +#: js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Altyd bo-op" + +#: js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Altyd op sigbare werkspasie" + +#: js/ui/windowMenu.js:103 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Skuif na werkspasie links" + +#: js/ui/windowMenu.js:109 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Skuif na werkspasie regs" + +#: js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Skuif na hoër werkspasie" + +#: js/ui/windowMenu.js:121 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Skuif na laer werkspasie" + +#: js/ui/windowMenu.js:139 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Skuif na hoër monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Skuif na laer monitor" + +#: js/ui/windowMenu.js:157 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Skuif na monitor links" + +#: js/ui/windowMenu.js:166 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Skuif na monitor regs" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution-kalender" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + +#: src/main.c:432 +msgid "Print version" +msgstr "Druk weergawe" + +#: src/main.c:438 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Modus deur GDM gebruik vir aanmeldskerm" + +#: src/main.c:444 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Gebruik 'n spesifieke modus, bv. \"gdm\" vir aanmeldskerm" + +#: src/main.c:450 +msgid "List possible modes" +msgstr "Lys van moontlike modusse" + +#: src/shell-app.c:270 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: src/shell-app.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Kon nie “%s” lanseer nie" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Wagwoord kan nie leeg wees nie" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Verifiëringsdialoog is gesluit deur gebruiker" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Afvoer" +msgstr[1] "%u Afvoere" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Toevoer" +msgstr[1] "%u Toevoere" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Stelselklanke" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Skakel af" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Meld af" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Wissel gebruiker" + +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Voorkeure vir GNOME Shell-uitbreidings" + +#~ msgid "Show the week date in the calendar" +#~ msgstr "Wys die weekdatum in die kalender" + +#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +#~ msgstr "Indien waar, vertoon die ISO-weekdatum in die kalender." + +#, fuzzy +#~| msgid "Authentication Required" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Verifiëringsversoek" + +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Gebeure" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Kennisgewings" + +#~| msgid "Hide Text" +#~ msgid "Hide tray" +#~ msgstr "Versteek laai" + +#~ msgid "Status Icons" +#~ msgstr "Statusikone" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Media" + +#~| msgid "In Use" +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Nie in gebruik nie" + +#~ msgid "%s is requesting access to your location." +#~ msgstr "%s versoek toegang tot u ligging." + +#~ msgid "Use as Internet connection" +#~ msgstr "Gebruik as internetverbinding" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Uitnodiging" + +#~ msgid "Call" +#~ msgstr "Oproep" + +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Lêeroordrag" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Gesels" + +#~ msgid "Invitation to %s" +#~ msgstr "Uitnodiging na %s" + +#~ msgid "%s is inviting you to join %s" +#~ msgstr "%s nooi u uit om by %s aan te sluit" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Nee, dankie" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Aanvaar" + +#~ msgid "Video call from %s" +#~ msgstr "Video-oproep van %s" + +#~ msgid "Call from %s" +#~ msgstr "Oproep van %s" + +#~ msgid "Answer" +#~ msgstr "Antwoord" + +#~ msgid "%s is sending you %s" +#~ msgstr "%s stuur %s aan u" + +#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" +#~ msgstr "%s vra toestemming om te sien wanneer u aanlyn is" + +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Verifiëring het misluk" + +#~ msgid "Encryption error" +#~ msgstr "Enkripsiefout" + +#~ msgid "Certificate not provided" +#~ msgstr "Sertifikaat nie voorsien nie" + +#~ msgid "Certificate untrusted" +#~ msgstr "Sertifikaat nie vertrou nie" + +#~ msgid "Certificate expired" +#~ msgstr "Sertifikaat het verval" + +#~ msgid "Certificate not activated" +#~ msgstr "Sertifikaat nie geaktiveer nie" + +#~ msgid "Certificate hostname mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaat se rekenaarnaam stem nie ooreen nie" + +#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" +#~ msgstr "Sertifikaat se vingerafdruk stem nie ooreen nie" + +#~ msgid "Certificate self-signed" +#~ msgstr "Sertifikaat is self-onderteken" + +#~ msgid "Status is set to offline" +#~ msgstr "Status is nou vanlyn" + +#~ msgid "Certificate is invalid" +#~ msgstr "Sertifikaat is ongeldig" + +#~ msgid "Connection has been refused" +#~ msgstr "Verbinding is geweier" + +#~ msgid "Connection can't be established" +#~ msgstr "Verbinding kan nie gemaak word nie" + +#~ msgid "Connection has been lost" +#~ msgstr "Verbinding is verloor" + +#~ msgid "This account is already connected to the server" +#~ msgstr "Die rekening is reeds verbind aan die bediener" + +#~ msgid "" +#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgstr "" +#~ "Verbinding is vervang met 'n nuwe verbinding wat die selfde hulpbron " +#~ "gebruik" + +#~ msgid "The account already exists on the server" +#~ msgstr "Die rekening bestaan reeds op die bediener" + +#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +#~ msgstr "Die bediener is tans te besig om die verbinding te hanteer" + +#~ msgid "Certificate has been revoked" +#~ msgstr "Die sertifikaat is opgehef" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgstr "" +#~ "Die sertifikaat gebruik 'n onveilige syferalgoritme of is kriptografies " +#~ "swak" + +#~ msgid "" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " +#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ msgstr "" +#~ "Die lengte van die bedienersertifikaat, of die diepte van die " +#~ "bedienersertifikaat-ketting, het die limiete van die kriptografie-" +#~ "biblioteek oorskry" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interne fout" + +#~ msgid "Unable to connect to %s" +#~ msgstr "Kan nie verbind aan %s nie" + +#~ msgid "View account" +#~ msgstr "Bekyk rekening" + +#~ msgid "%d Connected Device" +#~ msgid_plural "%d Connected Devices" +#~ msgstr[0] "%d gekoppelde toestel" +#~ msgstr[1] "%d gekoppelde toestelle" + +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Verifiëring benodig" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Battery" +#~ msgstr "Battery" + +#~ msgid "Airplane Mode" +#~ msgstr "Vliegtuigmodus" + +#~ msgid "Show the message tray" +#~ msgstr "Wys die boodskaplaai" + +#~ msgctxt "list sunday" +#~ msgid "Su" +#~ msgstr "So" + +#~ msgctxt "list monday" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#~ msgctxt "list tuesday" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "Di" + +#~ msgctxt "list wednesday" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" + +#~ msgctxt "list thursday" +#~ msgid "Th" +#~ msgstr "Do" + +#~ msgctxt "list friday" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "V" + +#~ msgctxt "list saturday" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "Sa" + +#~ msgid "Nothing Scheduled" +#~ msgstr "Niks geskeduleer nie" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Vandag" + +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "Môre" + +#~ msgid "This week" +#~ msgstr "Dié week" + +#~ msgid "Next week" +#~ msgstr "Volgende week" + +#~ msgid "Removable Devices" +#~ msgstr "Verwyderbare toestelle" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Skiet uit" + +#~ msgid "Unmute" +#~ msgstr "Hoor weer" + +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Maak stil" + +#~ msgid "Open Calendar" +#~ msgstr "Maak kalender oop" + +#~ msgid "Date & Time Settings" +#~ msgstr "Instellings vir datum en tyd" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Open" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwyder" + +#~ msgid "Clear Messages" +#~ msgstr "Maak boodskappe skoon" + +#~ msgid "Notification Settings" +#~ msgstr "Kennisgewingopstellings" + +#~ msgid "Tray Menu" +#~ msgstr "Laai-kieslys" + +#~ msgid "No Messages" +#~ msgstr "Geen boodskappe" + +#~ msgid "Message Tray" +#~ msgstr "Boodskaplaai" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "Lys van kategorieë wat as gidse vertoon moet word." + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Elke kategorienaam in hierdie lys sal as gids in die toepassingsaansig " +#~ "voorgestel word, in plaas daarvan om inlyn in die hoofaansig vertoon te " +#~ "word." + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "Rangskikking van die knoppies op die titelbalk" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie sleutel oorskryf die sleutel in org.gnome.desktop.wm.preferences " +#~ "wanneer GNOME Shell uitgevoer word." + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "Kies 'n uitbreiding om op te stel uit die kombinasiekas hierbo." + +#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" +#~ msgstr "<b>%e</b> <b>%B</b> <b>%H:%M</b>" + +#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " +#~ msgstr "<b>%e</b> <b>%B</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Magtigingversoek van %s" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Die toestel %s wil met hierdie rekenaar oppaar" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Toestel %s wil toegang hê tot die '%s'-diens" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Verleen slegs nou toegang" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Weier" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Bevestig oppaar vir %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Bevestig asseblief of die wagkode '%06d' dieselfde is as die een op die " +#~ "toestel." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Dit pas" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Dit pas nie" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Versoek om op te paar vanaf %s" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "Tik die PIN wat op die toestel gewys word." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Regso" + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "onbeskikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, geen pêrels om voor die swyne te gooi vandag nie:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "Die Orakel sê: %s" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "Skermkiekies" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Uitbreiding" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sessie" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Krag" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Herbegin" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Meld af' om dié toepassings af te sluit en af te meld van die " +#~ "stelsel." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "U meld nou van die stelsel af." + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te " +#~ "skakel." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Die stelsel skakel nou af." + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Herbegin' om dié toepassings af te sluit en die stelsel weer te " +#~ "begin." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Die stelsel word nou herbegin." + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "Volume, netwerk, battery" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "Deur af te skakel, kan hulle ongestoorde werk verloor." