summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r--po/fi.po4027
1 files changed, 4027 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..b703f42
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,4027 @@
+# gnome-shell Finnish translation
+# Copyright (C) 2009-2011 Timo Jyrinki
+# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+#
+# IMPORTANT NOTICE!
+#
+# Some date / time strings are currently non-optimal. The optimal CLDR
+# compliant versions are included as comments in the respective strings.
+#
+# CLDR: http://kotoistus.fi/suositukset/vahv_kalenterit_cldr1_4.htm
+#
+# They should be taken into use as soon as the related bugs are fixed:
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647320
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=648678
+#
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Helsingforce
+# Niklas Laxström
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009-2011.
+# Marko Myllynen <myllynen@redhat.com>, 2011.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2011.
+# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
+"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6
+msgid "Launchers"
+msgstr "Käynnistimet"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
+msgid "Activate favorite application 1"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 1"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
+msgid "Activate favorite application 2"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 2"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
+msgid "Activate favorite application 3"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 3"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
+msgid "Activate favorite application 4"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 4"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
+msgid "Activate favorite application 5"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 5"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
+msgid "Activate favorite application 6"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 6"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
+msgid "Activate favorite application 7"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 7"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
+msgid "Activate favorite application 8"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 8"
+
+#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
+msgid "Activate favorite application 9"
+msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 9"
+
+#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Kuvakaappaukset"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Take a screenshot interactively"
+msgstr "Ota kuvakaappaus vuorovaikutteisesti"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Ota kuvakaappaus"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
+
+#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
+msgid "Record a screencast interactively"
+msgstr "Nauhoita näyttötallennevideo vuorovaikutteisesti"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Näytä ilmoitusluettelo"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Kohdista aktiiviseen ilmoitukseen"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Näytä yleisnäkymä"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Näytä kaikki sovellukset"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Avaa sovellusvalikko"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "Gnome Shell"
+
+#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Ikkunanhallinta ja sovelluksien käynnistäminen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Ota käyttöön sisäiset kehittäjiä ja testaajia hyödyttävät työkalut Alt-F2:sta"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Salli pääsy sisäiseen vianselvitys- ja monitorointityökaluun Alt-F2-ikkunan "
+"kautta."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "Käyttöön otettavien laajennusten UUID:t"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
+"avain luettelee laajennukset, jotka ladataan. Niiden laajennosten, jotka "
+"halutaan ladata, on oltava tässä luettelossa. Tätä luetteloa voi muokata "
+"myös org.gnome.Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "Käytöstä pakotetusti estettyjen laajennusten UUID:t"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOMEn ikkunanhallinnan laajennuksilla on uuid-tunnisteominaisuus, ja tämä "
+"avain luettelee laajennukset, joiden ei pitäisi olla käytössä, vaikka ne "
+"ladattaisiin osana nykyistä tilaa. Tätä luetteloa voi muokata myös org.gnome."
+"Shell-DBus-metodeilla EnableExtension ja DisableExtension. Tämä avain on "
+"etusijalla liitännäisten käyttöönoton asetukseen nähden."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Poista käytöstä käyttäjälaajennukset"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+"Poista käytöstä kaikki käyttäjän käyttöönottamat laajennukset vaikuttamatta "
+"“enabled-extension”-asetukseen."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Poistaa käytöstä laajennusten versioyhteensopivuuden tarkistuksen"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
+"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"Gnome Shell lataa vain ne laajennukset, jotka väittävät tukevan käytössä "
+"olevaa Shell-versiota. Tämä valinta poistaa tarkistuksen käytöstä ja yrittää "
+"ladata kaikki laajennukset siitä huolimatta, mitä versiota laajennukset "
+"väittävät tukevansa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Luettelo työpöytätiedostojen tunnisteista lempisovelluksille"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr "Näitä tunnisteita vastaavat sovellukset näytetään suosikkien alueella."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historia komentoikkunalle (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historia näyttölasi-ikkunalle"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
+msgstr "Näytä aina “Kirjaudu ulos”-toiminto käyttäjävalikossa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Tämä avain ohittaa “Kirjaudu ulos”-valikkokohdan automaattisen piilotuksen "
+"\"yksi käyttäjä, yksi istunto\"-tilanteissa."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
+msgid ""
+"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr ""
+"Muistetaanko salattujen tai etätiedostojärjestelmien liittämiseen tarvittava "
+"salasana"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
+"state of the checkbox."
+msgstr ""
+"Shell pyytää salasanaa, kun salattu laite tai etätiedostojärjestelmä "
+"liitetään. Jos salasana voidaan tallentaa tulevaa käyttöä varten, “Muista "
+"salasana”-valintaruutu näytetään. Tämä avain asettaa valintaruudun "
+"oletustilan."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
+msgid "The last selected non-default power profile"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
+msgid ""
+"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
+"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
+"default profile."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
+msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
+msgid ""
+"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
+"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
+"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
+"be used to effectively disable the dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+msgid "Layout of the app picker"
+msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
+msgid ""
+"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
+"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
+"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
+"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+msgid "Keybinding to shift between overview states"
+msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
+msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
+msgstr ""
+"Istunnon, ikkunavalitsimen ja sovellusruudukon välillä vaihtoon käytettävä "
+"pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
+msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
+msgstr ""
+"Sovellusruudukon, ikkunavalitsimen ja istunnon välillä vaihtoon käytettävä "
+"pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+msgid ""
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+msgid "Switch to application 1"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 1"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
+msgid "Switch to application 2"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 2"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+msgid "Switch to application 3"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 3"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
+msgid "Switch to application 4"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 4"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+msgid "Switch to application 5"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 5"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
+msgid "Switch to application 6"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 6"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+msgid "Switch to application 7"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 7"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
+msgid "Switch to application 8"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 8"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+msgid "Switch to application 9"
+msgstr "Vaihda sovellukseen 9"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Jos tosi, näytetään vaihtajassa vain niiden sovellusten ikkunat, jotka "
+"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
+"sisällytetään."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
+msgstr ""
+"Määrittää kuinka ikkunat näytetään ikkunavaihtimessa. Mahdolliset arvot ovat "
+"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
+"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'(molemmat)."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
+"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
+msgid "Locations"
+msgstr "Sijainnit"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Automaattinen sijainti"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
+msgid ""
+"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
+"liikkumisen"
+
+#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
+msgid "Network Login"
+msgstr "Verkkokirjautuminen"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144
+msgid "Something’s gone wrong"
+msgstr "Jokin meni pieleen"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23
+msgid ""
+"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
+"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
+"extension authors."
+msgstr ""
+"Ongelma havaittu: tämän laajennuksen asetuksia ei voi näyttää. Suosittelemme "
+"ilmoittamaan ongelmasta laajennuksen tekijälle."
