# translation of ro.po to Romanian # # Licensing is complex as the msgid come from several files, please see # the individual files for licensing information. # # This file originally stated: # This file is put in the public domain. # # Sorin Batariuc , 2004, 2005, 2006. # Eddy Petrișor , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 12:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " "disabled by default." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " "potentially dangerous to use." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " "details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is no longer signed." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' no longer has a Release file." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "" "This is normally not allowed, but the option Acquire::" "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' is not signed." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' does not have a Release file." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "The repository '%s' provides only weak security information." msgstr "Directorul %s este redirectat" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc methods/rred.cc #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Eșec la „stat” pentru %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Insufficient information available to perform this download securely" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Invalid file format" msgstr "Operațiune invalidă %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy msgid "Signature error" msgstr "Eroare de scriere" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " "authentication?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" msgstr "" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the " "component '%s' (component misspelt in sources.list?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " "architecture '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to " "provide it (sources.list entry misspelt?)" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " "weak security information for it" msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for " "this repository will not be applied." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" #. Both messages are reused from the ReleaseInfoChange feature in acquire-item.cc #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi." msgstr "" #. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "" "More information about this can be found online in the Release notes at: %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8) #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "This must be accepted explicitly before updates for this repository can be " "applied. See %s manpage for details." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s" msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" #: apt-pkg/acquire-item.cc #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 #: apt-pkg/acquire-item.cc #, fuzzy, c-format msgid "Changelog unavailable for %s=%s" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "" "The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching " "to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc #, c-format msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." msgstr "" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită." #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "Is the package %s installed?" msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect" #: apt-pkg/acquire-worker.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." msgstr "" "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter." #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "List directory %s is missing." msgstr "Directorul de liste %s lipsește." #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Archives directory %s is missing." msgstr "Directorul de arhive %s lipsește." #: apt-pkg/acquire.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock directory %s" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "" "Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed " "by user '%s'." msgstr "" #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc #, fuzzy, c-format msgid "Clean of %s is not supported" msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/init.cc #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nu s-a putut citi %s" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)" #: apt-pkg/acquire.cc #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li" #: apt-pkg/algorithms.cc #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi " "cauzată de pachete ținute." #: apt-pkg/algorithms.cc msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau " "deschise." #: apt-pkg/cachefile.cc msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme." #: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: apt-pkg/cachefilter-patterns.cc apt-pkg/cachefilter.cc #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cacheset.cc #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Se demontează CD-ul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Aștept discul...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Identifying... " msgstr "Identificare... " #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Scanning disc for index files...\n" msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n" # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri " "de traduceri și %zu semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" "Acest disc este numit: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Writing new source list\n" msgstr "Scriere noua listă sursă\n" #: apt-pkg/cdrom.cc msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/clean.cc #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Nu pot determina starea %s." #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive signature" msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Error reading archive member header" msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Invalid archive member header" msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Archive is too short" msgstr "Arhiva este prea scurtă" #: apt-pkg/contrib/arfile.cc msgid "Failed to read the archive headers" msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Eșec la „stat” pentru CD" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " "other options." msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Command line option %s is not understood in combination with the other " "options" msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opțiunea %s necesită un argument" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operațiune invalidă %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Corrupted archive" msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" msgstr "" "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată" #: apt-pkg/contrib/extracttar.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgid "Unknown TAR header type %u" msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get lock %s" msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s. It is held by process %d (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "" "Be aware that removing the lock file is not a solution and may break your " "system." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc #: cmdline/apt-dump-solver.cc #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare." #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Read error" msgstr "Eroare de citire" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Write error" msgstr "Eroare de scriere" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Problemă la închiderea fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Unexpected end of file" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Eșec la executarea compresorului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Problemă la închiderea fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mkstemp %s" msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to close mmap" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Nu s-a putut invoca" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "Failed to truncate file" msgstr "Eșec la trunchierea fișierului" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/netrc.cc #, c-format msgid "" "%s: Credentials for %s match, but the protocol is not encrypted. Annotate " "with %s:// to use." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc msgid "..." msgstr "" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %llu/%llus" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %llus" msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/progress.cc #, fuzzy, c-format msgid "%c%s... %u%%" msgstr "%c%s... Terminat" #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "" #. TRANSLATOR: s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "%lis" msgstr "" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Selecția %s nu a fost găsită" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”" #: apt-pkg/deb/debfile.cc #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s" #: apt-pkg/deb/debfile.cc msgid "Unparsable control file" msgstr "Fișier de control neanalizabil" #: apt-pkg/deb/debindexfile.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get lock %s" msgid "Could not read meta data from %s" msgstr "Nu pot determina blocajul %s" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" msgstr "" #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of #. two sources.list entries #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "" "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " "security purposes" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc #, c-format msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (%d)" msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "Waiting for headers" msgid "Waiting for cache lock: %s" msgstr "În așteptarea antetelor" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc msgid "Not locked" msgstr "" #. we don't care for the difference #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Se pregătește %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Se pregătește configurarea %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalat %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Se configurează %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directorul „%s” lipsește." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Se despachetează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Se instalează %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se șterge %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Șters complet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Nu s-a putut scrie în %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " "local system" msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Building dependency tree" msgstr "Se construiește arborele de dependență" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Candidate versions" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Dependency generation" msgstr "Generare dependențe" #: apt-pkg/depcache.cc msgid "Reading state information" msgstr "Se citesc informațiile de stare" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s" #: apt-pkg/depcache.cc #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to write file %s" msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s" #: apt-pkg/dirstream.cc #, c-format msgid "Failed to close file %s" msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external solver" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Execute external planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send request to planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "Send scenario to planner" msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc msgid "External planner failed without a proper error message" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Nepotrivire la suma de căutare" #: apt-pkg/init.cc #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/init.cc msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit" #: apt-pkg/install-progress.cc #, c-format msgid "Progress: [%3li%%]" msgstr "" #. send status information that we are about to fork dpkg #: apt-pkg/install-progress.cc msgid "Running dpkg" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului " "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::" "Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Empty package cache" msgstr "Cache gol de pachet" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy, c-format msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită" #: apt-pkg/pkgcache.cc #, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Depends" msgstr "Depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "PreDepends" msgstr "Pre-depinde" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Suggests" msgstr "Sugerează" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Conflicts" msgstr "Este în conflict" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Recommends" msgstr "Recomandă" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Replaces" msgstr "Înlocuiește" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Breaks" msgstr "Corupe" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Enhances" msgstr "" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "Obsoletes" msgstr "Învechit" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "important" msgstr "important" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "required" msgstr "cerut" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "standard" msgstr "standard" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "extra" msgstr "extra" #: apt-pkg/pkgcache.cc msgid "optional" msgstr "opțional" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest " "APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "Reading package lists" msgstr "Citire liste de pachete" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache" #: apt-pkg/pkgrecords.cc #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "" "%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc #, c-format msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" msgstr "" #: apt-pkg/policy.cc msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin" #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)" #: apt-pkg/sourcelist.cc #, fuzzy, c-format msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Unsupported file %s given on commandline" msgstr "" #: apt-pkg/srcrecords.cc #, fuzzy #| msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgid "You must put some 'deb-src' URIs in your sources.list" msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list" #: apt-pkg/tagfile.cc #, c-format msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" msgstr "" #: apt-pkg/update.cc #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au " "fost folosite în loc unele vechi." #: apt-pkg/upgrade.cc msgid "Calculating upgrade" msgstr "Calculez înnoirea" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Hit:%lu %s" msgstr "Atins:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Get:%lu %s" msgstr "Luat:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Ign:%lu %s" msgstr "Ignorat:%lu %s" #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Err:%lu %s" msgstr "Eroare:%lu %s" #: apt-private/acqprogress.cc #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid " [Working]" msgstr " [În lucru]" #: apt-private/acqprogress.cc #, fuzzy, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press [Enter]\n" msgstr "" "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n" " „%s”\n" "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n" #: apt-private/acqprogress.cc msgid "" "Do you want to accept these changes and continue updating from this " "repository?" msgstr "" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corectez dependențele..." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " failed." msgstr " eșec." #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit" #: apt-private/private-cachefile.cc msgid " Done" msgstr " Terminat" #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these." msgstr "" "Ați putea să porniți 'apt --fix-broken install' pentru a corecta acestea." #: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or " "specify a solution)." msgstr "" "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt --fix-broken install' fără nici un " "pachet (sau oferiți o altă soluție)." #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc msgid "Sorting" msgstr "" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy msgid " [Not candidate version]" msgstr "Versiuni candidat" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare." #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n" "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n" "este disponibil numai din altă sursă\n" #: apt-private/private-cacheset.cc msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #: apt-private/private-cacheset.cc #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n" #: apt-private/private-cacheset.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "Most used commands:" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc #, c-format msgid "See %s for more information about the available commands." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" "Security details are available in apt-secure(8).\n" msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT has Super Cow Powers." msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci." #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "This APT helper has Super Meep Powers." msgstr "" #: apt-private/private-cmndline.cc msgid "" "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " "instead." msgstr "" #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "No packages found" msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: apt-private/private-download.cc msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: apt-private/private-download.cc msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n" #: apt-private/private-download.cc msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: apt-private/private-download.cc msgid "Install these packages without verification?" msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?" #: apt-private/private-download.cc #, fuzzy msgid "" "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" "unauthenticated" msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s" #: apt-private/private-download.cc #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s." #: apt-private/private-download.cc msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați " "cerut\n" "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele " "pachete\n" "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming." #. #. if (Packages == 1) #. { #. c1out << std::endl; #. c1out << #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" #. "that package should be filed.") << std::endl; #. } #. #: apt-private/private-install.cc msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Broken packages" msgstr "Pachete deteriorate" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get " "update' sau încercați cu --fix-missing?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!" #: apt-private/private-install.cc msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" "essential." msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" "packages." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat" #: apt-private/private-install.cc msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n" #: apt-private/private-install.cc msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Removing essential system-critical packages is not permitted. This might " "break the system." msgstr "" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vreți să continuați?" #: apt-private/private-install.cc msgid "Abort." msgstr "Renunțare." #: apt-private/private-install.cc msgid "Some files failed to download" msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat" #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare" #: apt-private/private-install.cc msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat" #: apt-private/private-install.cc msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă." #: apt-private/private-install.cc msgid "Aborting install." msgstr "Abandonez instalarea." #: apt-private/private-install.cc msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-install.cc msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "" # XXX: orice sugestie este bine-venită #: apt-private/private-install.cc msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover" #: apt-private/private-install.cc msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se " "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul " "apt." #: apt-private/private-install.cc msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" msgstr[1] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" msgstr[2] "" "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' to remove it." msgid_plural "Use '%s' to remove them." msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge." #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy msgid "The following additional packages will be installed:" msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Suggested packages:" msgstr "Pachete sugerate:" #: apt-private/private-install.cc msgid "Recommended packages:" msgstr "Pachete recomandate:" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n" #: apt-private/private-install.cc #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the newest version (%s).\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #: apt-private/private-install.cc #, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n" #: apt-private/private-list.cc msgid "Listing" msgstr "" #: apt-private/private-list.cc #, c-format msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get #: apt-private/private-main.cc #, c-format msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " %s needs root privileges for real execution.\n" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc msgid "unknown" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy, c-format msgid "[installed,upgradable to: %s]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,local]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc msgid "[installed,auto-removable]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed,automatic]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, fuzzy msgid "[installed]" msgstr " [Instalat]" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "[upgradable from: %s]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc msgid "[residual-config]" msgstr "" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "dar %s este instalat" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installable" msgstr "dar nu este instalabil" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is a virtual package" msgstr "dar este un pachet virtual" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not going to be installed" msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid "but it is not installed" msgstr "dar nu este instalat" #: apt-private/private-output.cc msgid " or" msgstr " sau" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:" #: apt-private/private-output.cc msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%s (due to %s)" msgstr "%s (datorită %s)" #: apt-private/private-output.cc msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n" "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu de-gradate, " #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n" #: apt-private/private-output.cc #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[Y/n]" msgstr "" #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " #. The user has to answer with an input matching the #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. #: apt-private/private-output.cc msgid "[y/N]" msgstr "" #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set #: apt-private/private-output.cc msgid "Y" msgstr "Y" #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set #: apt-private/private-output.cc msgid "N" msgstr "" #: apt-private/private-search.cc #, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Trebuie să dați exact un șablon" #: apt-private/private-search.cc msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" msgid_plural "" "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-show.cc msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid "Package files:" msgstr "Fișiere pachet: " #: apt-private/private-show.cc msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet" #. Show any packages have explicit pins #: apt-private/private-show.cc msgid "Pinned packages:" msgstr "Pachete alese special:" #. Print the package name and the version we are forcing to #: apt-private/private-show.cc #, c-format msgid "%s -> %s with priority %d\n" msgstr "" #: apt-private/private-show.cc msgid " Installed: " msgstr " Instalat: " #: apt-private/private-show.cc msgid " Candidate: " msgstr " Candidează: " #: apt-private/private-show.cc msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #. Show the priority tables #: apt-private/private-show.cc msgid " Version table:" msgstr " Tabela de versiuni:" #: apt-private/private-show.cc msgid "phased" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package for architecture '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Please use:\n" "%s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Aducere sursa %s\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Eșec la aducerea unor arhive." #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n" #: apt-private/private-source.cc msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele " "înglobate" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "" "Invalid operator '%c' at offset %d, did you mean '%c%c' or '%c='? - in: %s" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, c-format msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "" #: apt-private/private-source.cc #, fuzzy, c-format msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" #: apt-private/private-source.cc msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare" #: apt-private/private-sources.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" #: apt-private/private-sources.cc #, c-format msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n" msgstr "" #: apt-private/private-unmet.cc #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n" #: apt-private/private-update.cc msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "" "Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in " "the %s entry for '%s'" msgstr "" #: apt-private/private-update.cc #, c-format msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" msgid_plural "" "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: apt-private/private-update.cc msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s does not take any arguments" msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total package names: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc #, fuzzy msgid "Total package structures: " msgstr "Total nume pachete : " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Normal packages: " msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Single virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid " Missing: " msgstr " Lipsă: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct versions: " msgstr "Total versiuni distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Numărul total de descrieri distincte: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total dependencies: " msgstr "Total dependențe: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Total relații versiune/fișier: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Total relații desc/fișier: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total globbed strings: " msgstr "Total șiruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total slack space: " msgstr "Total spațiu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total spațiu contorizat pentru: " #: cmdline/apt-cache.cc msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache queries and displays available information about installed\n" "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show source records" msgstr "Arată înregistrările despre sursă" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Search the package list for a regex pattern" msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show raw dependency information for a package" msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show reverse dependency information for a package" msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show a readable record for the package" msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "List the names of all packages in the system" msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem" #: cmdline/apt-cache.cc msgid "Show policy settings" msgstr "Arată configurațiile de politici" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " "mount point." msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set." #: cmdline/apt-cdrom.cc msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Argumentele nu sunt perechi" #: cmdline/apt-config.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n" "\n" "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare " "APT\n" #: cmdline/apt-config.cc msgid "get configuration values via shell evaluation" msgstr "" #: cmdline/apt-config.cc msgid "show the active configuration setting" msgstr "" #: cmdline/apt-dump-solver.cc msgid "" "Usage: apt-dump-solver\n" "\n" "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" "a file and optionally forwards it to another solver.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" "configuration questions before installation of packages.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "Opțiuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: cmdline/apt-get.cc #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Supported modules:" msgstr "Module suportate:" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" "and information about them from authenticated sources and\n" "for installation, upgrade and removal of packages together\n" "with their dependencies.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n" " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n" "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n" "și install.\n" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Retrieve new lists of packages" msgstr "Aduce listele noi de pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Perform an upgrade" msgstr "Realizează o înnoire" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy #| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages" msgstr "Șterge pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove packages and config files" msgstr "Șterge și curăță pachete" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Remove automatically all unused packages" msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Follow dselect selections" msgstr "Urmează selecțiile dselect" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Configure build-dependencies for source packages" msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă" #: cmdline/apt-get.cc #, fuzzy #| msgid "Building dependency tree" msgid "Satisfy dependency strings" msgstr "Se construiește arborele de dependență" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase downloaded archive files" msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Erase old downloaded archive files" msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Verify that there are no broken dependencies" msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download source archives" msgstr "Descarcă pachete-sursă" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download the binary package into the current directory" msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc msgid "Download and display the changelog for the given package" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Need one URL as argument" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, fuzzy msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "Download Failed" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc #, c-format msgid "GetSrvRec failed for %s" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] cat-file file ...