From e4283f6d48b98e764b988b43bbc86b9d52e6ec94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:54:43 +0200 Subject: Adding upstream version 43.9. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/as.po | 2396 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2396 insertions(+) create mode 100644 po/as.po (limited to 'po/as.po') diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..157499a --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,2396 @@ +# Assamese translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +# +# ngoswami , 2011. +# Nilamdyuti Goswami , 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 07:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 14:59+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami \n" +"Language-Team: Assamese \n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "চিস্টেম" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 +msgid "Show the message tray" +msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে দেখুৱাওক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনাত ফকাচ কৰক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 +msgid "Show the overview" +msgstr "অভাৰভিউ দেখুৱাওক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 +msgid "Show all applications" +msgstr "সকলো এপ্লিকেচন দেখুৱাওক" + +#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 +msgid "Open the application menu" +msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলক" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME শ্বেল" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "উইন্ডো ব্যৱস্থাপনা আৰু এপ্লিকেচনৰ লঞ্চ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰন পছন্দসমূহ" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ সংৰূপণ কৰক" + +#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" +msgstr "GNOME শ্বেল (wayland compositor)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Alt-F2 ৰ পৰা উন্নয়নকাৰী আৰু পৰীক্ষকসমূহৰ কাৰণে লাভদায়ক অভ্যন্তৰীক সঁজুলিসমূহ " +"সামৰ্থবান " +"কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Alt-F2 ডাইলগ ব্যৱহাৰ কৰি অভ্যন্তৰীক ডিবাগিং আৰু মনিটৰিং সঁজুলিসমূহলে অভিগমৰ " +"অনুমতি " +"দিয়ে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "সামৰ্থবান কৰিব লগিয়া সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ UUIDs" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰণসমূহৰ এটা UUID বৈশিষ্ট্য আছে; এই কি'য়ে ল'ড হব লগিয়া " +"সমপ্ৰসাৰণসমূহ তালিকাভুক্ত কৰে। যিকোনো সম্প্ৰসাৰন যি ল'ড হব বিচাৰে এই তালিকাত " +"থাকিব " +"লাগিব। আপুনি এই তালিকাক org.gnome.Shell ত EnableExtension আৰু " +"DisableExtension " +"D-Bus পদ্ধতিৰ সৈতে সলনি কৰিব পাৰিব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "সম্প্ৰসাৰন সংস্কৰণ সংগতাৰ বৈধতাক অসামৰ্থবান কৰে" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME শ্বেলে কেৱল বৰ্তমান চলি থকা সংস্কৰণক সমৰ্থন কৰা সম্প্ৰসাৰনসমূহ ল'ড " +"কৰিব। এই " +"বিকল্প সামৰ্থবান কৰিলে এই নিৰীক্ষণ অসামৰ্থবান কৰা হব আৰু সিহতে সমৰ্থন কৰা " +"সংস্কৰণসমূহৰ নিৰপেক্ষে সকলো সম্প্ৰসাৰন ল'ড কৰিব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "পছন্দৰ এপ্লিকেচনসমূহৰ কাৰণে ডেস্কটপ ফাইল IDসমূহৰ তালিকা" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"এই পৰিচয়কসমূহৰ লগত আনুষংগিক এপ্লিকেচনসমূহ পছন্দৰ স্থানত প্ৰদৰ্শীত কৰা হব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "App Picker View" +msgstr "এপ পিকাৰ দৰ্শন" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "এপ্লিকেচন পিকাৰত বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত দৰ্শনৰ সূচী।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "কমান্ড (Alt-F2) ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "চোৱা কাঁচ ডাইলগৰ কাৰণে ইতিহাস" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত 'লগ আউট' মেনু আইটেম সদায় দেখুৱাব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"এই কি'য়ে এটা-ব্যৱহাৰকাৰী, এটা-অধিবেশন অৱস্থাবোৰত 'লগ আউট' মেনুআইটেম " +"স্বচালিতভাৱে " +"লুকুৱা অভাৰৰাইড কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "" +"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"ইনক্ৰিপ্টেড অথবা দূৰৱৰ্তী ফাইলচিস্টেমসমূহ মাউণ্ট কৰাৰ বাবে পাছৱৰ্ড মনত ৰখা হব " +"নে" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote " +"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " +"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"state of the checkbox." +msgstr "" +"শ্বেলে এটা পাছৱৰ্ড অনুৰোধ কৰিব যেতিয়া এটা ইনক্ৰিপ্টেড ডিভাইচ অথবা এটা " +"দূৰৱৰ্তী " +"ফাইলচিস্টেম মাউণ্ট কৰা হয়। যদি পাছৱৰ্ডক ভৱিষ্যত ব্যৱহাৰৰ বাবে সংৰক্ষণ কৰিব " +"পাৰি " +"তেন্তে এটা 'পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক' চেকবাকচ উপস্থিত থাকিব। এই কি'য়ে চেকবাকচৰ " +"অবিকল্পিত " +"অৱস্থা সংহতি কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "কেলেন্ডাৰত সপ্তাহৰ তাৰিখ দেখুৱাওক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "যদি সত্য, ISO সপ্তাহ তাৰিখক কেলেণ্ডাৰত দেখুৱাওক।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "এপ্লিকেচন মেনু খোলিবলে Keybinding।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" +msgstr "\"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "" +"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." +msgstr "" +"কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউৰ \"এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক\" দৰ্শন খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউ খোলিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "বাৰ্তা ট্ৰেৰ দৃশ্যমানতা টগ'ল কৰিবলে Keybinding।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "সক্ৰিয় অধিসূচনা ফকাচ কৰিবলে কি'বাইণ্ডিং।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"কিবাইন্ডিং যি সকলো চলি থকা টুইনক বিৰাম দিয়ে আৰু চলায়, ডিবাগিং কাৰণসমূহৰ বাবে " + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "কোনটো কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰা হব" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগিয়া কিবৰ্ডৰ ধৰণ।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "চুইচাৰক বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানলৈ সীমিত ৰাখক।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are " +"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানক উইন্ডো থকা এপ্লিকেচনসমূক চুইচাৰত দেখুৱা " +"হব। নহলে, " +"সকলো এপ্লিকেচন অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হয়।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The application icon mode." +msgstr "এপ্লিকেচন আইকন অৱস্থা।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " +"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" +"only' (shows only the application icon) or 'both'." +msgstr "" +"চুইচাৰত উইন্ডোসমূহ কেনেধৰণে দেখুৱা হয় সংৰূপণ কৰে। বৈধ সম্ভাবনাসমূহ হল " +"'thumbnail-" +"only' (উইন্ডোৰ এটা থাম্বনেইল দেখুৱায়), 'app-icon-only' (কেৱল এপ্লিকেচন আইকন " +"দেখুৱায়) অথবা 'both'।