summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po3197
1 files changed, 3197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..bc598c7
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,3197 @@
+# Basque translation for gnome-shell.
+# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Ibai Oihanguren Sala <ibai@oihanguren.com>, 2020.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-15 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Abiarazleak"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Aktibatu gogoko 1 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Aktibatu gogoko 2 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Aktibatu gogoko 3 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Aktibatu gogoko 4 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Aktibatu gogoko 5 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Aktibatu gogoko 6 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Aktibatu gogoko 7 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Aktibatu gogoko 8 aplikazioa"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Aktibatu gogoko 9 aplikazioa"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Pantaila-argazkiak"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Atera pantaila-argazki bat modu dinamikoan"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Atera leiho baten pantaila-argazkia"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Grabatu pantailaren bideo labur bat modu dinamikoan"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpen-zerrenda"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Fokuratu jakinarazpen aktiboa"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Erakutsi ikuspegi orokorra"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Erakutsi aplikazio guztiak"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Ireki aplikazioen menua"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr "Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 elkarrizketa-koadroa erabiliz."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Gaituko diren hedapenen UUIDak"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Kargatzea nahi diren gehigarri guztiak zerrenda honetan agertu behar dute. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gehitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Desgaitzea behartuko den hedapenen UUIDak"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr "GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; nahiz eta uneko moduan kargatuak izan, desgaitu egin beharko liratekeen gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. Zerrenda hau alda dezakezu DBus-eko 'EnableExtension' (gaitu hedapena) eta 'DisableExtension' (desgaitu hedapena) metodoekin 'org.gnome.Shell'-en. Gako honek lehentasuna du “enabled-extensions” ezarpenaren gainetik."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Desgaitu erabiltzailearen gehigarriak"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr "“enabled-extension” ezarpenari eragin gabe erabiltzaileak gaitutako gehigarri guztiak desgaitu."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Hedapenaren bertsioaren bateragarritasunaren balidazioa desgaitzen du"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr "GNOME Shell-ek unean exekutatzen ari den bertsioarekin bat datozen hedapenak soilik kargatzen ditu. Aukera hau gaitzean egiaztapen hau desgaitzen da eta hedapen guztiak kargatzen saiatzen da, onartzen duten bertsioari ez ikusi eginez."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Erakutsi beti erabiltzaile-menuko “Amaitu saioa” menu-elementua."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr "Gako honek “Amaitu saioa” menu-elementua automatikoki ezkutatzea gainidazten du, saio bakarreko egoeran."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Zifratutako edo urruneko fitxategi-sistemak muntatzeko pasahitza gogoratuko den ala ez"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr "Shell-ak pasahitza eskatuko du zifratutako gailu bat edo urruneko fitxategi-sistema bat muntatzen denean. Pasahitza geroago erabiltzeko gorde badaiteke, “Gogoratu pasahitza” kontrol-laukia agertuko da. Gako honek kontrol-laukiaren egoera lehenetsia ezartzen du."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "Bluetooth lehenetsiaren moldatzaileak berarekin esleitutako gailurik duen ala ez"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr "Shell-ak Bluetooth moldagailu bat entxufatuta dagoenean soilik Bluetooth-aren menua erakutsiko duen, edo moldagailu lehenetsiarekin esleitutako gailuak konfiguratuta daudenean. Hau leheneratu egingo da moldagailu lehenetsiak berarekin esleitutako gailurik ez daukanean."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr "Hautatutako azken energia-profil ez lehenetsia"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr "Zenbait sistemak bi energia-profil baino gehiago onartzen dituzte. Bi profilen artean txandakatzea ahalbidetzeko, gako honek hautatutako azken profil ez lehenetsia erregistratzen du."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr "“Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsioarekin erakutsi zen azken aldian"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr "Gako honek zehazten du “Ongi etorri GNOMEra“ elkarrizketa-koadroa zein bertsiorekin erakutsi zen azken aldian. Kate hutsak adierazten du bertsio zaharrena, eta zenbaki handi batek adierazten du oraindik exisititzen ez den bertsio bat. Zenbaki handi hori elkarrizketa-koadroa desgaitzeko erabili daiteke."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr "Aplikazio-hautatzailearen diseinua. Matrizeko sarrera bakoitza orri bat da. Orriak GNOME Shell-en agertzen diren ordenan biltegiratzen dira. Orri bakoizak “aplikazioaren ida” → 'datuak' bikote bat du. Une honetan, honako balioak gordetzen dira 'datuak': • “posizioa” moduan: aplikazio-ikonoak orrian duen posizioa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Aplikazioen menua irekitzeko laster-tekla."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Ikuspegi orokorraren egoeren artean aldatzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr "Saioaren, leiho-aukeratzailearen eta aplikazio-saretaren artean aldatzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr "Aplikazio-saretaren, leiho-aukeratzailearen eta saioaren artean aldatzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "“Erakutsi aplikazioak” bista irekitzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr "Jarduerak ikuspegi orokorraren “Erakutsi aplikazioak” ikuspegia irekitzeko laster-tekla."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra bista irekitzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Jardueren ikuspegi orokorra irekitzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Jakinarazpenen zerrendaren ikusgaitasuna txandakatzeko laster-tekla."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Jakinarazpen aktiboa fokuratzeko laster-tekla."