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "Wys die datum in die horlosie" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "Wys die tyd met sekondes" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Meld aan" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "TOEPASSINGS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "INSTELLINGS" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Beskikbaar" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Weg" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Besig" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "KONTAKTE" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %e %b %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %e %b %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e %b %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ONLANGSE ITEMS" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "Wys wagwoord" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "Kon nie '%s' ontheg nie" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "Herprobeer" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "PLEKKE EN TOESTELLE" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "Verkeerde wagwoord. Probeer gerus weer." + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "Instellings vir universele toegang" + +#~ msgid "Set up a New Device..." +#~ msgstr "Stel 'n nuwe toestel op..." + +#~ msgid "Send Files..." +#~ msgstr "Stuur lêers..." + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "Blaai deur lêers..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "Fout met blaai deur toestel" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Die aangevraagde toestel kan nie deurgeblaai word nie. Die fout is '%s'." + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "Sleutelbordinstellings" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "gedeaktiveer" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "kabel uitgeprop" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Meer..." + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "Outo-Ethernet" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "Outo-breëband" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "Outo-inbel" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "Outo-%s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "Outo-Bluetooth" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "Outo-draadloos" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "Draad" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "Draadloos" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN-verbindings" + +#~ msgid "Connectivity lost" +#~ msgstr "Verbinding verloor" + +#~ msgid "You're no longer connected to the network" +#~ msgstr "U is nie meer aan die netwerk verbind nie" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d uur bly oor" +#~ msgstr[1] "%d ure bly oor" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s en %d %s bly oor" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "uur" +#~ msgstr[1] "ure" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "minuut" +#~ msgstr[1] "minute" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d minuut bly oor" +#~ msgstr[1] "%d minute bly oor" + +#~ msgid "AC adapter" +#~ msgstr "Muurkrag" + +#~ msgid "Laptop battery" +#~ msgstr "Skootrekenaarbattery" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "Monitor" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muis" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~ msgid "Media player" +#~ msgstr "Mediaspeler" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "Tablet" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Rekenaar" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s is aanlyn." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s is vanlyn." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s is weg." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s is besig." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" +#~ msgstr "Gestuur om <b>%X</b> op <b>%A</b>" + +#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" +#~ msgstr "Gestuur op <b>%A</b> <b>%e %B</b> %Y" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "Verbinding na %s het misluk" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "Verbind weer" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Versteek" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Ledig" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "Skakel af..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "Aanlynrekeninge" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Stelselinstellings" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "Meld af..." + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s het sy aanvang geneem" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Verenigde Koninkryk" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Verstek" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "Tuisgids" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Lokaliseringsinstellings" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "U is nou verbind aan die verbinding vir selfoonbreëband '%s'" + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "U is nou verbind aan die VPN-netwerk '%s'" + +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Minder as 'n minuut gelede" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Skakel af" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "" +#~ "Klik 'Skakel af' om dié toepassings af te sluit en die stelsel af te " +#~ "skakel." + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "Die stelsel sal outomaties afgeskakel word oor %d sekondes." + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Die stelsel word nou afgeskakel." + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bevestig" |