summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/kk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:54:43 +0000
commite4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 (patch)
treec8f7f7a6c2f5faa2942d27cefc6fd46cca492656 /po/kk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.tar.xz
gnome-shell-e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94.zip
Adding upstream version 43.9.upstream/43.9upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/kk.po')
-rw-r--r--po/kk.po3529
1 files changed, 3529 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
new file mode 100644
index 0000000..998c535
--- /dev/null
+++ b/po/kk.po
@@ -0,0 +1,3529 @@
+# Kazakh translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2015 The gnome-shell authors.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:38+0600\n"
+"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Жөнелткіштер"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "1-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "2-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "3-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "4-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "5-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "6-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "7-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "8-ші таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "9-шы таңдамалы қолданбаны белсендіру"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Скриншоттар"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Скриншотты интерактивті түрде түсіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Скриншотты түсіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Терезе скриншотын түсіру"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Скринкастты интерактивті түрде жазу"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Жүйе"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Белсенді хабарламаға фокусты орнату"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Шолуды көрсету"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Барлық қолданбаларды көрсету"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Терезелерді басқару мен қолданбаларды жөнелту"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Alt-F2 ішінен өндірушілер мен сынаушылар үшін пайдалы ішкі саймандарды іске "
+"қосу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Alt-F2 сұхбат арқылы қолжетерлік болатын ішкі жөндеу мен бақылау "
+"саймандарына қатынауды рұқсат ету."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Іске қосу үшін кеңейтулердің UUID-ры"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт жүктелетін кеңейтулер "
+"тізімін сақтайды. Жүйеге кірген кезде жүктелем дейтін кеңейту осы тізімде "
+"болуы тиіс. Бұл тізімді org.gnome.Shell ішіндегі EnableExtension және "
+"DisableExtension DBus тәсілдерімен де өзгертуге болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Мәжбүрлі сөндіру үшін кеңейтулер UUID-лары"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOME Shell кеңейтулерінде UUID қасиеті бар; бұл кілт сөндіру үшін "
+"кеңейтулер тізімін сақтайды, олар қазіргі режимде іске қосылған болса да. "
+"Сонымен қатар, бұл тізімді org.gnome.Shell EnableExtension және "
+"DisableExtension D-Bus тәсілдері арқылы түзетуге болады. Бұл кілт \"enabled-"
+"extensions\" баптауын үстінен басады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Пайдаланушы кеңейтулерін сөндіру"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"\"enabled-extension\" баптауын тимей-ақ, пайдаланушы іске қосқан барлық "
+"кеңейтулерді сөндіру."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Кеңейту нұсқасы үйлесімділігінің расталуын сөндіреді"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell тек ағымдағы орындалып жатқан нұсқаны қолдаймын деп хабарлайтын "
+"кеңейтулерді жүктейтін болады. Бұл опцияны іске қосу ол мүмкіндікті "
+"сөндіреді, және кеңейту қолдайтын нұсқасына қарамастан жүктеп көретін болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Таңдамалы қолданбалар үшін desktop файлдары ID-нің тізімі"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Осы анықтағыштарға сәйкес келетін қолданбалар таңдамалылар аймағында "
+"көрсетілетін болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Командалар сұхбаты (Alt-F2) үшін тарихы"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Іздеу сұхбатының тарихы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Пайдаланушы мәзірінде \"Жүйеден шығу\" нұсқасын әрқашан да көрсету."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Бұл кілт бір пайдаланушы, бір сессия бар кезінде \"Жүйеден шығу\" "
+"мүмкіндігінің автоматты түрде жасыруын алмастырады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Шифрленген немесе қашықтағы файлдық жүйелерді тіркеу парольдерін сақтау "
+"керек пе, соны көрсетеді"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Қоршам шифрленген құрылғы немесе қашықтағы файлдық жүйе тіркелген кезде "
+"парольді сұрайды. Егер парольді болашақтағы қолданулар үшін сақтау керек "
+"болса, \"Парольді есте сақтау\" жалаушасын орнатыңыз. Бұл кілт жалаушаның "
+"бастапқы күйін орнатады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Соңғы таңдалған әдепкі емес эл. қорегі профилі"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+"Кейбір жүйелер екіден артық эл. корек профильдерін қолдайды. Екі профиль "
+"арасында ауысуды қолдау үшін бұл кілт соңғы таңдалған әдепкі емес профильді "
+"жазады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "\"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+"Бұл кілт \"GNOME %s ішіне қош келдіңіз\" сұхбаты көрсетілген соңғы нұсқасын "
+"сипаттайды. Бос жол мүмкін болған ең ескі нұсқаны, ал үлкен сан әлі жоқ "
+"болып тұрған нұсқаларды сипаттайды. Бұл үлкен санды сұхбатты сөндіру үшін "
+"қолдануға болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Қолданбалар таңдаушысының жаймасы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+"Қолданбалар таңдаушысының жаймасы. Массивтегі әрбір жазба жеке бет болып "
+"табылады. Беттер GNOME Shell-да көрсетілетін ретімен сақталады. Әр бетте "
+"\"бағдарлама id\" → \"деректер\" жұбы бар. Қазіргі кезде мәндер келесідей "
+"сақталады 'деректер': • \"орын\": беттегі бағдарлама таңбашасының орны"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Қолданбалар мәзірін ашу үшін пернелер комбинациясы."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Шолу күйлері арасында ауысу үшін пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Сессия, терезелер таңдаушысы және қолданбалар торы арасында ауысу үшін "
+"пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Қолданбалар торы, терезелер таңдаушысы және сессия арасында ауысу үшін "
+"пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "\"Қолданбаларды көрсету\" көрінісін ашу үшін пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Көрініс ішінен \"Қолданбаларды көрсету\" ашу үшін пернелер комбинациясы."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Шолуды ашу үшін пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Көріністі ашу үшін пернелер комбинациясы."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr ""
+"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr ""
