diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1668 |
1 files changed, 1668 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..cda4411 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,1668 @@ +# Irish translations for gnome-shell package. +# Copyright (C) 2009-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009-2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-30 22:09-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-30 22:29-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "Córas" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Taispeáin an liosta fógraí" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Cuir an fócas san fhógra gníomhach" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "Taispeáin an foramharc" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "Taispeáin gach feidhmchlár" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Oscail roghchlár an fheidhmchláir" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Airíonna Eisínteachtaí GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Cumraigh Eisínteachtaí GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Eisínteacht gan suiteáil" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The application icon mode." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Network Login" +msgstr "Logáil Isteach Líonra" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:122 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Tharla earráid agus luchtú na dialóige sainroghanna do %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:154 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "Eisínteachtaí GNOME Shell" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:916 +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:447 +msgid "Next" +msgstr "Ar Aghaidh" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "Díghlasáil" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "Logáil Isteach" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +msgid "Choose Session" +msgstr "Roghnaigh Seisiún" + +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +msgid "Not listed?" +msgstr "Gan liostáil?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(m.s., úsáideoir nó %s)" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Username: " +msgstr "Ainm úsáideora: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184 +msgid "Login Window" +msgstr "Fuinneog Logála Isteach" + +#: ../js/gdm/util.js:341 +msgid "Authentication error" +msgstr "Earráid fhíordheimhnithe" + +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:473 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(nó faidhpeáil méar)" + +#: ../js/misc/util.js:119 +msgid "Command not found" +msgstr "Ordú gan aimsiú" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:152 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Níorbh fhéidir ordú a pharsáil:" + +#: ../js/misc/util.js:160 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Theip ar rith “%s”:" + +#. Translators: Time in 24h format +#: ../js/misc/util.js:191 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:197 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Inné, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:203 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:209 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: ../js/misc/util.js:215 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../js/misc/util.js:220 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:226 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Inné, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:232 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:238 +#, no-c-format +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: ../js/misc/util.js:244 +#, no-c-format +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" + +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login +#. * window, until we know the title of the actual login page +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:794 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 +msgid "Frequent" +msgstr "Feidhmchláir Is Minice" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:921 +msgid "All" +msgstr "Gach Feidhmchlár" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1853 +msgid "New Window" +msgstr "Fuinneog Nua" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Bain ó na Ceanáin" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1887 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Cuir Leis na Ceanáin" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1897 +msgid "Show Details" +msgstr "Taispeáin Mionsonraí" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "Cuireadh %s leis na ceanáin." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "Baineadh %s ó na ceanáin." + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +msgid "Change Background…" +msgstr "Athraigh Cúlra…" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Display Settings" +msgstr "Socruithe Taispeána" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 +msgid "Settings" +msgstr "Socruithe" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: ../js/ui/calendar.js:55 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:84 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:86 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "L" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:88 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:90 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "C" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:92 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:94 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:96 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:566 +msgid "Previous month" +msgstr "An mhí roimhe seo" + +#: ../js/ui/calendar.js:576 +msgid "Next month" +msgstr "An chéad mhí eile" + +#: ../js/ui/calendar.js:783 +msgid "Week %V" +msgstr "Seachtain %V" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:1188 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "An Lá ar Fad" + +#: ../js/ui/calendar.js:1295 +msgid "Clear section" +msgstr "" + +#: ../js/ui/calendar.js:1522 +msgid "Events" +msgstr "Imeachtaí" + +#: ../js/ui/calendar.js:1531 