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniset tiedot"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90
+msgid "Homepage"
+msgstr "Verkkosivu"
+
+#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91
+msgid "Visit extension homepage"
+msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
+#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
+#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
+#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+msgid "Password"
+msgstr "Salasana"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:317
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Valitse istunto"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:462
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ei luettelossa?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: js/gdm/loginDialog.js:930
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(esim. käyttäjä tai %s)"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253
+#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322
+msgid "Username"
+msgstr "Käyttäjätunnus"
+
+#: js/gdm/loginDialog.js:1258
+msgid "Login Window"
+msgstr "Kirjautumisikkuna"
+
+#: js/gdm/util.js:431
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Tunnistautumisvirhe"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
+#: js/gdm/util.js:604
+msgid "(or swipe finger across reader)"
+msgstr "(tai pyyhkäise sormella sormenjälkilukijaa)"
+
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
+#: js/gdm/util.js:609
+msgid "(or place finger on reader)"
+msgstr "(tai aseta sormi sormenjälkilukijaan)"
+
+#. Translators: The name of the power-off action in search
+#: js/misc/systemActions.js:84
+msgctxt "search-result"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sammuta"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:87
+msgid "power off;shutdown;halt;stop"
+msgstr "power off;shutdown;halt;stop;sammuta"
+
+#. Translators: The name of the restart action in search
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgctxt "search-result"
+msgid "Restart"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:95
+msgid "reboot;restart;"
+msgstr "reboot;restart;uudelleenkäynnistys;käynnistä uudelleen;boottaa;"
+
+#. Translators: The name of the lock screen action in search
+#: js/misc/systemActions.js:100
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:103
+msgid "lock screen"
+msgstr "lock screen"
+
+#. Translators: The name of the logout action in search
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgctxt "search-result"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:111
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;kirjaudu ulos;uloskirjautuminen;poistu"
+
+#. Translators: The name of the suspend action in search
+#: js/misc/systemActions.js:116
+msgctxt "search-result"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Valmiustila"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:119
+msgid "suspend;sleep"
+msgstr "suspend;sleep"
+
+#. Translators: The name of the switch user action in search
+#: js/misc/systemActions.js:124
+msgctxt "search-result"
+msgid "Switch User"
+msgstr "Vaihda käyttäjää"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:127
+msgid "switch user"
+msgstr "switch user"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:134
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
+msgstr ""
+"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;lukitse kierto;lukitse "
+"suunta;suunta;kääntö"
+
+#. Translators: The name of the screenshot UI action in search
+#: js/misc/systemActions.js:139
+msgctxt "search-result"
+msgid "Take a Screenshot"
+msgstr "Ota kuvakaappaus"
+
+#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
+#: js/misc/systemActions.js:142
+msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
+msgstr ""
+"screenshot;screencast;snip;capture;record;kuvakaappaus;näyttökaappaus;"
+"näyttövideo;nauhoita"
+
+#: js/misc/systemActions.js:242
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Vapauta näytön kierto"
+
+#: js/misc/systemActions.js:243
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Lukitse näytön kierto"
+
+#: js/misc/util.js:129
+msgid "Command not found"
+msgstr "Komentoa ei löydy"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: js/misc/util.js:166
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Komentoa ei voi jäsentää:"
+
+#: js/misc/util.js:174
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Kohteen ”%s” suorittaminen epäonnistui:"
+
+#: js/misc/util.js:191
+msgid "Just now"
+msgstr "Juuri nyt"
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d minuutti sitten"
+msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
+
+#: js/misc/util.js:197
+#, javascript-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d tunti sitten"
+msgstr[1] "%d tuntia sitten"
+
+#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#: js/misc/util.js:203
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: js/misc/util.js:207
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d viikko sitten"
+msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
+
+#: js/misc/util.js:211
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d kuukausi sitten"
+msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
+
+#: js/misc/util.js:214
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d vuosi sitten"
+msgstr[1] "%d vuotta sitten"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: js/misc/util.js:247
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:253
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Eilen, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: js/misc/util.js:259
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: js/misc/util.js:265
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %H∶%M"
+msgstr "%-d. %Bta, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: js/misc/util.js:271
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%-d. %Bta %Y, %H.%M"
+
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
+#. Translators: Time in 12h format
+#: js/misc/util.js:276
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:282
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Eilen, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:288
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:294
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: js/misc/util.js:300
+#, no-c-format
+msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
+
+#: js/portalHelper/main.js:55
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Tukiasemaan kirjautuminen"
+
+#: js/portalHelper/main.js:108
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
+"Yhteytesi tukiaseman kirjautumissivuun ei ole salattu. Salasanat ja muut "
+"välittämäsi tiedot voivat olla muiden ihmisten nähtävissä."
+
+#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
+#. let modal = options['modal'] || true;
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350
+msgid "Deny Access"
+msgstr "Estä pääsy"
+
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355
+msgid "Grant Access"
+msgstr "Salli pääsy"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1731
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "Nimetön kansio"
+
+#: js/ui/appFavorites.js:166
+#, javascript-format
+msgid "%s has been pinned to the dash."
+msgstr "%s on kiinnitetty telakkaan."
+
+#: js/ui/appFavorites.js:199
+#, javascript-format
+msgid "%s has been unpinned from the dash."
+msgstr "%s ei ole enää kiinnitetty telakkaan."
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appMenu.js:46
+msgid "Open Windows"
+msgstr "Avoimet ikkunat"
+
+#: js/ui/appMenu.js:54
+msgid "New Window"
+msgstr "Uusi ikkuna"
+
+#: js/ui/appMenu.js:81
+msgid "Show Details"
+msgstr "Näytä tiedot"
+
+#: js/ui/appMenu.js:97
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249
+msgid "Unpin"
+msgstr "Poista kiinnitys"
+
+#: js/ui/appMenu.js:158
+msgid "Pin to Dash"
+msgstr "Kiinnitä telakkaan"
+
+#: js/ui/appMenu.js:175
+msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
+msgstr "Käynnistä integroitua näytönohjainta käyttäen"
+
+#: js/ui/appMenu.js:176
+msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
+msgstr "Käynnistä erillistä näytönohjainta käyttäen"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Valitse äänilaite"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ääniasetukset"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Headphones"
+msgstr "Kuulokkeet"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+msgid "Headset"
+msgstr "Headset-kuulokkeet"
+
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofoni"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Muuta työpöydän taustaa…"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Näytön asetukset"
+
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122
+msgid "Settings"
+msgstr "Asetukset"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
+#: js/ui/calendar.js:35
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: js/ui/calendar.js:61
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: js/ui/calendar.js:63
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: js/ui/calendar.js:65
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: js/ui/calendar.js:67
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "K"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: js/ui/calendar.js:69
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: js/ui/calendar.js:73
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "L"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying just the month name
+#. * standalone, when this is a month of the current year.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not change it.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:414
+msgid "%OB"
+msgstr "%OB"
+
+#. *
+#. * Translators: The header displaying the month name and the year
+#. * number, when this is a month of a different year. You can
+#. * reorder the format specifiers or add other modifications
+#. * according to the requirements of your language.
+#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
+#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
+#. * absolutely know what you are doing.
+#.
+#: js/ui/calendar.js:424
+msgid "%OB %Y"
+msgstr "%OB %Y"
+
+#: js/ui/calendar.js:485
+msgid "Previous month"
+msgstr "Edellinen kuukausi"
+
+#: js/ui/calendar.js:503
+msgid "Next month"
+msgstr "Seuraava kuukausi"
+
+#: js/ui/calendar.js:654
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: js/ui/calendar.js:713
+msgid "Week %V"
+msgstr "Viikko %V"
+
+#: js/ui/calendar.js:892
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Ei ilmoituksia"
+
+#: js/ui/calendar.js:949
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Älä häiritse"
+
+#: js/ui/calendar.js:970
+msgid "Clear"
+msgstr "Tyhjennä"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:40
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” ei vastaa."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:41
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Voit odottaa hetken sovelluksen jatkamista tai pakottaa sovelluksen "
+"lopettamisen."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:69
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Pakota lopetus"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:74
+msgid "Wait"
+msgstr "Odota"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:84
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Erillinen asema yhdistetty"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:96
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Erillinen asema irrotettu"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:207
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "Taltion lukituksen avaaminen epäonnistui"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "Asennettu udisks-versio ei tue PIM-asetusta"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:316
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Avaa käyttäen sovellusta %s"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:91
+msgid ""
+"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit yhdistää painamalla reitittimesi “WPS”-painiketta."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436
+msgid "Connect"
+msgstr "Yhdistä"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:218
+msgid "Key"
+msgstr "Avain"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308
+msgid "Private key password"
+msgstr "Yksityisen avaimen salasana"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteetti"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328
+msgid "Service"
+msgstr "Palvelu"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402
+#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"“%s”."