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Aldatu 1 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Aldatu 2 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Aldatu 3 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Aldatu 4 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Aldatu 5 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Aldatu 6 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Aldatu 7 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Aldatu 8 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Aldatu 9 aplikaziora"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Mugatu aldatzailea uneko laneko areara."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak dituzten aplikazioak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, aplikazio guztiak egongo dira."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Aplikazio-ikonoaren modua."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr "Leihoak aldatzaileak nola erakusten diren konfiguratzen du. Aukera posibleak “thumbnail-only” (leihoaren miniatura erakustea), “app-icon-only” (aplikazio-ikonoa erakustea soilik) edo “both” (biak)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr "TRUE (egia) bada, uneko laneko arean leihoak soilik erakutsiko dira aldatzailean. Bestela, leiho guztiak egongo dira."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
+msgid "Locations"
+msgstr "Kokalekuak"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Munduko ordularietan erakutsiko diren kokalekuak"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Kokaleku automatikoa"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Uneko kokalekua atzituko den ala ez"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Iragarpena erakutsiko zaion kokalekua"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Erantsi elkarrizketa-leiho modala leiho gurasoari"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr "Gako honek org.gnome.mutter gakoa gainidazten du GNOME Shell exekutatzean."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Gaitu lauzatzea leihoak pantailaren ertzetan jaregitean"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Laneko areak monitore nagusian soilik"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr "Fokuaren aldaketaren atzerapena saguaren moduan erakusleak mugitzeari utzi arte"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Sareko saio-hasiera"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Zerbait gaizki joan da"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr "Barkatu, arazo bat gertatu da: hedapen honen ezarpenak ezin dira erakutsi. Arazoa hedapenaren egileei jakinarazi diezaiezun gomendatzen dizugu."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Xehetasun teknikoak"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Webgune nagusia"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Bisitatu hedapenaren webgunea"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Aukeratu saioa"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ez zaude zerrendan?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(adib., erabiltzailea edo %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Erabiltzaile-izena"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Saio-hasierako leihoa"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Autentifikazio-errorea"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:603
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(edo lerratu hatza irakurlean zehar)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:608
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(edo kokatu hatza irakurlean)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "itzali;amatatu;gelditu;geratu"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "berrabiarazi;berrekin;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "blokeatu pantaila"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "amaitu saioa;saioa amaitu;deskonektatu"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "eseki;lo"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "aldatu erabiltzailea"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr "blokeatu orientazioa;desblokeatu orientazioa;pantaila;biraketa"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Atera pantaila-argazki bat"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr "pantaila-argazkia;pantaila-bideoa;mozketa;kaptura;grabazioa"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Desblokeatu pantailaren biraketa"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Pantailaren blokeoaren biraketa"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Orain"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "duela minutu %d"
+msgstr[1] "duela %d minutu"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "duela ordu %d"
+msgstr[1] "duela %d ordu"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "duela egun %d"
+msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "duela aste %d"
+msgstr[1] "duela %d aste"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "duela hilabete %d"
+msgstr[1] "duela %d hilabete"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "duela urte %d"
+msgstr[1] "duela %d urte"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Atzo, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%B %-d, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%Y %B %-d, %H∶%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Atzo, %I:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%Y %B %-d, %l∶%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Wifigunearen saio-hasiera"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr "Wifigune honetarako saio-hasierako zure konexioa ez da segurua. Orri honetan sartzen dituzun pasahitzak edo bestelako informazioak inguruko beste jendeek ikus ditzakete."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Ukatu sarbidea"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Baimendu sarbidea"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1728
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Izenik gabeko karpeta"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s panelean ainguratu da."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s paneletik askatu da."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Leiho irekiak"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Leiho berria"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Erakutsi xehetasunak"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Irten"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Askatu"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Ainguratu panelean"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Abiarazi txartel grafiko integratua erabiliz"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Abiarazi txartel grafiko diskretua erabiliz"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Hautatu audioaren gailua"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Soinu-ezarpenak"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Entzungailua"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Entzungailua+mikrofonoa"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofonoa"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Aldatu atzeko planoa…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Pantailaren ezarpenak"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Ezarpenak"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "I"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "A"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "O"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "O"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "L"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "Aurreko hila"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "Hurrengo hila"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "%V. astea"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenik ez"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Ez gogaitu"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "Garbitu"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s”(e)k ez du erantzuten."