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: ../js/ui/calendar.js:1535 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:1620 +msgid "Notifications" +msgstr "Fógraí" + +#: ../js/ui/calendar.js:1771 +msgid "No Notifications" +msgstr "Gan Fhógra" + +#: ../js/ui/calendar.js:1774 +msgid "No Events" +msgstr "Gan Imeacht" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "Ceanglaíodh tiomántán seachtrach" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Dícheanglaíodh tiomántán seachtrach" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Oscail le %s" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +msgid "Password:" +msgstr "Focal faire:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +msgid "Type again:" +msgstr "Clóscríobh arís:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 +#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 +msgid "Connect" +msgstr "Ceangal" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +msgid "Password: " +msgstr "Focal faire: " + +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +msgid "Key: " +msgstr "Eochair:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Identity: " +msgstr "Aitheantas:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +msgid "Private key password: " +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +msgid "Service: " +msgstr "Seirbhís:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +msgid "Network name: " +msgstr "Ainm líonra: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Fíordheimhniú DSL" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672 +msgid "PIN code required" +msgstr "UAP de dhíth" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +msgid "PIN: " +msgstr "UAP: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Tá focal faire de dhíth chun ceangal le “%s”." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 +msgid "Network Manager" +msgstr "Bainisteoir Líonra" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +msgid "Administrator" +msgstr "Riarthóir" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +msgid "Authenticate" +msgstr "Fíordheimhnigh" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Tá brón orm, theip sé sin. Bain triail eile as, le do thoil." + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 +#, fuzzy, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "Tugtar %2$s ar %1$s anois" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 +msgid "Windows" +msgstr "Fuinneoga" + +#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +msgid "Show Applications" +msgstr "Taispeáin Feidhmchláir" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:449 +msgid "Dash" +msgstr "Deais" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:73 +msgid "%B %e %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:80 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Cuir cloig an domhain leis…" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:161 +msgid "World Clocks" +msgstr "Cloig an Domhain" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Logáil %s Amach" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Logáil Amach" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[1] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[2] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[3] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[4] "Logálfar %s amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[1] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[2] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[3] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[4] "Logálfar thú amach go huathoibríoch i gceann %d soicind." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Logáil Amach" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Suiteáil Nuashonruithe & Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[1] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[2] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[3] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[4] "Múchfar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Suiteáil nuashonruithe bogearraí ar feitheamh" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Atosaigh" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Atosaigh" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[1] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[2] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d shoicind." +msgstr[3] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." +msgstr[4] "Atosófar an córas go huathoibríoch i gceann %d soicind." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Atosaigh & Suiteáil Nuashonruithe" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " +"soicind." +msgstr[1] "" +"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " +"shoicind." +msgstr[2] "" +"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " +"shoicind." +msgstr[3] "" +"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " +"soicind." +msgstr[4] "" +"Atosófar an córas agus suiteálfar nuashonruithe go huathoibríoch i gceann %d " +"soicind." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Atosaigh & Suiteáil" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Suiteáil & Múch" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Múch tar éis suiteáil nuashonruithe" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "Tá cúpla feidhmchlár gnóthach nó tá obair gan sábháil acu." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "Tá úsáideoirí eile logáilte isteach." + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (cianda)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (consól)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "Suiteáil" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Íosluchtaigh agus suiteáil “%s” ó extensions.gnome.org?