# Italian translation for bash # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the bash package. # Sergio Zanchetta , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bash-4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-17 09:14+0200\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n" #: arrayfunc.c:66 msgid "bad array subscript" msgstr "indice dell'array errato" #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 #: variables.c:3101 #, c-format msgid "%s: removing nameref attribute" msgstr "" #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 #, c-format msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" msgstr "%s: impossibile convertire un array indicizzato in uno associativo" #: arrayfunc.c:777 #, c-format msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" msgstr "%s: impossibile assegnare a un indice non numerico" #: arrayfunc.c:822 #, c-format msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" msgstr "" "%s: %s: deve essere usato un indice nell'assegnazione di un array associativo" #: bashhist.c:455 #, c-format msgid "%s: cannot create: %s" msgstr "%s: impossibile creare: %s" #: bashline.c:4479 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" msgstr "" "bash_execute_unix_command: impossibile trovare una mappatura per il comando" #: bashline.c:4637 #, c-format msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" msgstr "%s: il primo carattere non spazio non è \"\"\"" #: bashline.c:4666 #, c-format msgid "no closing `%c' in %s" msgstr "carattere di chiusura \"%c\" non presente in %s" #: bashline.c:4697 #, c-format msgid "%s: missing colon separator" msgstr "%s: separatore di tipo due punti mancante" #: bashline.c:4733 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione" #: braces.c:327 #, c-format msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" msgstr "" #: braces.c:406 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" msgstr "" #: braces.c:451 #, c-format msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" msgstr "" #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 #, c-format msgid "`%s': invalid alias name" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 msgid "line editing not enabled" msgstr "modifica delle righe non abilitata" #: builtins/bind.def:212 #, c-format msgid "`%s': invalid keymap name" msgstr "\"%s\": nome della mappatura non valido" #: builtins/bind.def:252 #, c-format msgid "%s: cannot read: %s" msgstr "%s: impossibile leggere: %s" #: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358 #, c-format msgid "`%s': unknown function name" msgstr "\"%s\" nome della funzione sconosciuto" #: builtins/bind.def:336 #, c-format msgid "%s is not bound to any keys.\n" msgstr "%s non è associato ad alcun tasto.\n" #: builtins/bind.def:340 #, c-format msgid "%s can be invoked via " msgstr "%s può essere invocato tramite " #: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395 #, c-format msgid "`%s': cannot unbind" msgstr "\"%s\": impossibile eliminare l'associazione" #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 msgid "loop count" msgstr "numero di cicli" #: builtins/break.def:139 msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" msgstr "significativo solo in un ciclo \"for\", \"while\" o \"until\"" #: builtins/caller.def:136 #, fuzzy msgid "" "Returns the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0." msgstr "" "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n" " \n" " Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\". Con ESPR, restituisce\n" " \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può " "essere usata\n" " per fornire uno stack trace.\n" " \n" " Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro " "rispetto\n" " a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o " "che l'ESPR\n" " non sia valida." #: builtins/cd.def:327 msgid "HOME not set" msgstr "HOME non impostata" #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: builtins/cd.def:342 #, fuzzy msgid "null directory" msgstr "nessun'altra directory" #: builtins/cd.def:353 msgid "OLDPWD not set" msgstr "OLDPWD non impostata" #: builtins/common.c:96 #, c-format msgid "line %d: " msgstr "riga %d: " #: builtins/common.c:134 error.c:264 #, c-format msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: builtins/common.c:148 #, c-format msgid "%s: usage: " msgstr "%s: uso: " #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 #, c-format msgid "%s: option requires an argument" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento" #: builtins/common.c:200 #, c-format msgid "%s: numeric argument required" msgstr "%s: è necessario un argomento numerico" #: builtins/common.c:207 #, c-format msgid "%s: not found" msgstr "%s: non trovata" #: builtins/common.c:216 shell.c:879 #, c-format msgid "%s: invalid option" msgstr "%s: opzione non valida" #: builtins/common.c:223 #, c-format msgid "%s: invalid option name" msgstr "%s: nome dell'opzione non valido" #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 #, c-format msgid "`%s': not a valid identifier" msgstr "\"%s\": non è un identificatore valido" #: builtins/common.c:240 msgid "invalid octal number" msgstr "numero ottale non valido" #: builtins/common.c:242 msgid "invalid hex number" msgstr "numero esadecimale non valido" #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 msgid "invalid number" msgstr "numero non valido" #: builtins/common.c:252 #, c-format msgid "%s: invalid signal specification" msgstr "%s: specifica di segnale non valida" #: builtins/common.c:259 #, c-format msgid "`%s': not a pid or valid job spec" msgstr "\"%s\": non è un pid o un numero di job valido" #: builtins/common.c:266 error.c:536 #, c-format msgid "%s: readonly variable" msgstr "%s: variabile in sola lettura" #: builtins/common.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot assign" msgstr "%s: impossibile azzerare" #: builtins/common.c:281 #, c-format msgid "%s: %s out of range" msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo" #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 msgid "argument" msgstr "argomento" #: builtins/common.c:283 #, c-format msgid "%s out of range" msgstr "%s fuori dall'intervallo" #: builtins/common.c:291 #, c-format msgid "%s: no such job" msgstr "%s: job inesistente" #: builtins/common.c:299 #, c-format msgid "%s: no job control" msgstr "%s: nessun controllo dei job" #: builtins/common.c:301 msgid "no job control" msgstr "nessun controllo dei job" #: builtins/common.c:311 #, c-format msgid "%s: restricted" msgstr "%s: limitato" #: builtins/common.c:313 msgid "restricted" msgstr "limitato" #: builtins/common.c:321 #, c-format msgid "%s: not a shell builtin" msgstr "%s: non è un comando interno di shell" #: builtins/common.c:330 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "errore in scrittura: %s" #: builtins/common.c:338 #, c-format msgid "error setting terminal attributes: %s" msgstr "errore nell'impostazione degli attributi del terminale: %s" #: builtins/common.c:340 #, c-format msgid "error getting terminal attributes: %s" msgstr "errore nel recupero degli attributi del terminale: %s" #: builtins/common.c:642 #, c-format msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" msgstr "%s: errore nel recupero della directory corrente: %s: %s\n" #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 #, c-format msgid "%s: ambiguous job spec" msgstr "%s: specifica di job ambigua" #: builtins/common.c:971 msgid "help not available in this version" msgstr "" #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 #, c-format msgid "%s: cannot unset: readonly %s" msgstr "%s: impossibile azzerare: %s in sola lettura" #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 #, c-format msgid "%s: cannot unset" msgstr "%s: impossibile azzerare" #: builtins/complete.def:287 #, c-format msgid "%s: invalid action name" msgstr "%s: nome azione non valido" #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 #: builtins/complete.def:873 #, c-format msgid "%s: no completion specification" msgstr "%s: nessun completamento specificato" #: builtins/complete.def:696 msgid "warning: -F option may not work as you expect" msgstr "attenzione: l'opzione -F potrebbe non funzionare come previsto" #: builtins/complete.def:698 msgid "warning: -C option may not work as you expect" msgstr "attenzione: l'opzione -C potrebbe non funzionare come previsto" #: builtins/complete.def:846 msgid "not currently executing completion function" msgstr "funzione di completamento attualmente non in esecuzione" #: builtins/declare.def:137 msgid "can only be used in a function" msgstr "può essere usato solo in una funzione" #: builtins/declare.def:437 msgid "cannot use `-f' to make functions" msgstr "impossibile usare \"-f\" per creare funzioni" #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 #, c-format msgid "%s: readonly function" msgstr "%s: funzione in sola lettura" #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 #, c-format msgid "%s: reference variable cannot be an array" msgstr "" #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 #, c-format msgid "%s: nameref variable self references not allowed" msgstr "" #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 #: variables.c:3356 #, c-format msgid "%s: circular name reference" msgstr "" #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': invalid variable name for name reference" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: builtins/declare.def:856 #, c-format msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" msgstr "%s: impossibile eliminare variabili array in questo modo" #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 #, c-format msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" msgstr "%s: impossibile convertire un array associativo in uno indicizzato" #: builtins/declare.def:891 #, c-format msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" msgstr "" #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 msgid "dynamic loading not available" msgstr "caricamento dinamico non disponibile" #: builtins/enable.def:376 #, c-format msgid "cannot open shared object %s: %s" msgstr "impossibile aprire l'oggetto condiviso %s: %s" #: builtins/enable.def:405 #, c-format msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" msgstr "impossibile trovare %s nell'oggetto condiviso %s: %s" #: builtins/enable.def:422 #, fuzzy, c-format msgid "%s: dynamic builtin already loaded" msgstr "%s: non caricato dinamicamente" #: builtins/enable.def:426 #, c-format msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" msgstr "" #: builtins/enable.def:551 #, c-format msgid "%s: not dynamically loaded" msgstr "%s: non caricato dinamicamente" #: builtins/enable.def:577 #, c-format msgid "%s: cannot delete: %s" msgstr "%s: impossibile eliminare: %s" #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 #, c-format msgid "%s: is a directory" msgstr "%s: è una directory" #: builtins/evalfile.c:144 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: non è un file regolare" #: builtins/evalfile.c:153 #, c-format msgid "%s: file is too large" msgstr "%s: file troppo grande" #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 #, c-format msgid "%s: cannot execute binary file" msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario" #: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246 #, c-format msgid "%s: cannot execute: %s" msgstr "%s: impossibile eseguire: %s" #: builtins/exit.def:64 #, c-format msgid "logout\n" msgstr "logout\n" #: builtins/exit.def:89 msgid "not login shell: use `exit'" msgstr "non è una shell di login: utilizzare \"exit\"" #: builtins/exit.def:121 #, c-format msgid "There are stopped jobs.\n" msgstr "Sono presenti job interrotti.\n" #: builtins/exit.def:123 #, c-format msgid "There are running jobs.\n" msgstr "Ci sono job in esecuzione.\n" #: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417 msgid "no command found" msgstr "nessun comando trovato" #: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407 #: builtins/fc.def:412 msgid "history specification" msgstr "specifica della cronologia" #: builtins/fc.def:444 #, c-format msgid "%s: cannot open temp file: %s" msgstr "%s: impossibile aprire il file temp: %s" #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 msgid "current" msgstr "attuale" #: builtins/fg_bg.def:161 #, c-format msgid "job %d started without job control" msgstr "job %d avviato senza controllo dei job" #: builtins/getopt.c:110 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n" #: builtins/getopt.c:111 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: builtins/hash.def:91 msgid "hashing disabled" msgstr "hashing disabilitato" #: builtins/hash.def:139 #, c-format msgid "%s: hash table empty\n" msgstr "%s tabella di hash vuota\n" #: builtins/hash.def:267 #, c-format msgid "hits\tcommand\n" msgstr "rich.\tcomando\n" #: builtins/help.def:133 msgid "Shell commands matching keyword `" msgid_plural "Shell commands matching keywords `" msgstr[0] "Comandi di shell corrispondenti alla parola chiave \"" msgstr[1] "Comandi di shell corrispondenti alle parole chiave \"" #: builtins/help.def:135 msgid "" "'\n" "\n" msgstr "" #: builtins/help.def:185 #, c-format msgid "" "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." msgstr "" "nessun argomento della guida corrisponde a \"%s\". Provare \"help help\" o " "\"man -k %s\" o \"info %s\"." #: builtins/help.def:223 #, c-format msgid "%s: cannot open: %s" msgstr "%s: impossibile aprire: %s" #: builtins/help.def:523 #, c-format msgid "" "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" "\n" "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" "\n" msgstr "" "Questi comandi della shell sono definiti internamente. Digitare \"help\" per " "consultare questa lista.\n" "Digitare \"help nome\" per saperne di più sulla funzione \"nome\".\n" "Usare \"info bash\" per saperne di più sulla shell in generale.\n" "Usare \"man -k\" o \"info\" per saperne di più su comandi non presenti nella " "lista.\n" "\n" "Un asterisco (*) vicino a un nome significa che il comando è disabilitato.\n" "\n" #: builtins/history.def:159 msgid "cannot use more than one of -anrw" msgstr "impossibile usare più di uno tra -anrw" #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 msgid "history position" msgstr "posizione nella cronologia" #: builtins/history.def:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid timestamp" msgstr "%s: nome dell'opzione non valido" #: builtins/history.def:449 #, c-format msgid "%s: history expansion failed" msgstr "%s: espansione della cronologia non riuscita" #: builtins/inlib.def:71 #, c-format msgid "%s: inlib failed" msgstr "%s: inlib non riuscito" #: builtins/jobs.def:109 msgid "no other options allowed with `-x'" msgstr "nessuna altra opzione permessa con \"-x\"" #: builtins/kill.def:211 #, c-format msgid "%s: arguments must be process or job IDs" msgstr "%s: gli argomenti devono essere ID di processo o di job" #: builtins/kill.def:274 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 msgid "expression expected" msgstr "attesa espressione" #: builtins/mapfile.def:180 #, c-format msgid "%s: not an indexed array" msgstr "%s: non è un array indicizzato" #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 #, c-format msgid "%s: invalid file descriptor specification" msgstr "%s: specifica di descrittore di file non valida" #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 #, c-format msgid "%d: invalid file descriptor: %s" msgstr "%d: descrittore di file non valido: %s" #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 #, c-format msgid "%s: invalid line count" msgstr "%s: numero di righe non valido" #: builtins/mapfile.def:304 #, c-format msgid "%s: invalid array origin" msgstr "%s: origine dell'array non valida" #: builtins/mapfile.def:321 #, c-format msgid "%s: invalid callback quantum" msgstr "%s: quantum di callback non valido" #: builtins/mapfile.def:354 msgid "empty array variable name" msgstr "nome della variabile array vuoto" #: builtins/mapfile.def:375 msgid "array variable support required" msgstr "necessario il supporto alla variabile array" #: builtins/printf.def:430 #, c-format msgid "`%s': missing format character" msgstr "\"%s\": manca il carattere di formato" #: builtins/printf.def:485 #, c-format msgid "`%c': invalid time format specification" msgstr "\"%c\": specifica di formato dell'orario non valida" #: builtins/printf.def:708 #, c-format msgid "`%c': invalid format character" msgstr "\"%c\": carattere di formato non valido" #: builtins/printf.def:734 #, c-format msgid "warning: %s: %s" msgstr "attenzione: %s: %s" #: builtins/printf.def:822 #, c-format msgid "format parsing problem: %s" msgstr "" #: builtins/printf.def:919 msgid "missing hex digit for \\x" msgstr "cifra esadecimale mancante in \\x" #: builtins/printf.def:934 #, c-format msgid "missing unicode digit for \\%c" msgstr "cifra unicode mancante in \\%c" #: builtins/pushd.def:199 msgid "no other directory" msgstr "nessun'altra directory" #: builtins/pushd.def:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid argument" msgstr "%s: argomento di limite non valido" #: builtins/pushd.def:480 msgid "" msgstr "" #: builtins/pushd.def:524 msgid "directory stack empty" msgstr "stack delle directory vuoto" #: builtins/pushd.def:526 msgid "directory stack index" msgstr "indice dello stack delle directory" #: builtins/pushd.def:701 msgid "" "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " "by\n" " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " "by\n" "\tdirs when invoked without options, starting with zero." msgstr "" "Visualizza l'elenco delle directory attualmente in memoria. Le directory\n" " vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n" " andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n" " -l\tNon stampa la tilde come prefisso per le directory relative alla\n" " \tpropria directory home\n" " -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n" " -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando la\n" " \tposizione nello stack stesso come prefisso\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da sinistra " "dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " -N\tVisualizza l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" "\tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero." #: builtins/pushd.def:723 msgid "" "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n" " stack stesso, mettendo come primo elemento l'attuale directory\n" " di lavoro. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n" " \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n" " \tdirectory di lavoro corrente.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory." #: builtins/pushd.def:748 msgid "" "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack." msgstr "" "Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n" " la directory in cima allo stack e passa alla nuova prima directory.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n" " \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n" " \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n" " \n" " -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n" " \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" visualizza lo stack delle directory." #: builtins/read.def:308 #, c-format msgid "%s: invalid timeout specification" msgstr "%s: specifica di timeout non valida" #: builtins/read.def:827 #, c-format msgid "read error: %d: %s" msgstr "errore in lettura: %d: %s" #: builtins/return.def:68 msgid "can only `return' from a function or sourced script" msgstr "" "è possibile eseguire \"return\" solo da una funzione o da uno script chiamato" #: builtins/set.def:869 msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" msgstr "impossibile azzerare contemporaneamente una funzione e una variabile" #: builtins/set.def:969 #, c-format msgid "%s: not an array variable" msgstr "%s: non è una variabile array" #: builtins/setattr.def:189 #, c-format msgid "%s: not a function" msgstr "%s: non è una funzione" #: builtins/setattr.def:194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot export" msgstr "%s: impossibile azzerare" #: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79 msgid "shift count" msgstr "numero di scorrimenti" #: builtins/shopt.def:323 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" msgstr "impossibile impostare e azzerare opzioni di shell contemporaneamente" #: builtins/shopt.def:444 #, c-format msgid "%s: invalid shell option name" msgstr "%s: nome dell'opzione di shell non valido" #: builtins/source.def:128 msgid "filename argument required" msgstr "necessario un nome file come argomento" #: builtins/source.def:154 #, c-format msgid "%s: file not found" msgstr "%s: file non trovato" #: builtins/suspend.def:102 msgid "cannot suspend" msgstr "impossibile sospendere" #: builtins/suspend.def:112 msgid "cannot suspend a login shell" msgstr "impossibile sospendere una shell di login" #: builtins/type.def:235 #, c-format msgid "%s is aliased to `%s'\n" msgstr "%s ha \"%s\" come alias\n" #: builtins/type.def:256 #, c-format msgid "%s is a shell keyword\n" msgstr "%s è una parola chiave di shell\n" #: builtins/type.def:275 #, c-format msgid "%s is a function\n" msgstr "%s è una funzione\n" #: builtins/type.def:299 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a special shell builtin\n" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: builtins/type.def:301 #, c-format msgid "%s is a shell builtin\n" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 #, c-format msgid "%s is %s\n" msgstr "%s è %s\n" #: builtins/type.def:343 #, c-format msgid "%s is hashed (%s)\n" msgstr "hash effettuato su %s (%s)\n" #: builtins/ulimit.def:400 #, c-format msgid "%s: invalid limit argument" msgstr "%s: argomento di limite non valido" #: builtins/ulimit.def:426 #, c-format msgid "`%c': bad command" msgstr "\"%c\": comando errato" #: builtins/ulimit.def:464 #, c-format msgid "%s: cannot get limit: %s" msgstr "%s: impossibile recuperare il limite: %s" #: builtins/ulimit.def:490 msgid "limit" msgstr "limite" #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 #, c-format msgid "%s: cannot modify limit: %s" msgstr "%s: impossibile modificare il limite: %s" #: builtins/umask.def:115 msgid "octal number" msgstr "numero ottale" #: builtins/umask.def:232 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" msgstr "\"%c\": operatore di modo simbolico non valido" #: builtins/umask.def:287 #, c-format msgid "`%c': invalid symbolic mode character" msgstr "\"%c\": carattere di modo simbolico non valido" #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 msgid " line " msgstr " riga " #: error.c:164 #, c-format msgid "last command: %s\n" msgstr "ultimo comando: %s\n" #: error.c:172 #, c-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. #: error.c:287 #, c-format msgid "INFORM: " msgstr "" #: error.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "DEBUG warning: " msgstr "attenzione: " #: error.c:488 msgid "unknown command error" msgstr "errore di comando sconosciuto" #: error.c:489 msgid "bad command type" msgstr "tipo di comando errato" #: error.c:490 msgid "bad connector" msgstr "connettore errato" #: error.c:491 msgid "bad jump" msgstr "salto errato" #: error.c:529 #, c-format msgid "%s: unbound variable" msgstr "%s: variabile non assegnata" #: eval.c:243 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" msgstr "\atempo di attesa scaduto per l'input: auto-logout\n" #: execute_cmd.c:555 #, c-format msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" msgstr "impossibile redirigere lo standard input da /dev/null: %s" #: execute_cmd.c:1317 #, c-format msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" msgstr "TIMEFORMAT: \"%c\": carattere di formato non valido" #: execute_cmd.c:2391 #, c-format msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" msgstr "" #: execute_cmd.c:2524 msgid "pipe error" msgstr "errore della pipe" #: execute_cmd.c:4923 #, c-format msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:4935 #, c-format msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5043 #, c-format msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" msgstr "" #: execute_cmd.c:5598 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" msgstr "%s: limitato: impossibile specificare \"/\" nei nomi dei comandi" #: execute_cmd.c:5715 #, c-format msgid "%s: command not found" msgstr "%s: comando non trovato" #: execute_cmd.c:5957 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: execute_cmd.c:5975 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute: required file not found" msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario" #: execute_cmd.c:6000 #, c-format msgid "%s: %s: bad interpreter" msgstr "%s: %s: interprete errato" #: execute_cmd.c:6037 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot execute binary file: %s" msgstr "%s: impossibile eseguire il file binario" #: execute_cmd.c:6123 #, fuzzy, c-format msgid "`%s': is a special builtin" msgstr "%s è un comando interno di shell\n" #: execute_cmd.c:6175 #, c-format msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" msgstr "impossibile duplicare fd %d su fd %d" #: expr.c:263 msgid "expression recursion level exceeded" msgstr "superato il livello di ricorsione dell'espressione" #: expr.c:291 msgid "recursion stack underflow" msgstr "underflow dello stack di ricorsione" #: expr.c:478 msgid "syntax error in expression" msgstr "errore di sintassi nell'espressione" #: expr.c:522 msgid "attempted assignment to non-variable" msgstr "tentata un'assegnazione a una non variabile" #: expr.c:531 #, fuzzy msgid "syntax error in variable assignment" msgstr "errore di sintassi nell'espressione" #: expr.c:545 expr.c:912 msgid "division by 0" msgstr "divisione per 0" #: expr.c:593 msgid "bug: bad expassign token" msgstr "bug: token di expassign errato" #: expr.c:647 msgid "`:' expected for conditional expression" msgstr "atteso \":\" per l'espressione condizionale" #: expr.c:973 msgid "exponent less than 0" msgstr "esponente minore di 0" #: expr.c:1030 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" msgstr "atteso identificatore dopo un pre-incremento o un pre-decremento" #: expr.c:1057 msgid "missing `)'" msgstr "\")\" mancante" #: expr.c:1108 expr.c:1492 msgid "syntax error: operand expected" msgstr "errore di sintassi: atteso un operando" #: expr.c:1494 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" msgstr "errore di sintassi: operatore aritmetico non valido" #: expr.c:1518 #, c-format msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" msgstr "%s%s%s: %s (il token dell'errore è \"%s\")" #: expr.c:1578 msgid "invalid arithmetic base" msgstr "base aritmetica non valida" #: expr.c:1587 #, fuzzy msgid "invalid integer constant" msgstr "%s: numero di righe non valido" #: expr.c:1603 msgid "value too great for base" msgstr "valore troppo grande per la base" #: expr.c:1652 #, c-format msgid "%s: expression error\n" msgstr "%s: errore di espressione\n" #: general.c:70 msgid "getcwd: cannot access parent directories" msgstr "getcwd: impossibile accedere alle directory padre" #: input.c:99 subst.c:6208 #, c-format msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: input.c:266 #, c-format msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" msgstr "" "impossibile allocare un nuovo descrittore di file per l'input della bash da " "fd %d" #: input.c:274 #, c-format msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" msgstr "save_bash_input: buffer già esistente per il nuovo fd %d" #: jobs.c:543 msgid "start_pipeline: pgrp pipe" msgstr "start_pipeline: pipe pgrp" #: jobs.c:907 #, c-format msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:960 #, c-format msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" msgstr "" #: jobs.c:1279 #, c-format msgid "forked pid %d appears in running job %d" msgstr "il pid %d del fork appare nel job in esecuzione %d" #: jobs.c:1397 #, c-format msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" msgstr "eliminazione del job %d interrotto con il gruppo di processi %ld" #: jobs.c:1502 #, c-format msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" msgstr "add_process: pid %5ld (%s) segnato come ancora in vita" #: jobs.c:1839 #, c-format msgid "describe_pid: %ld: no such pid" msgstr "describe_pid: %ld: pid inesistente" #: jobs.c:1854 #, c-format msgid "Signal %d" msgstr "Segnale %d" #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 msgid "Done" msgstr "Completato" #: jobs.c:1873 siglist.c:123 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #: jobs.c:1877 #, c-format msgid "Stopped(%s)" msgstr "Fermato(%s)" #: jobs.c:1881 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: jobs.c:1898 #, c-format msgid "Done(%d)" msgstr "Eseguito(%d)" #: jobs.c:1900 #, c-format msgid "Exit %d" msgstr "Uscita %d" #: jobs.c:1903 msgid "Unknown status" msgstr "Stato sconosciuto" #: jobs.c:1990 #, c-format msgid "(core dumped) " msgstr "(core dump creato) " #: jobs.c:2009 #, c-format msgid " (wd: %s)" msgstr " (dir: %s)" #: jobs.c:2250 #, c-format msgid "child setpgid (%ld to %ld)" msgstr "setpgid del figlio (%ld a %ld)" #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 #, c-format msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" msgstr "wait: il pid %ld non è un figlio di questa shell" #: jobs.c:2884 #, c-format msgid "wait_for: No record of process %ld" msgstr "wait_for: nessun record del processo %ld" #: jobs.c:3223 #, c-format msgid "wait_for_job: job %d is stopped" msgstr "wait_for_job: il job %d è fermo" #: jobs.c:3551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no current jobs" msgstr "%s: job inesistente" #: jobs.c:3558 #, c-format msgid "%s: job has terminated" msgstr "%s: il job è terminato" #: jobs.c:3567 #, c-format msgid "%s: job %d already in background" msgstr "%s: il job %d è già in background" #: jobs.c:3793 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" msgstr "waitchld: attivato WNOHANG per evitare blocchi indefiniti" #: jobs.c:4307 #, c-format msgid "%s: line %d: " msgstr "%s: riga %d: " #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 #, c-format msgid " (core dumped)" msgstr " (core dump creato)" #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 #, c-format msgid "(wd now: %s)\n" msgstr "(dir ora: %s)\n" #: jobs.c:4378 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" msgstr "initialize_job_control: getpgrp non riuscita" #: jobs.c:4434 #, fuzzy msgid "initialize_job_control: no job control in background" msgstr "initialize_job_control: disciplina di linea" #: jobs.c:4450 msgid "initialize_job_control: line discipline" msgstr "initialize_job_control: disciplina di linea" #: jobs.c:4460 msgid "initialize_job_control: setpgid" msgstr "initialize_job_control: setpgid" #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 #, c-format msgid "cannot set terminal process group (%d)" msgstr "impossibile impostare il gruppo di processi del terminale (%d)" #: jobs.c:4495 msgid "no job control in this shell" msgstr "nessun controllo dei job in questa shell" #: lib/malloc/malloc.c:367 #, c-format msgid "malloc: failed assertion: %s\n" msgstr "malloc: asserzione non riuscita: %s\n" #: lib/malloc/malloc.c:383 #, c-format msgid "" "\r\n" "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" msgstr "" "\r\n" "malloc: %s:%d: asserzione non riuscita\r\n" #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/malloc/malloc.c:892 msgid "malloc: block on free list clobbered" msgstr "malloc: blocco eliminato nell'elenco dei disponibili" #: lib/malloc/malloc.c:980 msgid "free: called with already freed block argument" msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco già liberato" #: lib/malloc/malloc.c:983 msgid "free: called with unallocated block argument" msgstr "free: chiamata con un argomento di blocco non allocato" #: lib/malloc/malloc.c:1001 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "free: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:1007 #, fuzzy msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "free: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:1014 msgid "free: start and end chunk sizes differ" msgstr "free: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine" #: lib/malloc/malloc.c:1176 msgid "realloc: called with unallocated block argument" msgstr "realloc: chiamata con un argomento di blocco non allocato" #: lib/malloc/malloc.c:1191 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" msgstr "realloc: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:1197 #, fuzzy msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" msgstr "realloc: riscontrato un underflow; mh_nbytes fuori intervallo" #: lib/malloc/malloc.c:1205 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" msgstr "realloc: dimensioni diverse dei blocchi di inizio e di fine" #: lib/malloc/table.c:191 #, c-format msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" msgstr "" "register_alloc: forse la tavola di allocazione è piena con FIND_ALLOC\n" #: lib/malloc/table.c:200 #, c-format msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" msgstr "register_alloc: forse %p è già come allocato nella tabella\n" #: lib/malloc/table.c:253 #, c-format msgid "register_free: %p already in table as free?