+msgstr "Langaton verkko \"%s\" vaatii salasanan tai salausavaimia."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Kiinteän 802.1X-yhteyden tunnistautuminen"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:374
+msgid "Network name"
+msgstr "Verkon nimi"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL-tunnistautuminen"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-koodi vaaditaan"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Mobiililaajakaista vaatii PIN-koodin"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:392
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753
+#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769
+#: js/ui/components/networkAgent.js:773
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Verkon hallinta"
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:772
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN-salasana"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
+msgid "Administrator"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:146
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Tunnistaudu"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
+
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:828
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
+
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Näytä sovellukset"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: js/ui/dash.js:398
+msgid "Dash"
+msgstr "Pikavalikko"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
+#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
+#. * "February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:83
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d. %Bta %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:90
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:156
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%e. %Bta"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:159
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%e. %Bta %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Huomenna"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:200
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Koko päivä"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events
+#. * that only show day and month
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:222
+msgid "%m/%d"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/dateMenu.js:273
+msgid "No Events"
+msgstr "Ei tapahtumia"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:396
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Lisää maailmankelloja…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:397
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Maailmankellot"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:681
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:691
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Yhdistä verkkoon saadaksesi säätietoja"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:693
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "Säätiedot eivät ole juuri nyt saatavilla"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:703
+msgid "Weather"
+msgstr "Sää"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:705
+msgid "Select weather location…"
+msgstr "Valitse sään sijainti…"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:41
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Kirjaa %s ulos"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "%s - kirjaudutaan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "Sinut kirjataan ulos automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Asenna päivitykset ja sammuta"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] "Järjestelmä sammuu automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Asenna odottavat ohjelmistopäivitykset"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Asenna päivitykset ja käynnistä uudelleen"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] ""
+"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen %d sekunnin kuluttua."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:95
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Käynnistä uudelleen"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitykset"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d "
+"sekunnin kuluttua."
+msgstr[1] ""
+"Järjestelmä käynnistyy automaattisesti uudelleen ja asentaa päivitykset %d "
+"sekunnin kuluttua."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Asenna ja sammuta"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:116
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Sammuta päivitysten asennuksen jälkeen"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:123
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Upgrade"
+msgstr "Käynnistä uudelleen ja asenna päivitys"
+
+#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
+#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
+#. second %s with the distro version to upgrade to
+#: js/ui/endSessionDialog.js:128
+#, javascript-format
+msgid ""
+"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
+"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
+msgstr ""
+"%s %s asennetaan uudelleenkäynnistyksen jälkeen. Versiopäivityksen asennus "
+"voi kestää kauan: varmista varmuuskopioidesi ajantasaisuus ja toimivuus. "
+"Kiinnitä kone myös verkkovirtaan."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:285
+msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Laitteen akkuvirta vähissä: kiinnitä verkkovirtaan ennen päivitysten "
+"asennusta."
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:294
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Jotkin sovellukset ovat kiireisiä tai sisältävät tallentamatonta työtä"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:299
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Muita käyttäjiä on kirjautuneena"
+
+#: js/ui/endSessionDialog.js:470
+msgctxt "button"
+msgid "Boot Options"
+msgstr "Käynnistysvalinnat"
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: js/ui/endSessionDialog.js:675
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (etä)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: js/ui/endSessionDialog.js:678
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (konsoli)"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:227
+msgid "Install"
+msgstr "Asenna"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:233
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Asenna laajennus"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:234
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ladataanko ja asennetaanko ”%s” sivustolta extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:270
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Laajennusten päivityksiä saatavilla"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:271
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#, javascript-format
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
+msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
+
+#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
+#, javascript-format
+msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
+msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s."
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
+msgid "Deny"
+msgstr "Kiellä"
+
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
+msgid "Allow"
+msgstr "Salli"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Hitaat näppäimet otettu käyttöön"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Hitaat näppäimet poistettu käytöstä"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Pidit juuri Shift-näppäintä pohjassa kahdeksan sekuntia. Se toimii "
+"pikanäppäimenä hitaiden näppäinten ominaisuudelle, joka taasen vaikuttaa "
+"näppäimistön toimintatapaan."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet otettu käyttöön"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet poistettu käytöstä"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Painoit juuri Shift-näppäintä viisi kertaa peräkkäin. Se toimii "
+"pikanäppäimenä pohjaan jäävien näppäinten ominaisuudelle, joka taasen "
+"vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Painoit juuri kahta näppäintä samanaikaisesti, tai painoit Shift-näppäintä "
+"viisi kertaa peräkkäin. Tämä kytkee pohjaan jäävien näppäinten ominaisuuden "
+"pois käytöstä, joka taasen vaikuttaa näppäimistön toimintatapaan."
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Leave On"
+msgstr "Jätä käyttöön"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ota käyttöön"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Sammuta"
+
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Poista käytöstä"
+
+#: js/ui/keyboard.js:219
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "Kielen & alueen asetukset"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:713
+msgid "No extensions installed"
+msgstr "Laajennuksia ei asennettu"
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: js/ui/lookingGlass.js:774
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr "%s ei ole lähettänyt virheitä."
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
+msgid "Hide Errors"
+msgstr "Piilota virheet"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857
+msgid "Show Errors"
+msgstr "Näytä virheet"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:793
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:798
+msgid "Error"
+msgstr "Virhe"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:800
+msgid "Out of date"
+msgstr "Ei ajan tasalla"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:802
+msgid "Downloading"
+msgstr "Noudetaan"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:835
+msgid "View Source"
+msgstr "Näytä lähde"
+
+#: js/ui/lookingGlass.js:846
+msgid "Web Page"
+msgstr "Verkkosivusto"
+
+#: js/ui/main.js:286
+msgid "System was put in unsafe mode"
+msgstr "Järjestelmä asetettiin turvattomaan tilaan"
+
+#: js/ui/main.js:287
+msgid "Applications now have unrestricted access"
+msgstr "Sovelluksilla on nyt rajoittamaton pääsy"
+
+#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: js/ui/main.js:334
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Kirjautuneena etuoikeutettuna käyttäjänä"
+
+#: js/ui/main.js:335
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Istunnon suorittamista etuoikeutettuna käyttäjänä tulisi välttää "
+"tietoturvasyistä. Jos mahdollista, kirjaudu tavallisena käyttäjänä."
+
+#: js/ui/main.js:384
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Näytön lukitus pois käytöstä"
+
+#: js/ui/main.js:385
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Näytön lukitus vaatii Gnomen kirjautumishallinnan."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1418
+msgid "System Information"
+msgstr "Järjestelmän tiedot"
+
+#: js/ui/mpris.js:202
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Tuntematon esittäjä"
+
+#: js/ui/mpris.js:212
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Tuntematon kappale"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: js/ui/overviewControls.js:327
+msgid "Type to search"
+msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
+
+#: js/ui/overviewControls.js:405
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
+#: js/ui/overview.js:71
+msgid "Overview"
+msgstr "Yleisnäkymä"
+
+#: js/ui/padOsd.js:100
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Uusi pikanäppäin…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+msgid "Application defined"
+msgstr "Sovelluksen määrittämä"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Näytä ohje"
+
+#: js/ui/padOsd.js:156
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Vaihda näyttöä"
+
+#: js/ui/padOsd.js:157
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Määritä painallus"
+
+#: js/ui/padOsd.js:226
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+#: js/ui/padOsd.js:743
+msgid "Edit…"
+msgstr "Muokkaa…"
+
+#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902
+msgid "None"
+msgstr "Ei mitään"
+
+#: js/ui/padOsd.js:856
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Paina näppäintä määrittääksesi asetukset"
+
+#: js/ui/padOsd.js:857
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Paina Esc poistuaksesi"
+
+#: js/ui/padOsd.js:860
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi"
+
+#: js/ui/panel.js:244
+msgid "Activities"
+msgstr "Toiminnot"
+
+#: js/ui/panel.js:338
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "Järjestelmä"
+
+#: js/ui/panel.js:457
+msgid "Top Bar"
+msgstr "Yläpalkki"
+
+#: js/ui/runDialog.js:58
+msgid "Run a Command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Paina ESC poistuaksesi"
+
+#: js/ui/runDialog.js:238
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Uudelleenkäynnistys ei ole käytettävissä Waylandilla"
+
+#: js/ui/runDialog.js:243
+msgid "Restarting…"
+msgstr "Käynnistetään uudelleen…"
+
+#: js/ui/screenShield.js:235
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr "Gnomen täytyy lukita näyttö"
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell them to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652
+msgid "Unable to lock"
+msgstr "Lukitus epäonnistui"
+
+#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1161
+msgid "Selection"
+msgstr "Valinta"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1171
+msgid "Area Selection"
+msgstr "Aluevalinta"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1176
+msgid "Screen"
+msgstr "Näyttö"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1186
+msgid "Screen Selection"
+msgstr "Näytön valinta"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1191
+msgid "Window"
+msgstr "Ikkuna"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1201
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Ikkunan valinta"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1239
+msgid "Screenshot / Screencast"
+msgstr "Kuvakaappaus / näyttötallennevideo"
+
+#: js/ui/screenshot.js:1275
+msgid "Show Pointer"
+msgstr "Näytä osoitin"
+
+#. Translators: this is the folder where recorded
+#. screencasts are stored.