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 +msgid "Keyboard" +msgstr "Méarchlár" + +#. translators: 'Hide' is a verb +#: ../js/ui/legacyTray.js:66 +msgid "Hide tray" +msgstr "Folaigh tráidire" + +#: ../js/ui/legacyTray.js:107 +msgid "Status Icons" +msgstr "Deilbhíní Stádais" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Eisínteacht gan suiteáil" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Folaigh Earráidí" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "Taispeáin Earráidí" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +msgid "Enabled" +msgstr "Cumasaithe" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 +msgid "Disabled" +msgstr "Díchumasaithe" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "As dáta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "Á íosluchtú" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "Féach Foinse" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "Suíomh Gréasáin" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1486 +msgid "System Information" +msgstr "Eolas an Chórais" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "Cealaigh" + +#: ../js/ui/overview.js:117 +msgid "Overview" +msgstr "Foramharc" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:244 +msgid "Type to search…" +msgstr "Clóscríobh chun chuardach…" + +#: ../js/ui/panel.js:352 +msgid "Quit" +msgstr "Scoir" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:404 +msgid "Activities" +msgstr "Gníomhartha" + +#: ../js/ui/panel.js:650 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Córas" + +#: ../js/ui/panel.js:754 +msgid "Top Bar" +msgstr "Barra ag an mBarr" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "Iontráil Ordú" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162 +msgid "Close" +msgstr "Dún" + +#: ../js/ui/runDialog.js:281 +msgid "Restarting…" +msgstr "Á atosú…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:85 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d teachtaireacht nua" +msgstr[1] "%d theachtaireacht nua" +msgstr[2] "%d theachtaireacht nua" +msgstr[3] "%d dteachtaireacht nua" +msgstr[4] "%d teachtaireacht nua" + +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d fhógra nua" +msgstr[1] "%d fhógra nua" +msgstr[2] "%d fhógra nua" +msgstr[3] "%d bhfógra nua" +msgstr[4] "%d fógra nua" + +#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 +msgid "Lock" +msgstr "Cuir Faoi Ghlas" + +#: ../js/ui/screenShield.js:684 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "Teastaíonn ó GNOME an scáileán a chur faoi ghlas" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Ní féidir cur faoi ghlas" + +#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Cuireadh cosc ar chur faoi ghlas ag feidmhchlár" + +#: ../js/ui/search.js:617 +msgid "Searching…" +msgstr "Á chuardach…" + +#: ../js/ui/search.js:619 +msgid "No results." +msgstr "Gan torthaí." + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "Taispeáin Téacs" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "Folaigh Téacs" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "Focal Faire" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "Meabhraigh Focal Faire" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "Inrochtaineacht" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "Súmáil" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Léitheoir Scáileáin" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Méarchlár Scáileáin" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Foláirimh Amhairc" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Eochracha Greamaitheacha" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Eochracha Malla" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Eochracha Preabtha" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Eochracha Luiche" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +msgid "High Contrast" +msgstr "Ardchodarsnacht" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +msgid "Large Text" +msgstr "Téacs Mór" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Díchumasaigh" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Socruithe Bluetooth" + +#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#, javascript-format +msgid "%d Connected" +msgid_plural "%d Connected" +msgstr[0] "%d Ceangailte" +msgstr[1] "%d Ceangailte" +msgstr[2] "%d Ceangailte" +msgstr[3] "%d Ceangailte" +msgstr[4] "%d Ceangailte" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +msgid "Not In Use" +msgstr "Níl in Úsáid" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "Gile" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:736 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Taispeáin Leagan Amach an Mhéarchláir" + +#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Location Enabled" +msgstr "Suíomh Cumasaithe" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 +msgid "Disable" +msgstr "Díchumasaigh" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Socruithe Príobháideachais" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Location In Use" +msgstr "Suíomh in Úsáid" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Location Disabled" +msgstr "Suíomh Díchumasaithe" + +#: ../js/ui/status/location.js:181 +msgid "Enable" +msgstr "Cumasaigh" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "<unknown>" +msgstr "<anaithnid>" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 +#, javascript-format +msgid "%s Off" +msgstr "%s Múchta" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:454 +#, javascript-format +msgid "%s Connected" +msgstr "%s Ceangailte" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); +#. %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:459 +#, javascript-format +msgid "%s Unmanaged" +msgstr "%s Gan Bhainistiú" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:462 +#, javascript-format +msgid "%s Disconnecting" +msgstr "%s ag Dícheangal" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 +#, javascript-format +msgid "%s Connecting" +msgstr "%s ag Ceangal" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#, javascript-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth ar %s" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:480 +#, javascript-format +msgid "Firmware Missing For %s" +msgstr "Dochtearraí do %s ar Iarraidh" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:484 +#, javascript-format +msgid "%s Unavailable" +msgstr "Níl %s ar Fáil" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:487 +#, javascript-format +msgid "%s Connection Failed" +msgstr "Theip Ceangal %s" + +#: ../js/ui/status/network.js:503 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Socruithe