\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" "\n" "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "download the given uri to the target-path" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "concatenate files, with automatic decompression" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "detect proxy using apt.conf" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "wait for system to be online" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "drop privileges before running given command" msgstr "" #: cmdline/apt-helper.cc msgid "analyse a pattern" msgstr "" #: cmdline/apt-internal-planner.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-planner\n" "\n" "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" "installation planner for the APT family like an external one,\n" "for debugging or the like.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "Opțiuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-internal-solver.cc #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" "the like.\n" msgstr "" "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n" "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n" "\n" "Opțiuni\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " -t Impune directorul temporar\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "dar nu este instalat" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "No changes necessary" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy #| msgid "The following NEW packages will be installed:" msgid "The following packages will be marked as automatically installed:" msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not on hold.\n" msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Eșec la „open” pentru %s" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for purge.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for removal.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, c-format msgid "Selected %s for installation.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" "all packages with or without a certain marking.\n" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as automatically installed" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark the given packages as manually installed" msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed." msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Mark a package as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Unset a package set as held back" msgstr "" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of automatically installed packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc #, fuzzy msgid "Print the list of manually installed packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt-mark.cc msgid "Print the list of packages on hold" msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "Unknown package record!" msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc msgid "" "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" "can be used to switch to source package ordering instead.\n" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "" "Usage: apt [options] command\n" "\n" "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" "searching and managing as well as querying information about packages.\n" "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" "interactive use by default.\n" msgstr "" #. query #: cmdline/apt.cc msgid "list packages based on package names" msgstr "" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "search in package descriptions" msgstr "Citire liste de pachete" #: cmdline/apt.cc msgid "show package details" msgstr "" #. package stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "install packages" msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "reinstall packages" msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "remove packages" msgstr "Pachete deteriorate" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy #| msgid "Remove automatically all unused packages" msgid "automatically remove all unused packages" msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite" #. system wide stuff #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "update list of available packages" msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" msgstr "" #: cmdline/apt.cc msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" msgstr "" #. misc #: cmdline/apt.cc #, fuzzy msgid "edit the source information file" msgstr "Se citesc informațiile de stare" #: cmdline/apt.cc #, fuzzy #| msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgid "satisfy dependency strings" msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s" #: dselect/install msgid "Bad default setting!" msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!" #: dselect/install dselect/update #, fuzzy msgid "Press [Enter] to continue." msgstr "Apăsați Enter pentru a continua." #: dselect/install msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?" #: dselect/install #, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura" #: dselect/install #, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "" "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate" #: dselect/install msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de" #: dselect/install msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți " "[I]nstalarea" #: dselect/update msgid "Merging available information" msgstr "Se combină informațiile disponibile" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Package extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Source extension list is too long" msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" "Package file contains the contents of all the control fields from\n" "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" "is supported to force the value of Priority and Section.\n" "\n" "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" "\n" "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" "Debian archive:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " --md5 Control MD5 generation\n" " -s=? Source override file\n" " -q Quiet\n" " -d=? Select the optional caching database\n" " --no-delink Enable delinking debug mode\n" " --contents Control contents file generation\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n" "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n" " contents cale\n" " release cale\n" " generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. " "Suportă\n" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n" "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire " "este\n" "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n" "\n" "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de " "înlocuire ar\n" "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opțiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n" " -q În liniște\n" " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n" " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc msgid "No selections matched" msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai " "veche, ștergeți și recreați baza de date." #: ftparchive/cachedb.cc #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc #, fuzzy msgid "Failed to read .dsc" msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Archive has no control record" msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control" #: ftparchive/cachedb.cc msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nu s-a putut obține un cursor" #: ftparchive/contents.cc msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei" #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to fork" msgstr "Eșec la „fork”" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Compress child" msgstr "Comprimare copil" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "IO to subprocess/file failed" msgstr "IE către subproces/fișier eșuat" #: ftparchive/multicompress.cc msgid "Failed to read while computing MD5" msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5" #: ftparchive/multicompress.cc #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nu s-a putut deschide %s" #. skip spaces #. find end of word #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" #: ftparchive/override.cc #, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "E: " msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Erori la fișierul " #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc msgid "Tree walking