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr "Pixka bat itxoitearen edo aplikazioa irtetera derrigortzearen artean aukera dezakezu."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Behartu irtetera"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Itxaron"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Kanpoko unitatea konektatuta"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Kanpoko unitatea deskonektatuta"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Ezin da bolumena desblokeatu"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Instalatutako udisks bertsioak ez du onartzen PIM ezarpena"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr "Bestela, zure routerreko \"WPS\" botoia sakatuta konektatu zaitezke."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Gakoa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitatea"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autentifikazioa behar da"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera sarbidetzeko."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Sarearen izena"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL autentifikazioa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN kodea behar da"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN kodea behar da banda zabal mugikorreko gailuarentzako"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PINa"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Sarearen kudeatzailea"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN pasahitza"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autentifikazioa behar da"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratzailea"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentifikatu"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s orain %s izenarekin ezagutzen da"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
+msgid "Windows"
+msgstr "Leihoak"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Erakutsi aplikazioak"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Atrakagarria"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y %B %-d"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %Y %B %e"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%B %-d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%Y %B %-d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Bihar"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Egun osoa"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%m/%d"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Gertaerarik ez"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Gehitu munduko erlojuak…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Munduko erlojuak"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Konektatu eguraldiaren informazioa lortzeko"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Eguraldiaren informazioa unean ez dago eskuragarri"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "Eguraldia"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Hautatu eguraldiaren kokalekua…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Amaitu saioa"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instalatu eguneratzeak eta itzali"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean itzaliko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instalatu falta diren softwareen eguneratzeak"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalatu eguneratzeak eta berrabiarazi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki segundo %dean berrabiaraziko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Berrabiarazi eta instalatu eguneratzeak"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu segundo %dean."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki berrabiaraziko da eta eguneratzeak instalatuko ditu %d segundotan."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Berrabiarazi eta instalatu"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instalatu eta itzali"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Itzali eguneratze guztiak instalatu ondoren"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Berrabiarazi eta instalatu bertsio-berritzea"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr "%s %s instalatuko da berrabiarazi ondoren. Bertsio-berritzearen instalazioak denbora luzea beharko du, ziurtatu zaitez babeskopia eginda daukazula eta ordenagailua entxufatuta dagoela."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr "Energia gutxi baterian: entxufatu eguneratzeak instalatu aurretik."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Aplikazio batzuk lanpetuta daude edo gorde gabeko lanak dituzte."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Beste erabiltzaile batzuek saioa hasita dute."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Abioko aukerak"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (urrunekoa)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (kontsola)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instalatu hedapena"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Deskargatu eta instalatu “%s” extensions.gnome.org gunetik?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Hedapenen eguneratzeak eskuragarri"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Hedapenen eguneratzeak instalatzeko prest daude."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Onartu lasterbideak galaraztea"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "%s aplikazioak lasterbideak galarazi nahi ditu"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Aplikazio batek lasterbideak galarazi nahi ditu"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Lasterbideak lehenera ditzakezu “%s\" sakatuz."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+msgid "Deny"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
+msgid "Allow"