+"Хабарламалар тізімінің көрінуін іске қосу/сөндіру үшін пернелер комбинациясы."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Белсенді ескертуге фокусты ауыстыру пернелер комбинациясы."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "1-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "2-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "3-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "4-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "5-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "6-шы қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "7-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "8-ші қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "9-шы қолданбаға ауысу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Ауыстырғышты ағымдағы жұмыс орнымен шектеу."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелері бар "
+"қолданбалар көрсетіледі. Болмаса, барлық қолданбалар болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Қолданбаның таңбаша режимі."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Терезелер ауыстырғышта қалай көрсетілетінін сипаттайды. Мүмкін мәндері "
+"\"thumbnail-only\" (терезенің кіші көрінісі көрсетіледі), \"app-icon-only"
+"\" (тек қолданба таңбашасы көрсетіледі) немесе \"both\" (екеуі де)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Таңдалса, ауыстырғышта тек ағымдағы жұмыс орнындағы терезелер көрсетіледі. "
+"Болмаса, барлық терезелер болады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid "Locations"
+msgstr "Орналасулар"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Дүниежүзілік сағаттарда көрсетілетін орналасулар"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Автоматты орналасу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Ағымдағы орналасуды алу керек пе, жоқ па"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+msgid "Location"
+msgstr "Орналасу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Ауа райы болжамын көрсету үшін орналасу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Модальды сұхбатты аталық терезесіне жалғау"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Бұл кілт GNOME Shell орындалған кезде org.gnome.mutter ішіндегі кілтті "
+"үстінен жазады."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Терезелерді экран шеттеріне апарған кезде олардың өлшемдерін өзгертуді іске "
+"қосу"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Жұмыс орындары динамикалы түрде басқарылады"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Жұмыс орындар тек біріншілік мониторда"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Тышқан режиміндегі фокусты ауыстыру курсор тоқтағанша дейін кідірту"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Желілік кіру"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Бір нәрсе қате кетті"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Кешіріңіз, мәселе орын алды: бұл кеңейту үшін баптауларды көрсету мүмкін "
+"емес. Бұл мәселені кеңейту авторларына хабарлауды ұсынамыз."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Техникалық ақпараты"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Үй парағы"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Кеңейтудің үй парағын шолу"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Бас тарту"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Сессияны таңдау"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Тізімде жоқсыз ба?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(мыс., пайдаланушы не %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Пайдаланушы аты"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Жүйеге кіру терезесі"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Аутентификация қатесі"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:603
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(немесе саусағыңызды оқу құралынан өткізіңіз)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:608
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(немесе саусақты оқу құралына орналастырыңыз)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Сөндіру"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;сөндіру;қайта қосу;тоқтату"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Қайта қосу"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reboot;restart;қайта жүктеу;қайта іске қосу;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Экранды блоктау"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "экранды блоктау"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Жүйеден шығу"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;шығу;жүйеден шығу"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ұйықтату"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "ұйықтату"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;бұрылуды құлыптау;экран "
+"бұрылуы"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Скриншотты түсіру"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;скриншот;скринкаст;жазу;ұстау"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Экранды бұруды құлыптан босату"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Экранды бұруды құлыптау"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Команда табылмады"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Команданы талдау мүмкін емес:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Жаңа ғана"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d минут бұрын"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d сағат бұрын"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Кеше"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d күн бұрын"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d апта бұрын"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d ай бұрын"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d жыл бұрын"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Кеше, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%B %-d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Кеше, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d %Y, %H∶%M"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Қатынау нүктесіне кіру"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Бұл қатынау нүктесіне кіруге байланысыңыз қауіпсіз емес. Бұл парақта "
+"енгізілген парольдер немесе басқа да ақпаратыңызды сол желідегі адамдар көре "
+"алады."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Тыйым салу"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Рұқсат ету"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Атаусыз бума"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s қолданбалар панеліне бекітілді."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s қолданбалар панелінен босатылды."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Ашық терезелер"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Жаңа терезе"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Деректерді көрсету"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Шығу"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Босату"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Қолданбалар панеліне бекіту"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Құрамындағы графикалық картаны пайдаланып жөнелту"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Бөлек графикалық картаны пайдаланып жөнелту"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Аудио құрылғысын таңдаңыз"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Дыбыс баптаулары"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Құлаққап"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Микрофонды құлаққап"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