+#: js/ui/screenshot.js:1866
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Näyttötallennevideot"
+
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: js/ui/screenshot.js:1871
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Näyttötallennevideo - %d %t.webm"
+
+#. Translators: notification source name.
+#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Kuvakaappaus"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:1919
+msgid "Screencast recorded"
+msgstr "Näyttötallennevideo otettu"
+
+#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
+#: js/ui/screenshot.js:1921
+msgid "Click here to view the video."
+msgstr "Napsauta tästä katsoaksesi videon."
+
+#. Translators: button on the screencast notification.
+#. Translators: button on the screenshot notification.
+#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
+msgid "Show in Files"
+msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
+
+#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
+#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
+#: js/ui/screenshot.js:2085
+#, javascript-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Kuvakaappaus - %s"
+
+#. Translators: notification title.
+#: js/ui/screenshot.js:2131
+msgid "Screenshot captured"
+msgstr "Kuvakaappaus otettu"
+
+#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
+#: js/ui/screenshot.js:2133
+msgid "You can paste the image from the clipboard."
+msgstr "Voit liittää kuvan leikepöydältä."
+
+#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Kuvakaappaus otettu"
+
+#: js/ui/search.js:804
+msgid "Searching…"
+msgstr "Etsitään…"
+
+#: js/ui/search.js:806
+msgid "No results."
+msgstr "Ei tuloksia."
+
+#: js/ui/search.js:937
+#, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgid_plural "%d more"
+msgstr[0] "%d lisää"
+msgstr[1] "%d lisää"
+
+#: js/ui/searchController.js:87
+msgid "Search"
+msgstr "Haku"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:20
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopioi"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Paste"
+msgstr "Liitä"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:77
+msgid "Show Text"
+msgstr "Näytä teksti"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:79
+msgid "Hide Text"
+msgstr "Piilota teksti"
+
+#: js/ui/shellEntry.js:166
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps Lock on päällä."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:286
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "Piilotettu taltio"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:289
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows-järjestelmätaltio"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:292
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "Käyttää avaintiedostoja"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:299
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "Avataksesi avaintiedostoja käyttävän taltion, käytä <i>%s</i>."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM-numero"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:366
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Muista salasana"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:381
+msgid "Unlock"
+msgstr "Avaa lukitus"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:392
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Avaa %s"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:424
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM tulee olla numeerinen tai tyhjä."
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:466
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Sovelluksen %s käynnistäminen ei onnistunut"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:468
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "Sovellusta %s ei löytynyt"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:34
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Esteettömyys"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:44
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Korkea kontrasti"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lähennys"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:54
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Näytönlukija"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:58
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Näyttönäppäimistö"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Visuaaliset hälytykset"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Pohjaan jäävät näppäimet"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Hitaat näppäimet"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Kimmonäppäimet"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Hiirinäppäimet"
+
+#: js/ui/status/accessibility.js:131
+msgid "Large Text"
+msgstr "Suuri tekstin koko"
+
+#: js/ui/status/autoRotate.js:14
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automaattinen kääntö"
+
+#: js/ui/status/bluetooth.js:151
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: js/ui/status/brightness.js:34
+msgid "Brightness"
+msgstr "Kirkkaus"
+
+#: js/ui/status/darkMode.js:11
+msgid "Dark Mode"
+msgstr "Tumma tila"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:12
+msgid "Single Click"
+msgstr "Kertanapsautus"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:17
+msgid "Double Click"
+msgstr "Kaksoisnapsautus"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:22
+msgid "Drag"
+msgstr "Vedä"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:27
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "Toissijainen napsautus"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:36
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Napsautus kohdistamalla"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:842
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Näppäimistö"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:859
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
+
+#: js/ui/status/location.js:330
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Salli sijainnin käyttö"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:332
+#, javascript-format
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "%s haluaa käyttää sijaintitietoasi"
+
+#: js/ui/status/location.js:342
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+"Sijaintitiedon käyttöoikeuksia voi muuttaa milloin tahansa "
+"yksityisyysasetuksista."
+
+#: js/ui/status/network.js:53
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<tuntematon>"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:356
+#, javascript-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s"
+
+#. Translators: %s is a device name like "MyPhone"
+#: js/ui/status/network.js:358
+#, javascript-format
+msgid "Connect to %s"
+msgstr "Yhdistä kohteeseen %s"
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: js/ui/status/network.js:1107
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot"
+msgstr "%s - Yhteyspiste"
+
+#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: js/ui/status/network.js:1467
+msgid "VPN Settings"
+msgstr "VPN-asetukset"
+
+#: js/ui/status/network.js:1716
+msgid "Wi–Fi"
+msgstr "Wifi"
+
+#: js/ui/status/network.js:1718
+msgid "All Networks"
+msgstr "Kaikki verkot"
+
+#: js/ui/status/network.js:1815
+msgid "Wired Connections"
+msgstr "Kiinteät yhteydet"
+
+#: js/ui/status/network.js:1816
+msgid "Wired Settings"
+msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
+
+#: js/ui/status/network.js:1830
+msgid "Bluetooth Tethers"
+msgstr "Bluetoothilla jaetut yhteydet"
+
+#: js/ui/status/network.js:1831
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Bluetooth-asetukset"
+
+#: js/ui/status/network.js:1845
+msgid "Mobile Connections"
+msgstr "Mobiiliyhteydet"
+
+#: js/ui/status/network.js:1847
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
+
+#: js/ui/status/network.js:1959
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Yhteys epäonnistui"
+
+#: js/ui/status/network.js:1960
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:20
+msgid "Night Light"
+msgstr "Yövalo"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Performance"
+msgstr "Suorituskyky"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:25
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Balanced"
+msgstr "Tasapainotettu"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:30
+msgctxt "Power profile"
+msgid "Power Saver"
+msgstr "Virransäästö"
+
+#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
+msgid "Power Profiles"
+msgstr "Virtaprofiilit"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
+msgid "Stop Screencast"
+msgstr "Pysäytä näyttötallennevideo"
+
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
+msgid "Stop Screen Sharing"
+msgstr "Lopeta näytön jakaminen"
+
+#: js/ui/status/rfkill.js:96
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Lentokonetila"
+
+#: js/ui/status/system.js:90
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. Translators: entry in the window right click menu.
+#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Ota kuvakaappaus"
+
+#: js/ui/status/system.js:161
+msgid "Power Off Menu"
+msgstr "Sammutusvalikko"
+
+#: js/ui/status/system.js:169
+msgid "Suspend"
+msgstr "Valmiustila"
+
+#: js/ui/status/system.js:174
+msgid "Restart…"
+msgstr "Käynnistä uudelleen…"
+
+#: js/ui/status/system.js:179
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Sammuta…"
+
+#: js/ui/status/system.js:186
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Kirjaudu ulos…"
+
+#: js/ui/status/system.js:191
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Vaihda käyttäjää…"
+
+#: js/ui/status/system.js:235
+msgctxt "action"
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Lukitse näyttö"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:256
+msgid "Thunderbolt"
+msgstr "Thunderbolt"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:317
+msgid "Unknown Thunderbolt device"
+msgstr "Tuntematon Thunderbolt-laite"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:318
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Uusi laite havaittiin, kun olit pois. Katkaise laitteen yhteys ja yhdistä se "
+"uudelleen, jotta voit aloittaa sen käyttämisen."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:321
+msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
+msgstr "Thunderbolt-laite ilman valtuutusta"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+msgid ""
+"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
+msgstr "Uusi laite on havaittu. Se tulee valtuuttaa ylläpitäjän toimesta."
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+msgid "Thunderbolt authorization error"
+msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe"
+
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
+#, javascript-format
+msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
+msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s"
+
+#: js/ui/status/volume.js:194
+msgid "Volume changed"
+msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu"
+
+#: js/ui/status/volume.js:256
+msgid "Volume"
+msgstr "Äänenvoimakkuus"
+
+#: js/ui/status/volume.js:272
+msgid "Sound Output"
+msgstr "Äänen ulostulo"
+
+#: js/ui/status/volume.js:340
+msgid "Sound Input"
+msgstr "Äänen sisääntulo"
+
+#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:20
+msgid "Mirror"
+msgstr "Peili"
+
+#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:29
+msgid "Join Displays"
+msgstr "Liitä näytöt"
+
+#. Translators: this is for using only an external display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:39
+msgid "External Only"
+msgstr "Vain ulkoinen"
+
+#. Translators: this is for using only the laptop display.