+msgstr "Baimendu"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Tekla motelak aktibatuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Tekla motelak desaktibatuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Shift teklari 8 segundo baino denbora gehiago eutsi diozu sakatuta. Hori tekla motelen eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea aktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr "Bi tekla aldi berean sakatu dituzu, edo Shift teklari 5 aldiz jarraian sakatu diozu. Hori tekla itsaskorren eginbidea desaktibatzeko lasterbidea da, eta zure teklatuaren funtzionamendua aldatzen du."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Utzi piztuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Piztu"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Utzi itzalita"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s(e)k ez du inolako errorerik igorri."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Ezkutatu erroreak"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Erakutsi erroreak"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Gaituta"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desgaituta"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Errorea"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Zaharkituta"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "Deskargatzen"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Ikusi iturburua"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Web orria"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Sistema segurua ez den moduan jarri da"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Orain aplikazioek mugarik gabeko sarbidea dute"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saioa hasita"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr "Erabiltzaile pribilegiatu gisa saio bat exekutatzea saihestu beharko litzateke segurtasuneko arrazoiak direla eta. Posible bada, erabiltzaile arrunt gisa hasi beharko zenuke saioa."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Pantailaren blokeoa desgaituta dago"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Pantaila blokeatzeko GNOMEren pantaila-kudeatzailea behar da."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Sistemaren informazioa"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista ezezaguna"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titulu ezezaguna"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:324
+msgid "Type to search"
+msgstr "Idatzi bilatzeko"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:402
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Aurkezpen orokorra"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Laster-tekla berria…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Aplikazioan definituta"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Erakutsi pantailako laguntzan"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Aldatu monitorea"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Esleitu tekla-sakatzea"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Eginda"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Editatu…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Sakatu botoi bat konfiguratzeko"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Sakatu Esc irteteko"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Sakatu edozer tekla irteteko"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Jarduerak"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Goiko barra"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Exekutatu komando bat"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Sakatu Esc ixteko"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Berrabiaraztea ez dago erabilgarri Wayland-en"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Berrabiarazten…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "GNOMEk pantaila blokeatzea behar du"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Ezin da blokeatu"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Beste aplikazio batek blokeatu du"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1147
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1157
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Area-hautapena"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1162
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantaila"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1172
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Pantaila-hautapena"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1177
+msgid "Window"
+msgstr "Leihoa"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1187
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Leiho-hautapena"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1225
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Pantaila-argazkia/bideoa"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1261
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Erakutsi erakuslea"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1849
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Pantaila-bideoak"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1854
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "%d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Pantaila-argazkia"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1926
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Pantaila-bideoa grabatu da"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1928
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Klik hemen bideoa ikusteko."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Erakutsi Fitxategiak aplikazioan"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2092
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2138
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2140
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Irudia arbeletik itsatsi daiteke."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Pantaila-argazkia hartu da"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "Bilatzen…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "Emaitzarik ez."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d gehiago"
+msgstr[1] "%d gehiago"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiatu"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Itsatsi"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Erakutsi testua"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Ezkutatu testua"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Maiuskulen tekla aktibatuta dago"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Ezkutuko bolumena"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows sistema-bolumena"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen ditu"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "Gako-fitxategiak erabiltzen dituen bolumen bat desmuntatzeko, erabili <i>%s</i> utilitatea"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM zenbakia"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Gogoratu pasahitza"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Desblokeatu"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Ireki %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM balioak zenbaki bat izan behar du edo hutsik egon behar du."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Ezin da %s abiarazi"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Ez da %s aplikazioa aurkitu"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Kontraste handia"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Pantaila irakurlea"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Abisu bisualak"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Tekla itsaskorrak"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tekla motelak"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Errebote-teklak"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Sagu-teklak"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Testu handia"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatikoki biratu"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:171