+msgid "Microphone"
+msgstr "Микрофон"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Фонды өзгерту…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Экран баптаулары"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Баптаулар"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Жк"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Дс"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Сс"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Ср"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Бс"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Жм"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Сн"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "Өткен ай"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "Келесі ай"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "Апта %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Хабарламалар жоқ"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Мазаламаңыз"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "Тазарту"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "\"%s\" жауап бермейді."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Сіз оның жалғастыруын біраз уақыт бойы күте аласыз, немесе қолданбаны "
+"толықтай шығуды мәжбүрлете аласыз."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Мәжбүрлі тоқтату"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Күту"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Сыртқы диск қосылды"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Сыртқы диск алынды"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Томды босату мүмкін емес"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Орнатылған udisks нұсқасы PIM орнатуды қолдамайды"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "%s көмегімен ашу"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Қосымша түрде, сіз роутердегі \"WPS\" батырмасын басу арқылы байланыса "
+"аласыз."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "Байланысу"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Кілт"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Жеке кілт паролі"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Идентификация"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Қызмет"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Аутентификация керек"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr ""
+"\"%s\" сымсыз желісіне қатынау үшін парольдер не шифрлеу кілттері керек."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Сымды 802.1X аутентификациясы"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Желі атауы"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL аутентификациясы"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN коды керек"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Сымсыз кеңжолақты құрылғы үшін PIN коды керек"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "\"%s\" үшін байланысты орнату үшін пароль керек."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Желілер басқарушысы"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN паролі"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Аутентификация керек"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Әкімші"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Кешіріңіз, талап сәтсіз. Қайтадан көріңіз."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s енді %s ретінде белгілі"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+msgid "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Қолданбаларды көрсету"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%B %-d %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Бүгін"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Ертең"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Толық күн"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Оқиғалар жоқ"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Дүниежүзілік сағаттарды қосу…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Дүниежүзілік сағаттар"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "Жүктеу…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Ауа райы ақпаратын алу үшін желіге байланысыңыз"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Ауа райы ақпараты ағымдағы уақытта қолжетерсіз"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "Ауа райы"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Ауа райы орнын таңдау…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Шығу: %s"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Шығу"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығады."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Сіз жүйеден автоматты түрде %d секундтан кейін шығасыз."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Шығу"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Сөндіру"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Жаңартуларды орнату және сөндіру"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде сөндіріледі."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Кезекте тұрған БҚ жаңартуларын орнату"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Сөндіру"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Қайта қосу"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Жаңартуларды орнату және қайта қосу"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Қайта қосу"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Жүйе %d секундтан кейін автоматты түрде қайта қосылады және жаңартуларды "
+"орнатады."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Қайта қосу және орнату"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Орнату және сөндіру"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Жаңартулар орнатылғаннан кейін сөндіру"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Қайта қосу және жаңартуларды орнату"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s қайта қосылғаннан кейін орнатылатын болады. Орнатуды жаңарту ұзақ "
+"уақытты алуы мүмкін: деректердің қор көшірмесі бар екеніне және компьютер "
+"эл. желісіне жалғанып тұрғанына көз жеткізіңіз."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Батарея заряд деңгейі аз: жаңартуларды орнату алдында эл. қорегі желісіне "
+"жалғаңыз."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Кейбір қолданбалар бос емес немесе сақталмаған жұмыстары бар"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Басқа пайдаланушылар жүйеге кіріп тұр"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Жүктеу параметрлері"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (қашықтағы)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (консоль)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Орнату"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Кеңейтуді орнату"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "extensions.gnome.org адресінен \"%s\" жүктеп алып, орнату керек пе?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Кеңейту жаңартулары орнатылуға дайын."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Пернелер жарлығын алмастыруды рұқсат ету"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "%s қолданбасы пернелер жарлығын алмастырғысы келеді"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Қолданба пернелер жарлығын алмастырғысы келеді"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Сіз жарлықтарды %s басу арқылы қалпына келтіре аласыз."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "Тыйым салу"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "Рұқсат ету"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Баяу пернелер іске қосылған"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Баяу пернелер сөндірілген"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Сіз Shift пернесін 8 секунд бойы басулы ұстадыңыз. Бұл Баяу пернелер "