+#. * Try to keep it under around 15 characters.
+#.
+#: js/ui/switchMonitor.js:47
+msgid "Built-in Only"
+msgstr "Vain sisäinen"
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: js/ui/unlockDialog.js:364
+msgid "%A %B %-d"
+msgstr "%A, %-e. %Bta"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:370
+msgid "Swipe up to unlock"
+msgstr "Vedä ylös avataksesi lukituksen"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:371
+msgid "Click or press a key to unlock"
+msgstr "Napsauta tai paina näppäintä avataksesi lukituksen"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:554
+msgid "Unlock Window"
+msgstr "Lukituksen avausikkuna"
+
+#: js/ui/unlockDialog.js:563
+msgid "Log in as another user"
+msgstr "Kirjaudu toisena käyttäjänä"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:36
+#, javascript-format
+msgid "Welcome to GNOME %s"
+msgstr "Tervetuloa, tämä on Gnome %s"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:37
+msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
+msgstr "Lähde tutustumiskierrokselle oppiaksesi oleelliset asiat."
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:46
+msgid "No Thanks"
+msgstr "Ei kiitos"
+
+#: js/ui/welcomeDialog.js:51
+msgid "Take Tour"
+msgstr "Aloita tutustumiskierros"
+
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr "“%s” on valmis"
+
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
+#: js/ui/windowManager.js:62
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Haluatko säilyttää nämä näyttöasetukset?"
+
+#: js/ui/windowManager.js:72
+msgid "Revert Settings"
+msgstr "Palauta asetukset"
+
+#: js/ui/windowManager.js:77
+msgid "Keep Changes"
+msgstr "Säilytä muutokset"
+
+#: js/ui/windowManager.js:97
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
+msgstr[1] "Asetusmuutokset palautetaan %d sekunnissa"
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: js/ui/windowManager.js:544
+#, javascript-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Hide"
+msgstr "Piilota"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:48
+msgid "Restore"
+msgstr "Palauta"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Maximize"
+msgstr "Suurenna"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:59
+msgid "Move"
+msgstr "Siirrä"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Resize"
+msgstr "Muuta kokoa"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:72
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr "Siirrä ikkunapalkki näytölle"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:77
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Aina päällimmäisenä"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:96
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Aina näkyvissä olevassa työtilassa"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan työtilaan"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:116
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr "Siirrä oikealla olevaan työtilaan"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:122
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr "Siirrä ylempänä olevaan työtilaan"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:128
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr "Siirrä alempana olevaan työtilaan"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:146
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr "Siirrä ylempänä olevaan näyttöön"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:155
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr "Siirrä alempana olevaan näyttöön"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:164
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr "Siirrä vasemmalla olevaan näyttöön"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:173
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr "Siirrä oikealla olevaan näyttöön"
+
+#: js/ui/windowMenu.js:181
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Evolution-kalenteri"
+
+#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
+msgid "Print version"
+msgstr "Tulosta versio"
+
+#: src/main.c:441
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDM:n kirjautumisruudussa käyttämä tila"
+
+#: src/main.c:447
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Käytä tiettyä tilaa (esim. “gdm”) kirjautumisnäkymää varten"
+
+#: src/main.c:453
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listaa mahdolliset tilat"
+
+#: src/shell-app.c:305
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
+#: src/shell-app.c:556
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Sovelluksen “%s” käynnistäminen epäonnistui"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:764
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Salasanat eivät täsmää."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:772
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Käyttäjä poistui tunnistautumisvalintaikkunasta"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83
+msgid "Extensions"
+msgstr "Laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Hallitse Gnome-laajennuksia"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Gnome-projekti"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
+msgid ""
+"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
+"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
+msgstr ""
+"Gnomen laajennussovellus Laajennukset käsittelee laajennusten päivitykset, "
+"niiden asetukset ja sen avulla voi poistaa laajennuksia käytöstä tai "
+"kokonaan järjestelmästä."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Hallitse Gnome Shell -laajennuksia"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141
+msgid "No Matches"
+msgstr "Ei tuloksia"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Poista “%s”?"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Ota huomioon jos poistat laajennuksen; sinun tulee palata ja ladata se "
+"uudelleen, jos haluat sen uudelleen käyttöön"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jiri Grönroos"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d laajennus päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään."
+msgstr[1] "%d laajennusta päivitetään seuraavan kerran, kun kirjaudut sisään."
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481
+msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
+msgstr "Laajennus ei ole yhteensopiva nykyisen Gnome-version kanssa"
+
+#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52
+msgid "The extension had an error"
+msgstr "Laajennuksessa ilmeni virhe"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62
+msgid "The extension can be updated"
+msgstr "Laajennus on päivitettävissä"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112
+msgid "Website"
+msgstr "Verkkosivusto"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134
+msgid "Remove…"
+msgstr "Poista…"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6
+msgid "Help"
+msgstr "Tuki"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10
+msgid "About Extensions"
+msgstr "Tietoja - Laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
+msgid ""
+"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
+"you encounter problems with your system."
+msgstr ""
+"Laajennukset voivat aiheuttaa suorituskyky- tai vakausongelmia. Poista "
+"laajennukset käytöstä, jos kohtaat ongelmia järjestelmän kanssa."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Manuaalisesti asennettu"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
+msgid ""
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+msgstr ""
+"Etsi ja asenna laajennuksia osoitteessa <a href=\"https://extensions.gnome."
+"org\">extensions.gnome.org</a>."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
+msgid "Built-In"
+msgstr "Sisäänrakennettu"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Ei asennettuja laajennuksia"
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"Valitettavasti asennettujen laajennusten listaa ei voitu muodostaa. Varmista "
+"että olet kirjautunut Gnomeen ja yritä uudelleen."
+
+#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
+msgid "Extension Updates Ready"
+msgstr "Laajennuspäivitykset valmiina"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Uusi laajennus luotiin polkuun %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Nimen tulisi olla erittäin lyhyt, mieluiten kuvaava, merkkijono.\n"
+"Esimerkkejä: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"Kuvaus on yhden lauseen selvitys laajennuksen käyttötarkoituksesta.\n"
+"Esimerkkejä: %s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID on yksilöllinen tunniste laajennukselle.\n"
+"Tämän tulee olla sähköpostiosoitteen muodossa (clicktofocus@janedoe.example."
+"com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363
+msgid "Choose one of the available templates:\n"
+msgstr "Valitse yksi mallipohjista:\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377
+msgid "Template"
+msgstr "Mallipohja"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "Yksilöllinen tunniste uudelle laajennukselle"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "Uuden laajennuksen käyttäjälle näkyvä nimi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "KUVAUS"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "Lyhyt kuvaus siitä, mitä laajennus tekee"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
+msgid "TEMPLATE"
+msgstr "MALLIPOHJA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444
+msgid "The template to use for the new extension"
+msgstr "Mallipohja uudelle laajennukselle"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "Kirjoita laajennuksen tiedot vuorovaikutteisesti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "Luo uusi laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "Tuntemattomat argumentit"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” does not exist\n"
+msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "Poista laajennus käytöstä"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
+msgid "No UUID given"
+msgstr "UUID:tä ei annettu"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "Ota laajennus käyttöön"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
+msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
+msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
+msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "Näytä laajennuksen tiedot"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "Korvaa olemassa oleva laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "Asenna laajennuspaketti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "Laajennuspakettia ei määritetty"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "Enemmän kuin yksi laajennuspaketti määritetty"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "Näytä käyttäjän asentamat laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "Näytä järjestelmän asentamat laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "Näytä käytössä olevat laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "Näytä käytöstä poistetut laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "Näytä laajennukset, joilla on asetuksia"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Näytä laajennukset, joihin on päivityksiä"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
+msgid "Print extension details"
+msgstr "Tulosta laajennuksen tiedot"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "Listaa asennetut laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "Lisälähde pakettiin sisällytettäväksi"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "SKEEMA"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "Sisällytettävä GSettings-skeema"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "KANSIO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "Kansio, jossa kielikäännökset ovat"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "DOMAIN"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "Kielikäännöksiin käytettävä gettext-domain"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "Korvaa olemassa oleva paketti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "Kansio, johon paketti luodaan"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "Luo laajennuspaketti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "Enemmän kuin yksi lähdekansio määritetty"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
+#, c-format
+msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
+msgstr "Laajennuksella “%s” ei ole asetuksia\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62
+#, c-format
+msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n"
+msgstr "Laajennuksen “%s” asetusten avaaminen epäonnistui: %s\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "Avaa laajennuksen asetukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "Nollaa laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
+msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
+msgstr "Järjestelmän laajennuksia ei voi poistaa\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
+#, c-format
+msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
+msgstr "Ei voitu poistaa “%s”\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "Poista laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
+msgid "Do not print error messages"
+msgstr "Älä tulosta virheviestejä"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Path"
+msgstr "Polku"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "URL"
+msgstr "URL-osoite"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Original author"
+msgstr "Alkuperäinen tekijä"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Version"
+msgstr "Versio"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "State"
+msgstr "Tila"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "“version” ei kelpuuta argumentteja"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "Tulosta versiotiedot ja poistu."
