diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3277 |
1 files changed, 3277 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..b04ac6d --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3277 @@ +# Ukrainian translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Danylo Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2020. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Olexander Movchan <olexander-movchan@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-14 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <none>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-DL-Team: uk\n" +"X-DL-Module: gnome-shell\n" +"X-DL-Branch: main\n" +"X-DL-Domain: po\n" +"X-DL-State: Translating\n" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 +msgid "Launchers" +msgstr "Пускачі" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 +msgid "Activate favorite application 1" +msgstr "Активувати улюблену програму 1" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 +msgid "Activate favorite application 2" +msgstr "Активувати улюблену програму 2" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 +msgid "Activate favorite application 3" +msgstr "Активувати улюблену програму 3" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 +msgid "Activate favorite application 4" +msgstr "Активувати улюблену програму 4" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 +msgid "Activate favorite application 5" +msgstr "Активувати улюблену програму 5" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 +msgid "Activate favorite application 6" +msgstr "Активувати улюблену програму 6" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 +msgid "Activate favorite application 7" +msgstr "Активувати улюблену програму 7" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 +msgid "Activate favorite application 8" +msgstr "Активувати улюблену програму 8" + +#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 +msgid "Activate favorite application 9" +msgstr "Активувати улюблену програму 9" + +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +msgid "Screenshots" +msgstr "Знімки екрана" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Зробити знімок екрана інтерактивно" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Зробити знімок" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Зробити знімок вікна" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Записати з екрана інтерактивно" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Показувати перелік сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Перейти до активних сповіщень" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Показати огляд" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Показати всі програми" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Відкрити меню програм" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Керування вікнами та запуск програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Увімкнути внутрішні засоби, які будуть корисними для розробників і " +"випробування при натисненні Alt-F2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Надає доступ до внутрішніх засобів зневаджування та спостереження через Alt-" +"F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Увімкнути розширення UUID" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно завантажувати. Вимкнення розширень ігноруватиме ці " +"налаштування для розширень, які з'являються в обох переліках. Також можете " +"орудувати цим переліком через способи EnableExtension і DisableExtension " +"DBus DisableExtension DBus на org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Коди UUID розширень, які примусово вимкнено" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Розширення GNOME Shell мають властивості «UUID»; цей ключ перелічує " +"розширення, які потрібно вимкнути, навіть якщо вони завантажені в поточному " +"сеансі. Також можете комбінувати цей список через методи D-Bus " +"«EnableExtension» і «DisableExtension» у org.gnome.Shell. Це ключ переважає " +"над параметром «enabled-extensions»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Вимкнути розширення користувача" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Вимкнути всі розширення, які користувач увімкнув сам, без використання " +"параметра «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Вимикає перевірку сумісності версії розширення" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell завантажуватиме тільки розширення, які вимагають поточну версію. " +"Увімкнення цього параметра вимкне цю перевірку і спробує завантажувати всі " +"розширення, навіть попри те, що версії можуть бути несумісні." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Перелічити ідентифікатори файла стільниці для улюблених програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Програми, які відповідають цьому ідентифікатору, буде показано в ділянці " +"улюбленого." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Історія для команд (Alt-F2)" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Завжди показувати пункт меню «Вийти» у меню користувача." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає автоматичне приховування пункту меню «Вийти» за умови, " +"що користувач або сеанс тільки один." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Чи запам'ятовувати пароль для монтування шифрованих або віддалених файлових " +"систем" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"Середовище вимагатиме пароль, коли змонтовано зашифрований пристрій або " +"віддалену файлову систему. Якщо пароль можна зберегти для подальшого вжитку, " +"то з'явиться параметр «Запам'ятати пароль». Цей ключ вказує типовий стан " +"цього параметра." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 +msgid "The last selected non-default power profile" +msgstr "Останній вибраний нетиповий профіль живлення" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 +msgid "" +"Some systems support more than two power profiles. In order to still support " +"toggling between two profiles, this key records the last selected non-" +"default profile." +msgstr "" +"У деяких системах передбачено понад два профілі живлення. Для уможливлення " +"перемикання між двома профілями у цьому ключі записано останній нетиповий " +"профіль." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Останню версію вікна «Вітаємо у GNOME» було показано для" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Цей ключ визначає, для якої версії було востаннє показано вікно «Вітаємо у " +"GNOME». Порожній рядок відповідає найстарішій доступній версії, а дуже " +"велике число — версіям, яких іще не існує. Таким великим числом можна " +"скористатися для того, щоб вимкнути показ вікна." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Компонування засобу вибору програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Компонування засобу вибору програм. Кожен запис у цьому масиві є сторінкою. " +"Сторінки зберігаються у порядку, у якому їх буде показано у GNOME Shell. " +"Кожна сторінка містить пану записів “ідентифікатор програми” → 'дані'. У " +"поточній версії як 'дані' може бути збережено такі значення: • “позиція”: " +"позиція піктограми програми на сторінці" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити меню програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Комбінація клавіш для перемикання між станами огляду" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для переходу між сеансом, засобом вибору вікна та таблицею " +"програм" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Комбінація клавіш для переходу між таблицею програм, засобом вибору вікна та " +"сеансом" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб «Показати програми» в огляді діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб відкрити огляд діяльності." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб змінювати видимість переліку сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Комбінація клавіш, щоб перейти до активних сповіщень." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Перемкнутися на програму 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Перемкнутися на програму 2" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Перемкнутися на програму 3" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Перемкнутися на програму 4" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Перемкнутися на програму 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Перемкнутися на програму 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Перемкнутися на програму 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Перемкнутися на програму 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Перемкнутися на програму 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Обмежити перемикач на поточний робочий простір." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки програми з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — програми з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273 +msgid "The application icon mode." +msgstr "Режим піктограм для програм." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." +msgstr "" +"Налаштовує яким чином вікна показуються в перемикачі. Допустимі значення: " +"«thumbnail-only» (показує мініатюру вікна), «app-icon-only» (показує тільки " +"піктограми програм) або «both» (обидва)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Якщо це вказано, то тільки вікна з поточного робочого простору будуть " +"показані в перемикачі. Інакше — вікна з усіх просторів." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293 +msgid "Locations" +msgstr "Місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Місцевість для світового годинника" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматичне визначення місцевості" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Чи одержувати поточну локацію" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312 +msgid "Location" +msgstr "Місцевість" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Місцевість для прогнозу погоди" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Приєднати модальне вікно до батьківського вікна" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Цей ключ перевизначає ключ у org.gnome.mutter, коли запущено GNOME Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Увімкнути розбиття країв, коли кладуться вікна на краї екрана" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Робочі простори організовуються динамічно" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Робочий простір лише на основному моніторі" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "Затримувати зміни фокусу миші, поки вказівник не перестане рухатись" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Мережевий вхід" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Трапилась халепа" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"На жаль, виникла помилка: неможливо показати параметри для розширення. " +"Радимо, повідомити про ваду автора розширення." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технічні подробиці" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 +msgid "Homepage" +msgstr "Сторінка" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Відвідати сторінку розширення" + +#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141 +#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223 +#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283 +#: js/ui/shellMountOperation.js:327 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: js/gdm/loginDialog.js:317 +msgid "Choose Session" +msgstr "Виберіть сеанс" + +#: js/gdm/loginDialog.js:462 +msgid "Not listed?" +msgstr "Немає в переліку?" + +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm +#: js/gdm/loginDialog.js:930 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(наприклад, користувач або %s)" + +#: js/gdm/loginDialog.js:935 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 +msgid "Login Window" +msgstr "Вікно входу" + +#: js/gdm/util.js:431 +msgid "Authentication error" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:604 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:609 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)" + +#. Translators: The name of the power-off action in search +#: js/misc/systemActions.js:84 +msgctxt "search-result" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:87 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "вимкнути;перезавантажити;зупинити;power off;shutdown;halt;stop" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:92 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:95 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;перезавантаження;перезапуск;" + +#. Translators: The name of the lock screen action in search +#: js/misc/systemActions.js:100 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:103 +msgid "lock screen" +msgstr "заблокувати екран;lock screen" + +#. Translators: The name of the logout action in search +#: js/misc/systemActions.js:108 +msgctxt "search-result" +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:111 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "вийти;завершити роботу;logout;log out;sign off" + +#. Translators: The name of the suspend action in search +#: js/misc/systemActions.js:116 +msgctxt "search-result" +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:119 +msgid "suspend;sleep" +msgstr "призупинити;сон;suspend;sleep" + +#. Translators: The name of the switch user action in search +#: js/misc/systemActions.js:124 +msgctxt "search-result" +msgid "Switch User" +msgstr "Змінити користувача" + +#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:127 +msgid "switch user" +msgstr "змінити користувача;перемкнути;switch user" + +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:134 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"заблокувати орієнтацію;розблокувати орієнтацію;екран;обертання;lock " +"orientation;unlock orientation;screen;rotation" + +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Зробити знімок екрана" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "" +"screenshot;screencast;snip;capture;record;знімок;вікна;вікно;скрінкаст;запис " +"з екрана;захоплення;запис;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 +msgctxt "search-result" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Розблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/systemActions.js:243 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Заблокувати обертання екрана" + +#: js/misc/util.js:129 +msgid "Command not found" +msgstr "Команди не знайдено" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: js/misc/util.js:166 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Неможливо розібрати команду:" + +#: js/misc/util.js:174 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "Не вдалось виконати «%s»:" + +#: js/misc/util.js:191 +msgid "Just now" +msgstr "Щойно" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d хвилина тому" +msgstr[1] "%d хвилини тому" +msgstr[2] "%d хвилин тому" +msgstr[3] "%d хвилина тому" + +#: js/misc/util.js:197 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d година тому" +msgstr[1] "%d години тому" +msgstr[2] "%d годин тому" +msgstr[3] "%d година тому" + +#: js/misc/util.js:201 js/ui/dateMenu.js:167 +msgid "Yesterday" +msgstr "Учора" + +#: js/misc/util.js:203 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d день тому" +msgstr[1] "%d дні тому" +msgstr[2] "%d днів тому" +msgstr[3] "%d день тому" + +#: js/misc/util.js:207 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d тиждень тому" +msgstr[1] "%d тижні тому" +msgstr[2] "%d тижнів тому" +msgstr[3] "%d тиждень тому" + +#: js/misc/util.js:211 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d місяць тому" +msgstr[1] "%d місяці тому" +msgstr[2] "%d місяців тому" +msgstr[3] "%d місяць тому" + +#: js/misc/util.js:214 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d рік тому" +msgstr[1] "%d роки тому" +msgstr[2] "%d років тому" +msgstr[3] "%d рік тому" + +#. Translators: Time in 24h format +#: js/misc/util.js:247 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" +#: js/misc/util.js:253 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Учора, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" +#: js/misc/util.js:259 +#, no-c-format +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" +#: js/misc/util.js:265 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" +#: js/misc/util.js:271 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M" + +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if +#. Translators: Time in 12h format +#: js/misc/util.js:276 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:282 +#, no-c-format +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Учора, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:288 +#, no-c-format +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:294 +#, no-c-format +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" +#: js/misc/util.js:300 +#, no-c-format +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l∶%M %p" + +#: js/portalHelper/main.js:55 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Вхід в точку" + +#: js/portalHelper/main.js:108 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"З'єднання з точкою — небезпечне. Пароль та інша інформація, яку ви вводите " +"на цій сторінці, може бути перехоплено людьми поруч." + +#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option +#. let modal = options['modal'] || true; +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:350 +msgid "Deny Access" +msgstr "Заборонити доступ" + +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:355 +msgid "Grant Access" +msgstr "Надати доступ" + +#: js/ui/appDisplay.js:1731 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Неназвана тека" + +#: js/ui/appFavorites.js:166 +#, javascript-format +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s було пришпилено до панелі приладів." + +#: js/ui/appFavorites.js:199 +#, javascript-format +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s було відшпилено від панелі приладів." + +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appMenu.js:46 +msgid "Open Windows" +msgstr "Відкрити вікна" + +#: js/ui/appMenu.js:54 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#: js/ui/appMenu.js:81 +msgid "Show Details" +msgstr "Показати подробиці" + +#: js/ui/appMenu.js:97 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: js/ui/appMenu.js:157 js/ui/dash.js:249 +msgid "Unpin" +msgstr "Відшпилити" + +#: js/ui/appMenu.js:158 +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Пришпилити до панелі приладів" + +#: js/ui/appMenu.js:175 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату" + +#: js/ui/appMenu.js:176 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Запустити через дискретну графічну плату" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 +msgid "Select Audio Device" +msgstr "Вибрати звуковий пристрій" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Параметри звуку" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +msgid "Headphones" +msgstr "Навушники" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +msgid "Headset" +msgstr "Гарнітура" + +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322 +msgid "Microphone" +msgstr "Мікрофон" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 +msgid "Change Background…" +msgstr "Змінити тло…" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 +msgid "Display Settings" +msgstr "Параметри екрана" + +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). +#: js/ui/calendar.js:35 +msgctxt "calendar-no-work" +msgid "06" +msgstr "06" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: js/ui/calendar.js:61 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Н" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: js/ui/calendar.js:63 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "В" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "С" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: js/ui/calendar.js:69 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "Ч" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "П" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "С" + +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:414 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:424 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:485 +msgid "Previous month" +msgstr "Попередній місяць" + +#: js/ui/calendar.js:503 +msgid "Next month" +msgstr "Наступний місяць" + +#: js/ui/calendar.js:654 +#, no-javascript-format +msgctxt "date day number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: js/ui/calendar.js:713 +msgid "Week %V" +msgstr "Тиждень %V" + +#: js/ui/calendar.js:892 +msgid "No Notifications" +msgstr "Немає сповіщень" + +#: js/ui/calendar.js:949 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не турбувати" + +#: js/ui/calendar.js:970 +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:40 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "«%s» не відповідає." + +#: js/ui/closeDialog.js:41 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Можете трошки зачекати відновлення активності або примусово закрити програму." + +#: js/ui/closeDialog.js:69 +msgid "Force Quit" +msgstr "Примусово закрити" + +#: js/ui/closeDialog.js:74 +msgid "Wait" +msgstr "Зачекати" + +#: js/ui/components/automountManager.js:84 +msgid "External drive connected" +msgstr "Зовнішній пристрій під'єднано" + +#: js/ui/components/automountManager.js:96 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "Зовнішній пристрій від'єднано" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Неможливо розблокувати том" + +#: js/ui/components/automountManager.js:208 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "Наявна версія udisks не підтримує параметри PIM" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:316 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Відкрити через %s" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "" +"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:436 +msgid "Connect" +msgstr "З'єднатись" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 +msgid "Private key password" +msgstr "Пароль до закритого ключа" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 +msgid "Identity" +msgstr "Профіль" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "Service" +msgstr "Служба" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:747 js/ui/components/networkAgent.js:768 +msgid "Authentication required" +msgstr "Необхідна автентифікація" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Дротова автентифікація 802.1X" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 +msgid "Network name" +msgstr "Назва мережі" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:756 +msgid "DSL authentication" +msgstr "Автентифікація DSL" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:761 +msgid "PIN code required" +msgstr "Потрібен код PIN" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:762 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 +msgid "PIN" +msgstr "Пін-код" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:753 +#: js/ui/components/networkAgent.js:757 js/ui/components/networkAgent.js:769 +#: js/ui/components/networkAgent.js:773 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." + +#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954 +msgid "Network Manager" +msgstr "Керування мережею" + +#: js/ui/components/networkAgent.js:772 +msgid "VPN password" +msgstr "Пароль VPN" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:41 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Необхідна автентифікація" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:81 +msgid "Administrator" +msgstr "Адміністратор" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:146 +msgid "Authenticate" +msgstr "Автентифікувати" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:403 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще." + +#: js/ui/components/telepathyClient.js:828 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s тепер відомий як %s" + +#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 +msgid "Windows" +msgstr "Вікна" + +#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 +msgid "Show Applications" +msgstr "Показати програми" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: js/ui/dash.js:398 +msgid "Dash" +msgstr "Панель приладів" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:83 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#. Translators: This is the accessible name of the date button shown +#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the +#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". +#. +#: js/ui/dateMenu.js:90 +msgid "%A %B %e %Y" +msgstr "%A %-d %B %Y" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:156 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:159 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "Today" +msgstr "Сьогодні" + +#: js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Завтра" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:200 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Увесь день" + +#. Translators: Shown in calendar event list as the start/end of events +#. * that only show day and month +#. +#: js/ui/dateMenu.js:222 +msgid "%m/%d" +msgstr "%d.