+"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Жабысқақ пернелер іске қосылған"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Жабысқақ пернелер сөндірілген"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Сіз Shift пернесін қатарынан 5 рет бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер "
+"мүмкіндігінің жарлығы, ол пернетақта жұмысына әсер етеді."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Сіз екі пернені бірге бастыңыз, немесе Shift пернесін қатарынан 5 рет "
+"бастыңыз. Бұл Жабысқақ пернелер мүмкіндігін сөндіреді, ол пернетақта "
+"жұмысына әсер етеді."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Іске қосулы қалдыру"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Іске қосу"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Сөндіру"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Сөндірулі қалдыру"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Аймақ және тіл баптаулары"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ешбір қатені шығармады."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Қателерді жасыру"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Қателерді көрсету"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Іске қосылған"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Сөндірулі"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Қате"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Ескірген"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "Жүктелуде"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Бастапқы кодын қарау"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Веб парағы"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Жүйе қауіпсіз емес режимге қойылды"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Қолданбаларда енді шектелмеген рұқсаттар бар"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Болдырмау"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Привилегияланған пайдаланушы ретінде жүйеге кірген"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Привилегияланған пайдаланушы ретінде сессияны орындаудан қауіпсіздік "
+"салдарынан аулақ болу керек. Мүмкін болса, қалыпты пайдаланушы ретінде "
+"жүйеге кіріңіз."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Экранды блоктау сөндірілген"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Экранды блоктау GNOME дисплейлер басқарушысын талап етеді."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Жүйелік ақпарат"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Белгісіз әртіс"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Белгісіз атауы"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:327
+msgid "Type to search"
+msgstr "Іздеу үшін теріңіз"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Applications"
+msgstr "Қолданбалар"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Шолу"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Жаңа жарлық…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Тағайындалған қолданбалар"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Экрандағы көмекті көрсету"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Мониторды ауыстыру"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Пернелер жарлығын тағайындау"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Дайын"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Түзету…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Баптау үшін батырманы басыңыз"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Шығу үшін Esc басыңыз"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Шығу үшін кез-келген батырманы басыңыз"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Көрініс"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Жүйелік"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Үстідегі панель"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Команданы орындау"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Жабу үшін ESC пернесін басыңыз"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Қайта қосу Wayland нұсқасында қолжетерсіз"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Қайта қосу…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOME экранды блоктау керек"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Блоктау мүмкін емес"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Блоктауды басқа қолданба болдырмады"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1147
+msgid "Selection"
+msgstr "Таңдау"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1157
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Аймақты таңдау"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1162
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1172
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Экранды таңдау"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1177
+msgid "Window"
+msgstr "Терезе"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1187
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Терезені таңдау"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Скриншот/скринкаст"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Курсорды көрсету"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1849
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Скринкасттар"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1854
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Скринкаст, уақыты %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Скриншот"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1926
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Скринкаст жазылды"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1928
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Видеоны қарау үшін осында шертіңіз."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Файлдар қолданбасында көрсету"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2092
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Скриншот, уақыты %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2138
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Скриншот түсірілді"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2140
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Суретті алмасу буферінен кірістіруге болады."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Скриншот түсірілді"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "Іздеу…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "Нәтижелер жоқ."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "тағы %d"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Іздеу"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Көшіру"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Кірістіру"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Мәтінді көрсету"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Мәтінді жасыру"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps lock іске қосылған."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Жасырын том"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows жүйелік томы"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Кілт файлдарды қолданады"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr ""