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[ARGS…]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
+msgid "Commands:"
+msgstr "Komennot:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
+msgid "Print help"
+msgstr "Tulosta ohje"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
+msgid "Enable extension"
+msgstr "Ota laajennus käyttöön"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
+msgid "Disable extension"
+msgstr "Poista laajennus käytöstä"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
+msgid "Reset extension"
+msgstr "Nollaa laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "Poista laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
+msgid "List extensions"
+msgstr "Listaa laajennukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
+msgid "Show extension info"
+msgstr "Näytä laajennuksen tiedot"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "Avaa laajennuksen asetukset"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
+msgid "Create extension"
+msgstr "Luo laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331
+msgid "Package extension"
+msgstr "Paketoi laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "Asenna laajennuspaketti"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "Suorita “%s” nähdäksesi yksityiskohtaisia ohjeita.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
+msgid "Plain"
+msgstr "Yksinkertainen"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
+msgid "An empty extension"
+msgstr "Tyhjä laajennus"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
+msgid "Indicator"
+msgstr "Ilmaisin"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
+msgid "Add an icon to the top bar"
+msgstr "Lisää kuvake yläpalkkiin"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u ulostulo"
+msgstr[1] "%u ulostuloa"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u sisääntulo"
+msgstr[1] "%u sisääntuloa"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Järjestelmän äänet"
+
+#~ msgid "Log Out"
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d Connected"
+#~ msgid_plural "%d Connected"
+#~ msgstr[0] "%d yhdistetty"
+#~ msgstr[1] "%d yhdistetty"
+
+#~ msgid "Bluetooth On"
+#~ msgstr "Bluetooth päällä"
+
+#~ msgid "Bluetooth Off"
+#~ msgstr "Bluetooth pois"
+
+#~ msgid "Location Enabled"
+#~ msgstr "Sijainti käytettävissä"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Poista käytöstä"
+
+#~ msgid "Privacy Settings"
+#~ msgstr "Yksityisyysasetukset"
+
+#~ msgid "Location In Use"
+#~ msgstr "Sijainti käytössä"
+
+#~ msgid "Location Disabled"
+#~ msgstr "Sijainti pois käytöstä"
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Käytä"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Off"
+#~ msgstr "%s pois"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connected"
+#~ msgstr "%s - Yhdistetty"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unmanaged"
+#~ msgstr "%s - Ei hallinnassa"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connecting"
+#~ msgstr "%s - Yhdistetään"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Requires Authentication"
+#~ msgstr "%s vaatii tunnistautumisen"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "Firmware Missing For %s"
+#~ msgstr "%s - Laiteohjelmisto puuttuu"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Unavailable"
+#~ msgstr "%s - Ei saatavilla"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Connection Failed"
+#~ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Hardware Disabled"
+#~ msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Disabled"
+#~ msgstr "%s - Poistettu käytöstä"
+
+#~ msgid "Connect to Internet"
+#~ msgstr "Yhdistä internetiin"
+
+#~ msgid "Airplane Mode is On"
+#~ msgstr "Lentokonetila on päällä"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+#~ msgstr "Wifi on pois päältä lentokonetilan ollessa päällä."
+
+#~ msgid "Turn Off Airplane Mode"
+#~ msgstr "Käytä lentokonetilaa"
+
+#~ msgid "Wi-Fi is Off"
+#~ msgstr "Wifi on pois"
+
+#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+#~ msgstr "Wifin tulee olla päällä, jotta yhteys verkkoon on mahdollinen."
+
+#~ msgid "Turn On Wi-Fi"
+#~ msgstr "Ota wifi käyttöön"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Networks"
+#~ msgstr "Wifi-verkot"
+
+#~ msgid "Select a network"
+#~ msgstr "Valitse verkko"
+
+#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
+#~ msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi"
+
+#~ msgid "Select Network"
+#~ msgstr "Valitse verkko"
+
+#~ msgid "Wi-Fi Settings"
+#~ msgstr "Wifin asetukset"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Not Connected"
+#~ msgstr "%s - Ei yhdistetty"
+
+#~ msgid "connecting…"
+#~ msgstr "yhdistetään…"
+
+#~ msgid "authentication required"
+#~ msgstr "tunnistautuminen vaaditaan"
+
+#~ msgid "connection failed"
+#~ msgstr "yhteys katkesi"
+
+#~ msgid "VPN Off"
+#~ msgstr "VPN pois"
+
+#~ msgid "Network Settings"
+#~ msgstr "Verkkoasetukset"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
+#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+#~ msgstr[0] "%s wifi-yhteys"
+#~ msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä"
+
+#~ msgid "Night Light Disabled"
+#~ msgstr "Yövalo pois käytöstä"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Palauta"
+
+#~ msgid "Disable Until Tomorrow"
+#~ msgstr "Poista käytöstä huomiseen asti"
+
+#~ msgid "Power Settings"
+#~ msgstr "Virranhallinta"
+
+#~ msgid "Fully Charged"
+#~ msgstr "Ladattu täyteen"
+
+#~ msgid "Not Charging"
+#~ msgstr "Ei lataudu"
+
+#~ msgid "Estimating…"
+#~ msgstr "Arvioidaan…"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d jäljellä (%d %%)"
+
+#, javascript-format
+#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+#~ msgstr "%d∶%02d kunnes täynnä (%d %%)"
+
+#~ msgid "Screen is Being Shared"
+#~ msgstr "Näyttö jaetaan"
+
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Sammuta"
+
+#~ msgid "Airplane Mode On"
+#~ msgstr "Lentokonetila on päällä"
+
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Lukitse"
+
+#~ msgid "Power Off / Log Out"
+#~ msgstr "Sammuta / Kirjaudu ulos"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Poista suosikeista"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Lisää suosikkeihin"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Tekijä"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varoitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
+#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+#~ "extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laajennukset voivat aiheuttaa ongelmia järjestelmässä, myös "
+#~ "suorituskykyyn. Jos kohtaat ongelmia järjestelmän kanssa, on "
+#~ "suositeltavaa poistaa kaikki laajennukset käytöstä."
+
+#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
+#~ msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "Enable introspection API"
+#~ msgstr "Käytä introspektiivistä API:a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
+#~ "the shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottaa käyttöön D-Bus-rajapinnan, joka mahdollistaa shellin sovellustilan "
+#~ "itsetutkiskelun."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Pienennä"
+
+#~ msgid "Unmaximize"
+#~ msgstr "Palauta koko"
+
+#~ msgid "App Picker View"
+#~ msgstr "Sovellusvalitsimen näkymä"
+
+#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+#~ msgstr "Parhaillaan valitun näkymän indeksi sovellusvalitsimessa."