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Distira"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Modu iluna"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Klik bakuna"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Klik bikoitza"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastatu"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "2. mailako klik egitea"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Ordezko klika"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:830
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Onartu kokalekua atzitzea"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "%s aplikazioak zure kokalekua atzitu nahi du"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "Kokalekuaren sarbidea edozer unetan alda daiteke pribatutasunen ezarpenetatik."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ezezaguna>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Deskonektatu %s"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Konektatu honekin: %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s wifigunea"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Gaueko argia"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Errendimendua"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Orekatua"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Energiaren aurrezpena"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Energia-profilak"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Gelditu pantaila-bideoa"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Gelditu pantaila partekatzea"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Hegazkin modua"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%% %d"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Atera pantaila-argazkia"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Itzali menua"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "Berrabiarazi…"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Itzali…"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Amaitu saioa…"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea…"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Thunderbolt gailu ezezaguna"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr "Gailu berria detektatu da ez zeunden bitartean. Deskonektatu eta berriro konektatu gailua hura erabiltzen hasi ahal izateko."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Baimenik gabeko Thunderbolt gailua"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Gailu berria detektatu da eta administratzaile batek baimena eman behar dio."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt baimen-errorea"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Ezin izan da Thunderbolt gailua baimendu: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:191
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Bolumena aldatuta"
+
+#: js/ui/status/volume.js:253
+msgid "Volume"
+msgstr "Bolumena"
+
+#: js/ui/status/volume.js:269
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Soinu-irteera"
+
+#: js/ui/status/volume.js:337
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Soinu-sarrera"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Ispilua"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Batu pantailak"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Kanpokoa soilik"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Barnekoa soilik"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A %B %-d"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Igaro hatza desblokeatzeko"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Egin klik edo sakatu tekla bat desblokeatzeko"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Desblokeatu leihoa"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Hasi saioa beste erabiltzaile baten gisan"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Ongi etorri GNOME %s aplikaziora"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "GNOME erabiltzen ikasi nahi baduzu, jarraitu bisita."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ez, eskerrik asko"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Egin bisita"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "'%s' prest dago"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Mantendu bistaratze-ezarpen hauek?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Alderantzikatu ezarpenak"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Mantendu aldaketak"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Ezarpenen aldaketak segundo %dean alderantzikatuko dira"
+msgstr[1] "Ezarpenen aldaketak %d segundotan alderantzikatuko dira"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Ezkutatu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Leheneratu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizatu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Mugitu"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Aldatu tamaina"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Mugitu titulu-barra pantailan"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Beti gainean"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Eraman gaineko pantailara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Eraman azpiko pantailara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Eraman ezkerreko pantailara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Eraman eskuineko pantailara"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution egutegia"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Bistaratu bertsioa"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Erabili modu jakin bat, adib. “gdm“, saioa hasteko pantailarako"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Zerrendatu modu posibleak"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Kudeatu zure GNOME hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME proiektua"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr "GNOME Hedapenak aplikazioak hedapenak eguneratzea, hedapenen hobespenak konfiguratzea eta gehiago nahi ez diren hedapenak kentzea edo desgaitzea ahalbidetzen du."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Konfiguratu GNOME Shell-eko gehigarriak"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Bat etortzerik ez"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Kendu “%s”?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr "Hedapena kentzen bada, berriro deskargatu beharko da atzera gaitu nahi bada."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Kendu"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "Hedapen %d eguneratuko da hurrengo saio-hasieran."