+"Кілт файлдарын қолданатын томды босату үшін, <i>%s</i> утилитасын қолданыңыз."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM нөмірі"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Парольді есте сақтау"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Босату"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ашу"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM тек сандардан тұруы, немесе бос болуы тиіс."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "%s іске қосу мүмкін емес"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "%s қолданбасы табылмады"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Қол жетерлілігі"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Жоғары контраст"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Үлкейту"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Экраннан оқитын қолданба"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Экрандағы пернетақта"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Бейнелік хабарлау"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Жабысқақ пернелер"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Баяу пернелер"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Қайталанатын пернелер"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Тышқан пернелері"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Үлкен мәтін"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Авто бұру"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Жарықтылығы"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Қараңғы режім"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Дара шерту"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Қос шерту"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Тартып апару"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Екінші шерту"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Пернеде кідіртуден кейінгі сол жақпен шерту"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Пернетақта"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Пернетақта жаймасын көрсету"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Орналасуға қатынауды рұқсат ету"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "%s қолданбасы орналасуыңызға рұқсат сұрап отыр"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Орналасуыңызға қатынауды кез-кезген кезде жекелік баптауларының ішінен "
+"өзгертуге болады."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<белгісіз>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "%s байланысын үзу"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "%s құрылғысымен байланысу"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s қатынау нүктесі"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Түнгі жарық"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Өнімділік"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Баланс"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Қорек үнемдеу"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Эл. қорегі профильдері"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Скринкастты тоқтату"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Экранмен бөлісуді тоқтату"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Ұшақтағы режим"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Скриншотты түсіру"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Сөндіру мәзірі"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ұйықтату"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "Қайта қосу…"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Сөндіру…"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Жүйеден шығу…"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру…"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Экранды блоктау"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Белгісіз Thunderbolt құрылғысы"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Сіз кетіп қалған уақытта жаңа құрылғы анықталған. Оны қолдануды бастау үшін, "
+"оны ажыратып, қайта салыңыз."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Авторизацияланбаған Thunderbolt құрылғысы"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Жаңа құрылғы анықталды және де оны әкімші авторизациялау керек."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt авторизация қатесі"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Thunderbolt құралғысын авторизациялау мүмкін емес: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:191
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Дыбыс өзгертілді"
+
+#: js/ui/status/volume.js:253
+msgid "Volume"
+msgstr "Дыбыс деңгейі"
+
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Дыбыс шығысы"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Дыбыс кірісі"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Айналы"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Экран­дарды біріктіру"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Тек сыртқы"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Тек құрамындағы"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Босату үшін жоғары өткізіңіз"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Босату үшін шертіңіз немесе пернені басыңыз"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Блоктауды алу терезесі"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Басқа пайдаланушы ретінде жүйеге кіру"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "GNOME %s ішіне қош келдіңіз"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Егер айналаңызды үйренгіңіз келсе, турды шолыңыз."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Жоқ рахмет"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Турды шолу"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "\"%s\" дайын"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Бұл экран баптауларын сақтауды қалайсыз ба?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Баптауларды қалпына келтіру"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Өзгерістерді сақтау"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Өзгертілген баптаулар %d секундтан кейін қалпына келтіріледі"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Жасыру"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Қалпына келтіру"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Жазық қылу"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Өлшемін өзгерту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Атау жолағын экранға жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Әрқашан алдында"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Әрқашан көрінетін жұмыс орнында"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Сол жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Оң жақтағы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Жоғарыдағы жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Төмендегі жұмыс орнына жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Жоғарыдағы мониторға жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Төмендегі мониторға жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Сол жақ мониторға жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Оң жақ мониторға жылжыту"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Жабу"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution күнтізбесі"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Баспа нұсқасы"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDM жүйеге кіру экраны үшін қолданатын режимі"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Жүйеге кіру экраны үшін арнайы режимді, мыс. \"gdm\", қолдану"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Қолжетерлік режимдерді тізіп шығу"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Белгісіз"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "\"%s\" жөнелту сәтсіз"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Пароль бос болуы мүмкін емес"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Аутентификация терезесін пайдаланушы тайдырды"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Кеңейтулер"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "GNOME кеңейтулерін басқару"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME жобасы"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"GNOME кеңейтулері көмегімен кеңейтулерді жаңарту, баптау және оларды өшіру "