failed" msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Eșec la „open” pentru %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Dezlegare %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" #: ftparchive/writer.cc msgid "Archive had no package field" msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n" #: ftparchive/writer.cc #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n" #: methods/basehttp.cc msgid "Waiting for headers" msgstr "În așteptarea antetelor" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header line" msgstr "Linie de antet necorespunzătoare" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale" #: methods/basehttp.cc msgid "Unknown date format" msgstr "Format dată necunoscut" #: methods/basehttp.cc msgid "Bad header data" msgstr "Antet de date necorespunzător" #: methods/basehttp.cc msgid "Connection failed" msgstr "Conectare eșuată" #: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc #, c-format msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?" msgstr "" #: methods/basehttp.cc #, c-format msgid "" "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " "5 apt.conf)" msgstr "" #: methods/basehttp.cc msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s" #: methods/cdrom.cc msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get " "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat." #: methods/cdrom.cc msgid "Disk not found." msgstr "Disc negăsit." #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." msgstr "" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s (%s)" msgid "Connected to %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc methods/http.cc #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Conectare la %s (%s)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Failed" msgstr "Eșec" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc methods/rsh.cc #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectare la %s" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”" #: methods/connect.cc #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "System error resolving '%s:%s'" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)" #: methods/connect.cc #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:" #: methods/copy.cc msgid "Failed to stat" msgstr "Eșec la „stat”" #: methods/file.cc msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc msgid "Logging in" msgstr "Se autentifică" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Nu se poate detecta numele perechii" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele local" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, " "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol." #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Connection timeout" msgstr "Timpul de conectare a expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Server closed the connection" msgstr "Serverul a închis conexiunea" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon." #: methods/ftp.cc msgid "Protocol corruption" msgstr "Protocol corupt" #: methods/ftp.cc msgid "Could not create a socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a " "expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv" #: methods/ftp.cc msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare" #: methods/ftp.cc msgid "Could not bind a socket" msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket" #: methods/ftp.cc msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s" #: methods/ftp.cc msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune" #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc msgid "Problem hashing file" msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”" #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc msgid "Data socket timed out" msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date" #: methods/ftp.cc #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc msgid "Query" msgstr "Interogare" #: methods/ftp.cc msgid "Unable to invoke " msgstr "Nu s-a putut invoca" #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită." #: methods/gpgv.cc msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina " "amprenta digitale a cheii?!" #: methods/gpgv.cc #, fuzzy msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este " "instalat?)" #: methods/gpgv.cc msgid "Unknown error executing apt-key" msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key" #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "" "Key is stored in legacy trusted.gpg keyring (%s), see the DEPRECATION " "section in apt-key(8) for details." msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. #: methods/gpgv.cc #, c-format msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" msgstr "" #: methods/gpgv.cc msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n" #: methods/gpgv.cc msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu " "este disponibilă:\n" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță" #: methods/http.cc msgid "Error reading from server" msgstr "Eroare la citirea de la server" #: methods/http.cc msgid "Error writing to file" msgstr "Eroare la scrierea în fișier" #: methods/http.cc msgid "Select failed" msgstr "Selecția a eșuat" #: methods/http.cc msgid "Connection timed out" msgstr "Timp de conectare expirat" #: methods/rred.cc msgid "Failed to set modification time" msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare" #: methods/rsh.cc msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexiune închisă prematur" #: methods/store.cc msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "" #~ msgid "Yes, do as I say!" #~ msgstr "Da, fă cum îți spun!" #, c-format #~ msgid "" #~ "You are about to do something potentially harmful.\n" #~ "To continue type in the phrase '%s'\n" #~ " ?] " #~ msgstr "" #~ "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n" #~ "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n" #~ " ?] " #, c-format #~ msgid "Line %u too long in source list %s." #~ msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." #~ msgid "Error writing to output file" #~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat" #~ msgid "Error writing to the file" #~ msgstr "Eroare la scrierea în fișierul" #, fuzzy #~ msgid "Invalid archive member header %s" #~ msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător" #~ msgid "The path %s is too long" #~ msgstr "Calea %s este prea lungă" #~ msgid "Unpacking %s more than once" #~ msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori" #~ msgid "The directory %s is diverted" #~ msgstr "Directorul %s este redirectat" #~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" #~ msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s" #~ msgid "The diversion path is too long" #~ msgstr "Calea de redirectare este prea lungă" #~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" #~ msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant #~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket" #~ msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie" #~ msgid "The path is too long" #~ msgstr "Calea este prea lungă" #~ msgid "Overwrite package match with no version for %s" #~ msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s" #~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" #~ msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s" #~ msgid "Unable to stat %s" #~ msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s" #~ msgid "DropNode called on still linked node" #~ msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”" # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie” #~ msgid "Failed to locate the hash element!" #~ msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!" #~ msgid "Failed to allocate diversion" #~ msgstr "Eșec la alocarea redirectării" #~ msgid "Internal error in AddDiversion" #~ msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”" #~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" #~ msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s" #~ msgid "Double add of diversion %s -> %s" #~ msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s" #~ msgid "Duplicate conf file %s/%s" #~ msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s" #~ msgid "Unable