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"যদি সত্য, কেৱল বৰ্তমান কাৰ্য্যস্থানৰ পৰা উইন্ডোসমূহক চুইচাৰত দেখুৱা হব। নহলে, " +"সকলো " +"উইন্ডো অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হব।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "মডাল ডাইলগ উপধায়ক উইন্ডোৰ সৈতে সংলগ্ন কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.mutter ত থকা কি' অভাৰৰাইড কৰে।" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "উইন্ডোসমূহক পৰ্দাৰ প্ৰান্তসমূহত এৰোতে প্ৰান্ত টাইলিং সামৰ্থবান কৰক" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহক চলমানভাৱে ব্যৱস্থাপনা কৰা হয়" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "কাৰ্য্যস্থানসমূহ কেৱল প্ৰাথমিক মনিটৰত" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"বিলম্বৰ ফকাচ মাউছ অৱস্থাত পৰিবৰ্তন হয় যেতিয়ালৈকে পইন্টাৰে গমন কৰা বন্ধ নকৰে" + +#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 +msgid "Captive Portal" +msgstr "কেপটিভ পৰ্টেল" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 +#, javascript-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "%s ৰ বাবে পছন্দসমূহ ডাইলগ ল'ড কৰোতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 +msgid "GNOME Shell Extensions" +msgstr "GNOME শ্বেল সম্প্ৰসাৰনসমূহ" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 +#: ../js/ui/status/network.js:915 +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 +msgid "Next" +msgstr "পৰৱৰ্তী" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +msgid "Unlock" +msgstr "আনলক কৰক" + +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 +msgctxt "button" +msgid "Sign In" +msgstr "ছাইন ইন কৰক" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 +msgid "Choose Session" +msgstr "অধিবেশন বাছক" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 +msgid "Not listed?" +msgstr "তালিকাভুক্ত নহয়?" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 +#, javascript-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(উদাহৰণ, ব্যৱহাৰকাৰী অথবা %s)" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username: " +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 +msgid "Login Window" +msgstr "লগিন উইন্ডো" + +#: ../js/gdm/util.js:323 +msgid "Authentication error" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ত্ৰুটি" + +#: ../js/gdm/util.js:453 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(অথবা আঙুলি স্বাইপ কৰক)" + +#: ../js/misc/util.js:115 +msgid "Command not found" +msgstr "কমান্ড পোৱা নগল" + +#: ../js/misc/util.js:148 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "কমান্ড বিশ্লেষন কৰিব নোৱাৰি:" + +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" +msgstr "“%s” ৰ প্ৰেৰণ ব্যৰ্থ হল:" + +#: ../js/portalHelper/main.js:85 +msgid "Web Authentication Redirect" +msgstr "ৱেব প্ৰমাণীকৰণৰ পুনৰনিৰ্দেশ" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 +msgid "Frequently used applications will appear here" +msgstr "সঘনে ব্যৱহাৰ কৰা এপ্লিকেচনসমূহ ইয়াত উপস্থিত হব" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 +msgid "Frequent" +msgstr "সঘন" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 +msgid "All" +msgstr "সকলো" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1789 +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "পছন্দৰ পৰা আতৰাওক" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1821 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "পছন্দলে যোগ কৰক" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:1830 +msgid "Show Details" +msgstr "বিৱৰণসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:124 +#, javascript-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দলে যোগ কৰা হৈছে।" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:158 +#, javascript-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s ক আপোনাৰ পছন্দৰ পৰা আতৰোৱা হৈছে।" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 +#: ../js/ui/status/system.js:337 +msgid "Settings" +msgstr "সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 +msgid "Change Background…" +msgstr "পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক…" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:67 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "গোটেই দিনটো" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:73 +msgctxt "event list time" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:82 +msgctxt "event list time" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:113 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:138 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Su" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Th" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../js/ui/calendar.js:453 +msgid "Previous month" +msgstr "যোৱা মাহ" + +#: ../js/ui/calendar.js:463 +msgid "Next month" +msgstr "অহা মাহ" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:781 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "একো অনুসূচীত কৰা হোৱা নাই" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:799 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:802 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %B %d, %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:813 +msgid "Today" +msgstr "আজি" + +#: ../js/ui/calendar.js:817 +msgid "Tomorrow" +msgstr "কালি" + +#: ../js/ui/calendar.js:828 +msgid "This week" +msgstr "এই সপ্তাহ" + +#: ../js/ui/calendar.js:836 +msgid "Next week" +msgstr "অহা সপ্তাহ" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +msgid "External drive connected" +msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +msgid "External drive disconnected" +msgstr "বহিৰ্তম ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 +msgid "Removable Devices" +msgstr "আতৰাব পৰা ডিভাইচসমূহ" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s ৰ সৈতে খোলক" + +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 +msgid "Eject" +msgstr "উলিৱাওক" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +msgid "Password:" +msgstr "পাছৱৰ্ড:" + +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 +msgid "Type again:" +msgstr "আকৌ টাইপ কৰক:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 +msgid "Connect" +msgstr "সংযোগ কৰক" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 +msgid "Password: " +msgstr "পাছৱৰ্ড: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +msgid "Key: " +msgstr "কি': " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity: " +msgstr "পৰিচয়: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password: " +msgstr "ব্যক্তিগত কি' পাছৱৰ্ড: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service: " +msgstr "সেৱা: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "বেতাঁৰ নেটৱৰ্কৰ দ্বাৰা প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 +#, javascript-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"“%s”." +msgstr "" +"বেতাঁৰ নেটৱৰ্ক “%s” অভিগম কৰিবলে পাছৱৰ্ডসমূহ অথবা ইনক্ৰিপষণ কি'সমূহৰ প্ৰয়োজন।" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "তাঁৰযুক্ত 802.1X প্ৰমাণীকৰণ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name: " +msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL প্ৰমাণীকৰণ" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সেৱাৰ বাবে PIN ক'ডৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড নেটৱৰ্ক পাছৱৰ্ড" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." +msgstr "“%s” লে সংযোগ কৰিবলে এটা পাছৱৰ্ডৰ প্ৰয়োজন।" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 +msgid "Authentication Required" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 +msgid "Administrator" +msgstr "প্ৰশাসক" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 +msgid "Authenticate" +msgstr "প্ৰমাণীত কৰক" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "ক্ষমা কৰিব, সেয়া কাম নকৰিলে। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 +msgid "Invitation" +msgstr "নিমন্ত্ৰণ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 +msgid "Call" +msgstr "কল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 +msgid "File Transfer" +msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 +msgid "Chat" +msgstr "চেট" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Unmute" +msgstr "অমৌন কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 +msgid "Mute" +msgstr "মোন কৰক" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "যোৱাকালী, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%B %d, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "যোৱাকালী, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 +#, javascript-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s এতিয়া %s হিচাপে জনাজাত" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#, javascript-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s লে নিমন্ত্ৰণ" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, javascript-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s এ আপোনাক %s ত অংশগ্ৰহণ কৰিবলে আমন্ত্ৰণ জনাইছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Decline" +msgstr "নাকচ কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +msgid "Accept" +msgstr "গ্ৰহন কৰক" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#, javascript-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s ৰ পৰা ভিডিঅ' কল" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 +#, javascript-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s ৰ পৰা কল" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 +msgid "Answer" +msgstr "উত্তৰ দিয়ক" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 +#, javascript-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s এ আপোনাক %s পঠাই আছে" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 +#, javascript-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "আপুনি কেতিয়া অনলাইন আছে চাবলে %s এ অনুমতি বিচাৰিব" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +msgid "Network error" +msgstr "নেটৱৰ্ক ত্ৰুটি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +msgid "Authentication failed" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৰ্থ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +msgid "Encryption error" +msgstr "ইনক্ৰিপষণ ত্ৰুটি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদান কৰা হোৱা নাই" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰক ভৰষা কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +msgid "Certificate expired" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰৰ অৱসান ঘটিছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হোৱা নাই" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ হস্টনাম অমিল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ফিংগাৰপ্ৰিণ্ট অমিল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্ব-স্বাক্ষৰীত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "অৱস্থা অফলাইনলে সংহতি কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "ইনক্ৰিপষণ উপলব্ধ নহয়" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অবৈধ" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "সংযোগ নাকচ কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "সংযোগ হেৰাইছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "এই একাওণ্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগিত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "সংযোগক একে সম্পদ ব্যৱহাৰ কৰি এটা নতুন সংযোগৰে প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "একাওণ্ট ইতিমধ্যে চাৰ্ভাৰত উপস্থিত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "চাৰ্ভাৰ সংযোগ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে বৰ্তমানে অতি ব্যস্ত" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যাহাৰ কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"প্ৰমাণপত্ৰয় এটা অসুৰক্ষিত চিফাৰ এলগৰিথম ব্যৱহাৰ কৰে অথবা ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিয়ভাৱে " +"দুৰ্বল" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰৰ দৈৰ্ঘ, অথবা চাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ শৃংখলৰ গভীৰতা, " +"ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফী " +"লাইব্ৰেৰীয়ে প্ৰণয়ন কৰা সীমাসমূহত অতিক্ৰম কৰে" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +msgid "Internal error" +msgstr "অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটি" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 +#, javascript-format +msgid "Unable to connect to %s" +msgstr "%s ৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে অক্ষম" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 +msgid "View account" +msgstr "একাওণ্ট দৰ্শন কৰক" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 +msgid "Unknown reason" +msgstr "অজ্ঞাত কাৰণ" + +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 +msgid "Windows" +msgstr "উইন্ডোসমূহ" + +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 +msgid "Show Applications" +msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/dash.js:445 +msgid "Dash" +msgstr "ডেশ" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +msgid "Open Calendar" +msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলক" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +msgid "Open Clocks" +msgstr "ঘড়ীবোৰ খোলক" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "তাৰিখ আৰু সময সংহতিসমূহ" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A %B %e, %Y" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#, javascript-format +msgctxt "title" +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s ক লগ আউট কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgctxt "title" +msgid "Log Out" +msgstr "লগ আউট কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, javascript-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" +msgstr[1] "%s স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ডৰ পিছত লগ আউট হৈ যাব।