+"немесе сөндіруге болады."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "GNOME Shell кеңейтулерін баптау"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Сәйкестіктер жоқ"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "\"%s\" өшіру керек пе?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Кеңейтуді өшірсеңіз, оны қайта іске қосу үшін қайта жүктеп алу керек болады"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Өшіру"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d кеңейту жүйеге келесі рет кірген кезде жаңартылатын болады."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Бұл кеңейту ағымдағы GNOME нұсқасымен үйлеспейді"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Кеңейтуде қате болды"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Кеңейтуді жаңартуға болады"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Веб сайт"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Өшіру…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Көмек"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Кеңейтулер туралы"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Кеңейтулер өнімділік пен тұрақтылық мәселелерін тудыруы мүмкін. Жүйеңіздегі "
+"ақаулықтарға тап болсаңыз, кеңейтулерді сөндіріңіз."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Қолмен орнатылған"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Жаңа кеңейтулерді тауып, орнату үшін, <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a> шолыңыз."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Құрамындағы"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Кеңейтулер орнатылмаған"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Кешірім өтінеміз, барлық орнатылған кеңейтулер тізімін алу мүмкін болмады. "
+"GNOME ішіне кіргеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Кеңейту жаңартулары дайын"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Жаңа кеңейту %s ішінде сәтті жасалды.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Атауы қысқа мәтіндік жол (сипаттайтын) болуы тиіс.\n"
+"Мысалы: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Аты"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Сипаттамасы - бұл сіздің кеңейтуіңіз жасайтын әрекеттің бір сөйлемді "
+"анықтамасы.\n"
+"Мысалы: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Сипаттамасы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID - бұл кеңейтуңіздің глобалды деңгейдегі бірегей идентификаторы.\n"
+"Ол эл. пошта адресі пішімінде болуы тиіс (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Қол жетімді үлгілердің бірін таңдаңыз:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Үлгі"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Жаңа кеңейтудің бірегей идентификаторы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "АТАУЫ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Жаңа кеңейтудің пайдаланушыға көрінетін атауы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "СИПАТТАМАСЫ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Кеңейтудің қысқаша сипаттамасы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "ҮЛГІ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Жаңа кеңейту үшін қолданылатын үлгі"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Кеңейту ақпаратын интерактивті түрде енгізу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Жаңа кеңейтуді жасау"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Белгісіз аргументтер"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, аты және сипаттамасы керек"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Кеңейтуді сөндіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "UUID көрсетілмеген"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Бірден көп UUID көрсетілген"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Кеңейтуді іске қосу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "\"%s\" кеңейтуі жоқ\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Кеңейтулер ақпаратын көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Бар болып тұрған кеңейтуді үстінен жазу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "КЕҢЕЙТУ_ДЕСТЕСІ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Кеңейту дестесін орнату"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Кеңейту дестесі көрсетілмеген"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Бірден көп кеңейту дестесі көрсетілген"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Пайдаланушы орнатқан кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Жүйелік деңгейде орнатылған кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Іске қосылған кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Сөндірілген кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Баптаулары бар кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Жаңартулары бар кеңейтулерді көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Кеңейту ақпаратын басып шығару"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Орнатылған кеңейтулерді тізіп шығару"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Дестеге қосылатын қосымша қайнар көз"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "СҰЛБА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Құрамына енуі тиіс GSettings сұлбасы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "БУМА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Аудармалар орналасқан бума"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "ДОМЕН"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Аудармалар үшін қолданылуы тиіс gettext домені"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Бар болып тұрған пакетті үстінен жазу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Десте жасалуы тиіс бума"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "ҚАЙНАР_КӨЗ_БУМАСЫ"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Кеңейту дестесін жасау"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Бірден көп қайнар көз бумасы көрсетілген"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "\"%s\" кеңейтудің баптаулары жоқ\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "\"%s\" кеңейтуі үшін қолданбаларды ашу сәтсіз аяқталды: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Кеңейту баптауларын ашады"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Жүйелік кеңейтулерді өшіру мүмкін емес\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "\"%s\" өшіру сәтсіз аяқталды\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Кеңейтуді өшіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Қате туралы хабарламаларды басып шығармау"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Жол"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Бастапқы авторы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Нұсқасы"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Қалып-күйі"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” аргументтерді қабылдамайды"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Қолданылуы:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Нұсқа ақпаратын басып шығару және шығу."