Sreangaithe" + +#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 +#, fuzzy +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Socruithe Cumhachta" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +#, javascript-format +msgid "%s Hardware Disabled" +msgstr "" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:592 +#, javascript-format +msgid "%s Disabled" +msgstr "%s Díchumasaithe" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +#, fuzzy +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Mód Eitleáin" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +#, fuzzy +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Mód Eitleáin" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Tá Wi-Fi Múchta" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Cuir Wi-Fi ar Siúl" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Líonraí Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "Roghnaigh líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:883 +msgid "No Networks" +msgstr "Gan Líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1171 +msgid "Select Network" +msgstr "Roghnaigh Líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:1177 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Socruithe Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Cumasaigh" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1296 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot Active" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: ../js/ui/status/network.js:1311 +#, javascript-format +msgid "%s Not Connected" +msgstr "%s Gan Cheangal" + +#: ../js/ui/status/network.js:1411 +msgid "connecting..." +msgstr "á cheangal..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "authentication required" +msgstr "fíordheimhniú de dhíth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "connection failed" +msgstr "theip an ceangal" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 +msgid "Network Settings" +msgstr "Socruithe Líonra" + +#: ../js/ui/status/network.js:1484 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Socruithe VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1503 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1513 +msgid "VPN Off" +msgstr "VPN Múchta" + +#: ../js/ui/status/network.js:1697 +msgid "Connection failed" +msgstr "Theip an ceangal" + +#: ../js/ui/status/network.js:1698 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "Socruithe Cumhachta" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "Luchtaithe go hIomlán" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "Á mheasúnú…" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d Fágtha (%d%%)" + +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d go dTí Lán (%d%%)" + +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. +#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Airplane Mode On" +msgstr "Mód Eitleáin ar Siúl" + +#: ../js/ui/status/system.js:343 +msgid "Switch User" +msgstr "Athraigh Úsáideoir" + +#: ../js/ui/status/system.js:348 +msgid "Log Out" +msgstr "Logáil Amach" + +#: ../js/ui/status/system.js:353 +msgid "Account Settings" +msgstr "Socruithe Cuntais" + +#: ../js/ui/status/system.js:370 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Glas Treoshuímh" + +#: ../js/ui/status/system.js:378 +msgid "Suspend" +msgstr "Cuir ar Fionraí" + +#: ../js/ui/status/system.js:381 +msgid "Power Off" +msgstr "Múch" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "Athraíodh an airde" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "Airde" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "Micreafón" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Logáil isteach mar úsáideoir eile" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Fuinneog Dhíghlasála" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:159 +msgid "Applications" +msgstr "Feidhmchláir" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:163 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "Tá “%s” réidh" + +#: ../js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "Ar mhaith leat socruithe na taispeána seo a choimeád?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. +#: ../js/ui/windowManager.js:82 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Fill Socruithe" + +#: ../js/ui/windowManager.js:85 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Coimeád Athruithe" + +#: ../js/ui/windowManager.js:103 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" +msgstr[1] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind" +msgstr[2] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d shoicind" +msgstr[3] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" +msgstr[4] "Fillfear athruithe socruithe i gceann %d soicind" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: ../js/ui/windowManager.js:658 +#, javascript-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "Íoslaghdaigh" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "Uasmhéadaigh" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "Bog" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "Ar Barr i gCónaí" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Féilire Evolution" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u Aschur" +msgstr[1] "%u Aschur" +msgstr[2] "%u Aschur" +msgstr[3] "%u nAschur" +msgstr[4] "%u Aschur" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u Ionchur" +msgstr[1] "%u Ionchur" +msgstr[2] "%u Ionchur" +msgstr[3] "%u nIonchur" +msgstr[4] "%u Ionchur" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 +msgid "System Sounds" +msgstr "Fuaimeanna Córais" + +#: ../src/main.c:381 +msgid "Print version" +msgstr "Taispeáin leagan" + +#: ../src/main.c:387 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:393 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "" + +#: ../src/main.c:399 +msgid "List possible modes" +msgstr "" + +#: ../src/shell-app.c:239 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#: ../src/shell-app.c:480 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Theip ar luchtú “%s”" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Ní ionann na focail fhaire." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Ní féidir an focal faire a bheith bán" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "" |