\n" msgstr "register_alloc: forse %p è già come libero nella tabella\n" #: lib/sh/fmtulong.c:102 msgid "invalid base" msgstr "base non valida" #: lib/sh/netopen.c:168 #, c-format msgid "%s: host unknown" msgstr "%s: host sconosciuto" #: lib/sh/netopen.c:175 #, c-format msgid "%s: invalid service" msgstr "%s: servizio non valido" #: lib/sh/netopen.c:306 #, c-format msgid "%s: bad network path specification" msgstr "%s: specifica del percorso di rete errata" #: lib/sh/netopen.c:347 msgid "network operations not supported" msgstr "operazione di rete non supportata" #: locale.c:219 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s)" #: locale.c:221 #, c-format msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: LC_ALL: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s" #: locale.c:294 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s)" #: locale.c:296 #, c-format msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" msgstr "setlocale: %s: impossibile cambiare la localizzazione (%s): %s" #: mailcheck.c:439 msgid "You have mail in $_" msgstr "È presente della posta in $_" #: mailcheck.c:464 msgid "You have new mail in $_" msgstr "È presente della nuova posta in $_" #: mailcheck.c:480 #, c-format msgid "The mail in %s has been read\n" msgstr "La posta in %s è stata letta\n" #: make_cmd.c:314 msgid "syntax error: arithmetic expression required" msgstr "errore di sintassi: richiesta espressione aritmetica" #: make_cmd.c:316 msgid "syntax error: `;' unexpected" msgstr "errore di sintassi: \";\" non atteso" #: make_cmd.c:317 #, c-format msgid "syntax error: `((%s))'" msgstr "errore di sintassi: \"((%s))\"" #: make_cmd.c:569 #, c-format msgid "make_here_document: bad instruction type %d" msgstr "make_here_document: tipo di istruzione errata %d" #: make_cmd.c:668 #, c-format msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" msgstr "" "here-document alla riga %d è delimitato da un EOF (era richiesto \"%s\")" #: make_cmd.c:769 #, c-format msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" msgstr "" "make_redirection: istruzione di reindirizzamento \"%d\" fuori dell'intervallo" #: parse.y:2428 #, c-format msgid "" "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " "truncated" msgstr "" #: parse.y:2921 msgid "maximum here-document count exceeded" msgstr "" #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 #, c-format msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"%c\"" #: parse.y:4452 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \"]]\"" #: parse.y:4457 #, c-format msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" msgstr "" "errore di sintassi nell'espressione condizionale: token non atteso \"%s\"" #: parse.y:4461 msgid "syntax error in conditional expression" msgstr "errore di sintassi nell'espressione condizionale" #: parse.y:4539 #, c-format msgid "unexpected token `%s', expected `)'" msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso \")\"" #: parse.y:4543 msgid "expected `)'" msgstr "atteso \")\"" #: parse.y:4571 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore unario condizionale" #: parse.y:4575 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" msgstr "argomento non atteso per l'operatore unario condizionale" #: parse.y:4621 #, c-format msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" msgstr "token non atteso \"%s\", era atteso un operatore binario condizionale" #: parse.y:4625 msgid "conditional binary operator expected" msgstr "atteso operatore binario condizionale" #: parse.y:4647 #, c-format msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" msgstr "argomento non atteso \"%s\" per l'operatore binario condizionale" #: parse.y:4651 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" msgstr "argomento non atteso per l'operatore binario condizionale" #: parse.y:4662 #, c-format msgid "unexpected token `%c' in conditional command" msgstr "token non atteso \"%c\" nel comando condizionale" #: parse.y:4665 #, c-format msgid "unexpected token `%s' in conditional command" msgstr "token non atteso \"%s\" nel comando condizionale" #: parse.y:4669 #, c-format msgid "unexpected token %d in conditional command" msgstr "token non atteso %d nel comando condizionale" #: parse.y:6118 #, c-format msgid "syntax error near unexpected token `%s'" msgstr "errore di sintassi vicino al token non atteso \"%s\"" #: parse.y:6137 #, c-format msgid "syntax error near `%s'" msgstr "errore di sintassi vicino a \"%s\"" #: parse.y:6151 msgid "syntax error: unexpected end of file" msgstr "errore di sintassi: EOF non atteso" #: parse.y:6151 msgid "syntax error" msgstr "errore di sintassi" #: parse.y:6216 #, c-format msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" msgstr "Usare \"%s\" per uscire dalla shell.\n" #: parse.y:6394 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" msgstr "EOF non atteso durante la ricerca di \")\"" #: pcomplete.c:1132 #, c-format msgid "completion: function `%s' not found" msgstr "completion: funzione \"%s\" non trovata" #: pcomplete.c:1722 #, c-format msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" msgstr "" #: pcomplib.c:182 #, c-format msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULL" #: print_cmd.c:302 #, c-format msgid "print_command: bad connector `%d'" msgstr "print_command: connettore errato \"%d\"" #: print_cmd.c:375 #, c-format msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" msgstr "xtrace_set: %d: descrittore di file non valido" #: print_cmd.c:380 msgid "xtrace_set: NULL file pointer" msgstr "xtrace_set: puntatore a file NULL" #: print_cmd.c:384 #, c-format msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" msgstr "xtrace fd (%d) != numfile xtrace fp (%d)" #: print_cmd.c:1545 #, c-format msgid "cprintf: `%c': invalid format character" msgstr "cprintf: \"%c\": carattere di formato non valido" #: redir.c:150 redir.c:198 msgid "file descriptor out of range" msgstr "descrittore di file fuori dell'intervallo" #: redir.c:205 #, c-format msgid "%s: ambiguous redirect" msgstr "%s: redirezione ambigua" #: redir.c:209 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite existing file" msgstr "%s: impossibile sovrascrivere il file esistente" #: redir.c:214 #, c-format msgid "%s: restricted: cannot redirect output" msgstr "%s: limitato: impossibile redirigere l'output" #: redir.c:219 #, c-format msgid "cannot create temp file for here-document: %s" msgstr "impossibile creare un file temporaneo per here-document: %s" #: redir.c:223 #, c-format msgid "%s: cannot assign fd to variable" msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile" #: redir.c:650 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port non supportata senza rete" #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" msgstr "errore di reindirizzamento: impossibile duplicare fd" #: shell.c:353 msgid "could not find /tmp, please create!" msgstr "impossibile trovare /tmp, è necessario crearla" #: shell.c:357 msgid "/tmp must be a valid directory name" msgstr "/tmp deve essere un nome di directory valido" #: shell.c:826 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" msgstr "" #: shell.c:972 #, c-format msgid "%c%c: invalid option" msgstr "%c%c: opzione non valida" #: shell.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: shell.c:1354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" msgstr "impossibile reimpostare il modo nodelay per fd %d" #: shell.c:1544 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" msgstr "" #: shell.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Is a directory" msgstr "%s: è una directory" #: shell.c:1907 msgid "I have no name!" msgstr "Manca il nome" #: shell.c:2061 #, c-format msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" msgstr "GNU bash, versione %s-(%s)\n" #: shell.c:2062 #, c-format msgid "" "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" msgstr "" "Uso:\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] ...\n" "\t%s [opzione lunga GNU] [opzione] file-script ...\n" #: shell.c:2064 msgid "GNU long options:\n" msgstr "Opzioni lunghe GNU:\n" #: shell.c:2068 msgid "Shell options:\n" msgstr "Opzioni di shell:\n" #: shell.c:2069 #, fuzzy msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" msgstr "\t-irsD o -c comando o -O opzione_shopt\t\t(solo invocazione)\n" #: shell.c:2088 #, c-format msgid "\t-%s or -o option\n" msgstr "\topzione -%s oppure -o\n" #: shell.c:2094 #, c-format msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" msgstr "" "Digitare «%s -c \"help set\"» per ulteriori informazioni sulle opzioni di " "shell.\n" #: shell.c:2095 #, c-format msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" msgstr "" "Digitare \"%s -c help\" per ulteriori informazioni sui comandi interni di " "shell.\n" #: shell.c:2096 #, c-format msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" msgstr "Usare il comando \"bashbug\" per segnalare i bug.\n" #: shell.c:2098 #, c-format msgid "bash home page: \n" msgstr "" #: shell.c:2099 #, c-format msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: sig.c:765 #, c-format msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" msgstr "sigprocmask: %d: operazione non valida" #: siglist.c:48 msgid "Bogus signal" msgstr "Segnale inesistente" #: siglist.c:51 msgid "Hangup" msgstr "Chiusura" #: siglist.c:55 msgid "Interrupt" msgstr "Interruzione" #: siglist.c:59 msgid "Quit" msgstr "Uscita (con core dump)" #: siglist.c:63 msgid "Illegal instruction" msgstr "Istruzione non consentita" #: siglist.c:67 msgid "BPT trace/trap" msgstr "Rilevato trace/breakpoint" #: siglist.c:75 msgid "ABORT instruction" msgstr "Istruzione ABORT" #: siglist.c:79 msgid "EMT instruction" msgstr "Istruzione EMT" #: siglist.c:83 msgid "Floating point exception" msgstr "Eccezione in virgola mobile" #: siglist.c:87 msgid "Killed" msgstr "Ucciso" #: siglist.c:91 msgid "Bus error" msgstr "Errore di bus" #: siglist.c:95 msgid "Segmentation fault" msgstr "Errore di segmentazione" #: siglist.c:99 msgid "Bad system call" msgstr "Chiamata di sistema errata" #: siglist.c:103 msgid "Broken pipe" msgstr "Pipe interrotta" #: siglist.c:107 msgid "Alarm clock" msgstr "Sveglia" #: siglist.c:111 msgid "Terminated" msgstr "Terminato" #: siglist.c:115 msgid "Urgent IO condition" msgstr "Condizione di I/O urgente" #: siglist.c:119 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Fermato (segnale)" #: siglist.c:127 msgid "Continue" msgstr "Continuato" #: siglist.c:135 msgid "Child death or stop" msgstr "Processo figlio concluso o fermato" #: siglist.c:139 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Fermato (input da terminale)" #: siglist.c:143 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Fermato (output da terminale)" #: siglist.c:147 msgid "I/O ready" msgstr "I/O pronto" #: siglist.c:151 msgid "CPU limit" msgstr "Limite di CPU" #: siglist.c:155 msgid "File limit" msgstr "Limite di file" #: siglist.c:159 msgid "Alarm (virtual)" msgstr "Timer (virtuale)" #: siglist.c:163 msgid "Alarm (profile)" msgstr "Timer (profilo)" #: siglist.c:167 msgid "Window changed" msgstr "Finestra modificata" #: siglist.c:171 msgid "Record lock" msgstr "Blocco del record" #: siglist.c:175 msgid "User signal 1" msgstr "Segnale 1 dell'utente" #: siglist.c:179 msgid "User signal 2" msgstr "Segnale 2 dell'utente" #: siglist.c:183 msgid "HFT input data pending" msgstr "Dati di input HTF in sospeso" #: siglist.c:187 msgid "power failure imminent" msgstr "mancanza di alimentazione imminente" #: siglist.c:191 msgid "system crash imminent" msgstr "crash di sistema imminente" #: siglist.c:195 msgid "migrate process to another CPU" msgstr "processo spostato su un'altra CPU" #: siglist.c:199 msgid "programming error" msgstr "errore di programmazione" #: siglist.c:203 msgid "HFT monitor mode granted" msgstr "Modalità di monitoraggio HFT concessa" #: siglist.c:207 msgid "HFT monitor mode retracted" msgstr "Modalità di monitoraggio HFT revocata" #: siglist.c:211 msgid "HFT sound sequence has completed" msgstr "la sequenza sonora HFT è stata completata" #: siglist.c:215 msgid "Information request" msgstr "Richiesta di informazioni" #: siglist.c:223 siglist.c:225 #, c-format msgid "Unknown Signal #%d" msgstr "Segnale sconosciuto n° %d" #: subst.c:1480 subst.c:1670 #, c-format msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" msgstr "sostituzione errata: nessuna chiusura di \"%s\" in %s" #: subst.c:3307 #, c-format msgid "%s: cannot assign list to array member" msgstr "%s: impossibile assegnare una lista a un membro di un array" #: subst.c:6048 subst.c:6064 msgid "cannot make pipe for process substitution" msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del processo" #: subst.c:6124 msgid "cannot make child for process substitution" msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del processo" #: subst.c:6198 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for reading" msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in lettura" #: subst.c:6200 #, c-format msgid "cannot open named pipe %s for writing" msgstr "impossibile aprire la pipe con nome %s in scrittura" #: subst.c:6223 #, c-format msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" msgstr "impossibile duplicare una pipe con nome %s come fd %d" #: subst.c:6370 #, fuzzy msgid "command substitution: ignored null byte in input" msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s" #: subst.c:6533 msgid "cannot make pipe for command substitution" msgstr "impossibile creare una pipe per la sostituzione del comando" #: subst.c:6580 msgid "cannot make child for command substitution" msgstr "impossibile creare un figlio per la sostituzione del comando" #: subst.c:6613 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" msgstr "command_substitute: impossibile duplicare la pipe come fd 1" #: subst.c:7082 subst.c:10252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid variable name for name reference" msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia" #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid indirect expansion" msgstr "%s: numero di righe non valido" #: subst.c:7212 subst.c:7377 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid variable name" msgstr "\"%s\": nome alias non valido" #: subst.c:7478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: parameter not set" msgstr "%s: parametro nullo o non impostato" #: subst.c:7480 #, c-format msgid "%s: parameter null or not set" msgstr "%s: parametro nullo o non impostato" #: subst.c:7727 subst.c:7742 #, c-format msgid "%s: substring expression < 0" msgstr "%s: expressione di sottostringa < 0" #: subst.c:9560 subst.c:9587 #, c-format msgid "%s: bad substitution" msgstr "%s: sostituzione errata" #: subst.c:9678 #, c-format msgid "$%s: cannot assign in this way" msgstr "$%s: impossibile assegnare in questo modo" #: subst.c:10111 msgid "" "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " "substitution" msgstr "" "le versioni future della shell forzeranno la valutazione come fosse una " "sostituzione aritmetica" #: subst.c:10795 #, c-format msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" msgstr "sostituzione errata: manca «\"» di chiusura in %s" #: subst.c:11874 #, c-format msgid "no match: %s" msgstr "nessuna corrispondenza: %s" #: test.c:147 msgid "argument expected" msgstr "atteso argomento" #: test.c:156 #, c-format msgid "%s: integer expression expected" msgstr "%s: attesa espressione intera" #: test.c:265 msgid "`)' expected" msgstr "atteso \")\"" #: test.c:267 #, c-format msgid "`)' expected, found %s" msgstr "atteso \")\", trovato %s" #: test.c:469 test.c:814 #, c-format msgid "%s: binary operator expected" msgstr "%s: atteso operatore binario" #: test.c:771 test.c:774 #, c-format msgid "%s: unary operator expected" msgstr "%s: atteso operatore unario" #: test.c:896 msgid "missing `]'" msgstr "\"]\" mancante" #: test.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error: `%s' unexpected" msgstr "errore di sintassi: \";\" non atteso" #: trap.c:220 msgid "invalid signal number" msgstr "numero di segnale non valido" #: trap.c:323 #, c-format msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" msgstr "" #: trap.c:412 #, c-format msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" msgstr "run_pending_traps: valore errato in trap_list[%d]: %p" #: trap.c:416 #, c-format msgid "" "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" msgstr "" "run_pending_traps: il gestore dei segnali è SIG_DFL, viene inviato " "nuovamente %d (%s)" #: trap.c:509 #, c-format msgid "trap_handler: bad signal %d" msgstr "trap_handler: segnale errato %d" #: variables.c:424 #, c-format msgid "error importing function definition for `%s'" msgstr "errore nell'importazione della definizione di funzione per \"%s\"" #: variables.c:838 #, c-format msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" msgstr "livello di shell (%d) troppo alto, reimpostato a 1" #: variables.c:2642 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" msgstr "make_local_variable: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente" #: variables.c:2661 #, fuzzy, c-format msgid "%s: variable may not be assigned value" msgstr "%s: impossibile assegnare fd a una variabile" #: variables.c:2818 variables.c:2874 #, c-format msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" msgstr "" #: variables.c:3459 #, c-format msgid "%s: assigning integer to name reference" msgstr "" #: variables.c:4390 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" msgstr "all_local_variables: nessun contesto di funzione nell'ambito corrente" #: variables.c:4757 #, c-format msgid "%s has null exportstr" msgstr "%s ha exportstr null" #: variables.c:4762 variables.c:4771 #, c-format msgid "invalid character %d in exportstr for %s" msgstr "carattere non valido %d in exportstr per %s" #: variables.c:4777 #, c-format msgid "no `=' in exportstr for %s" msgstr "nessun \"=\" in exportstr per %s" #: variables.c:5317 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" msgstr "" "pop_var_context: la prima parte di shell_variables non è un contesto di " "funzione" #: variables.c:5330 msgid "pop_var_context: no global_variables context" msgstr "pop_var_context: nessun contesto global_variables" #: variables.c:5410 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" msgstr "" "pop_scope: la prima parte di shell_variables non è un ambito temporaneo " "d'ambiente" #: variables.c:6400 #, c-format msgid "%s: %s: cannot open as FILE" msgstr "%s: %s: impossibile aprire come FILE" #: variables.c:6405 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" msgstr "%s: %s: valore non valido per il descrittore del file di traccia" #: variables.c:6450 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: compatibility value out of range" msgstr "%s: %s fuori dall'intervallo" #: version.c:46 version2.c:46 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n" #: version.c:47 version2.c:47 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" msgstr "" "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva \n" #: version.c:86 version2.c:86 #, c-format msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" msgstr "GNU bash, versione %s (%s)\n" #: version.c:91 version2.c:91 #, fuzzy msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." msgstr "Questo è software libero; è possibile modificarlo e ridistribuirlo.