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[АРГУМЕНТТЕР…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Командалар:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Көмекті басып шығару"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Кеңейтуді іске қосу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Кеңейтуді сөндіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Кеңейтуді қалпына келтіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Кеңейтуді өшіру"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Кеңейтулерді тізіп шығару"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Кеңейту ақпаратын көрсету"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Кеңейту параметрлерін ашу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Кеңейтуді жасау"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Кеңейтуді дестеге салу"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Кеңейту дестесін орнату"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Толық көмекті алу үшін \"%s\" пайдаланыңыз.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Қалыпты"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Бос кеңейту"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Индикатор"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Жоғарғы панельге таңбашаны қосу"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u шығысы"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u кірісі"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Жүйелік дыбыстар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Үнсіз келісім бойынша Bluetooth адаптерінде байланысқан құрылғылар бар ма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default "
+#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to "
+#~ "have devices associated to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоршам Bluetooth мәзірін тек Bluetooth адаптері іске қосылған болса және "
+#~ "үнсіз келісім бойынша адаптерінде байланысқан құрылғылар бар болса ғана "
+#~ "көрсетеді. Бұл үнсіз келісім адаптерінде байланысқан құрылғылар жоқ болса "
+#~ "тасталады."
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Жүйеден шығу"
+
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Bluetooth баптаулары"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d байланысқан"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth іске қосылған"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth сөндірілген"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Орналасу іске қосулы тұр"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Сөндіру"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Жекелік баптаулары"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Орналасу қолданылуда"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Орналасу сөндірулі тұр"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Іске қосу"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s сөндірулі"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s байланысқан"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s басқарылмайтын"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s байланысуда"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s аутентификацияны талап етеді"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "%s үшін бинарлы кодтары жоқ"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s қолжетерсіз"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s байланысын орнату сәтсіз"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Сымды желі баптаулары"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің баптаулары"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s құрылғылық түрде сөндірулі тұр"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s сөндірулі тұр"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Интернетке байланысу"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосылған"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Wi-Fi ұшақтағы режимі кезінде сөндірілген болады."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Ұшақтағы режимді сөндіру"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wi-Fi сөндірілген"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Желіге байланысты орнату үшін Wi-Fi іске қосылған болуы тиіс."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi іске қосу"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Wi-Fi желілері"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Желіні таңдау"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Желілер жоқ"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Сөндіру үшін құрылғылық қосқышты қолданыңыз"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Желіні таңдау"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Wi-Fi баптаулары"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s байланыспаған"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "байланысты орнату…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "аутентификация керек"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "байланысты орнату сәтсіз"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "VPN баптаулары"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN сөндірілген"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Желі баптаулары"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s сымды желі байланысы"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s Wi-Fi желі байланысы"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s модем желі байланысы"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Байланыс орнату сәтсіз"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Желілік байланысты белсендіру сәтсіз"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Түнгі жарық сөндірілген"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Жалғастыру"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Ертеңге дейін сөндіру"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Қорек баптаулары"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Толығымен зарядталған"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Зарядталуда емес"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Есептеу…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d қалды (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d толық зарядқа дейін (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Экранмен бөлісудесіз"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Сөндіру"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Ұшақтағы режим іске қосулы"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Блоктау"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Сөндіру / Жүйеден шығу"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Интроспекция API іске қосу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Қоршамның қолданба күйін интроспекциялауды мүмкін қылатын D-Bus API іске "
+#~ "қосу."