+
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Usein käytetyt sovellukset ilmestyvät tänne"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Käytetyimmät"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Kaikki"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %-d. %Bta"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %-d. %Bta %Y"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Pois"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Päällä"
+
+#~ msgid "Copy Error"
+#~ msgstr "Kopiointivirhe"
+
+#~ msgid "Username…"
+#~ msgstr "Käyttäjänimi…"
+
+#~ msgid "Password: "
+#~ msgstr "Salasana: "
+
+#~ msgid "Enter Password…"
+#~ msgstr "Kirjoita salasana…"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seuraava"
+
+#~ msgctxt "button"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
+
+#~ msgid "%A, %B %d"
+#~ msgstr "%A, %e. %Bta"
+
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "%d uusi viesti"
+#~ msgstr[1] "%d uutta viestiä"
+
+#~ msgid "%d new notification"
+#~ msgid_plural "%d new notifications"
+#~ msgstr[0] "%d uusi ilmoitus"
+#~ msgstr[1] "%d uutta ilmoitusta"
+
+#~ msgid "Browse in Software"
+#~ msgstr "Selaa ohjelmistokeskuksessa"
+
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Lock Orientation"
+#~ msgstr "Lukitse näytön kierto"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Salasana:"
+
+#~ msgid "Type again:"
+#~ msgstr "Uudelleen:"
+
+#~ msgid "Authentication required by wireless network"
+#~ msgstr "Langaton verkko vaatii tunnistautumisen"
+
+#~ msgid "Mobile broadband network password"
+#~ msgstr "Mobiililaajakaistan verkkosalasana"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Tilin asetukset"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Kiertolukitus"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "Mitä näppäimistöä käytetään"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "Käytettävän näppäimistön tyyppi."
+
+#~ msgid "network-workgroup"
+#~ msgstr "network-workgroup"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-intl"
+
+#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+#~ msgstr "Kohteen %s asetusikkunaa ladataessa tapahtui virhe:"
+
+#~ msgid "%s all day."
+#~ msgstr "%s koko päivän."
+
+#~ msgid "%s, then %s later."
+#~ msgstr "%s. %s myöhemmin."
+
+#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+#~ msgstr "%s. Sen jälkeen %s. Myöhemmin %s."
+
+#~ msgid "Feels like %s."
+#~ msgstr "Tuntuu kuin %s."
+
+#~| msgid "Log Out"
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
+
+#~| msgid "Switch User"
+#~ msgctxt "search-result"
+#~ msgid "Switch user"
+#~ msgstr "Vaihda käyttäjää"
+
+#~ msgid "Hide tray"
+#~ msgstr "Piilota palkki"
+
+#~ msgid "Status Icons"
+#~ msgstr "Tilakuvakkeet"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Tapahtumat"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Ilmoitukset"
+
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Verkkotunnistautumisen uudelleenohjaus"
+
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Ei käytössä"
+
+#~ msgid "Show the week date in the calendar"
+#~ msgstr "Näytä viikonpäivä kalenterissa"
+
+#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+#~ msgstr "Jos tosi, näytä ISO-viikonpäivät kalenterissa."
+
+#~ msgid "Use as Internet connection"
+#~ msgstr "Käytä internetyhteytenä"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "Gnome Shell (Wayland-komposiointi)"
+
+#~ msgid "%d Connected Device"
+#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
+#~ msgstr[0] "%d yhdistetty laite"
+#~ msgstr[1] "%d yhdistettyä laitetta"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Battery"
+#~ msgstr "Akku"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Näytä viestialue"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "su"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "ma"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "ti"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "ke"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "to"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "pe"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "la"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ei merkintöjä"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Tällä viikolla"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Ensi viikolla"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Irrotettavat laitteet"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Poista asemasta"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Kutsu"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Soita"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Tiedostonsiirto"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Keskustelu"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Palauta ääni"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Vaimenna"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Kutsu huoneeseen %s"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s kutsuu sinut huoneeseen %s"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Kieltäydy"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Hyväksy"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "Videopuhelu käyttäjältä %s"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Vastaa"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s on lähettämässä sinulle tiedostoa %s"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s haluaisi saada luvan nähdä, milloin olet linjoilla"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Salausvirhe"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Varmennetta ei annettu"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Varmenne on vanhentunut"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Varmennetta ei ole aktivoitu"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Varmenteen konenimiristiriita"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Varmenteen sormenjälkiristiriita"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Varmenne on itseallekirjoitettu"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Tilaksi on asetettu ”poissa linjoilta”"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Varmenne ei kelpaa"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Yhteys on evätty"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Yhteyttä ei voida muodostaa"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Yhteys on katkennut"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Tämä tili on jo yhteydessä palvelimeen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Yhteys on korvattu uudella samaa resurssia käyttävällä yhteydellä"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Tili on jo olemassa palvelimella"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Palvelin on tällä hetkellä liian kiireinen käsittelemään yhteyttä"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Varmenne on kumottu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr "Varmenne käyttää turvatonta salausmenetelmää"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palvelinvarmenne tai palvelinvarmenneketju on liian pitkä "
+#~ "salauskirjastolle"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Sisäinen virhe"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Näytä tili"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Avaa kalenteri"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Ajan & päiväyksen asetukset"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Avaa"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Tyhjennä viestit"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Ilmoitusasetukset"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Viestialuevalikko"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Ei viestejä"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Viestialue"
+
+#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
+#~ msgstr "Sijainnin suurin tarkkuustaso."
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Painikkeiden järjestys otsikkopalkissa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
+#~ "running GNOME Shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.desktop.wm.preferences Gnome "
+#~ "Shelliä käyttäessä."
+
+#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+#~ msgstr "Valitse muokattava laajennus alta."
+
+#~ msgid "unavailable"
+#~ msgstr "ei käytettävissä"
+
+#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders"
+#~ msgstr "Luettelo luokista, jotka tulee esittää kansioina"
+
+#~ msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
+#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b>, <b>%H:%M</b>"
+
+#~ msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+#~ msgstr "<b>%e.</b> <b>%Bta</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
+
+#~ msgid "Authorization request from %s"
+#~ msgstr "Valtuutuspyyntö kohteesta %s"
+
+#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+#~ msgstr "Laite %s haluaa muodostaa parituksen tämän tietokoneen kanssa"
+
+#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+#~ msgstr "Laite %s pyytää pääsyä palveluun %s"
+
+#~ msgid "Grant this time only"
+#~ msgstr "Salli vain tällä kerralla"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Hylkää"
+
+#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
+#~ msgstr "Paritusvahvistus kohteelle %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
+#~ msgstr "Vahvista, täsmääkö koodi \"%06d\" laitteen koodin kanssa."
+
+#~ msgid "Does not match"
+#~ msgstr "Ei täsmää"
+
+#~ msgid "Pairing request for %s"
+#~ msgstr "Parituspyyntö kohteelle %s"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+#~ msgstr "Kirjoita laitteella mainittu PIN-koodi."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ei viisauksia tälle päivälle:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "%s the Oracle says"
+#~ msgstr "%s, sanoo oraakkeli"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H\\u2236%M"
+#~ msgstr "%H\\u2236%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+
+#~ msgid "Settings Menu"
+#~ msgstr "Asetusvalikko"
+
+#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+#~ msgstr "Kerätäänkö sovellusten käytöstä tilastoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
+#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
+#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
+#~ "so won't remove already saved data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunanhallinta seuraa normaalisti aktiivisia sovelluksia, jotta eniten "
+#~ "käytetyt voidaan esittää (esim. käynnistimissä). Vaikka nämä tiedot "
+#~ "pysyvät yksityisinä, voit silti haluta ottaa ominaisuuden pois käytöstä "
+#~ "yksityisyyden vuoksi. Huomaa että pois kytkeminen ei poista aiemmin "
+#~ "tallennettuja tietoja."
+
+#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin"
+
+#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvakaappausvideon nauhoitukseen/lopetukseen tarkoitettu pikanäppäin."
+
+#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
+#~ msgstr "Kuvakaappausvideoiden kuvataajuus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauhoituksesta tuloksena saatavan kuvakaappausvideon kuvataajuus kun "
+#~ "käytössä on GNOMEn ikkunanhallinnan nauhoitin, kuvaa per sekunti."