\n" #: version.c:92 version2.c:92 #, fuzzy msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti permessi dalla legge.\n" #: xmalloc.c:93 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)" #: xmalloc.c:95 #, c-format msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: impossibile allocare %lu byte" #: xmalloc.c:165 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte (%lu byte allocati)" #: xmalloc.c:167 #, c-format msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" msgstr "%s: %s:%d: impossibile allocare %lu byte" #: builtins.c:45 msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" msgstr "alias [-p] [nome[=valore] ... ]" #: builtins.c:49 msgid "unalias [-a] name [name ...]" msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]" #: builtins.c:53 #, fuzzy msgid "" "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" msgstr "" "bind [-lpvsPVS] [-m mappatura] [-f nomefile] [-q nome] [-u nome] [-r " "seqtasti] [-x seqtasti:comando-shell] [seqtasti:funzione-readline o comando-" "readline]" #: builtins.c:56 msgid "break [n]" msgstr "break [n]" #: builtins.c:58 msgid "continue [n]" msgstr "continue [n]" #: builtins.c:60 msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" msgstr "builtin [comandoint-shell [arg ...]]" #: builtins.c:63 msgid "caller [expr]" msgstr "caller [espr]" #: builtins.c:66 #, fuzzy msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]" #: builtins.c:68 msgid "pwd [-LP]" msgstr "pwd [-LP]" #: builtins.c:76 msgid "command [-pVv] command [arg ...]" msgstr "command [-pVv] comando [arg ...]" #: builtins.c:78 #, fuzzy msgid "" "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] " "[name ...]" msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nome[=valore] ...]" #: builtins.c:80 #, fuzzy msgid "" "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] " "[name ...]" msgstr "typeset [-aAfFgilrtux] [-p] nome[=valore] ..." #: builtins.c:82 msgid "local [option] name[=value] ..." msgstr "local [opzione] nome[=valore] ..." #: builtins.c:85 msgid "echo [-neE] [arg ...]" msgstr "echo [-neE] [arg ...]" #: builtins.c:89 msgid "echo [-n] [arg ...]" msgstr "echo [-n] [arg ...]" #: builtins.c:92 msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f nome_file] [nome ...]" #: builtins.c:94 msgid "eval [arg ...]" msgstr "eval [arg ...]" #: builtins.c:96 #, fuzzy msgid "getopts optstring name [arg ...]" msgstr "getopts stringaopz nome [arg]" #: builtins.c:98 #, fuzzy msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]" msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argomenti ...]] [redirezione ...]" #: builtins.c:100 msgid "exit [n]" msgstr "exit [n]" #: builtins.c:102 msgid "logout [n]" msgstr "logout [n]" #: builtins.c:105 msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primo] [ultimo] oppure fc -s [pat=rep] [comando]" #: builtins.c:109 msgid "fg [job_spec]" msgstr "fg [spec_job]" #: builtins.c:113 msgid "bg [job_spec ...]" msgstr "bg [spec_job ...]" #: builtins.c:116 msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" msgstr "hash [-lr] [-p nomepercorso] [-dt] [nome ...]" #: builtins.c:119 msgid "help [-dms] [pattern ...]" msgstr "help [-dms] [modello ...]" #: builtins.c:123 msgid "" "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " "[arg...]" msgstr "" "history [-c] [-d posiz] [n] oppure history -anrw [nomefile] oppure history -" "ps arg [arg...]" #: builtins.c:127 msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" msgstr "jobs [-lnprs] [specjob ...] oppure jobs -x comando [argomenti]" #: builtins.c:131 #, fuzzy msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" msgstr "disown [-h] [-ar] [specjob ...]" #: builtins.c:134 msgid "" "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " "[sigspec]" msgstr "" "kill [-s specsegn | -n numsegn | -specsegn] pid | specjob ... oppure kill -l " "[specsegn]" #: builtins.c:136 msgid "let arg [arg ...]" msgstr "let arg [arg ...]" #: builtins.c:138 msgid "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" msgstr "" "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i testo] [-n ncaratt] [-N ncaratt] [-p " "stringa] [-t secondi] [-u fd] [nome ...]" #: builtins.c:140 msgid "return [n]" msgstr "return [n]" #: builtins.c:142 #, fuzzy msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opzione] [--] [arg ...]" #: builtins.c:144 #, fuzzy msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" msgstr "unset [-f] [-v] [nome ...]" #: builtins.c:146 msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" msgstr "export [-fn] [nome[=valore] ...] oppure export -p" #: builtins.c:148 msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valore] ...] oppure readonly -p" #: builtins.c:150 msgid "shift [n]" msgstr "shift [n]" #: builtins.c:152 msgid "source filename [arguments]" msgstr "source nomefile [argomenti]" #: builtins.c:154 msgid ". filename [arguments]" msgstr ". nomefile [argomenti]" #: builtins.c:157 msgid "suspend [-f]" msgstr "suspend [-f]" #: builtins.c:160 msgid "test [expr]" msgstr "test [espr]" #: builtins.c:162 msgid "[ arg... ]" msgstr "[ arg... ]" #: builtins.c:166 msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" msgstr "trap [-lp] [[arg] spec_segnale ...]" #: builtins.c:168 msgid "type [-afptP] name [name ...]" msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]" #: builtins.c:171 #, fuzzy msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" msgstr "ulimit [-SHacdefilmnpqrstuvx] [limite]" #: builtins.c:174 msgid "umask [-p] [-S] [mode]" msgstr "umask [-p] [-S] [modo]" #: builtins.c:177 #, fuzzy msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]" msgstr "wait [id]" #: builtins.c:181 #, fuzzy msgid "wait [pid ...]" msgstr "wait [pid]" #: builtins.c:184 msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" msgstr "for NOME [in PAROLE ... ] ; do COMANDI; done" #: builtins.c:186 msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" msgstr "for (( espr1; espr2; espr3 )); do COMANDI; done" #: builtins.c:188 msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" msgstr "select NOME [in PAROLE ... ;] do COMANDI; done" #: builtins.c:190 msgid "time [-p] pipeline" msgstr "time [-p] pipeline" #: builtins.c:192 msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" msgstr "case PAROLA in [MODELLO [| MODELLO]...) COMANDI ;;]... esac" #: builtins.c:194 msgid "" "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " "COMMANDS; ] fi" msgstr "" "if COMANDI; then COMANDI; [ elif COMANDI; then COMANDI; ]... [ else " "COMANDI; ] fi" #: builtins.c:196 #, fuzzy msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "while COMANDI; do COMANDI; done" #: builtins.c:198 #, fuzzy msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" msgstr "until COMANDI; do COMANDI; done" #: builtins.c:200 msgid "coproc [NAME] command [redirections]" msgstr "coproc [NOME] comando [redirezioni]" #: builtins.c:202 msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" msgstr "function name { COMANDI ; } oppure name () { COMANDI ; }" #: builtins.c:204 msgid "{ COMMANDS ; }" msgstr "{ COMANDI ; }" #: builtins.c:206 msgid "job_spec [&]" msgstr "spec_job [&]" #: builtins.c:208 msgid "(( expression ))" msgstr "(( espressione ))" #: builtins.c:210 msgid "[[ expression ]]" msgstr "[[ espressione ]]" #: builtins.c:212 msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" msgstr "variabili - nomi e significati di alcune variabili di shell" #: builtins.c:215 msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]" #: builtins.c:219 msgid "popd [-n] [+N | -N]" msgstr "popd [-n] [+N | -N]" #: builtins.c:223 msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" #: builtins.c:226 msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopz ...]" #: builtins.c:228 msgid "printf [-v var] format [arguments]" msgstr "printf [-v var] formato [argomenti]" #: builtins.c:231 #, fuzzy msgid "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " "suffix] [name ...]" msgstr "" "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-" "W elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S " "suffisso] [nome ...]" #: builtins.c:235 #, fuzzy msgid "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-" "F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" msgstr "" "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opzione] [-A azione] [-G modglob] [-W " "elencoparole] [-F funzione] [-C comando] [-X modfiltro] [-P prefisso] [-S " "suffisso] [parola]" #: builtins.c:239 #, fuzzy msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" msgstr "compopt [-o|+o opzione] [-DE] [nome ...]" #: builtins.c:242 #, fuzzy msgid "" "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "mapfile [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " "quantità] [array]" #: builtins.c:244 #, fuzzy msgid "" "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " "callback] [-c quantum] [array]" msgstr "" "readarray [-n numero] [-O origine] [-s numero] [-t] [-u fd] [-C callback] [-" "c quantità] [array]" #: builtins.c:256 #, fuzzy msgid "" "Define or display aliases.\n" " \n" " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" " \n" " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" " alias substitution when the alias is expanded.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" " \n" " Exit Status:\n" " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " "been\n" " defined." msgstr "" "Definisce o visualizza alias.\n" " \n" " Senza argomenti, \"alias\" stampa l'elenco degli alias nella forma\n" " riusabile \"alias NOME=VALORE\" sullo standard output.\n" " \n" " Altrimenti, un alias è definito per ogni NOME a cui è fornito un " "VALORE.\n" " Uno spazio finale in VALORE determina un controllo della parola " "successiva\n" " che andrà a sostituire l'alias quando viene espanso.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa tutti gli alias definiti in un formato riusabile\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " alias restituisce vero a meno che non venga fornito un NOME per il " "quale\n" " non sia stato definito alcun alias." #: builtins.c:278 #, fuzzy msgid "" "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all alias definitions\n" " \n" " Return success unless a NAME is not an existing alias." msgstr "" "Rimuove ogni NOME dall'elenco degli alias definiti.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimuove tutte le definizioni di alias.\n" " \n" " Restituisce successo a meno che NOME non sia un alias esistente." #: builtins.c:291 #, fuzzy msgid "" "Set Readline key bindings and variables.\n" " \n" " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" " \n" " Options:\n" " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command, and vi-insert.\n" " -l List names of functions.\n" " -P List function names and bindings.\n" " -p List functions and bindings in a form that can be\n" " reused as input.\n" " -S List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " -s List key sequences that invoke macros and their " "values\n" " in a form that can be reused as input.\n" " -V List variable names and values\n" " -v List variable names and values in a form that can\n" " be reused as input.\n" " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " "function.\n" " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" " -X List key sequences bound with -x and associated " "commands\n" " in a form that can be reused as input.\n" " \n" " Exit Status:\n" " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." msgstr "" "Imposta le associazioni di tasti e le variabili di Readline.\n" " \n" " Associa una sequenza di tasti a una funzione o a una macro Readline, " "oppure imposta una\n" " variabile di Readline. La sintassi di argomento senza opzione è " "equivalente a quella\n" " trovata in ~/.inputrc, ma deve essere passata come singolo argomento:\n" " es., bind '\"\\C-x\\C-r\": ri-leggi-file-init'.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -m mappatura Usa MAPPATURA come la mappatura per la durata di " "questo\n" " comando. Nomi accettabili per la mappatura sono " "emacs,\n" " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" "move,\n" " vi-command e vi-insert.\n" " -l Elenca i nomi delle funzioni.\n" " -P Elenca i nomi delle funzioni e le associazioni.\n" " -p Elenca le funzioni e le associazioni in una forma " "che\n" " possa essere riusata come input.\n" " -S Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e " "i loro valori.\n" " -s Elenca le sequenze di tasti che invocano le macro e " "i loro valori\n" " in una forma che possa essere riusata come input.\n" " -V Elenca i nomi e i valori delle variabili.\n" " -v Elenca i nomi e i valori delle variabili in una " "forma che possa\n" " essere riusata come input.\n" " -q nome-funzione Identifica il tasto che invoca la funzione " "nominata.\n" " -u nome-funzione Rimuove l'associazione tra la funzione nominata e " "tutti i tasti associati.\n" " -r seqtasti Rimuove l'associazione per la SEQTASTI.\n" " -f nomefile Legge le associazioni di tasti da NOMEFILE.\n" " -x seqtasti:comando-shell\tEsegue il COMANDO-SHELL quando viene " "inserita\n" " \t\t\t\t\tla SEQTASTI.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " bind restituisce 0 a meno che non sia fornita una opzione non " "riconosciuta o si riscontri un errore." #: builtins.c:330 msgid "" "Exit for, while, or until loops.\n" " \n" " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" " loops.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Esce da cicli for, while o until.\n" " \n" " Esce da un ciclo FOR, WHILE o UNTIL. Se è specificato N, interrompe N " "cicli\n" " racchiusi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1." #: builtins.c:342 msgid "" "Resume for, while, or until loops.\n" " \n" " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." msgstr "" "Riprende cicli for, while o until.\n" " \n" " Riprende l'iterazione successiva del ciclo chiuso FOR, WHILE o UNTIL.\n" " Se è specificato N, riprende l'N-simo ciclo chiuso.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Lo stato di uscita è 0 a meno che N non sia maggiore o uguale a 1." #: builtins.c:354 #, fuzzy msgid "" "Execute shell builtins.\n" " \n" " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" " as a shell function, but need to execute the builtin within the " "function.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" " not a shell builtin." msgstr "" "Esegue comandi interni di shell.\n" " \n" " Esegue il COMINTERNO-SHELL con ARGOMENTI senza portare a termine una " "ricerca\n" " comandi. Ciò è utile quando si desidera reimplementare un comando " "interno come una\n" " funzione di shell, ma è necessario eseguire il comando all'interno della " "funzione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMINTERNO-SHELL, o falso se il " "COMINTERNO-SHELL\n" " non è un comando interno di shell." #: builtins.c:369 msgid "" "Return the context of the current subroutine call.\n" " \n" " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" " provide a stack trace.\n" " \n" " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" " current one; the top frame is frame 0.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" " is invalid." msgstr "" "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n" " \n" " Senza ESPR, restituisce \"$riga $nomefile\". Con ESPR, restituisce\n" " \"$riga $subroutine $nomefile\"; questa informazione aggiuntiva può " "essere usata\n" " per fornire uno stack trace.\n" " \n" " Il valore dell'ESPR indica di quanti frame di chiamata tornare indietro " "rispetto\n" " a quello attuale; in cima c'è il frame 0.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 a meno che non sia in esecuzione una funzione di shell o " "che l'ESPR\n" " non sia valida." #: builtins.c:387 #, fuzzy msgid "" "Change the shell working directory.\n" " \n" " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " "the\n" " HOME shell variable.