+msgstr[1] "%d hedapen eguneratuko dira hurrengo saio-hasieran."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Hedapena ez da bateragarria uneko GNOME bertsioarekin"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Hedapenak errore bat izan du"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Hedapena eguneratu egin daiteke"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Webgunea"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Kendu…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Hedapenei buruz"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr "Hedapenek errendimendu- eta egonkortasun-arazoak sortu ditzakete. Desgaitu hedapenak zure sistemak arazoak baditu."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Eskuz instalatua"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
+"\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr "Hedapenak aurkitu eta gehitzeko, bisitatu <a href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Integratua"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Instalatu gabeko luzapenak"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr "Barkatu, ezin izan da instalatutako hedapenen zerrenda eskuratu. Ziurtatu GNOMEn saioa hasi duzula eta saiatu berriro."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Hedapenen eguneratzeak prest"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Hedapen berria ongi sortu da %s kokalekuan.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr "Izenak kate laburra izan behar du (hobe deskribatzailea bada).\n"
+"Adibideak: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr "Deskribapena zure hedapenak egiten duena azaltzen duen esaldi bakarra da.\n"
+"Adibideak: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr "UUIDa zure hedapenaren identifikatzaile esklusiboa da.\n"
+"Posta elektronikoko helbide baten formatukoa izan behar du (klikirekitzeko@asier.adibidea.com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Aukeratu erabilgarri dauden txantiloietako bat:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Txantiloia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Hedapen berriaren identifikatzaile bakarra"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Hedapen berriaren izena, erabiltzaileak ikusiko duena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESKRIBAPENA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Hedapenak egiten duenaren deskribapen laburra"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "TXANTILOIA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Hedapen berrirako erabiliko den txantiloia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Sartu hedapenaren informazioa dinamikoki"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Sortu hedapen berria"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Argumentu ezezagunak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUIDa, izena eta deskribapena derrigorrezkoak dira"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Ez dago “%s” hedapenik\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Desgaitu hedapen bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "Ez da UUIDrik eman"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "UUID bat baino gehiago eman da"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Gaitu hedapen bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Ez dago “%s” hedapenik.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Hedapenen informazioa erakusten du"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "HEDAPEN_BILDUMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Ez da hedapen-bildumarik zehaztu"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Hedapen-bilduma bat baino gehiago zehaztu da"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Erakutsi erabiltzaileak instalatutako hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Erakutsi sistemak instalatutako hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Erakutsi gaitutako hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Erakutsi desgaitutako hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Erakutsi hobespenak dituzten hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Erakutsi eguneratzeak dituzten hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Inprimatu hedapenaren xehetasunak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Zerrendatu instalatutako hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Bilduman sartuko zen iturburu gehigarria"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "ESKEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Sartu behar den GSettings eskema"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "DIREKTORIOA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Itzulpenak dituen direktorioa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMEINUA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Itzulpenetarako erabiliko den gettext domeinua"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Gainidatzi lehendik dagoen pakete bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Paketea sortzeko direktorioa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "ITURBURU_DIREKTORIOA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Sortu hedapen-bilduma bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Iturburu-direktorio bat baino gehiago zehaztu da"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "“%s” hedapenak ez dauka hobespenik\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Ezin izan dira hobespenak ireki “%s” hedapenerako: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Hedapenaren hobespenak irekitzen ditu"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Berrezarri hedapen bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Ezin dira sistemaren hedapenak desinstalatu\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Huts egin du “%s” instalatzeak\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Desinstalatu hedapen bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Ez inprimatu errore-mezuak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URLa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Jatorrizko egilea"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Egoera"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGUMENTUAK…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Komandoak:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Gaitu hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Desgaitu hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Berrezarri hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Desinstalatu hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Zerrendatu hedapenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Erakutsi hedapenaren informazioa"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Ireki hedapenaren hobespenak"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Sortu hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Paketatu hedapena"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Instalatu hedapen-bilduma"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Erabili “%s” laguntza xehea lortzeko.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Soila"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Hedapen huts bat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Adierazlea"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Gehitu ikono bat goiko barrari"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "Irteera %u"
+msgstr[1] "%u irteera"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "Sarrera %u"
+msgstr[1] "%u sarrera"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemaren soinuak"