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Таңдамалылардан өшіру"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Таңдамалыларға қосу"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Авторы"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Ескерту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кеңейтулер жүйелік мәселелерді, соның ішінде өнімділік мәселелерін "
+#~ "туғызуы мүмкін. Жүйелік мәселелерге тап болсаңыз, барлық кеңейтулерді "
+#~ "сөндіру ұсынылады."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "GNOME Shell-ға байланысты орнату сәтсіз аяқталды"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Қайыру"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Жазық емес қылу"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Қолданбаларды таңдау көрінісі"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ағымдағы таңдалған көріністің қолданбаларды таңдау режиміндегі индексі."
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Жиі қолданылатын қолданбалар осында көрінеді"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Жиі қолданылатын"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Барлығы"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %B %-d"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Сөнд."
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Іске қос."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Барлық орындалып тұрған анимацияларды тоқтататын не жалғастыратын "
+#~ "пернелер жарлығы (жөндеу үшін)"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Қолданылатын пернетақта түрі."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Көшіріп алу қатесі"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "БҚ қолданбасында шолу"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Келесі"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Кіру"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Қайтадан енгізіңіз:"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Пароль: "
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Сымсыз желісі аутентификацияны талап етеді"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Сымсыз кеңжолақты желісінің паролі"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d жаңа хабарлама"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d жаңа ескерту"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Тіркелгі баптаулары"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Бағдарды бекіту"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "%s үшін баптаулар сұхбатын жүктеу кезінде қате орын алды:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s күні бойы."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s, одан кейін %s."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s, одан кейін %s, одан кейін %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "%s сияқты сезіледі."
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Жүйеден шығу"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Жүйелік трейді жасыру"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Қалып-күй таңбашалары"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Оқиғалар"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Хабарламалар"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Медиа"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Веб аутентификацияның қайта бағдарлауы"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Қолданылуда емес"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Күнтізбеде апта күнін көрсету"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Ақиқат болса, күнтізбеде ISO апта күнін көрсетеді."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Интернетпен байланыс ретінде қолдану"
+
+#~ msgid "%s is requesting access to your location."
+#~ msgstr "%s орналасу ақпаратыңызға қатынауды сұрайды."
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (wayland үйлестіргіші)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d байланысқан құрылғы"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Батарея"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Шақыру"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Қоңырау"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Файлдармен алмасу"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Чат"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "%s ішіне шақыру"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s сізді %s ішіне қосылуды шақырады"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Тайдыру"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Қабылдау"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Видео қоңырау: %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Қоңырау: %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Жауап"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s сізге %s жіберуде"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s сіз қашан желіде болатыныңызды білу құқығын сұрап тұр"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Аутентификация сәтсіз"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Шифрлеу қатесі"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Сертификат ұсынылмады"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Сертификат сенімсіз"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Сертификаттың мерзімі аяқталған"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Сертификат белсендірілмеген"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Сертификаттың хост аты сәйкес емес"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Сертификаттың баспасы сәйкес емес"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Сертификат өздігінен қолтаңбаланған"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Қалып-күй желіде емес етіп орнатылды"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Сертификат дұрыс емес"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Сертификат тайдырылды"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Байланысты орнату мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Байланыс жоғалтылды"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверге байланысқан болып тұр"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Байланыс дәл сол ресурсты қолданып, жаңа байланыспен алмастырылды"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Бұл тіркелгі серверде бар болып тұр"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Сервер бұл байланысты өңдеу үшін тым бос емес"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Сертификат қайта шақырылған"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сертификат қауіпсіз емес шифрлеу алгоритмін қолдануда немесе "
+#~ "криптографиялы әлсіз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сервер сертификатының ұзындығы, не ол сертификат тізбегінің ұзындығы "
+#~ "криптографиялық жинақ ұсына алатын шегінен асып тұр"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Ішкі қате"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Тіркелгіні қарап шығу"
+
+#~ msgid "Show the message list"
+#~ msgstr "Хабарламалар тізімін көрсету"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Жк"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Бс"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Сс"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Ср"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Бс"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Жм"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Сн"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Жоспар бос"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Осы аптада"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Келесі аптада"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Ауыстырмалы құрылғылар"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Шығару"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Дыбысты қайтару"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Дыбысын өшіру"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Күнтізбені ашу"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ашу"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Хабарламаларды тазарту"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Хабарлау баптаулары"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Трей мәзірі"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Жүйелік трей"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Captive-портал"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Орналасудың максималды дәлдік деңгейі."