%m" + +#: js/ui/dateMenu.js:273 +msgid "No Events" +msgstr "Немає подій" + +#: js/ui/dateMenu.js:396 +msgid "Add world clocks…" +msgstr "Додати світові годинники…" + +#: js/ui/dateMenu.js:397 +msgid "World Clocks" +msgstr "Світові годинники" + +#: js/ui/dateMenu.js:681 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: js/ui/dateMenu.js:691 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди" + +#: js/ui/dateMenu.js:693 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна" + +#: js/ui/dateMenu.js:703 +msgid "Weather" +msgstr "Погода" + +#: js/ui/dateMenu.js:705 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Виберіть місцевість для погоди…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:41 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "Завершити сеанс %s" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:42 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "Завершити сеанс" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:45 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s вийде автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "%s вийде автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "%s вийде автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "%s вийде автоматично через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:51 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Вихід автоматично через %d секунду." +msgstr[1] "Вихід автоматично через %d секунди." +msgstr[2] "Вихід автоматично через %d секунд." +msgstr[3] "Вихід автоматично через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:58 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 js/ui/status/system.js:167 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Установити оновлення і вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:68 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично вимкнеться через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично вимкнеться через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично вимкнеться через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Установити оновлення, які в черзі" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:76 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:83 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Установити оновлення і перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." +msgstr[1] "Система автоматично перезапуститься через %d секунди." +msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься через %d секунд." +msgstr[3] "Система автоматично перезапуститься через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:95 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:106 +#, javascript-format +msgid "" +"The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." +msgstr[1] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунди." +msgstr[2] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунд." +msgstr[3] "" +"Система автоматично перезапуститься та встановить оновлення через %d секунду." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 js/ui/endSessionDialog.js:134 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "Перезапустити та встановити" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:115 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Установити та вимкнути" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Вимкнути після встановлення оновлень" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:123 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Upgrade" +msgstr "Перезапустити і встановити оновлення" + +#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the +#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and +#. second %s with the distro version to upgrade to +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#, javascript-format +msgid "" +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " +"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +msgstr "" +"%s %s буде встановлено після перезапуску. Оновлення може тривати довго: " +"переконайтесь, що ви зробили резервні копії та комп'ютер під'єднано до " +"живлення." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:285 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Низький рівень заряду батареї: під'єднайте до живлення перед установленням " +"оновлень." + +#: js/ui/endSessionDialog.js:294 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Деякі програми зайняті або мають незбережені дані" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:299 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Є інші користувачі з активним сеансом" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:470 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Параметри завантаження" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: js/ui/endSessionDialog.js:675 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (віддалено)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: js/ui/endSessionDialog.js:678 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (консоль)" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 +msgid "Install" +msgstr "Встановити" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 +msgid "Install Extension" +msgstr "Встановити розширення" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" + +#: js/ui/extensionSystem.js:270 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Випущено оновлення розширень" + +#: js/ui/extensionSystem.js:271 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Приготовано до встановлення оновлення розширень." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Дозволити успадкування скорочень" + +#. Translators: %s is an application name like "Settings" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#, javascript-format +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма %s бажає успадкувати клавіатурні скорочення" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма бажає успадкувати скорочення" + +#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#, javascript-format +msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." +msgstr "Можна відновити скорочення, натиснувши %s." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +msgid "Deny" +msgstr "Заборонити" + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +msgid "Allow" +msgstr "Дозволити" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Повільні клавіші ввімкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Повільні клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви затиснули клавішу «Shift» на 8 секунд. Це скорочення для повільних " +"клавіш, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Липкі клавіші ввімкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Липкі клавіші вимкнено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це скорочення для липких клавіш, " +"які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Ви натиснули дві клавіші одночасно або клавішу «Shift» 5 раз підряд. Це " +"вимикає липкі клавіші, які впливають на роботу вашої клавіатури." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Leave On" +msgstr "Залишити" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 +msgid "Turn On" +msgstr "Увімкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/network.js:447 +msgid "Turn Off" +msgstr "Вимкнути" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 +msgid "Leave Off" +msgstr "Покинути" + +#: js/ui/keyboard.js:219 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Параметри регіону та мови" + +#: js/ui/lookingGlass.js:713 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Не встановлено розширення" + +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: js/ui/lookingGlass.js:774 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s не випустила жодної помилки. " + +#: js/ui/lookingGlass.js:780 +msgid "Hide Errors" +msgstr "Сховати помилки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:784 js/ui/lookingGlass.js:857 +msgid "Show Errors" +msgstr "Показати помилки" + +#: js/ui/lookingGlass.js:793 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: js/ui/lookingGlass.js:798 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: js/ui/lookingGlass.js:800 +msgid "Out of date" +msgstr "Застаріло" + +#: js/ui/lookingGlass.js:802 +msgid "Downloading" +msgstr "Звантаження" + +#: js/ui/lookingGlass.js:835 +msgid "View Source" +msgstr "Переглянути джерело" + +#: js/ui/lookingGlass.js:846 +msgid "Web Page" +msgstr "Веб-сторінка" + +#: js/ui/main.js:286 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Систему переведено у небезпечний режим" + +#: js/ui/main.js:287 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Тепер програми мають необмежений доступ до даних" + +#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Повернути" + +#: js/ui/main.js:334 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Увійшов як наділений користувач" + +#: js/ui/main.js:335 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"З міркувань безпеки слід уникати сеансів з наділеними правами. Користуйтесь " +"звичайним сеансом." + +#: js/ui/main.js:384 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Блокування екрана вимкнено" + +#: js/ui/main.js:385 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Блокування екрана потребує керування входом GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1418 +msgid "System Information" +msgstr "Інформація про систему" + +#: js/ui/mpris.js:202 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Невідомий виконавець" + +#: js/ui/mpris.js:212 +msgid "Unknown title" +msgstr "Невідома назва" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:327 +msgid "Type to search" +msgstr "Введіть текст для пошуку" + +#: js/ui/overviewControls.js:405 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. +#: js/ui/overview.js:71 +msgid "Overview" +msgstr "Огляд" + +#: js/ui/padOsd.js:100 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Нове скорочення…" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Application defined" +msgstr "Програму визначено" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Показати екранну довідку" + +#: js/ui/padOsd.js:156 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Перемкнути монітор" + +#: js/ui/padOsd.js:157 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Призначити клавішу" + +#: js/ui/padOsd.js:226 +msgid "Done" +msgstr "Зроблено" + +#: js/ui/padOsd.js:743 +msgid "Edit…" +msgstr "Редагувати…" + +#: js/ui/padOsd.js:785 js/ui/padOsd.js:902 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: js/ui/padOsd.js:856 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати" + +#: js/ui/padOsd.js:857 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти" + +#: js/ui/padOsd.js:860 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти" + +#: js/ui/panel.js:244 +msgid "Activities" +msgstr "Діяльність" + +#: js/ui/panel.js:338 +msgctxt "System menu in the top bar" +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: js/ui/panel.js:457 +msgid "Top Bar" +msgstr "Верхня панель" + +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Виконати команду" + +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб закрити" + +#: js/ui/runDialog.js:238 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Перезапускання недоступне в сеансі Wayland" + +#: js/ui/runDialog.js:243 +msgid "Restarting…" +msgstr "Перезапускання…" + +#: js/ui/screenShield.js:235 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME потребує заблокувати екран" + +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell them to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: js/ui/screenShield.js:275 js/ui/screenShield.js:652 +msgid "Unable to lock" +msgstr "Неможливо заблокувати" + +#: js/ui/screenShield.js:276 js/ui/screenShield.js:653 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "Блокування заборонено програмою" + +#: js/ui/screenshot.js:1161 +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: js/ui/screenshot.js:1171 +msgid "Area Selection" +msgstr "Вибір ділянки" + +#: js/ui/screenshot.js:1176 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: js/ui/screenshot.js:1186 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Вибір екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1191 +msgid "Window" +msgstr "Вікно" + +#: js/ui/screenshot.js:1201 +msgid "Window Selection" +msgstr "Вибір вікна" + +#: js/ui/screenshot.js:1239 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Знімок / Запис відео з екрана" + +#: js/ui/screenshot.js:1275 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Показувати вказівник" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1866 +msgid "Screencasts" +msgstr "Трансляції з екрана" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1871 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Запис з %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +msgid "Screenshot" +msgstr "Знімок екрана" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1919 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Записано відео з екрана" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1921 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +msgid "Show in Files" +msgstr "Показувати у «Файлах»" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2085 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Знімок екрана з %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2131 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Знімок зроблено" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2133 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними." + +#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Знімок зроблено" + +#: js/ui/search.js:804 +msgid "Searching…" +msgstr "Пошуки…" + +#: js/ui/search.js:806 +msgid "No results." +msgstr "Безрезультатно." + +#: js/ui/search.js:937 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgid_plural "%d more" +msgstr[0] "ще %d" +msgstr[1] "ще %d" +msgstr[2] "ще %d" +msgstr[3] "ще %d" + +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#: js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: js/ui/shellEntry.js:77 +msgid "Show Text" +msgstr "Показати текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:79 +msgid "Hide Text" +msgstr "Сховати текст" + +#: js/ui/shellEntry.js:166 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps lock активовано." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:286 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Прихований том" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:289 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Том системи Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:292 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Використовує зашифровані файли" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:299 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "Використайте <i>%s</i>, щоб розблокувати том." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:307 +msgid "PIM Number" +msgstr "Номер PIM" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:366 +msgid "Remember Password" +msgstr "Запам'ятати пароль" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:392 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Відкрити %s" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:424 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "PIM має бути числом або порожній." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:466 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Неможливо запустити %s" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:468 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Неможливо знайти програму %s" + +#: js/ui/status/accessibility.js:34 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + +#: js/ui/status/accessibility.js:44 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Читання з екрану" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Екранна клавіатура" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Візуальні тривоги" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Липкі клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Повільні клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Пружні клавіші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Клавіші миші" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 +msgid "Large Text" +msgstr "Більший текст" + +#: js/ui/status/autoRotate.js:14 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Автоматичне обертання" + +#: js/ui/status/bluetooth.js:151 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: js/ui/status/brightness.js:34 +msgid "Brightness" +msgstr "Яскравість" + +#: js/ui/status/darkMode.js:11 +msgid "Dark Mode" +msgstr "Темний режим" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Одинарний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Подвійний клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Перетягування" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Правий клац" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Затриманий клац" + +#: js/ui/status/keyboard.js:842 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:859 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Показати розкладку клавіатури" + +#: js/ui/status/location.js:330 +msgid "Allow location access" +msgstr "Дозволити доступ до даних перебування" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/status/location.js:332 +#, javascript-format +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування" + +#: js/ui/status/location.js:342 +msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." +msgstr "" +"Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах " +"конфіденційності." + +#: js/ui/status/network.js:53 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невідомо>" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:356 +#, javascript-format +msgid "Disconnect %s" +msgstr "Від'єднатися від %s" + +#. Translators: %s is a device name like "MyPhone" +#: js/ui/status/network.js:358 +#, javascript-format +msgid "Connect to %s" +msgstr "З'єднатися з %s" + +#. Translators: %s is a network identifier +#: js/ui/status/network.js:1107 +#, javascript-format +msgid "%s Hotspot" +msgstr "Точка доступу %s" + +#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1467 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Параметри VPN" + +#: js/ui/status/network.js:1716 +msgid "Wi–Fi" +msgstr "Wi–Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1718 +#| msgid "No Networks" +msgid "All Networks" +msgstr "Всі мережі" + +#: js/ui/status/network.js:1815 +#| msgid "%s Wired Connection" +#| msgid_plural "%s Wired Connections" +msgid "Wired Connections" +msgstr "Дротові з'єднання" + +#: js/ui/status/network.js:1816 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Параметри мережі" + +#: js/ui/status/network.js:1830 +#| msgid "Bluetooth Settings" +msgid "Bluetooth Tethers" +msgstr "Bluetooth-прив'язки" + +#: js/ui/status/network.js:1831 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Параметри Bluetooth" + +#: js/ui/status/network.js:1845 +#| msgid "%s Modem Connection" +#| msgid_plural "%s Modem Connections" +msgid "Mobile Connections" +msgstr "Мобільні з'єднання" + +#: js/ui/status/network.js:1847 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "параметри мобільної радіомережі" + +#: js/ui/status/network.js:1959 +msgid "Connection failed" +msgstr "Не вдалось з'єднатись" + +#: js/ui/status/network.js:1960 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" + +#: js/ui/status/nightLight.js:20 +msgid "Night Light" +msgstr "Нічне світло" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:20 +msgctxt "Power profile" +msgid "Performance" +msgstr "Швидкодія" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:25 +msgctxt "Power profile" +msgid "Balanced" +msgstr "Баланс" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:30 +msgctxt "Power profile" +msgid "Power Saver" +msgstr "Заощадження" + +#: js/ui/status/powerProfiles.js:70 +msgid "Power Profiles" +msgstr "Профілі живлення" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:72 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Припинити трансляцію з екрана" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:142 +msgid "Stop Screen Sharing" +msgstr "Припинити спільне використання екрана" + +#: js/ui/status/rfkill.js:96 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Режим польоту" + +#: js/ui/status/system.js:90 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/status/system.js:105 js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зробити знімок" + +#: js/ui/status/system.js:161 +msgid "Power Off Menu" +msgstr "Меню вимикання" + +#: js/ui/status/system.js:169 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: js/ui/status/system.js:174 +msgid "Restart…" +msgstr "Перезапуск…" + +#: js/ui/status/system.js:179 +msgid "Power Off…" +msgstr "Вимкнути…" + +#: js/ui/status/system.js:186 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 +msgid "Log Out…" +msgstr "Вийти…" + +#: js/ui/status/system.js:191 +msgid "Switch User…" +msgstr "Змінити користувача…" + +#: js/ui/status/system.js:235 +msgctxt "action" +msgid "Lock Screen" +msgstr "Заблокувати екран" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:256 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:317 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Невідомий пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:318 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, " +"перепід'єднайте пристрій для його використання." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:321 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Незавірений пристрій Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:322 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "Виявлено новий пристрій, який потребує схвалення від адміністратора." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Помилка завірення Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:194 +msgid "Volume changed" +msgstr "Гучність змінено" + +#: js/ui/status/volume.js:256 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" + +#: js/ui/status/volume.js:272 +msgid "Sound Output" +msgstr "Виведення звуку" + +#: js/ui/status/volume.js:340 +msgid "Sound Input" +msgstr "Введення звуку" + +#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:20 +msgid "Mirror" +msgstr "Віддзеркалення" + +#. Translators: this is for the desktop spanning displays. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:29 +msgid "Join Displays" +msgstr "Приєднання екранів" + +#. Translators: this is for using only an external display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:39 +msgid "External Only" +msgstr "Тільки зовнішній" + +#. Translators: this is for using only the laptop display. +#. * Try to keep it under around 15 characters. +#. +#: js/ui/switchMonitor.js:47 +msgid "Built-in Only" +msgstr "Тільки вбудований" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:364 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:370 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Проведіть вгору для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Клацніть або натисніть клавішу для розблокування" + +#: js/ui/unlockDialog.js:554 +msgid "Unlock Window" +msgstr "Розблокувати вікно" + +#: js/ui/unlockDialog.js:563 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Увійти як інший користувач" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Вітаємо у GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "" +"Якщо хочете дізнатися більше про середовище, ознайомтеся із нашим туром." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:46 +msgid "No Thanks" +msgstr "Ні, дякую" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:51 +msgid "Take Tour" +msgstr "Здійснити тур" + +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "«%s» готовий" + +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:62 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Зберегти ці параметри екрана?" + +#: js/ui/windowManager.js:72 +msgid "Revert Settings" +msgstr "Повернути параметри" + +#: js/ui/windowManager.js:77 +msgid "Keep Changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: js/ui/windowManager.js:97 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" +msgstr[1] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунди" +msgstr[2] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунд" +msgstr[3] "Зміни параметрів буде повернуто через %d секунду" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#: js/ui/windowManager.js:544 +#, javascript-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Hide" +msgstr "Приховати" + +#: js/ui/windowMenu.js:48 +msgid "Restore" +msgstr "Відновити" + +#: js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Maximize" +msgstr "Розгорнути" + +#: js/ui/windowMenu.js:59 +msgid "Move" +msgstr "Перемістити" + +#: js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: js/ui/windowMenu.js:72 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "Перемістити заголовок на екран" + +#: js/ui/windowMenu.js:77 +msgid "Always on Top" +msgstr "Завжди зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:96 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "Завжди на видимому робочому просторі" + +#: js/ui/windowMenu.js:110 +msgid "Move to Workspace Left" +msgstr "Перемістити у робочий простір ліворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:116 +msgid "Move to Workspace Right" +msgstr "Перемістити у робочий простір праворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:122 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "Перемістити у робочий простір зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:128 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "Перемістити у робочу область знизу" + +#: js/ui/windowMenu.js:146 +msgid "Move to Monitor Up" +msgstr "Перемістити до монітору зверху" + +#: js/ui/windowMenu.js:155 +msgid "Move to Monitor Down" +msgstr "Перемістити до монітору знизу" + +#: js/ui/windowMenu.js:164 +msgid "Move to Monitor Left" +msgstr "Перемістити до монітору ліворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:173 +msgid "Move to Monitor Right" +msgstr "Перемістити до монітору праворуч" + +#: js/ui/windowMenu.js:181 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Календар Evolution" + +#: src/main.c:435 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Print version" +msgstr "Показати версію" + +#: src/main.c:441 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" + +#: src/main.c:447 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Використовувати вказаний режим, приклад, «gdm» для вікна входу" + +#: src/main.c:453 +msgid "List possible modes" +msgstr "Перелік можливих режимів" + +#: src/shell-app.c:305 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: src/shell-app.c:556 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "Не вдалося запустити «%s»" + +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Пароль не збігається." + +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль не може бути порожнім" + +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Вікно автентифікації відхилено користувачем" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:212 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 +msgid "Extensions" +msgstr "Розширення" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Керуйте вашими розширеннями GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проєкт GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"«Розширення» GNOME обробляють оновлення розширень, налаштовування параметрів " +"розширень, а також вилучення та вимикання небажаних розширень." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:130 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:141 +msgid "No Matches" +msgstr "Немає відповідників" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:169 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Вилучити «%s»?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Якщо ви вилучите розширення, вам доведеться отримати його код знову, якщо ви " +"захочете його знову увімкнути" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:211 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" +"Данило Коростіль <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:339 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[1] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширення." +msgstr[2] "Під час наступного входу до системи буде оновлено %d розширень." +msgstr[3] "Під час наступного входу до системи буде оновлено одне розширення." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:484 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 +msgid "The extension had an error" +msgstr "У розширенні сталася помилка" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Розширення може бути оновлено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 +msgid "Website" +msgstr "Сайт" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 +msgid "Remove…" +msgstr "Вилучити…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 +msgid "About Extensions" +msgstr "Про розширення" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Розширення можуть спричиняти проблеми зі швидкодією і стабільністю. Вимкніть " +"розширення, якщо у вас виникнуть проблеми із роботою системи." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Встановлені вручну" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome." +"org\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://" +"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 +msgid "Built-In" +msgstr "Вбудовані" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Розширення, які не встановлено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"На жаль, неможливо одержати перелік установлених розширень. Переконайтесь, " +"що ви увійшли в GNOME і спробуйте ще раз." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Готові оновлення розширень" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n" +"Наприклад: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"UUID — глобальний унікальний код вашого розширення.\n" +"Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example." +"com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Унікальний код розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Загальна назва розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Короткий опис того, що розширення робить" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Невідомі параметри" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Розширення «%s» не існує\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Не надано UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Надано понад один UUID" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Розширення «%s» не існує\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Перезаписати наявне розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Вказано більше за один комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Показати користувацькі розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Показати системні розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Показати увімкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Показати вимкнені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Показати розширення з параметрами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Показувати оновлення розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Перелічити встановлені розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Додаткове джерело для комплекту" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Схема GSettings" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "Каталог, де зберігаються переклади" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Спосіб як працювати з перекладами" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Перезаписати наявний пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "Каталог, де створюється пакунок" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ_ДЖЕРЕЛА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Створити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Вказано понад один каталог джерела" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "У розширення «%s» немає налаштувань\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити налаштування для розширення «%s»: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Відкриває параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Не можна вилучати загальносистемні розширення\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Не вдалося вилучити «%s»\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Не виводити повідомлення про помилки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Посилання" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Засновник" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "«version» не потребує параметрів" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Вивести версію та вийти." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "COMMAND" +msgstr "Команда" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ПАРАМЕТРИ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Print help" +msgstr "Вивести версію" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "Enable extension" +msgstr "Увімкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +msgid "Disable extension" +msgstr "Вимкнути розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Reset extension" +msgstr "Перезапустити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Вилучити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "List extensions" +msgstr "Перелічити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Show extension info" +msgstr "Показати відомості про розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Відкрити параметри розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +msgid "Create extension" +msgstr "Створити розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 +msgid "Package extension" +msgstr "Запакувати розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Встановити комплект розширень" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "Натисніть «%s», щоб показати докладну довідку.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Просте" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Порожнє розширення" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Індикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Додає піктограму на верхню панель" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u вивід" +msgstr[1] "%u виводи" +msgstr[2] "%u виводів" +msgstr[3] "%u вивід" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u вхід" +msgstr[1] "%u входи" +msgstr[2] "%u входів" +msgstr[3] "%u вхід" + +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 +msgid "System Sounds" +msgstr "Системні звуки" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +#~ msgstr "Чи типовий адаптер Bluetooth зв'язаний з якимось пристроєм" + +#~ msgid "" +#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " +#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " +#~ "have devices associated to it." +#~ msgstr "" +#~ "Оболонка покаже меню Bluetooth лише у випадку, коли адаптер Bluetooth " +#~ "увімкнено або пристрій зв'язано з типовим адаптером. Якщо типовий адаптер " +#~ "ніколи не був зв'язаний з жодним пристроєм, то його буде скинуто." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Вийти" + +#~ msgid "Connect to Internet" +#~ msgstr "Під'єднатись до інтернету" + +#~ msgid "Airplane Mode is On" +#~ msgstr "Режим «у літаку» ввімкнено" + +#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено, коли режим «у літаку» ввімкнено." + +#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" +#~ msgstr "Вимкнути режим «у літаку»" + +#~ msgid "Wi-Fi is Off" +#~ msgstr "Wi-Fi вимкнено" + +#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +#~ msgstr "Wi-Fi потрібно ввімкнути, щоб з'єднатись з мережею." + +#~ msgid "Turn On Wi-Fi" +#~ msgstr "Увімкнути Wi-Fi" + +#~ msgid "Wi-Fi Networks" +#~ msgstr "Мережі Wi-Fi" + +#~ msgid "Select a network" +#~ msgstr "Вибрати мережу" + +#~ msgid "Use hardware switch to turn off" +#~ msgstr "Натисніть апаратну кнопку, щоб вимкнути" + +#~ msgid "Select Network" +#~ msgstr "Виберіть мережу" + +#~ msgid "Wi-Fi Settings" +#~ msgstr "Параметри Wi-Fi" + +#~ msgid "VPN Off" +#~ msgstr "VPN вимкнено" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Налаштування мережі" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" +#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +#~ msgstr[0] "%s з'єднання через Wi-Fi" +#~ msgstr[1] "%s з'єднання через Wi-Fi" +#~ msgstr[2] "%s з'єднань через Wi-Fi" +#~ msgstr[3] "%s з'єднання через Wi-Fi" + +#, javascript-format +#~| msgid "%s Wired Connection" +#~| msgid_plural "%s Wired Connections" +#~ msgid "%s Bluetooth Connection" +#~ msgid_plural "%s Bluetooth Connections" +#~ msgstr[0] "%s з'єднання Bluetooth" +#~ msgstr[1] "%s з'єднання Bluetooth" +#~ msgstr[2] "%s з'єднань Bluetooth" +#~ msgstr[3] "%s з'єднання Bluetooth" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Off" +#~ msgstr "%s вимкнено" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connected" +#~ msgstr "%s під'єднано" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unmanaged" +#~ msgstr "%s нескеровано" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connecting" +#~ msgstr "%s під'єднується" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Requires Authentication" +#~ msgstr "%s вимагає автентифікації" + +#, javascript-format +#~ msgid "Firmware Missing For %s" +#~ msgstr "Бракує мікропрограми для %s" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Unavailable" +#~ msgstr "%s недоступний" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Connection Failed" +#~ msgstr "%s під'єднано невдало" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Hardware Disabled" +#~ msgstr "%s вимкнено апаратно" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Disabled" +#~ msgstr "%s вимкнено" + +#, javascript-format +#~ msgid "%s Not Connected" +#~ msgstr "%s не під'єднано" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "невідомий" + +#~ msgid "activating…" +#~ msgstr "вмикаємо…" + +#~ msgid "deactivating…" +#~ msgstr "вимикаємо…" + +#~ msgid "deactivated" +#~ msgstr "вимкнено" + +#~ msgid "connecting…" +#~ msgstr "з'єднання…" + +#~ msgid "authentication required" +#~ msgstr "необхідна автентифікація" + +#~ msgid "connection failed" +#~ msgstr "не вдалось з'єднатись" + +#~ msgid "Power Settings" +#~ msgstr "Енергетичні параметри" + +#~ msgid "Lock" +#~ msgstr "Заблокувати" + +#~ msgid "Power Off / Log Out" +#~ msgstr "Вимкнути / Вийти" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d Connected" +#~ msgid_plural "%d Connected" +#~ msgstr[0] "%d з'єднаний" +#~ msgstr[1] "%d з'єднаних" +#~ msgstr[2] "%d з'єднаних" +#~ msgstr[3] "%d з'єднаний" + +#~ msgid "Bluetooth On" +#~ msgstr "Bluetooth увімкнено" + +#~ msgid "Bluetooth Off" +#~ msgstr "Bluetooth вимкнено" + +#~ msgid "Night Light Disabled" +#~ msgstr "Нічне світло вимкнено" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Повторити" + +#~ msgid "Disable Until Tomorrow" +#~ msgstr "Вимкнути до завтра" + +#~ msgid "Fully Charged" +#~ msgstr "Повністю заряджено" + +#~ msgid "Not Charging" +#~ msgstr "Не заряджається" + +#~ msgid "Estimating…" +#~ msgstr "Оцінювання…" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" +#~ msgstr "Залишилось %d∶%02d (%d %%)" + +#, javascript-format +#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" +#~ msgstr "Зарядиться через %d∶%02d (%d %%)" + +#~ msgid "Location Enabled" +#~ msgstr "Місцевість залучено" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "Privacy Settings" +#~ msgstr "Параметри конфіденційності" + +#~ msgid "Location In Use" +#~ msgstr "Місцевість використовується" + +#~ msgid "Location Disabled" +#~ msgstr "Місцевість вимкнено" + +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Увімкнути" + +#~ msgid "Screen is Being Shared" +#~ msgstr "Екран у спільному доступі" + +#~ msgid "Turn off" +#~ msgstr "Вимкнути" + +#~ msgid "Show screenshot UI" +#~ msgstr "Показати інтерфейс знімків екрана" + +#~ msgid "Screen Recording in Progress" +#~ msgstr "Виконуємо запис з екрана" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Припинити" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Автор" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Робота розширень може призвести до проблем у системі, зокрема проблем із " +#~ "швидкодією. Якщо ви зіткнулися із проблемами у системі, рекомендуємо " +#~ "вимкнути усі розширення." + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Вилучити з улюбленого" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Додати до улюбленого" + +#~ msgid "Enable introspection API" +#~ msgstr "Увімкнути API для самоаналізу" + +#~ msgid "" +#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " +#~ "the shell." +#~ msgstr "Вмикає D-Bus API для самоаналізу стану оболонки." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Не вдалося з'єднатися із GNOME Shell" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Згорнути" + +#~ msgid "Unmaximize" +#~ msgstr "Відновити розгорнуте" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Огляд вибору програми" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Індекс поточного розміщення вибору в огляді списку програм." |