to change to %s" #~ msgstr "Nu pot schimba la %s" #~ msgid "Removed %s" #~ msgstr "Șters %s" #~ msgid "Package file %s is out of sync." #~ msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat." #~ msgid "" #~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." #~ msgstr "" #~ "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' " #~ "la pachetul %s." #, fuzzy #~ msgid "Can not read mirror file '%s'" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #, fuzzy #~ msgid "No entry found in mirror file '%s'" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s" #~ msgid "Opening configuration file %s" #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Deschidere %s" #~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken." #~ msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți --fix-broken." #~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:" #~ msgstr "" #~ "Ați putea porni 'apt --fix-broken install' pentru a corecta acestea:" #~ msgid "(not found)" #~ msgstr "(negăsit)" #~ msgid " Package pin: " #~ msgstr " Pachet ales special: " #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" #~ msgstr "" #~ "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele " #~ "identificatoare de chei:\n" #, fuzzy #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" #~ msgstr "Directorul %s este redirectat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " #~ "packages" #~ msgstr "" #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " #~ "found" #~ msgstr "" #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "" #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" #~ msgstr "" #~ "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este " #~ "prea nou" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " #~ "package %s can't satisfy version requirements" #~ msgstr "" #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " #~ "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " #~ "candidate version" #~ msgstr "" #~ "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu " #~ "poate fi găsit" #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." #~ msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute." #~ msgid "Problem unlinking %s" #~ msgstr "Problemă la desfacerea %s" #~ msgid "Failed to unlink %s" #~ msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" #~ "from APT's binary cache files\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n" #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n" #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -p=? The package cache.\n" #~ " -s=? The source cache.\n" #~ " -q Disable progress indicator.\n" #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor.\n" #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n" #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n" #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n" #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe " #~ "informații.\n" #~ msgid "" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Opțiuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor.\n" #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "" #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " #~ "used\n" #~ "to indicate what kind of file it is.\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -h This help text\n" #~ " -s Use source file sorting\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n" #~ "\n" #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n" #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n" #~ "\n" #~ "Opțiuni:\n" #~ " -h Acest text de ajutor\n" #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n" #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n" #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/" #~ "tmp\n" #~ msgid "Child process failed" #~ msgstr "Procesul copil a eșuat" #, fuzzy #~ msgid "Must specifc at least one srv record" #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa" #~ msgid "Failed to create pipes" #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor" #~ msgid "Failed to exec gzip " #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip " #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n" #~ msgid "Failed to create FILE*" #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*" #, fuzzy #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #, fuzzy #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)" #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)" #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere" #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Colectare furnizori fișier" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)" #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă" #~ msgid "Total dependency version space: " #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: " #~ msgid "You don't have enough free space in %s" #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Terminat" #, fuzzy #~ msgid "No keyring installed in %s." #~ msgstr "Abandonez instalarea." #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni" #~ msgid "%s not a valid DEB package." #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #~ msgid "" #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" #~ "Mounting CD-ROM\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" #~ "Montare CD-ROM\n" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "" #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri " #~ "„%s”, „%s” sau „%s”" #~ msgid "MD5Sum mismatch" #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum" #~ msgid "" #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " #~ "need to manually fix this package." #~ msgstr "" #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea " #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet." #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n" #, fuzzy #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s" #~ msgid "Failed to stat %sinfo" #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo" #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere" #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" #~ msgstr "" #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet" #~ msgid "Reading file listing" #~ msgstr "Se citește lista de fișiere" #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura " #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași " #~ "versiune a pachetului!" #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat" #~ msgid "Internal error getting a node" #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions" #~ msgid "The diversion file is corrupted" #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat" #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s" #~ msgid "Internal error adding a diversion" #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări" #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat" #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu" #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" #~ msgstr "" #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul " #~ "este %lu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s" #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid" #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s" #~ msgid "Read error from %s process" #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2" #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3" #~ msgid "decompressor" #~ msgstr "decompresor" #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic" #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)" #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu" #~ msgid "" #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" #~ "that package should be filed." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de " #~ "probabil\n" #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare " #~ "pentru\n" #~ "acest pachet ar trebui completat." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)" #, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #, fuzzy #~ msgid "Stored label: %s \n" #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" #~ msgstr "" #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n" #, fuzzy #~ msgid "openpty failed\n" #~ msgstr "Eșuarea selecției"