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#, javascript-format +msgid "You will be logged out automatically in %d second." +msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr[0] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" +msgstr[1] "আপুনি স্বচালিতভাৱে %d ছেকেণ্ড পিছত লগ আউট হৈ যাব।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgctxt "button" +msgid "Log Out" +msgstr "লগ আউট কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +msgctxt "title" +msgid "Power Off" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#, javascript-format +msgid "The system will power off automatically in %d second." +msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ড পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ কৰক হব। " +msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডৰ পিছত স্বচালিতভাৱে বন্ধ হব। " + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "বাকি থকা চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +msgctxt "button" +msgid "Power Off" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +msgctxt "title" +msgid "Restart" +msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#, javascript-format +msgid "The system will restart automatically in %d second." +msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr[0] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" +msgstr[1] "চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +msgctxt "title" +msgid "Restart & Install Updates" +msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#, javascript-format +msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." +msgid_plural "" +"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgstr[0] "" +"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।" +msgstr[1] "" +"চিস্টেম %d ছেকেণ্ডত স্বচালিতভাৱে পুনৰাম্ভ হব আৰু আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰিব।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 +msgctxt "button" +msgid "Restart & Install" +msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক & ইনস্টল কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "ইনস্টল কৰক & চিস্টেম বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ পিছত চিস্টেম বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"বেটাৰি শক্তিত চলি আছে: অনুগ্ৰহ কৰি আপডেইটসমূহ ইনস্টল কৰাৰ আগত চাৰ্জাৰ লগাওক।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work." +msgstr "" +"কিছুমান এপ্লিকেচন ব্যস্ত হব পাৰে অথবা সিহতৰ কিছুমান অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য থাকিব " +"পাৰে।" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 +msgid "Other users are logged in." +msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰীসকল লগ্ড ইন আছে।" + +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 +#, javascript-format +msgid "%s (remote)" +msgstr "%s (দূৰৱৰ্তী)" + +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 +#, javascript-format +msgid "%s (console)" +msgstr "%s (কনচৌল)" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +msgid "Install" +msgstr "ইনস্টল কৰক" + +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" +msgstr "extensions.gnome.org ৰ পৰা “%s” ক ডাউনল'ড আৰু ইনস্টল কৰিব নে?" + +#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523 +msgid "Keyboard" +msgstr "কিবৰ্ড" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +msgid "No extensions installed" +msgstr "কোনো সম্প্ৰসাৰন ইনস্টল কৰা হোৱা নাই" + +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format +msgid "%s has not emitted any errors." +msgstr "%s এ কোনো ত্ৰুটি প্ৰেৰণ কৰা নাই।" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +msgid "Hide Errors" +msgstr "ত্ৰুটিসমূহ লুকুৱাওক" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +msgid "Show Errors" +msgstr "ত্ৰুটিসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "Enabled" +msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 +#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +msgid "Disabled" +msgstr "অসামৰ্থবান কৰা আছে" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +msgid "Error" +msgstr "ত্ৰুটি" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +msgid "Out of date" +msgstr "পুৰনি" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +msgid "Downloading" +msgstr "ডাউনল'ড কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +msgid "View Source" +msgstr "উৎস দৰ্শন কৰক" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +msgid "Web Page" +msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 +msgid "Open" +msgstr "খোলক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 +msgid "Remove" +msgstr "আতৰাওক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "অধিসূচনাসমূহ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 +msgid "Clear Messages" +msgstr "বাৰ্তাসমূহ পৰিষ্কাৰ কৰক" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 +msgid "Notification Settings" +msgstr "অধিসূচনা সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 +msgid "Tray Menu" +msgstr "ট্ৰে মেনু" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 +msgid "No Messages" +msgstr "কোনো বাৰ্তা নাই" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1968 +msgid "Message Tray" +msgstr "বাৰ্তা ট্ৰে" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2971 +msgid "System Information" +msgstr "চিস্টেম তথ্য" + +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d নতুন বাৰ্তা" +msgstr[1] "%d নতুন বাৰ্তাসমূহ" + +#: ../js/ui/overview.js:84 +msgid "Undo" +msgstr "কাৰ্য্য বাতিল কৰক" + +#: ../js/ui/overview.js:124 +msgid "Overview" +msgstr "অভাৰভিউ" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:246 +msgid "Type to search…" +msgstr "সন্ধান কৰিবলে টাইপ কৰক…" + +#: ../js/ui/panel.js:515 +msgid "Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক" + +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:567 +msgid "Activities" +msgstr "কাৰ্য্যসমূহ" + +#: ../js/ui/panel.js:918 +msgid "Top Bar" +msgstr "উপৰৰ বাৰ" + +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:70 +msgid "Enter a Command" +msgstr "এটা কমান্ড সুমুৱাওক" + +#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restarting…" +msgstr "পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে…" + +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:88 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d নতুন অধিসূচনা" +msgstr[1] "%d নতুন অধিসূচনাসমূহ" + +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 +msgid "Lock" +msgstr "লক কৰক" + +#: ../js/ui/screenShield.js:706 +msgid "GNOME needs to lock the screen" +msgstr "GNOME এ পৰ্দা লক কৰিব লাগিব" + +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 +msgid "Unable to lock" +msgstr "লক কৰিবলে অক্ষম" + +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 +msgid "Lock was blocked by an application" +msgstr "লক কাৰ্য্য এটা এপ্লিকেচন দ্বাৰা প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছিল" + +#: ../js/ui/search.js:594 +msgid "Searching…" +msgstr "সন্ধান কৰা হৈছে…" + +#: ../js/ui/search.js:596 +msgid "No results." +msgstr "কোনো ফলাফল নাই।" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +msgid "Copy" +msgstr "কপি কৰক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +msgid "Paste" +msgstr "পেইস্ট কৰক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +msgid "Show Text" +msgstr "লিখনি দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +msgid "Hide Text" +msgstr "লিখনি লুকুৱাওক" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +msgid "Password" +msgstr "পাছৱৰ্ড" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +msgid "Remember Password" +msgstr "পাছৱৰ্ড মনত ৰাখক" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +msgid "Accessibility" +msgstr "অভিগম্যতা" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +msgid "Zoom" +msgstr "জুম কৰক" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +msgid "Screen Reader" +msgstr "পৰ্দা ৰিডাৰ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "পৰ্দা কিবৰ্ড" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "চক্ষ সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "স্টিকি কি'সমূহ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +msgid "Slow Keys" +msgstr "মন্থৰ কি'সমূহ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "বাউঞ্চ কি'সমূহ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "মাউছ কি'সমূহ" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +msgid "High Contrast" +msgstr "উচ্চ কন্ট্ৰাস্ট" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +msgid "Large Text" +msgstr "ডাঙৰ লিখনি" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 +msgid "Bluetooth" +msgstr "ব্লুটুথ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 +#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 +msgid "Turn Off" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "ব্লুটুথ সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 +#, javascript-format +msgid "%d Connected Device" +msgid_plural "%d Connected Devices" +msgstr[0] "%d সংযুক্ত ডিভাইচ" +msgstr[1] "%d সংযুক্ত ডিভাইচসমূহ" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 +msgid "Not Connected" +msgstr "সংযুক্ত নহয়" + +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +msgid "Brightness" +msgstr "উজ্জ্বলতা" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাস দেখুৱাওক" + +#: ../js/ui/status/location.js:65 +msgid "Location" +msgstr "অবস্থান" + +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 +msgid "Disable" +msgstr "অসামৰ্থবান কৰক" + +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "গোপনীয়তা সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 +msgid "In Use" +msgstr "ব্যৱহৃত" + +#: ../js/ui/status/location.js:180 +msgid "Enable" +msgstr "সামৰ্থবান কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:101 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1511 +msgid "Off" +msgstr "অফ" + +#: ../js/ui/status/network.js:459 +msgid "Connected" +msgstr "সংযুক্ত" + +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:463 +msgid "Unmanaged" +msgstr "অব্যৱস্থাপিত" + +#: ../js/ui/status/network.js:465 +msgid "Disconnecting" +msgstr "বিচ্ছিনিত কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 +msgid "Connecting" +msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:474 +msgid "Authentication required" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:482 +msgid "Firmware missing" +msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহীন" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:486 +msgid "Unavailable" +msgstr "উপলব্ধ নাই" + +#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 +msgid "Connection failed" +msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" + +#: ../js/ui/status/network.js:504 +msgid "Wired Settings" +msgstr "তাঁৰযুক্ত সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "মবাইল ব্ৰডবেণ্ড সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "হাৰ্ডৱেৰ অসামৰ্থবান কৰা আছে" + +#: ../js/ui/status/network.js:632 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "ইন্টাৰনেট সংযোগ ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:813 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "বিমান অৱস্থা অন আছে" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "বিমান অৱস্থা অন থকা অৱস্থাত Wi-Fi অসামৰ্থবান থাকে।" + +#: ../js/ui/status/network.js:815 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "বিমান অৱস্থা বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:824 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi অফ আছে" + +#: ../js/ui/status/network.js:825 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "এটা নেটৱৰ্কৰ সৈতে সংযোগ কৰিবলে Wi-Fi অন কৰিব লাগিব।" + +#: ../js/ui/status/network.js:826 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Wi-Fi অন কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:851 +msgid "Wi-Fi Networks" +msgstr "Wi-Fi নেটৱৰ্কসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:853 +msgid "Select a network" +msgstr "এটা নেটৱৰ্ক বাছক" + +#: ../js/ui/status/network.js:882 +msgid "No Networks" +msgstr "কোনো নেটৱৰ্ক নাই" + +#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "বন্ধ কৰিবলে হাৰ্ডৱেৰ চুইচ ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1173 +msgid "Select Network" +msgstr "নেটৱৰ্ক বাছক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1179 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Wi-Fi সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1281 +msgid "Turn On" +msgstr "অন কৰক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1298 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "হটস্পট সক্ৰিয়" + +#: ../js/ui/status/network.js:1409 +msgid "connecting..." +msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..." + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:1412 +msgid "authentication required" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰয়োজন" + +#: ../js/ui/status/network.js:1414 +msgid "connection failed" +msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 +msgid "Network Settings" +msgstr "নেটৱৰ্ক সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1482 +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/network.js:1501 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1656 +msgid "Network Manager" +msgstr "নেটৱৰ্ক ব্যৱস্থাপক" + +#: ../js/ui/status/network.js:1696 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "নেটৱৰ্ক সংযোগ সক্ৰিয়কৰণ ব্যৰ্থ হল" + +#: ../js/ui/status/power.js:49 +msgid "Power Settings" +msgstr "শক্তি সংহতিসমূহ" + +#: ../js/ui/status/power.js:65 +msgid "Fully