\n" " \n" " The variable CDPATH defines the search path for the directory " "containing\n" " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " "(:).\n" " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " "begins\n" " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" " \n" " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " "set,\n" " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " "value,\n" " its value is used for DIR.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" " -P\tuse the physical directory structure without following\n" " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" " \t\tprocessing instances of `..'\n" " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" " \t\ta non-zero status\n" " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" " \n" " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " "component\n" " back to a slash or the beginning of DIR.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " "when\n" " -P is used; non-zero otherwise." msgstr "" "Cambia la directory di lavoro della shell.\n" " \n" " Cambia la directory corrente a DIR. La DIR predefinita è il valore della " "variabile\n" " HOME della shell.\n" " \n" " La variabile CDPATH definisce il percorso di ricerca per la directory " "che contiene\n" " DIR. I nomi di directory alternative in CDPATH sono separati da un due " "punti (:).\n" " Una nome nullo di directory corrisponde alla directory corrente. Se DIR " "inizia\n" " con uno slash (/), CDPATH non viene usato.\n" " \n" " Se la directory non viene trovata e l'opzione di shell \"cdable_vars\" è " "impostata,\n" " si assume che la parola sia un nome di variabile. Se questa variabile ha " "un valore,\n" " viene usato per DIR.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -L\tForza a seguire i collegamenti simbolici\n" " -P\tUsa la struttura fisica della directory senza seguire i " "collegamenti\n" " \tsimbolici\n" " -e\tSe viene fornita l'opzione -P e non può essere determinata con " "successo\n" " \tla directory di lavoro corrente, esce con uno stato diverso da zero\n" " \n" " Il valore predefinito è seguire i collegamenti simbolici, come se fosse " "specificato \"-L\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 se viene cambiata la directory o se $PWD è impostata con " "successo quando\n" " viene usato -P; altrimenti un valore diverso da zero." #: builtins.c:425 #, fuzzy msgid "" "Print the name of the current working directory.\n" " \n" " Options:\n" " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" " \t\tdirectory\n" " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" " \n" " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" " cannot be read." msgstr "" "Stampa il nome della directory di lavoro corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -L\tStampa il valore di $PWD se contiene il nome della directory\n" " \tdi lavoro corrente\n" " -P\tStampa la directory fisica senza alcun collegamento simbolico\n" " \n" " In maniera predefinita \"pwd\" si comporta come se fosse specificato \"-L" "\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 0 a meno che non venga fornita una opzione non valida o che " "la\n" " directory corrente non possa essere letta." #: builtins.c:442 msgid "" "Null command.\n" " \n" " No effect; the command does nothing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Comando nullo.\n" " \n" " Nessun effetto; il comando non esegue nulla.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " ha sempre successo." #: builtins.c:453 msgid "" "Return a successful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Restituisce successo come risultato.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " ha sempre successo." #: builtins.c:462 msgid "" "Return an unsuccessful result.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always fails." msgstr "" "Restituisce un risultato di insuccesso.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Sempre un insuccesso." #: builtins.c:471 #, fuzzy msgid "" "Execute a simple command or display information about commands.\n" " \n" " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " "commands\n" " on disk when a function with the same name exists.\n" " \n" " Options:\n" " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" " the standard utilities\n" " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." msgstr "" "Esegue un comando semplice o visualizza informazioni sui comandi.\n" " \n" " Esegue il COMANDO con gli ARGOMENTI ignorando la ricerca delle funzioni " "di shell o\n" " visualizza informazioni sui COMANDI specificati. Può essere usato per " "invocare comandi\n" " sul disco quando esiste una funzione con lo stesso nome.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tUsa un valore predefinito per il PERCORSO che garantisce che " "vengano trovate tutte\n" " \tle utilità standard\n" " -v\tStampa una descrizione del COMANDO simile al comando interno \"type" "\"\n" " -V\tStampa una descrizione più prolissa di ciascun COMANDO\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMANDO o insuccesso se il COMANDO " "non viene trovato." #: builtins.c:490 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" " display the attributes and values of all variables.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" " \t\tsource file when debugging)\n" " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" " \t\tignored\n" " -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n" " \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n" " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" " \n" " Options which set attributes:\n" " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" " -r\tto make NAMEs readonly\n" " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" " -x\tto make NAMEs export\n" " \n" " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" " \n" " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" " \n" " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " "`local'\n" " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" " assignment error occurs." msgstr "" "Imposta i valori e gli attributi delle variabili.\n" " \n" " Dichiara le variabili e fornisce loro attributi. Se non vengono forniti " "NOMI,\n" " visualizza gli attributi e i valori di tutte le variabili.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tLimita l'azione o la visualizzazione ai nomi e alle definizioni di " "funzione\n" " -F\tLimita la visualizzazione ai soli nomi di funzione (più numero di " "riga e\n" " \tfile sorgente durante il debug)\n" " -g\tCrea variabili globali quando usato in una funzione di shell; " "altrimenti\n" " \tè ignorato\n" " -p\tVisualizza gli attributi e i valori di ciascun NOME\n" " \n" " Opzioni che impostano gli attributi:\n" " -a\tRende i NOMI array indicizzati (se supportata)\n" " -A\tRende i NOMI array associativi (se supportata)\n" " -i\tFornisce ai NOMI l'attributo \"integer\"\n" " -l\tConverte i NOMI in lettere minuscole in fase di assegnazione\n" " -r\tImposta i NOMI in sola lettura\n" " -t\tFornisce ai NOMI l'attributo \"trace\"\n" " -u\tConverte i NOMI in lettere maiuscole in fase di assegnazione\n" " -x\tImposta i NOMI come esportabili\n" " \n" " Usando \"+\" al posto di \"-\" disattiva l'attributo fornito.\n" " \n" " Le variabili con attributo intero vengono valutate aritmeticamente " "(vedere\n" " il comando \"let\") quando alla variabile è assegnato un valore.\n" " \n" " Quando viene usato in una funzione, \"declare\" rende locali i NOMI, " "come con\n" " il comando \"local\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:532 #, fuzzy msgid "" "Set variable values and attributes.\n" " \n" " A synonym for `declare'. See `help declare'." msgstr "" "Imposta valori e attributi di variabile.\n" " \n" " Obsoleto. Vedere \"help declare\"." #: builtins.c:540 #, fuzzy msgid "" "Define local variables.\n" " \n" " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" " be any option accepted by `declare'.\n" " \n" " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" " only to the function where they are defined and its children.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." msgstr "" "Definisce variabili locali.\n" " \n" " Crea una variabile locale chiamata NOME fornendogli un VALORE. L'OPZIONE " "può\n" " essere una qualsiasi opzione accettata da \"declare\".\n" " \n" " Le variabili locali possono essere usate solo all'interno di una " "funzione; sono\n" " visibili solo alla funzione nella quale sono definite e ai relativi " "figli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita un'opzione non valida, " "non si\n" " riscontri un errore o la shell non stia eseguendo una funzione." #: builtins.c:557 #, fuzzy msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " "a\n" " newline, on the standard output.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" " \n" " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" " \\a\talert (bell)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\tsuppress further output\n" " \\e\tescape character\n" " \\E\tescape character\n" " \\f\tform feed\n" " \\n\tnew line\n" " \\r\tcarriage return\n" " \\t\thorizontal tab\n" " \\v\tvertical tab\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" " \t\t0 to 3 octal digits\n" " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" " \t\tcan be one or two hex digits\n" " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " "HHHH.\n" " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " "value\n" " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrive argomenti sullo standard output.\n" " \n" " Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tNon accoda un carattere di ritorno a capo\n" " -e\tAbilita l'interpretazione dei seguenti caratteri backslash di " "escape\n" " -E\tDisabilita esplicitamente l'interpretazione dei caratteri " "backslash di escape\n" " \n" " \"echo\" interpreta i seguenti caratteri backslash di escape:\n" " \\a\tavviso (campanello)\n" " \\b\tbackspace\n" " \\c\telimina ulteriore output\n" " \\e\tcarattere di escape\n" " \\f\tavanzamento pagina\n" " \\n\tritorno a capo\n" " \\r\tritorno carrello\n" " \\t\ttabulazione orizzontale\n" " \\v\ttabulazione verticale\n" " \\\\\tbackslash\n" " \\0nnn\til carattere il cui codice ASCII è NNN (ottale). NNN può " "avere\n" " \tda 0 a 3 cifre ottali\n" " \\xHH\til carattere otto bit il cui valore è HH (esadecimale). HH " "può\n" " \tavere una o due cifre esadecimali\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di " "scrittura." #: builtins.c:597 msgid "" "Write arguments to the standard output.\n" " \n" " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tdo not append a newline\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a write error occurs." msgstr "" "Scrive argomenti sullo standard output.\n" " \n" " Visualizza gli ARG sullo standard output seguiti da un ritorno a capo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tNon accoda un ritorno a capo\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga riscontrato un errore di " "scrittura." #: builtins.c:612 msgid "" "Enable and disable shell builtins.\n" " \n" " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" " without using a full pathname.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" " \n" " Options controlling dynamic loading:\n" " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" " \n" " Without options, each NAME is enabled.\n" " \n" " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" " version, type `enable -n test'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." msgstr "" "Abilita o disabilita comandi interni di shell.\n" " \n" " Abilita o disabilita comandi interni di shell. La disabilitazione " "permette di\n" " eseguire un comando su disco che abbia lo stesso nome del comando " "interno\n" " di shell senza dover usare un nome di percorso completo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tStampa un elenco di comandi interni mostrando se sono abilitati o " "meno\n" " -n\tDisabilita ogni NOME o visualizza un elenco di comandi interni " "disabilitati\n" " -p\tStampa l'elenco dei comandi interni in un formato riusabile\n" " -s\tStampa solo i nomi dei comandi interni \"speciali\" Posix\n" " \n" " Opzioni che controllano il caricamento dinamico:\n" " -f\tCarica il comando interno NOME dall'oggetto condiviso NOMEFILE\n" " -d\tRimuove un comando interno caricato con -f\n" " \n" " Senza opzioni viene abilitato ogni NOME.\n" " \n" " Per usare il comando \"test\" trovato in $PATH invece di quello interno " "della\n" " shell, digitare \"enable -n test\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che NOME non sia un comando interno di shell " "o si riscontri un errore." #: builtins.c:640 msgid "" "Execute arguments as a shell command.\n" " \n" " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " "shell,\n" " and execute the resulting commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns exit status of command or success if command is null." msgstr "" "Esegue argomenti come un comando di shell.\n" " \n" " Combina gli ARGOMENTI dentro una singola stringa usando il risultato\n" " come input per la shell ed esegue i comandi risultanti.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del comando o successo se il comando è " "nullo." #: builtins.c:652 #, fuzzy msgid "" "Parse option arguments.\n" " \n" " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" " as options.\n" " \n" " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" " which should be separated from it by white space.\n" " \n" " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" " the index of the next argument to be processed into the shell\n" " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" " \n" " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" " printed.\n" " \n" " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" " printing of error messages, even if the first character of\n" " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" " \n" " Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n" " are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" " encountered or an error occurs." msgstr "" "Analizza gli argomenti di opzione.\n" " \n" " Getopts è usato dalle procedure di shell per analizzare i parametri\n" " posizionali come opzioni.\n" " \n" " STRINGAOPZ contiene le lettere di opzione da riconoscere; se una " "lettera\n" " è seguita da un due punti, ci si aspetta che l'opzione abbia un " "argomento,\n" " che dovrebbe essere separato da uno spazio.\n" " \n" " Ogni volta che viene evocato getopts posiziona l'opzione successiva\n" " nella variabile di shell $nome inizializzando il nome, se non esiste,\n" " e l'indice dell'argomento successivo da elaborare nella variabile di\n" " shell OPTIND. OPTIND è inizializzata a 1 ogni volta che viene invocata\n" " la shell o uno script di shell. Quando una opzione richiede un " "argomento,\n" " getopts posiziona tale argomento nella variabile di shell OPTARG.\n" " \n" " getopts riporta gli errori in uno o due modi. Se il primo carattere " "della\n" " STRINGAOPZ è un due punti, riporta gli errori in silenzio. In questa\n" " modalità non vengono stampati messaggi di errore. Se viene riscontrata " "una\n" " opzione non valida, getopts posiziona il carattere di opzione trovato " "in\n" " ARGOPZ. Se un argomento richiesto non viene trovato, getopts posiziona\n" " un \":\" nel NOME e imposta ARGOPZ al carattere di opzione trovato. Se " "getopts\n" " non è in modalità silenziosa e viene riscontrata una opzione non valida, " "getopts\n" " posiziona \"?\" nel NOME e azzera ARGOPZ. Se un argomento richiesto non " "viene\n" " trovato, viene posizionato un \"?\" nel NOME, ARGOPZ viene azzerato e " "viene stampato\n" " un messaggio diagnostico.\n" " \n" " Se il valore della variabile di shell ERROPZ è pari a 0, getopts " "disabilita\n" " la stampa dei messaggi di errore anche se il primo carattere della " "STRINGAOPZ\n" " non è un due punti. Il valore predefinito di ERROPZ è pari a 1.\n" " \n" " Getopts normalmente analizza i parametri posizionali ($0 - $9), ma se\n" " vengono forniti più argomenti, vengono analizzati questi ultimi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se viene trovata una opzione, insuccesso se viene " "raggiunta\n" " la fine delle opzioni o viene riscontrato un errore." #: builtins.c:694 #, fuzzy msgid "" "Replace the shell with the given command.\n" " \n" " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " "specified,\n" " any redirections take effect in the current shell.\n" " \n" " Options:\n" " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" " \n" " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " "unless\n" " the shell option `execfail' is set.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " "occurs." msgstr "" "Sostituisce la shell con il comando fornito.\n" " \n" " Esegue il COMANDO, sostituendo questa shell con il programma " "specificato.