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Amaitu saioa"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "'%s' itzalita"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "'%s' konektatuta"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "'%s' kudeatu gabea"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "'%s' konektatzen"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "'%s'(e)k autentifikazioa eskatzen du"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "'%s'(r)en firmwarea falta da"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "'%s' ez dago erabilgarri"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "'%s'(r)en konexioak huts egin du"
+
+#~ msgid "Wired Settings"
+#~ msgstr "Haridunaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
+#~ msgstr "Banda zabal mugikorraren ezarpenak"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "'%s' hardwarea desgaituta"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "'%s' desgaituta"
+
+#~ msgid "Bluetooth Settings"
+#~ msgstr "Bluetooth ezarpenak"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Konektatu Internetera"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Hegazkin modua piztuta"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Haririk gabekoa desgaitu egiten da hegazkin modua piztean."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Itzali hegazkin modua"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Haririk gabekoa itzalita"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Haririk gabekoa piztu egin behar da sare batera konektatzeko."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Piztu haririk gabekoa"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Wifi sareak"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Hautatu sare bat"
+
+#~ msgid "No Networks"
+#~ msgstr "Sarerik ez"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Erabili hardwarearen aldatzailea itzaltzeko"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Hautatu sarea"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Haririk gabekoaren ezarpenak"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "'%s' konektatu gabe"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "ezezaguna"
+
+#~ msgid "activating…"
+#~ msgstr "aktibatzen…"
+
+#~ msgid "deactivating…"
+#~ msgstr "desaktibatzen…"
+
+#~ msgid "deactivated"
+#~ msgstr "desaktibatuta"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "konektatzen…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "autentifikazioa behar da"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "konexioak huts egin du"
+
+#~ msgid "VPN Settings"
+#~ msgstr "VPNaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPNa"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPNa itzalita"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Sarearen ezarpenak"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wired Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
+#~ msgstr[0] "%s haridun konexioa"
+#~ msgstr[1] "%s haridun konexioak"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s haririk gabeko konexioa"
+#~ msgstr[1] "%s haririk gabeko konexioak"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Modem Connection"
+#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
+#~ msgstr[0] "%s modem konexioa"
+#~ msgstr[1] "%s modem konexioak"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Konexioak huts egin du"
+
+#~ msgid "Activation of network connection failed"
+#~ msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Energiaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Blokeatu"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Itzaltzea / saioa amaitzea"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d konektatuta"
+#~ msgstr[1] "%d konektatuta"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth-a aktibatuta"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth-a desaktibatuta"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Kokalekua gaituta"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desgaitu"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Pribatutasunaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Kokalekua erabilita"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Kokalekua desgaituta"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Gaitu"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "“Gaueko argia” desgaituta"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Berrekin"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Desgaitu bihar arte"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Erabat kargatuta"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Kargarik ez"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Kalkulatzen…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d falta da (%% %d)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d bete arte (%% %d)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Pantaila partekatzen ari da"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Desaktibatu"
+
+#~ msgid "Show screenshot UI"
+#~ msgstr "Erakutsi pantaila-argazkiaren interfazea"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Kendu gogokoetatik"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Gehitu gogokoei"
+
+#~ msgid "Screen Recording in Progress"
+#~ msgstr "Pantailaren grabazioa abian"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Gelditu"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Egilea"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Abisua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hedapenek arazoak sor ditzakete sisteman, errendimendu-arazoak barne. "
+#~ "Sisteman arazoak aurkitzen badituzu, desgaitu hedapen guztiak."
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Gaitu introspekzio APIa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Shell-en aplikazio-egoeraren introspekzioa ahalbidetzen duen D-Bus API "
+#~ "bat gaitzen du."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Huts egin du GNOME Shell-ekin konektatzeak"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizatu"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Desmaximizatu"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Aplikazio-hautatzailearen ikuspegia"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Unean hautatutako ikuspegiaren indizea aplikazio-hautatzailean."
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Maiztasunez erabilitako aplikazioak hemen agertuko dira"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Erabilienak"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Denak"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %B %-d"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %B %-d, %Y"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desaktibatuta"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Aktibatuta"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopiatze-errorea"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Hurrengoa"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Hasi saioa"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Pasahitza: "
+
+#~ msgid "Enter Password…"
+#~ msgstr "Sartu pasahitza…"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %B %d"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "Mezu berri %d"
+#~ msgstr[1] "%d mezu berri"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "Jakinarazpen berri %d"
+#~ msgstr[1] "%d jakinarazpen berri"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Arakatu softwarean"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock Orientation"
+#~ msgstr "Blokeatu orientazioa"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Aldatu izena"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Idatzi berriro:"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Orientazioaren blokeoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laster-teklak exekutatzen ari diren 'tween' guztiak pausarazi eta "
+#~ "jarraitzen ditu arazketa lantzeko"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Erabili beharreko teklatua"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-us"