Charged" +msgstr "সম্পূৰ্ণভাৱে চাৰ্জড্" + +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +msgid "Estimating…" +msgstr "অনুমান কৰা হৈছে…" + +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d অৱশিষ্ট (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d সম্পূৰ্ণ হোৱালৈ (%d%%)" + +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "বেটাৰি" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "বিমান অৱস্থা" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 +msgid "On" +msgstr "অন" + +#: ../js/ui/status/system.js:317 +msgid "Switch User" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী পৰিবৰ্তন কৰক" + +#: ../js/ui/status/system.js:322 +msgid "Log Out" +msgstr "লগ আউট কৰক" + +#: ../js/ui/status/system.js:341 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "দিশনিৰ্ণয় লক" + +#: ../js/ui/status/system.js:349 +msgid "Suspend" +msgstr "বাতিল কৰক" + +#: ../js/ui/status/system.js:352 +msgid "Power Off" +msgstr "বন্ধ কৰক" + +#: ../js/ui/status/volume.js:127 +msgid "Volume changed" +msgstr "ভলিউম পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে" + +#: ../js/ui/status/volume.js:162 +msgid "Volume" +msgstr "ভলিউম" + +#: ../js/ui/status/volume.js:213 +msgid "Microphone" +msgstr "মাইক্ৰোফোন" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +msgid "Log in as another user" +msgstr "অন্য ব্যৱহাৰকাৰী হিচাপে লগিন কৰক" + +#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +msgid "Unlock Window" +msgstr "উইন্ডো আনলক কৰক" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 +msgid "Applications" +msgstr "এপ্লিকেচনসমূহ" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 +msgid "Search" +msgstr "সন্ধান কৰক" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" +msgstr "“%s” প্ৰস্তুত" + +#: ../js/ui/windowManager.js:65 +msgid "Do you want to keep these display settings?" +msgstr "আপুনি এই প্ৰদৰ্শন সংহতিসমূহ ৰাখিব বিচাৰে নে?" + +#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. to avoid ellipsizing the labels. +#. */ +#: ../js/ui/windowManager.js:84 +msgid "Revert Settings" +msgstr "সংহতিসমূহক পূৰ্ব অৱস্থালৈ নিয়ক" + +#: ../js/ui/windowManager.js:88 +msgid "Keep Changes" +msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ ৰাখক" + +#: ../js/ui/windowManager.js:107 +#, javascript-format +msgid "Settings changes will revert in %d second" +msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" +msgstr[0] "সংহতিসমূহৰ পৰিবৰ্তন %d ছেকেণ্ডত পূৰ্ব অৱস্থালৈ যাব" +msgstr[1] "সংহতিসমূহৰ পৰিবৰ্তন %d ছেকেণ্ডত পূৰ্ব অৱস্থালৈ যাব" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +msgid "Minimize" +msgstr "সৰু কৰক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +msgid "Unmaximize" +msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ দিয়ক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +msgid "Maximize" +msgstr "ডাঙৰ কৰক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +msgid "Move" +msgstr "স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +msgid "Resize" +msgstr "পুনৰআকাৰ দিয়ক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +msgid "Move Titlebar Onscreen" +msgstr "অনস্ক্ৰিন শীৰ্ষকবাৰক স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +msgid "Always on Top" +msgstr "সদায় ওপৰত" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +msgid "Always on Visible Workspace" +msgstr "সদায় দৃশ্যমান কাৰ্য্যস্থানত" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:106 +msgid "Move to Workspace Up" +msgstr "ওপৰৰ কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../js/ui/windowMenu.js:111 +msgid "Move to Workspace Down" +msgstr "তলৰ কাৰ্য্যস্থানলৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u আউটপুট" +msgstr[1] "%u আউটপুটসমূহ" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u ইনপুট" +msgstr[1] "%u ইনপুটসমূহ" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "চিস্টেম শব্দসমূহ" + +#: ../src/main.c:373 +msgid "Print version" +msgstr "প্ৰিণ্ট সংস্কৰণ" + +#: ../src/main.c:379 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "লগিন স্ক্ৰিনৰ বাবে GDM দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা অৱস্থা" + +#: ../src/main.c:385 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "লগিন পৰ্দাৰ বাবে এটা বিশেষ অৱস্থা, উদাহৰণস্বৰূপ \"gdm\" ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../src/main.c:391 +msgid "List possible modes" +msgstr "সম্ভাব্য অৱস্থাসমূহ তালিকাভুক্ত কৰক" + +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format +msgid "Failed to launch “%s”" +msgstr "“%s” লঞ্চ কৰিবলে ব্যৰ্থ" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "পাছৱৰ্ডসমূহ মিল নাখায়।" + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "পাছৱৰ্ড ৰিক্ত হব নোৱাৰিব" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ডাইলগ ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা নাকচ কৰা হৈছিল" + +#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +#~ msgstr "শীৰ্ষকবাৰত বুটামসমূহ সজোঁৱা" + +#~ msgid "" +#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " +#~ "running GNOME Shell." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME শ্বেল চলাওতে এই কি'য়ে org.gnome.desktop.wm.preferences ত থকা কি' " +#~ "অভাৰৰাইড কৰে।" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "প্ৰসাৰন" + +#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +#~ msgstr "উপৰত দিয়া কম্বোবাকচ ব্যৱহাৰ কৰি সংৰূপণ কৰিবলে এটা সম্প্ৰসাৰন বাছক।" + +#~ msgid "calendar:MY" +#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ:MY" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %d, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%B %d %Y, %H:%M " + +#~ msgid "unavailable" +#~ msgstr "উপলব্ধ নাই" + +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰিব লগিয়া বিভাগসমূহ তালিকাৰ" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "এই তালিকাৰ প্ৰতিটো বিভাগ নামক এপ্লিকেচন দৰ্শনত ফোল্ডাৰ হিচাপে প্ৰতিনিদ্ধিত্ব কৰা " +#~ "হব, মূখ্য দৰ্শনত ইনলাইন হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰাৰ পৰিৱৰ্তে।" + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "%s ৰ পৰা প্ৰমাণীকৰণ অনুৰোধ" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "ডিভাইচ %s এ এই কমপিউটাৰৰ লগত সংযোগ কৰিব বিচাৰে" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "অনুমতি দিয়ক" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "নাকচ কৰক" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "ডিভাইচ %s এ সেৱা '%s' লে অভিগম বিচাৰে" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "সদায় অভিগম প্ৰদান কৰক" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "কেৱল এইবাৰৰ কাৰণে প্ৰদান কৰক" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "নাকচ কৰক" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ প্ৰতিশ্ৰুতি" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি সুনিশ্চিত কৰক যে পাছকি '%06d' ডিভাইচত থকাটোৰ সৈতে মিল খায়।" + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "মিলসমূহ" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "মিল নাখায়" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "%s ৰ কাৰণে যোৰ অনুৰোধ" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি ডিভাইচত উল্লেখ কৰা PIN সুমুৱাওক।" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "ঠিক আছে" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে আজি কোনো জ্ঞান নাই:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "%s Oracle এ ক'য়" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "Settings Menu" +#~ msgstr "সংহতিসমূহ মেনু" + +#~ msgid "Screenshots" +#~ msgstr "স্ক্ৰিনশ্বটসমূহ" + +#~ msgid "Record a screencast" +#~ msgstr "এটা স্ক্ৰিনশ্বট ৰেকৰ্ড কৰক" + +#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" +#~ msgstr "এপ্লিকেচন ব্যৱহাৰ বিষয়ে পৰিসংখ্যা সংগ্ৰহ কৰা হব নে" + +#~ msgid "" +#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " +#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " +#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " +#~ "so won't remove already saved data." +#~ msgstr "" +#~ "শ্বেলে সাধাৰণত সক্ৰিয় এপ্লিকেচনসমূহ মনিটৰ কৰে যাতে সকলোতকৈ অধিক ব্যৱহৃতসমূহ " +#~ "(উদাহৰনস্বৰুপে লঞ্চাৰসমূহত) ক দেখুৱাব পাৰে। যত এই তথ্য গোপন ৰখা হব, আপুনি ইয়াক " +#~ "গোপনীয়তা কাৰণসমূহৰ কাৰণে অসামৰ্থবান কৰিব পাৰে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে এনেকুৱা " +#~ "কৰাত ইতিমধ্যে সংৰক্ষীত তথ্য আতৰি নাযায়।" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা স্পষ্টভাৱে সংহতি কৰা সৰ্বশেষ IM উপস্থিতি সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " +#~ "অভ্যন্তৰীয় বাবে ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান TpConnectionPresenceType ইনুমাৰেষণৰ পৰা।" + +#~ msgid "" +#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " +#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +#~ msgstr "" +#~ "ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে সৰ্বশেষ অধিবেশন উপস্থিতি অৱস্থা সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে " +#~ "অভ্যন্তৰীয়ভাৱে ব্যৱহৃত। ইয়াত থকা মান GsmPresenceStatus ইনুমাৰেষণৰ পৰা উপলব্ধ।" + +#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +#~ msgstr "পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ অদল বদল কৰিবলে Keybinding" + +#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +#~ msgstr "বিল্টইন পৰ্দা ৰেকৰ্ডাৰ আৰম্ভ/বন্ধ কৰিবলে Keybinding।" + +#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." +#~ msgstr "screencasts ৰেকৰ্ড কৰাৰ কাৰণে ব্যৱহৃত Framerate" + +#~ msgid "" +#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +#~ "screencast recorder in frames-per-second." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME শ্বেলৰ screencast ৰেকৰ্ডাৰে ফ্ৰেইম-প্ৰতি ছেকেণ্ডত ৰেকৰ্ড কৰা পৰিণাম " +#~ "screencast ৰ framerate।" + +#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +#~ msgstr "screencast এনক'ড কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা gstreamer পাইপলাইন" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " +#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " +#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " +#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " +#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " +#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " +#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " +#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " +#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " +#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " +#~ "optimal thread count on the system." +#~ msgstr "" +#~ "ৰেকৰ্ডিংসমূহ এনক'ড কৰোতে ব্যৱহৃত GStreamer পাইপলাইন সংহতি কৰে। ই gst-launch ৰ " +#~ "কাৰণে ব্যৱহৃত বাক্যবিন্যাস অনুকৰন কৰে। পাইপলাইনৰ এটা অসংযোগিত চিঙ্ক পেড থাকিব " +#~ "লাগে যত ৰেকৰ্ড কৰা ভিডিঅ' ৰেকৰ্ড কৰা হয়। ইয়াৰ সাধাৰণত এটা অসংযোগিত উৎস পেড " +#~ "থাকিব; সেই পেডৰ পৰা আউটপুট এটা আউটপুট ফাইললে লিখা হব। যি কি নহওক পাইপলাইনে " +#~ "নিজৰ আউটপুটৰ যত্ন লব পাৰে - ইয়াৰ হওতো আউটপুটক shout2send অথবা সমসাময়িকৰে এটা " +#~ "icecast চাৰ্ভাৰত পঠাবলে ব্যৱহাৰ হব পাৰে। যেতিয়া এটা ৰিক্ত মানলে অসংহিত বা " +#~ "সংহিত, অবিকল্পিত পাইপলাইন ব্যৱহাৰ কৰা হব। এইটো বৰ্তমানত 'vp8enc " +#~ "min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=" +#~ "%T ! queue ! webmmux' আৰু VP8 কডেক ব্যৱহাৰ কৰি WEBM ত ৰেকৰ্ড কৰে। %T ক " +#~ "চিস্টেমত অনুকূলিত থ্ৰেড কাওণ্টত এটা অনুমানৰ প্লেইচহল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।" + +#~ msgid "File extension used for storing the screencast" +#~ msgstr "screencast সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে লথিপত্ৰ সম্প্ৰসাৰন" + +#~ msgid "" +#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " +#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " +#~ "recording to a different container format." +#~ msgstr "" +#~ "ৰেকৰ্ড কৰা screencasts ৰ কাৰণে ফাইল নাম বৰ্তমান তাৰিখৰ উপৰত ভিত্তি কৰি এটা " +#~ "অবিকল্প ফাইল নাম হব, আৰু এই সম্প্ৰসাৰন ব্যৱহাৰ কৰিব। ইয়াক এটা ভিন্ন অন্তৰ্ভুক্তক " +#~ "বিন্যাসত ৰেকৰ্ড কৰোতে পৰিবৰ্তন কৰিব লাগিব।" + +#~| msgid "Session..." +#~ msgid "Session…" +#~ msgstr "অধিবেশন…" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "শক্তি" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক" + +#~ msgid "Screencast from %d %t" +#~ msgstr "%d %t ৰ পৰা স্ক্ৰিনকাস্ট দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহ প্ৰস্থান কৰি চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট হবলে লগ আউট ক্লিক কৰক।" + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "চিস্টেমৰ পৰা লগ আউট কৰা হৈছে।" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম বন্ধ কৰিবলে বন্ধ কৰক ক্লিক কৰক।" + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "চিস্টেম বন্ধ কৰা হৈছে।" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "এই এপ্লিকেচনসমূহক প্ৰস্থান কৰি চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰিবলে পুনৰাম্ভ ক্লিক কৰক।" + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰা হৈছে।" + +#~ msgid "Universal Access Settings" +#~ msgstr "সাৰ্বভৈমক অভিগম সংহতিসমূহ" + +#~ msgid "Visibility" +#~ msgstr "দৃশ্যমানতা" + +#~| msgid "Send Files to Device..." +#~ msgid "Send Files to Device…" +#~ msgstr "ফাইলসমূহক ডিভাইচলে পঠাওক…" + +#~| msgid "Set up a New Device..." +#~ msgid "Set Up a New Device…" +#~ msgstr "এটা নতুন ডিভাইচ সংহতি কৰক…" + +#~| msgid "Send Files..." +#~ msgid "Send Files…" +#~ msgstr "ফাইলসমূহ পঠাওক…" + +#~ msgid "Keyboard Settings" +#~ msgstr "কিবৰ্ড সংহতিসমূহ" + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "মাউছ আৰু টাচপেড সংহতিসমূহ" + +#~ msgid "Sound Settings" +#~ msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ" + +#~| msgid "Region and Language Settings" +#~ msgid "Region & Language Settings" +#~ msgstr "অঞ্চল আৰু ভাষা সংহতিসমূহ" + +#~ msgid "Volume, network, battery" +#~ msgstr "ভলিউম, নেটৱৰ্ক, বেটাৰি" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "অসামৰ্থবান" + +#~ msgid "cable unplugged" +#~ msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড" + +#~ msgid "More…" +#~ msgstr "অধিক…" + +#~ msgid "Wired" +#~ msgstr "তাৰঁযুক্ত" + +#~ msgid "Auto Ethernet" +#~ msgstr "স্বচালিত ইথাৰনেট" + +#~ msgid "Auto broadband" +#~ msgstr "স্বচালিত ব্ৰডবেণ্ড" + +#~ msgid "Auto dial-up" +#~ msgstr "স্বচালিত ডায়েল-আপ" + +#~ msgid "Auto %s" +#~ msgstr "স্বচালিত %s" + +#~ msgid "Auto bluetooth" +#~ msgstr "স্বচালিত ব্লুটুথ" + +#~ msgid "Auto wireless" +#~ msgstr "স্বচালিত বেতাঁৰ" + +#~ msgid "Wi-Fi" +#~ msgstr "Wi-Fi" + +#~ msgid "Networking is disabled" +#~ msgstr "নেটৱাৰ্কিং অসামৰ্থবান কৰা আছে" + +#~ msgid "%d hour remaining" +#~ msgid_plural "%d hours remaining" +#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা অৱশিষ্ট" + +#~ msgid "%d %s %d %s remaining" +#~ msgstr "%d %s %d %s অৱশিষ্ট" + +#~ msgid "hour" +#~ msgid_plural "hours" +#~ msgstr[0] "ঘন্টা" +#~ msgstr[1] "ঘন্টা" + +#~ msgid "minute" +#~ msgid_plural "minutes" +#~ msgstr[0] "মিনিট" +#~ msgstr[1] "মিনিট" + +#~ msgid "%d minute remaining" +#~ msgid_plural "%d minutes remaining" +#~ msgstr[0] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" +#~ msgstr[1] "%d মিনিট অৱশিষ্ট" + +#~ msgctxt "percent of battery remaining" +#~ msgid "%d%%" +#~ msgstr "%d%%" + +#~| msgid "AC adapter" +#~ msgid "AC Adapter" +#~ msgstr "AC এডাপ্টাৰ" + +#~| msgid "Laptop battery" +#~ msgid "Laptop Battery" +#~ msgstr "লেপটপ বেটাৰি" + +#~ msgid "Monitor" +#~ msgstr "মনিটৰ" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "মাউছ" + +#~ msgid "PDA" +#~ msgstr "PDA" + +#~| msgid "Cell phone" +#~ msgid "Cell Phone" +#~ msgstr "চেল ফোন" + +#~| msgid "Media player" +#~ msgid "Media Player" +#~ msgstr "মিডিয়া প্লেয়াৰ" + +#~ msgid "Tablet" +#~ msgstr "টেবলেট" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "কমপিউটাৰ" + +#~ msgctxt "device" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "অজ্ঞাত" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "উপলব্ধ" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "ব্যস্থ" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "অদৃশ্য" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "আতৰত" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "অলস" + +#~ msgid "Your chat status will be set to busy" +#~ msgstr "আপোনাৰ চেট অৱস্থা ব্যস্থলে সংহতি কৰা হব" + +#~ msgid "" +#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " +#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "অধিসূচনাসমূহ এতিয়া অসামৰ্থবান কৰা হৈছে, চেট বাৰ্তাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত কৰাকৈ। আপোনাৰ " +#~ "অনলাইন অৱস্থা ঠিক কৰা হৈছে যাতে আনে জানিব পাৰে যে আপুনি সিহতৰ বাৰ্তা চাব " +#~ "নোৱাৰিবও পাৰে।" + +#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." +#~ msgstr "বন্ধ কৰিলে তেওঁলোকৰ অসংৰক্ষিত কাৰ্য্য হেৰাব পাৰে।" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "ছাইন ইন কৰক" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H:%M" +#~ msgstr "%H:%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" + +#~ msgid "tray" +#~ msgstr "ট্ৰে" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "অধিক..." + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "ইংলেণ্ড" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "অবিকল্পিত" + +#~ msgid "Show full name in the user menu" +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱাওক" + +#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী মেনুত ব্যৱহাৰকাৰীসকলৰ সম্পূৰ্ণ নাম দেখুৱা হয় নে নহয়।" + +#~ msgid "APPLICATIONS" +#~ msgstr "APPLICATIONS" + +#~ msgid "SETTINGS" +#~ msgstr "SETTINGS" + +#~ msgid "Your favorite Easter Egg" +#~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ Easter Egg" + +#~ msgid "%H:%M on Yesterday" +#~ msgstr "%H:%M যোৱাকালী" + +#~ msgid "%H:%M on %A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A%H:%M, %B %d, %Y" + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "স্বাক্ষৰণ অনুৰোধ" + +#~ msgid "Connection error" +#~ msgstr "সংযোগ ত্ৰুটি" + +#~ msgid "Connection to %s failed" +#~ msgstr "%s লে সংযোগ ব্যৰ্থ" + +#~ msgid "Reconnect" +#~ msgstr "পুনৰ সংযোগ কৰক" + +#~ msgid "Browse Files..." +#~ msgstr "ফাইলসমূহ ব্ৰাউছ কৰক..." + +#~ msgid "Error browsing device" +#~ msgstr "ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰোতে ত্ৰুটি" + +#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +#~ msgstr "অনুৰোধিত ডিভাইচ ব্ৰাউছ কৰিব নোৱাৰি, ত্ৰুটি '%s'" + +#~ msgid "Wireless" +#~ msgstr "বেতাঁৰ" + +#~ msgid "VPN Connections" +#~ msgstr "VPN সংযোগসমূহ" + +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ" + +#~ msgid "Failed to unmount '%s'" +#~ msgstr "'%s' আনমাউণ্ট কৰিবলে ব্যৰ্থ" + +#~ msgid "Retry" +#~ msgstr "পুনৰ চেষ্টা কৰক" + +#~ msgid "PLACES & DEVICES" +#~ msgstr "PLACES & DEVICES" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ঘৰ" + +#~ msgid "%1$s: %2$s" +#~ msgstr "%1$s: %2$s" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "অসামৰ্থবান কৰা OpenSearch প্ৰদানকাৰীসমূহ" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "লে সংযোগ কৰক..." + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "পাচফ্ৰেইছ" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s অনলাইন আছে।" + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s অফলাইন আছে।" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s আতৰত আছে।" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s ব্যস্ত আছে।" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "সময়ক ছেকেণ্ডসমূহৰ সৈতে দেখুৱাওক" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "যদি সত্য, ছেকেণ্ডসমূহ সময়ত দেখুৱাওক।" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "ঘড়িত তাৰিখ দেখুৱাওক" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "যদি সত্য, ঘড়িত তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰক, সময়ৰ অতিৰিক্তভাৱে।" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "CONTACTS" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%a %b %e, %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%a %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%a %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "ভুল পাছৱৰ্ড। অনুগ্ৰহ কৰি পুনৰ চেষ্টা কৰক।" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "লুকাই থকা" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "অনলাইন একাওণ্টসমূহ" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "লগ আউট কৰক..." + +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "RECENT ITEMS" + +#~ msgid "Show password" +#~ msgstr "পাছৱৰ্ড দেখুৱাওক" + +#~ msgid "%s has finished starting" +#~ msgstr "%s এ আৰম্ভ কৰা সমাপ্ত কৰিছে" + +#~ msgid "Home Folder" +#~ msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ" -- cgit v1.2.3