\n" " Gli ARGOMENTI diventano gli argomenti per il COMANDO. Se il COMANDO non " "è specificato,\n" " ogni redirezione avrà effetto nella shell corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a nome\tPassa NOME come l'argomento zero per il COMANDO\n" " -c\t\tEsegue il COMANDO con un ambiente vuoto\n" " -l\t\tPosiziona un trattino nell'argomento zero per il COMANDO\n" " \n" " Se il comando non può essere eseguito una shell non interattiva esce, a " "meno che\n" " non venga impostata l'opzione di shell \"execfail\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia trovato il COMANDO o si " "riscontri un errore di ridirezione." #: builtins.c:715 msgid "" "Exit the shell.\n" " \n" " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" " is that of the last command executed." msgstr "" "Esce dalla shell.\n" " \n" " Esce dalla shell con uno stato N. Se N è omesso lo stato di uscita\n" " è quello dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:724 msgid "" "Exit a login shell.\n" " \n" " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " "executed\n" " in a login shell." msgstr "" "Esce da una shell di login.\n" " \n" " Esce da una shell di login con stato di uscita N. Restituisce un errore " "se non eseguito\n" " in una shell di login." #: builtins.c:734 msgid "" "Display or execute commands from the history list.\n" " \n" " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " "list.\n" " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" " string, which means the most recent command beginning with that\n" " string.\n" " \n" " Options:\n" " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " "EDITOR,\n" " \t\tthen vi\n" " -l \tlist lines instead of editing\n" " -n\tomit line numbers when listing\n" " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" " \n" " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" " \n" " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" " the last command.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " "occurs." msgstr "" "Visualizza o esegue comandi dall'elenco della cronologia.\n" " \n" " fc è usato per elencare, modificare e rieseguire comandi dall'elenco " "della cronologia.\n" " PRIMO e ULTIMO possono essere numeri che specificano l'intervallo oppure " "PRIMO può\n" " essere una stringa, nel qual caso significa il comando più recente che " "inizia con\n" " quella stringa.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -e EDITOR\tSeleziona l'editor da usare. Il predefinito è FCEDIT, " "quindi EDITOR,\n" " \t\tinfine vi\n" " -l \tElenca le righe invece di modificarle\n" " -n\tOmette i numeri di riga nell'elencare i comandi\n" " -r\tInverte l'ordine delle righe (elenca prima le più recenti)\n" " \n" " Con il formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", il COMANDO è\n" " rieseguito dopo aver effettuato la sostituzione VECCHIO=NUOVO.\n" " \n" " Un alias utile da usare insieme è r=\"fc -s\", in modo che digitando \"r " "cc\"\n" " viene eseguito l'ultimo comando che inizia con \"cc\" e digitando \"r\" " "riesegue\n" " l'ultimo comando.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo o lo stato del comando eseguito, non zero se si " "riscontra un errore." #: builtins.c:764 msgid "" "Move job to the foreground.\n" " \n" " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" " current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." msgstr "" "Sposta i job in primo piano.\n" " \n" " Mette il job identificato da SPEC_JOB in primo piano, rendendolo il\n" " job corrente. Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la nozione di\n" " job corrente della shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Stato del comando messo in primo piano, o insuccesso se si riscontra un " "errore." #: builtins.c:779 msgid "" "Move jobs to the background.\n" " \n" " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " "they\n" " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " "notion\n" " of the current job is used.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Sposta i job sullo sfondo.\n" " \n" " Mette il jobs identificato da ogni SPEC_JOB sullo sfondo, come se " "fossero\n" " stati avviati con \"&\". Se SPEC_JOB non è presente, viene usata la " "nozione\n" " di job corrente della shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che il controllo dei job non sia abilitato o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:793 #, fuzzy msgid "" "Remember or display program locations.\n" " \n" " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" " no arguments are given, information about remembered commands is " "displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" " -r\tforget all remembered locations\n" " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" " \t\tNAMEs are given\n" " Arguments:\n" " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" " \t\tof remembered commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." msgstr "" "Ricorda o visualizza le posizioni dei programmi.\n" " \n" " Determina e ricorda il nome completo di percorso per ogni comando NOME. " "Se non\n" " viene fornito alcun argomento, sono visualizzate le informazioni sui " "comandi memorizzati.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -d\t\tDimentica la posizione memorizzata di ogni NOME\n" " -l\t\tVisualizza in un formato che può essere riusato come input\n" " -p nomepercorso\tUsa NOMEPERCORSO come il nome completo di percorso " "per NOME\n" " -r\t\tDimentica tutte le posizioni memorizzate\n" " -t\t\tStampa la posizione memorizzata di ogni NOME, facendo\n" " \t\tprecedere ciascuna posizione con il NOME corrispondente se vengono\n" " \t\tforniti valori NOME multipli\n" " Argomenti:\n" " NOME\t\tOgni NOME è ricercato in $PATH e aggiunto all'elenco\n" " \t\tdei comandi memorizzati.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia trovato NOME o sia fornita una " "opzione non valida." #: builtins.c:818 #, fuzzy msgid "" "Display information about builtin commands.\n" " \n" " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" " otherwise the list of help topics is printed.\n" " \n" " Options:\n" " -d\toutput short description for each topic\n" " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" " \t\tPATTERN\n" " \n" " Arguments:\n" " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " "given." msgstr "" "Visualizza informazioni sui comandi interni.\n" " \n" " Visualizza un breve sommario dei comandi interni. Se viene specificato " "il\n" " MODELLO fornisce un aiuto dettagliato su tutti i comandi corrispondenti " "al\n" " MODELLO, altrimenti viene stampato l'elenco degli argomenti di aiuto.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -d\tVisualizza una breve descrizione per ciascun argomento\n" " -m\tVisualizza l'uso in formato pseudo manpage\n" " -s\tVisualizza solo una breve sintassi sull'uso per ciascun argomento " "che\n" " \tcorrisponde al MODELLO\n" " \n" " Argomenti:\n" " MODELLO\tModello che specifica un argomento di aiuto\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga trovato il MODELLO o sia " "fornita una opzione non valida." #: builtins.c:842 #, fuzzy msgid "" "Display or manipulate the history list.\n" " \n" " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" " \n" " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" " \t\tand append them to the history list\n" " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" " \t\tlist\n" " -w\twrite the current history to the history file\n" " \n" " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" " \t\twithout storing it in the history list\n" " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" " \n" " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" " \n" " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" " with each displayed history entry. No time stamps are printed " "otherwise.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Visualizza o manipola l'elenco della cronologia.\n" " \n" " Visualizza l'elenco della cronologia con i numeri di riga, aggiungendo a " "ciascuna voce\n" " modificata il prefisso \"*\". Un argomento pari a N elenca solo le " "ultime N voci.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce la cronologia eliminando tutte le voci\n" " -d posiz\tElimina la voce della cronologia alla posizione POSIZ.\n" " \n" " -a\tAccoda righe al file della cronologia relative alla sessione " "attuale\n" " -n\tLegge tutte le righe non ancora lette dal file della cronologia\n" " -r\tLegge il file della cronologia e ne accoda il contenuto all'elenco " "della\n" " \t\tcronologia\n" " -w\tScrive la cronologia corrente nel file della cronologia\n" " \t\te ne accoda le voci all'elenco della cronologia\n" " \n" " -p\tEffettua l'espansione della cronologia su ciascun ARG e visualizza " "il\n" " \t\trisultato senza memorizzarlo nell'elenco della cronologia\n" " -s\tAccoda gli ARG all'elenco della cronologia come una voce singola\n" " \n" " Se viene fornito il NOMEFILE, viene usato come file della cronologia. " "Altrimenti,\n" " se presente, viene usato il valore di $HISTFILE, in alternativa ~/." "bash_history.\n" " \n" " Se la variabile $HISTTIMEFORMAT è impostata e non è nulla, il suo valore " "viene usato\n" " come una stringa di formato per strftime(3) per stampare l'orario " "associato a ciascuna\n" " voce di cronologia visualizzata. Altrimenti non viene stampato alcun " "orario.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:879 #, fuzzy msgid "" "Display status of jobs.\n" " \n" " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" " \t\tnotification\n" " -p\tlists process IDs only\n" " -r\trestrict output to running jobs\n" " -s\trestrict output to stopped jobs\n" " \n" " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" " process group leader.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." msgstr "" "Visualizza lo stato dei job.\n" " \n" " Elenca i job attivi. SPECJOB limita l'output a quei job.\n" " Senza opzioni, è visualizzato lo stato di tutti i job attivi.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -l\tElenca gli ID dei processi in aggiunta alle normali informazioni\n" " -n\tElenca solo i processi che hanno cambiato stato dall'ultima\n" " \tnotifica\n" " -p\tElenca solo l'ID dei processi\n" " -r\tLimita l'output ai job in esecuzione\n" " -s\tLimita l'output ai processi fermati\n" " \n" " Se viene fornito -x, il COMANDO è eseguito dopo che tutte le specifiche " "dei job che\n" " appaiono in ARGOMENTI sono state rimpiazzate con l'ID del processo " "leader nel gruppo di\n" " quel job.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore.\n" " Se viene usato -x, restituisce lo stato di uscita del COMANDO." #: builtins.c:906 #, fuzzy msgid "" "Remove jobs from current shell.\n" " \n" " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" " \t\tshell receives a SIGHUP\n" " -r\tremove only running jobs\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." msgstr "" "Rimuove job dalla shell corrente.\n" " \n" " Rimuove ciascun argomento SPECJOB dalla tabella dei job attivi. Senza " "alcun\n" " SPECJOB, la shell usa la sua nozione del job corrente.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimuove tutti i job se non viene fornito uno SPECJOB\n" " -h\tMarca ciascun SPECJOB in modo che non venga inviato un SIGHUP al " "job se la\n" " \tshell lo riceve\n" " -r\tRimuove solo i job in esecuzione\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida " "o uno SPECJOB." #: builtins.c:925 #, fuzzy msgid "" "Send a signal to a job.\n" " \n" " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" " SIGTERM is assumed.\n" " \n" " Options:\n" " -s sig\tSIG is a signal name\n" " -n sig\tSIG is a signal number\n" " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" " -L\tsynonym for -l\n" " \n" " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" " on processes that you can create is reached.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." msgstr "" "Invia un segnale a un job.\n" " \n" " Invia il segnale chiamato dallo SPECSEGN o dal NUMSEGN ai processi " "identificati\n" " dal PID o dallo SPECJOB. Se non è presente né lo SPECSEGN né il " "NUMSEGN, viene\n" " allora considerato SIGTERM.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -s segn\tSEGN è il nome di un segnale\n" " -n segn\tSEGN è il numero di un segnale\n" " -l\tElenca i nomi dei segnali; Se ci sono argomenti dopo \"-l\"\n" " \tvengono valutati come numeri di segnale di cui elencare i nomi\n" " \n" " Kill è un comando interno di shell per due ragioni: permette di usare " "gli ID\n" " dei job invece degli ID dei processi e permette di uccidere quei " "processi che\n" " abbiano raggiunto un numero limite prefissato di processi creabili.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:949 msgid "" "Evaluate arithmetic expressions.\n" " \n" " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " "listed\n" " in order of decreasing precedence.\n" " \n" " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" " \t**\t\texponentiation\n" " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" " \t&\t\tbitwise AND\n" " \t^\t\tbitwise XOR\n" " \t|\t\tbitwise OR\n" " \t&&\t\tlogical AND\n" " \t||\t\tlogical OR\n" " \texpr ? expr : expr\n" " \t\t\tconditional operator\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" " \n" " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" " turned on to be used in an expression.\n" " \n" " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" " rules above.\n" " \n" " Exit Status:\n" " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." msgstr "" "Valuta espressioni aritmetiche.\n" " \n" " Valuta ciascun ARG come una espressione aritmetica. La valutazione è " "effettuata con\n" " interi a larghezza fissa senza alcun controllo per overflow, sebbene la " "divisione\n" " per 0 sia bloccata e contrassegnata come un errore. Il seguente elenco " "di operatori\n" " è raggruppato per livelli di operatore di uguale precedenza. I livelli " "sono elencati\n" " in ordine di precedenza decrescente.\n" " \n" " \tid++, id--\tIncremento e decremento successivo di variabile\n" " \t++id, --id\tIncremento e decremento precedente di variabile\n" " \t-, +\t\tMeno e più unari\n" " \t!, ~\t\tNegazione logica e bit a bit\n" " \t**\t\tEsponenziazione\n" " \t*, /, %\t\tMoltiplicazione, divisione, resto\n" " \t+, -\t\tAddizione, sottrazione\n" " \t<<, >>\t\tScorrimento bit a bit sinistro e destro\n" " \t<=, >=, <, >\tComparazione\n" " \t==, !=\t\tUguaglianza, disuguaglianza\n" " \t&\t\tAND bit a bit\n" " \t^\t\tXOR bit a bit\n" " \t|\t\tOR bit a bit\n" " \t&&\t\tAND logico\n" " \t||\t\tOR logico\n" " \tespr ? espr : espr\n" " \t\t\tOperatore condizionale\n" " \t=, *=, /=, %=,\n" " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" " \t&=, ^=, |=\tAssegnazione\n" " \n" " Le variabili di shell sono ammesse come operandi. Il nome della " "variabile è\n" " sostituito dal suo valore (forzato a un intero a larghezza fissa) " "all'interno\n" " di una espressione. Non è necessario che la variabile abbia il proprio " "attributo\n" " intero abilitato per essere usata in una espressione.\n" " \n" " Gli operatori sono valutati in ordine di precedenza. Le " "sottoespressioni tra\n" " parentesi sono valutate per prime e possono avere la precedenza sulle " "regole\n" " sopradescritte.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Se l'ultimo ARG viene valutato pari a 0 restituisce 1, altrimenti " "restituisce 0." #: builtins.c:994 #, fuzzy msgid "" "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" " \n" " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " "word\n" " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " "word\n" " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter " "characters\n" " and newline.\n" " \n" " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " "variable.\n" " \n" " Options:\n" " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" " \t\tthan newline\n" " -e\tuse Readline to obtain the line\n" " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " "unless\n" " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" " \t\tdelimiter\n" " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" " \t\tattempting to read\n" " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" " \t\tif the timeout is exceeded\n" " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " "out\n" " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " "occurs,\n" " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." msgstr "" "Legge una riga dallo standard input e la divide in campi.\n" " \n" " Legge una singola riga dallo standard input o, se viene fornita " "l'opzione -u,\n" " dal descrittore di file FD. La riga è divisa in campi corrispondenti a\n" " parole dove la prima parola è assegnata al primo NOME, la seconda " "parola\n" " al secondo NOME e così via, con ciascuna parola rimanente assegnata al\n" " corrispondente ultimo NOME. Sono riconosciuti come delimitatori di " "parola\n" " solo quelli presenti in $IFS.\n" " \n" " Se non viene fornito alcun NOME, la riga letta è memorizzata nella " "variabile REPLY.