+
+#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+#~ msgstr "Gstreamer-liukuhihna jolla kuvakaappausvideot pakataan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
+#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
+#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
+#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
+#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
+#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
+#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
+#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
+#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
+#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
+#~ "optimal thread count on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaa GStreamer-liukuhihnan, jota käytetään nauhoitusten pakkaamiseen. "
+#~ "Asetus noudattaa gst-launch-komennon syntaksia. Liukuhihnalla tulee olla "
+#~ "yhdistämätön viemärialusta, jonne nauhoitettu video syötetään. "
+#~ "Normaalisti sillä on yhdistämätön lähde, jonka tuloste kirjoitetaan "
+#~ "tulostetiedostoon. Liukuhihna voi kuitenkin huolehtia itse tulosteesta - "
+#~ "tätä voidaan käyttää vaikkapa lähettämään tuloste Icecast-palvelimelle "
+#~ "shout2send- tai vastaavalla komponentilla. Jos tätä ei aseteta tai arvona "
+#~ "on tyhjää, käytetään oletusliukuhihnaa. Oletusliukuhihna on tällä "
+#~ "hetkellä ”videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! "
+#~ "webmmux” ja nauhoittaa WEBM-muotoon VP8-koodekilla. %T korvautuu "
+#~ "arvauksella parhaan suorituskyvyn antavasta säiemäärästä järjestelmässä."
+
+#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
+#~ msgstr "Tiedostopääte kuvakaappausvideoiden tallentamiseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
+#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
+#~ "recording to a different container format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nauhoitetuille kuvakaappausvideoille valitaan yksikäsitteinen "
+#~ "tiedostonimi nykyisen päivämäärän ja tämän tiedostopäätteen mukaisesti. "
+#~ "Tiedostopääte tulisi vaihtaa mikäli nauhoitetaan eri tallennusmuotoon."
+
+#~| msgid "Session..."
+#~ msgid "Session…"
+#~ msgstr "Istunto…"
+
+#~| msgid "Power Off"
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Virta"
+
+#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta Kirjaudu ulos poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
+#~ "kirjautuaksesi ulos järjestelmästä."
+
+#~ msgid "Logging out of the system."
+#~ msgstr "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä."
+
+#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta Sammuta poistuaksesi näistä sovelluksista ja sammuttaaksesi "
+#~ "järjestelmän."
+
+#~ msgid "Powering off the system."
+#~ msgstr "Sammutetaan järjestelmää"
+
+#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta Käynnistä uudelleen poistuaksesi näistä sovelluksista ja "
+#~ "käynnistääksesi järjestelmän uudelleen."
+
+#~ msgid "Restarting the system."
+#~ msgstr "Käynnistetään järjestelmää uudelleen."
+
+#~ msgid "Universal Access Settings"
+#~ msgstr "Esteettömyysasetukset"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Näkyvyys"
+
+#~| msgid "Set up a New Device..."
+#~ msgid "Set Up a New Device…"
+#~ msgstr "Asenna uusi laite…"
+
+#~| msgid "Send Files..."
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Lähetä tiedostoja…"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Näppäimistön asetukset"
+
+#~ msgid "Mouse Settings"
+#~ msgstr "Hiiren asetukset"
+
+#~ msgid "Volume, network, battery"
+#~ msgstr "Äänenvoimakkuus, verkko, akku"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "ei käytössä"
+
+#~ msgid "cable unplugged"
+#~ msgstr "kaapeli ei kytketty"
+
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Lisää…"
+
+#~ msgid "Wired"
+#~ msgstr "Kiinteä"
+
+#~ msgid "Auto Ethernet"
+#~ msgstr "Automaattinen, kiinteä"
+
+#~ msgid "Auto broadband"
+#~ msgstr "Automaattinen, mobiililaajakaista"
+
+#~ msgid "Auto dial-up"
+#~ msgstr "Automaattinen, puhelinverkko"
+
+#~ msgid "Auto %s"
+#~ msgstr "Automaattinen: %s"
+
+#~ msgid "Auto bluetooth"
+#~ msgstr "Automaattinen: Bluetooth"
+
+#~ msgid "Auto wireless"
+#~ msgstr "Automaattinen: langaton"
+
+#~ msgid "Wi-Fi"
+#~ msgstr "Wi-Fi"
+
+#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
+#~ msgstr "%d %s %d %s jäljellä"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "tunti"
+#~ msgstr[1] "tuntia"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minuutti"
+#~ msgstr[1] "minuuttia"
+
+#~| msgid "AC adapter"
+#~ msgid "AC Adapter"
+#~ msgstr "Virtalähde"
+
+#~| msgid "Laptop battery"
+#~ msgid "Laptop Battery"
+#~ msgstr "Kannettavan akku"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgstr "Näyttö"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Hiiri"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgstr "Kämmentietokone"
+
+#~| msgid "Cell phone"
+#~ msgid "Cell Phone"
+#~ msgstr "Matkapuhelin"
+
+#~| msgid "Media player"
+#~ msgid "Media Player"
+#~ msgstr "Mediasoitin"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgstr "Taulutietokone"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Tietokone"
+
+#~ msgctxt "device"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Tavoitettavissa"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Kiireinen"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Näkymätön"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Poissa"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Jouten"
+
+#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
+#~ msgstr "Pikaviestitilaksi asetetaan ”kiireinen”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
+#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoitukset, kuten keskusteluviestit, ovat nyt poissa käytöstä. "
+#~ "Pikaviestitilaasi on muutettu, jotta muut tietävät, että et ehkä näe "
+#~ "heidän viestejään."
+
+#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammuttaminen saattaa aiheuttaa muiden käyttäjien menettävän "
+#~ "tallentamattomia tietoja."
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Sign In"
+#~ msgstr "Kirjaudu sisään"
+
+#~ msgid "APPLICATIONS"
+#~ msgstr "SOVELLUKSET"
+
+#~ msgid "SETTINGS"
+#~ msgstr "ASETUKSET"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H:%M"
+#~ msgstr "%H.%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l.%M %p"
+
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Tilauspyyntö"
+
+#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> kello <b>%H.%M</b>"
+
+#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+#~ msgstr "Lähetetty <b>%Ana</b> <b>%d. %Bta</b> %Y"
+
+#~ msgid "Connection to %s failed"
+#~ msgstr "Yhteys kohteeseen %s katkesi"
+
+#~ msgid "Reconnect"
+#~ msgstr "Yhdistä uudelleen"
+
+#~ msgid "tray"
+#~ msgstr "ilmoitusalue"
+
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Selaa tiedostoja…"
+
+#~ msgid "Error browsing device"
+#~ msgstr "Virhe selattaessa laitetta"
+
+#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+#~ msgstr "Pyydettyä laitetta ei voida selata, virhe on ”%s”"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Lisää…"
+
+#~ msgid "Wireless"
+#~ msgstr "Langaton"
+
+#~ msgid "VPN Connections"
+#~ msgstr "VPN-yhteydet"
+
+#~ msgid "System Settings"
+#~ msgstr "Järjestelmän asetukset"
+
+#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
+#~ msgstr "Suosikkiyllätyksesi"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
+
+#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
+#~ msgstr "käytöstä poistetut OpenSearch-tarjoajat"
+
+#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
+#~ msgstr "Laitteen ”%s” irrottaminen epäonnistui"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Yritä uudelleen"
+
+#~ msgid "PLACES & DEVICES"
+#~ msgstr "SIJAINNIT JA LAITTEET"
+
+#~ msgid "%1$s: %2$s"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Näytä aika sekuntien kera"
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Jos tosi, näytä sekunnit ajassa."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Näytä päivämäärä kellossa"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Jos tosi, näytä päivämäärä kellossa ajan lisäksi."
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "YHTEYSTIEDOT"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
+#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M.%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %R"
+#~ msgstr "%a %d.%m., %H.%M"
+
+#~ msgid "%a %R:%S"
+#~ msgstr "%a %H.%M.%S"
+
+#~ msgid "%a %R"
+#~ msgstr "%a %H.%M"
+
+#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %d.%m., %I.%M.%S %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %I.%M.%S %p"
+
+#~ msgid "Wrong password, please try again"
+#~ msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s on linjoilla."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s on poissa linjoilta."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s on poissa."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s on kiireinen."
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Piilotettu"
+
+#~ msgid "Power Off..."
+#~ msgstr "Sammuta…"
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Verkkotilit"
+
+#~ msgid "Log Out..."
+#~ msgstr "Kirjaudu ulos…"