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a array\tAssegna le parole lette agli indici sequenziali della " "variabile\n" " \t\tdi ARRAY, iniziando da zero\n" " -d delim\tContinua fino alla lettura del primo carattere di DELIM, " "invece\n" " \t\tdi un ritorno a capo \n" " -e\t\tUsa Readline per ottenere la riga in una shell interattiva\n" " -i testo\tUsa TESTO come testo iniziale per Readline\n" " -n ncarat\tRitorna dopo la lettura di NCARAT caratteri invece di " "attendere\n" " \t\tun a capo, ma rispetta un delimitatore se vengono letti meno di\n" " \t\tNCARAT caratteri prima del delimitatore stesso\n" " -N ncarat\tRitorna solo dopo la lettura di NCARAT caratteri esatti, a " "meno che non si\n" " \t\triscontri un EOF o un time out di lettura, ignorando qualsiasi " "delimitatore\n" " -p stringa\tVisualizza la stringa PROMPT senza un a capo finale prima\n" " \t\tdel tentativo di lettura\n" " -r\t\tNon ammette backslash per fare l'escape dei caratteri\n" " -s\t\tNon fa l'echo dell'input proveniente da un terminale\n" " -t secondi\tVa in timeout e restituisce insuccesso se non viene letta " "una\n" " \t\triga di input completa entro i SECONDI forniti. Il valore della\n" " \t\tvariabile TMOUT è il timeout predefinito. SECONDI può essere\n" " \t\tuna frazione. Se SECONDI è pari a 0, la lettura restituisce " "successo\n" " \t\tsolo se l'input è disponibile sul descrittore di file specificato. " "Lo\n" " \t\tstato di uscita è maggiore di 128 se viene superato il timeout\n" " -u fd\t\tLegge dal descrittore di file FD invece che dallo standard " "input\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Il codice restituito è zero a meno che non sia riscontrato un EOF, un " "timeout in lettura\n" " o venga fornito un descrittore di file non valido come argomento per -u." #: builtins.c:1042 msgid "" "Return from a shell function.\n" " \n" " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" " last command executed within the function or script.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." msgstr "" "Ritorna da una funzione di shell.\n" " \n" " Causa l'uscita da una funzione o da uno script sorgente con il valore " "di\n" " ritorno specificato da N. Se N è omesso, lo stato di ritorno è quello\n" " dell'ultimo comando eseguito all'interno della funzione o dello script.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce N, oppure insuccesso se la shell non sta eseguendo una " "funzione o uno script." #: builtins.c:1055 #, fuzzy msgid "" "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" " \n" " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" " display the names and values of shell variables.\n" " \n" " Options:\n" " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" " -b Notify of job termination immediately.\n" " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" " -f Disable file name generation (globbing).\n" " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" " command, not just those that precede the command name.\n" " -m Job control is enabled.\n" " -n Read commands but do not execute them.\n" " -o option-name\n" " Set the variable corresponding to option-name:\n" " allexport same as -a\n" " braceexpand same as -B\n" " emacs use an emacs-style line editing interface\n" " errexit same as -e\n" " errtrace same as -E\n" " functrace same as -T\n" " hashall same as -h\n" " histexpand same as -H\n" " history enable command history\n" " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" " interactive-comments\n" " allow comments to appear in interactive commands\n" " keyword same as -k\n" " monitor same as -m\n" " noclobber same as -C\n" " noexec same as -n\n" " noglob same as -f\n" " nolog currently accepted but ignored\n" " notify same as -b\n" " nounset same as -u\n" " onecmd same as -t\n" " physical same as -P\n" " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" " the last command to exit with a non-zero status,\n" " or zero if no command exited with a non-zero " "status\n" " posix change the behavior of bash where the default\n" " operation differs from the Posix standard to\n" " match the standard\n" " privileged same as -p\n" " verbose same as -v\n" " vi use a vi-style line editing interface\n" " xtrace same as -x\n" " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" " gid to be set to the real uid and gid.\n" " -t Exit after reading and executing one command.\n" " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" " -v Print shell input lines as they are read.\n" " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" " -B the shell will perform brace expansion\n" " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" " by redirection of output.\n" " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" " by default when the shell is interactive.\n" " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" " such as cd which change the current directory.\n" " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " "functions.\n" " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" " are unset.\n" " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" " The -x and -v options are turned off.\n" " \n" " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given." msgstr "" "Imposta o azzera i valori delle opzioni di shell e dei parametri " "posizionali.\n" " \n" " Cambia il valore degli attributi di shell e dei parametri posizionali, " "o\n" " visualizza i nomi e i valori delle variabili di shell.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a Marca le variabili che sono modificate o create per " "l'esportazione.\n" " -b Notifica immediatamente della terminazione di un job.\n" " -e Esce immediatamente se un comando esce con uno stao diverso da " "zero.\n" " -f Disabilita la generazione dei nomi file (globbing).\n" " -h Ricorda la posizione dei comandi quando vengono cercati.\n" " -k Tutte le assegnazioni degli argomenti sono posizionate " "nell'ambiente per un\n" " comando, non solo quelle che precedono il nome del comando " "stesso.\n" " -m Abilita il controllo dei job.\n" " -n Legge i comandi senza eseguirli.\n" " -o nome-opzione\n" " Imposta la variabile corrispondente al nome dell'opzione:\n" " allexport Uguale a -a\n" " braceexpand Uguale a -B\n" " emacs Usa una interfaccia di modifica righe di stile " "emacs\n" " errexit Uguale a -e\n" " errtrace Uguale a -E\n" " functrace Uguale a -T\n" " hashall Uguale a -h\n" " histexpand Uguale a -H\n" " history Abilita la cronologia comandi\n" " ignoreeof Non esce dalla shell dopo aver raggiunto EOF\n" " interactive-comments\n" " Permette ai commenti di comparire nei comandi " "interattivi\n" " keyword Uguale a -k\n" " monitor Uguale a -m\n" " noclobber Uguale a -C\n" " noexec Uguale a -n\n" " noglob Uguale a -f\n" " nolog Accettato al momento ma ignorato\n" " notify Uguale a -b\n" " nounset Uguale a -u\n" " onecmd Uguale a -t\n" " physical Uguale a -P\n" " pipefail Il valore restituito da una pipeline è lo stato\n" " dell'ultimo comando che esce con uno stato " "diverso da zero,\n" " oppure zero se nessun comando esce con uno stato " "diverso da zero\n" " posix Modifica il comportamento di bash dove " "l'operazione\n" " predefinita è diversa dallo standard Posix per " "rispettare\n" " lo standard stesso\n" " privileged Uguale a -p\n" " verbose Uguale a -v\n" " vi Usa un'editor di riga stile vi\n" " xtrace Uguale a -x\n" " -p Abilitato ogni qualvolta gli id utente reali non corrispondono a " "quelli effettivi.\n" " Disabilita l'analisi del file $ENV e l'importazione delle funzioni " "di\n" " shell. Disabilitare questa opzione comporta l'impostazione degli\n" " uid e gid effettivi a uid e gid reali.\n" " -t Esce dopo la lettura e l'esecuzione di un comando.\n" " -u Tratta le variabili non impostate come un errore durante la " "sostituzione.\n" " -v Stampa le righe di input della shell mentre vengono lette.\n" " -x Stampa i comandi e i loro argomenti mentre vengono eseguiti.\n" " -B La shell effettua l'espansione delle parentesi graffe\n" " -C Se impostata, non permette la sovrascrittura dei file regolari " "esistenti\n" " da parte della redirezione dell'output.\n" " -E Se impostata, la trap ERR è ereditata dalle funzioni di shell.\n" " -H Abilita la sostituzione per la cronologia stile !. Questo flag è " "abilitato\n" " in modo predefinito quando la shell è interattiva.\n" " -P Se impostata, non segue i link simbolici quando vengono eseguiti " "dei comandi\n" " come cd, il quale cambia la directory corrente.\n" " -T Se impostata, la trap DEBUG è ereditata dalle funzioni di shell.\n" " -- Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n" " Se non sono rimasti argomenti, i parametri posizionali\n" " vengono azzerati.\n" " - Assegna tutti gli argomenti rimasti ai parametri posizionali.\n" " Le opzioni -x e -v sono disabilitate.\n" " \n" " Usando + al posto di - questi flag vengono disabilitati. I\n" " flag possono anche essere usati subito dopo l'invocazione della shell. " "Il set corrente\n" " dei flag può essere trovato in $-. I restanti n ARG sono parametri\n" " posizionali e vengono assegnati, in ordine, a $1, $2, .. $n. Se non\n" " vengono forniti ARG, vengono stampate tutte le variabili di shell.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida." #: builtins.c:1140 #, fuzzy msgid "" "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" " \n" " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" " \n" " Options:\n" " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" " \t\trather than the variable it references\n" " \n" " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " "fails,\n" " tries to unset a function.\n" " \n" " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." msgstr "" "Azzera i valori e gli attributi delle variabili e delle funzioni di shell.\n" " \n" " Per ciascun NOME, rimuove la corrispondente variabile o funzione.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tConsidera ciascun NOME come una funzione di shell\n" " -v\tConsidera ciascun NOME come una variabile di shell\n" " \n" " Senza opzioni, unset prova prima ad azzerare una variabile e, in caso di " "insuccesso,\n" " prova ad azzerare una funzione.\n" " \n" " Alcune variabili non possono essere azzerate; vedere anche \"readonly" "\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "NOME sia in sola lettura." #: builtins.c:1162 msgid "" "Set export attribute for shell variables.\n" " \n" " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " "exporting.\n" " \n" " Options:\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -n\tremove the export property from each NAME\n" " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Imposta l'attributo di esportazione per le variabili di shell.\n" " \n" " Marca ciascun NOME per l'esportazione automatica all'ambiente dei " "comandi\n" " eseguiti successivi. Se è fornito un VALORE, lo assegna prima " "dell'esportazione.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tRimanda alle funzioni di shell\n" " -n\tRimuove la proprietà di esportazione da ciascun NOME\n" " -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e funzioni esportate\n" " \n" " L'argomento \"--\" disabilita l'elaborazione di ulteriori opzioni.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "il NOME non sia valido." #: builtins.c:1181 #, fuzzy msgid "" "Mark shell variables as unchangeable.\n" " \n" " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" " before marking as read-only.\n" " \n" " Options:\n" " -a\trefer to indexed array variables\n" " -A\trefer to associative array variables\n" " -f\trefer to shell functions\n" " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" " \n" " An argument of `--' disables further option processing.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." msgstr "" "Marca la variabili di shell come non modificabili.\n" " \n" " Marca ciascun NOME in sola lettura; i valori di questi NOMI non possono\n" " essere modificati da un assegnamento successivo. Se viene fornito il\n" " VALORE, lo assegna prima di marcarlo in sola lettura.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tRimanda alle variabili degli array indicizzati\n" " -A\tRimanda alle variabili degli array associativi\n" " -f\tRimanda alle funzioni di shell\n" " -p\tVisualizza un elenco di tutte le variabili e le funzioni in sola " "lettura\n" " \n" " Un argomento pari a \"--\" disabilita ulteriori analisi delle opzioni.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida " "o NOME non sia valido." #: builtins.c:1203 msgid "" "Shift positional parameters.\n" " \n" " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" " not given, it is assumed to be 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless N is negative or greater than $#." msgstr "" "Sposta i parametri posizionali.\n" " \n" " Rinomina i parametri posizionali $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Se N non\n" " è fornito, viene assunto a 1.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che N non sia negativo o maggiore di $#." #: builtins.c:1215 builtins.c:1230 msgid "" "Execute commands from a file in the current shell.\n" " \n" " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" " when FILENAME is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" " FILENAME cannot be read." msgstr "" "Esegue comandi da un file nella shell corrente.\n" " \n" " Legge ed esegue comandi da NOMEFILE nella shell corrente. Le voci\n" " in $PATH sono usate per trovare la directory contenente il NOMEFILE.\n" " Se vengono forniti ARGOMENTI, essi diventano i parametri di posizione\n" " quando viene eseguito NOMEFILE.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito in NOMEFILE; " "insuccesso se\n" " il NOMEFILE non può essere letto." #: builtins.c:1246 msgid "" "Suspend shell execution.\n" " \n" " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" " \n" " Options:\n" " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." msgstr "" "Sospende l'esecuzione della shell.\n" " \n" " Sospende l'esecuzione di questa shell fino a che non riceve un segnale " "SIGCONT.\n" " A meno di forzature, le shell di login non possono essere sospese.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -f\tForza la sospensione, anche se in presenza di una shell di login\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia abilitato il controllo job o si " "riscontri un errore." #: builtins.c:1262 #, fuzzy msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" " \n" " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" " bash manual page for the complete specification.\n" " \n" " File operators:\n" " \n" " -a FILE True if file exists.\n" " -b FILE True if file is block special.\n" " -c FILE True if file is character special.\n" " -d FILE True if file is a directory.\n" " -e FILE True if file exists.\n" " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" " -g FILE True if file is set-group-id.\n" " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" " -p FILE True if file is a named pipe.\n" " -r FILE True if file is readable by you.\n" " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" " -S FILE True if file is a socket.\n" " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" " -w FILE True if the file is writable by you.\n" " -x FILE True if the file is executable by you.\n" " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" " -N FILE True if the file has been modified since it was last " "read.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" " modification date).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" " \n" " String operators:\n" " \n" " -z STRING True if string is empty.\n" " \n" " -n STRING\n" " STRING True if string is not empty.\n" " \n" " STRING1 = STRING2\n" " True if the strings are equal.\n" " STRING1 != STRING2\n" " True if the strings are not equal.\n" " STRING1 < STRING2\n" " True if STRING1 sorts before STRING2 " "lexicographically.\n" " STRING1 > STRING2\n" " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" " \n" " Other operators:\n" " \n" " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" " reference.\n" " ! EXPR True if expr is false.\n" " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" " \n" " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" " than ARG2.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" " false or an invalid argument is given." msgstr "" "Analizza espressioni condizionali.\n" " \n" " Esce con stato 0 (vero) o 1 (falso) in base all'analisi\n" " dell'ESPR. Le espressioni possono essere unarie o binarie. Le\n" " espressioni unarie sono spesso usate per esaminare lo stato di un file.\n" " Esistono anche operatori di stringa e di comparazione numerica.\n" " \n" " Il comportamento del test dipende dal numero degli argomenti. Leggere\n" " la pagina di manuale di bash per le specifiche complete.\n" " \n" " Operatori su file:\n" " \n" " -a FILE Vero se il file esiste.\n" " -b FILE Vero se è un file speciale a blocchi.\n" " -c FILE Vero se è un file speciale a caratteri.\n" " -d FILE Vero se il file è una directory.\n" " -e FILE Vero se il file esiste.\n" " -f FILE Vero se il file esiste ed è un file regolare.\n" " -g FILE Vero se il file è un set-group-id.\n" " -h FILE Vero se il file è un link simbolico.\n" " -L FILE Vero se il file è un link simbolico.\n" " -k FILE Vero se il file ha il suo bit \"sticky\" impostato.\n" " -p FILE Vero se il file è una pipe con nome.\n" " -r FILE Vero se il file è leggibile dall' utente corrente.\n" " -s FILE Vero se il file esiste e non è vuoto.\n" " -S FILE Vero se il file è un socket.\n" " -t FD Vero se il descrittore di file è aperto su un " "terminale.\n" " -u FILE Vero se il file è un set-user-id.\n" " -w FILE Vero se il file è scrivibile dall'utente corrente.\n" " -x FILE Vero se il file è eseguibile dall'utente corrente.\n" " -O FILE Vero se l'utente corrente è il reale proprietario del " "file.\n" " -G FILE Vero se il gruppo dell'utente corrente è il reale " "proprietario del file.\n" " -N FILE Vero se il file è stato modificato dall'ultima volta " "che è stato letto.\n" " \n" " FILE1 -nt FILE2 Vero se il file1 è più recente del file2 (in accordo " "con la\n" " data di modifica).\n" " \n" " FILE1 -ot FILE2 Vero se il file1 è più vecchio del file2.\n" " \n" " FILE1 -ef FILE2 Vero se il file1 è un link hardware al file2.\n" " \n" " Operatori di stringa:\n" " \n" " -z STRINGA Vero se la stringa e vuota.\n" " \n" " -n STRINGA\n" " STRINGA Vero se la stringa non è vuota.\n" " \n" " STRINGA1 = STRINGA2\n" " Vero se le stringhe sono uguali.\n" " STRINGA1 != STRINGA2\n" " Vero se le stringhe non sono uguali.\n" " STRINGA1 < STRINGA2\n" " Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente " "prima della STRINGA2.\n" " STRINGA1 > STRINGA2\n" " Vero se la STRINGA1 viene ordinata lessicograficamente " "dopo la STRINGA2.\n" " \n" " Altri operatori:\n" " \n" " -o OPZIONE Vero se l'OPZIONE di shell è abilitata.\n" " -v VAR\t Vero se la variabile di shell VAR è impostata.\n" " ! ESPR Vero se l'ESPR è falsa.\n" " ESPR1 -a ESPR2 Vero se entrambe le espressioni espr1 E espr2 sono " "vere.\n" " ESPR1 -o ESPR2 Vero se sono vere le espressioni espr1 O espr2.\n" " \n" " arg1 OP arg2 Test aritmetici. OP è uno tra -eq, -ne,\n" " -lt, -le, -gt oppure -ge.\n" " \n" " Gli operatori aritmetici binari restituiscono vero se ARG1 è uguale, non " "uguale,\n" " più piccolo di, più piccolo o uguale, più grande di o più grande o " "uguale\n" " ad ARG2.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se l'ESPR viene valutata vera; insuccesso se l'ESPR " "viene valutata\n" " falsa o viene fornito un argomento non valido." #: builtins.c:1344 msgid "" "Evaluate conditional expression.\n" " \n" " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" " be a literal `]', to match the opening `['." msgstr "" "Valuta l'espressione condizionale.\n" " \n" " Questo è un sinonimo del comando interno \"test\", ma l'ultimo argomento " "deve\n" " essere un \"]\" letterale per corrispondere al \"[\" di apertura." #: builtins.c:1353 msgid "" "Display process times.\n" " \n" " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " "its\n" " child processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Always succeeds." msgstr "" "Visualizza le durate dei processi.\n" " \n" " Stampa i tempi utente e di sistema accumulati per la shell e per tutti " "i\n" " relativi processi figli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Sempre successo." #: builtins.c:1365 msgid "" "Trap signals and other events.\n" " \n" " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " "signals\n" " or other conditions.\n" " \n" " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" " shell and by the commands it invokes.\n" " \n" " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " "If\n" " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " "a\n" " script run by the . or source builtins finishes executing. A " "SIGNAL_SPEC\n" " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " "the\n" " shell to exit when the -e option is enabled.\n" " \n" " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " "associated\n" " with each signal.\n" " \n" " Options:\n" " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" " \n" " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " "number.\n" " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " "given." msgstr "" "Esegue il trap dei segnali e di altri eventi.\n" " \n" " Definisce e attiva i gestori da eseguire quando la shell riceve segnali\n" " o altre condizioni.\n" " \n" " ARG è un comando da leggere ed eseguire quando la shell riceve il o i\n" " segnali SPEC_SEGNALE. Se ARG o \"-\" non sono presenti (e viene " "fornito\n" " un singolo SPEC_SEGNALE), ciascun segnale specificato è riportato\n" " al suo valore originario. Se ARG è pari a null, ogni SPEC_SEGNALE è\n" " ignorato dalla shell e dai comandi che invoca.\n" " \n" " Se uno SPEC_SEGNALE è EXIT (0) ARG viene eseguito all'uscita dalla " "shell. Se\n" " lo SPEC_SEGNALE è DEBUG, ARG viene eseguito prima di ogni comando " "semplice. Se\n" " uno SPEC_SEGNALE è RETURN, ARG viene eseguito al termine di ogni " "esecuzione\n" " di una funzione di shell o di uno script avviato dai comandi interni . o " "source.\n" " Un SPEC_SEGNALE di ERR significa eseguire ARG ogni volta che un errore " "di comando\n" " causi l'uscita della shell quando è abilitata l'opzione -e.\n" " \n" " Se non vengono forniti argomenti, trap stampa l'elenco di comandi " "associati\n" " a ciascun segnale.\n" " \n" " Ozioni:\n" " -l\tStampa un elenco di nomi di segnale e i loro corrispondenti " "numeri\n" " -p\tVisualizza i comandi trap associati a ciascun SPEC_SEGNALE\n" " \n" " Ciascun SPEC_SEGNALE è un nome di segnale in oppure un numero " "di segnale.\n" " I nomi di segnale sono case insensitive e il prefisso SIG è opzionale. " "Per\n" " inviare un segnale alla shell usare \"kill -signal $$\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che SPEC_SEGNALE non sia valido o si " "fornisca una opzione non valida." #: builtins.c:1401 #, fuzzy msgid "" "Display information about command type.\n" " \n" " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" " command name.\n" " \n" " Options:\n" " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" " \t\tthe `-p' option is not also used\n" " -f\tsuppress shell function lookup\n" " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" " \t\tthat would be executed\n" " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" " \t\tor not found, respectively\n" " \n" " Arguments:\n" " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " "found." msgstr "" "Visualizza informazioni sul tipo di comando.\n" " \n" " Per ciascun NOME, indica come sarebbe interpretato se fosse usato come\n" " un nome di comando.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -a\tVisualizza tutte le posizioni contenenti un eseguibile chiamato " "NOME,\n" " \tincludendo alias, comandi interni e funzioni se e solo se\n" " \tnon viene usata anche l'opzione \"-p\"\n" " -f\tNon esegue la ricerca delle funzioni di shell\n" " -P\tForza una ricerca del PERCORSO per ciascun NOME anche se è un " "alias,\n" " \tun comando interno o una funzione, e restituisce il nome del file su " "disco\n" " \tche sarebbe eseguito\n" " -p\tRestituisce o il nome del file su disco che sarebbe eseguito,\n" " \toppure niente se \"type -t NOME\" non restituisce \"file\".\n" " -t\tVisualizza una singola parola che è una tra \"alias\", \"keyword" "\",\n" " \t\"function\", \"builtin\", \"file\" or \"\", se il NOME è " "rispettivamente un alias,\n" " \tuna parola riservata di shell, una funzione di shell, un comando " "interno di shell,\n" " \tun file su disco o non trovato\n" " \n" " Argomenti:\n" " NOME\tIl nome del comando da interpretare.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se tutti i NOMI vengono trovati; insuccesso in caso " "contrario." #: builtins.c:1432 #, fuzzy msgid "" "Modify shell resource limits.\n" " \n" " Provides control over the resources available to the shell and " "processes\n" " it creates, on systems that allow such control.\n" " \n" " Options:\n" " -S\tuse the `soft' resource limit\n" " -H\tuse the `hard' resource limit\n" " -a\tall current limits are reported\n" " -b\tthe socket buffer size\n" " -c\tthe maximum size of core files created\n" " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" " -i\tthe maximum number of pending signals\n" " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" " -m\tthe maximum resident set size\n" " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" " -p\tthe pipe buffer size\n" " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" " -s\tthe maximum stack size\n" " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" " -u\tthe maximum number of user processes\n" " -v\tthe size of virtual memory\n" " -x\tthe maximum number of file locks\n" " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" " -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n" " -T\tthe maximum number of threads\n" " \n" " Not all options are available on all platforms.\n" " \n" " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" " no option is given, then -f is assumed.\n" " \n" " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" " number of processes.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Modifica i limiti delle risorse di shell.\n" " \n" " Fornisce il controllo sulle risorse disponibili per la shell e per i " "processi\n" " che crea, sui sistemi che permettono tale controllo.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -S\tUsa il limite di risorse \"leggero\"\n" " -H\tUsa il limite di risorse \"pesante\"\n" " -a\tRiporta tutti i limiti correnti\n" " -b\tLa dimensione del buffer del socket\n" " -c\tLa dimensione massima dei file di core creati\n" " -d\tLa dimensione massima di un segmento di dati di processo\n" " -e\tLa priorità massima di scheduling (\"nice\")\n" " -f\tLa dimensione massima dei file scritti dalla shell e dai suoi " "figli\n" " -i\tIl numero massimo di segnali pendenti\n" " -l\tLa dimensione massima di memoria che un processo può impegnare\n" " -m\tIl numero massimo di set residenti\n" " -n\tIl numero massimo di descrittori di file aperti\n" " -p\tLa dimensione del buffer della pipe\n" " -q\tIl numero massimo di byte nelle code messaggi POSIX\n" " -r\tLa priorità massima di scheduling in tempo reale\n" " -s\tLa dimensione massima dello stack\n" " -t\tLa quantità massima di tempo CPU in secondi\n" " -u\tIl numero massimo di processi utente\n" " -v\tLa dimensione della memoria virtuale\n" " -x\tIl numero massimo di lock dei file\n" " \n" " Se viene fornito un LIMITE, sarà il nuovo valore della risorsa " "specificata;\n" " I valori LIMITE speciali \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" " "corrispondono\n" " rispettivamente agli attuali limiti leggero, pesante e senza limite.\n" " Altrimenti viene stampato il valore attuale della risorsa specificata. " "Se\n" " non viene fornita alcuna opzione, viene assunta -f.\n" " \n" " I valori sono ad incrementi di 1024-byte, ad eccezione di -t che è in " "secondi,\n" " -p che è ad incrementi di 512 byte e -u che è un numero di processi non\n" " scalato.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida " "o venga riscontrato un errore." #: builtins.c:1483 msgid "" "Display or set file mode mask.\n" " \n" " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" " the current value of the mask.\n" " \n" " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" " \n" " Options:\n" " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." msgstr "" "Visualizza o imposta la maschera del modo file.\n" " \n" " Imposta la maschera di creazione file dell'utente su MODO. Se MODO " "viene omesso, stampa\n" " il valore corrente della maschera.\n" " \n" " Se MODO inizia con una cifra, è interpretato con un numero ottale;\n" " altrimenti come una stringa di modo simbolico come quella accettata da " "chmod(1).\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tSe MODO viene omesso, mostra in una forma che possa essere riusata " "come input\n" " -S\tRende simbolico l'output; altrimenti viene mostrato un numero " "ottale\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che MODO non sia valido o venga fornita una " "opzione non valida." #: builtins.c:1503 #, fuzzy msgid "" "Wait for job completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " "a\n" " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" " in that job's pipeline.\n" " \n" " If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of " "IDs,\n" " or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns " "its\n" " exit status.\n" " \n" " If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n" " for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n" " named by the option argument. The variable will be unset initially, " "before\n" " any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n" " \n" " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" " option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n" " children." msgstr "" "Attende il completamento del job restituendo lo stato di uscita.\n" " \n" " Attende il processo identificato dall'ID, che può essere un ID di " "processo o\n" " una specifica di job, riportando il suo stato di termine. Se non è\n" " fornito un ID, attende tutti i processi figlio correntemente attivi, " "restituendo\n" " zero come stato. Se l'ID è una specifica di job, attende tutti i " "processi\n" " presenti nella pipeline del job.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene " "fornita una\n" " opzione non valida." #: builtins.c:1534 #, fuzzy msgid "" "Wait for process completion and return exit status.\n" " \n" " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " "status.\n" " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " "invalid\n" " option is given." msgstr "" "Attende il completamento del processo e restituisce lo stato di uscita.\n" " \n" " Attende per il processo specificato e riporta il suo stato di " "terminazione. Se non\n" " viene fornito il PID, l'attesa comprende tutti i processi figlio " "correntemente attivi\n" " e il codice restituito è zero. Il PID deve essere un ID di processo.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ID; insuccesso se l'ID non è valido o viene " "fornita una opzione non\n" " valida." #: builtins.c:1549 msgid "" "Execute commands for each member in a list.\n" " \n" " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" " the COMMANDS are executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi per ciascun membro di un elenco.\n" " \n" " Il ciclo \"for\" esegue una sequenza di comandi per ciascun membro di " "un\n" " elenco di voci. Se \"in PAROLE ...;\" non è presente, allora viene " "assunto\n" " \"in \"$@\"\". Per ciascun elemento in PAROLE, NOME è impostato a " "quell'elemento e\n" " i COMANDI vengono eseguiti.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1563 msgid "" "Arithmetic for loop.\n" " \n" " Equivalent to\n" " \t(( EXP1 ))\n" " \twhile (( EXP2 )); do\n" " \t\tCOMMANDS\n" " \t\t(( EXP3 ))\n" " \tdone\n" " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Ciclo \"for\" aritmetico.\n" " \n" " Equivalente a\n" " \t(( ESPR1 ))\n" " \twhile (( ESPR2 )); do\n" " \t\tCOMANDI\n" " \t\t(( ESPR3 ))\n" " \tdone\n" " ESPR1, ESPR2 e ESPR3 sono espressioni aritmetiche. Se viene omessa " "qualche\n" " espressione, si comporta come se valesse 1.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1581 msgid "" "Select words from a list and execute commands.\n" " \n" " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" " from the standard input. If the line consists of the number\n" " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" " until a break command is executed.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Seleziona le parole da un elenco ed esegue i comandi.\n" " \n" " Le PAROLE vengono estese, generando un elenco di parole. L'insieme\n" " di parole estese viene stampato sullo standard error, ognuna delle\n" " quali preceduta da un numero. Se non è presente \"in PAROLE\", viene\n" " assunto `in \"$@\". Viene poi visualizzato il prompt PS3 e viene letta\n" " una riga dallo standard input. Se la riga è composta dal numero che\n" " corrisponde a una delle parole visualizzate, NOME è impostato a quella\n" " parola. Se la riga è vuota, Le PAROLE e il prompt vengono " "rivisualizzati.\n" " Se viene letto EOF, il comando termina. Se vengono letti altri valori\n" " NOME viene impostato a null. La riga letta viene salvata nella " "variabile\n" " REPLY. I COMANDI vengono eseguiti dopo ogni selezione finché non viene\n" " eseguito un comando di interruzione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1602 msgid "" "Report time consumed by pipeline's execution.\n" " \n" " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" " \n" " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" " \n" " Exit Status:\n" " The return status is the return status of PIPELINE." msgstr "" "Riporta il tempo speso nell'esecuzione della pipeline.\n" " \n" " Esegue la PIPELINE e stampa, quando termina, un sommario del tempo " "reale, tempo utente della CPU\n" " e tempo di sistema della CPU dedicato all'esecuzione della PIPELINE.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa il riepilogo dei tempi nel formato portabile Posix format\n" " \n" " Il valore della variabile TIMEFORMAT è usato come formato di output.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Viene restituito lo stato della PIPELINE." #: builtins.c:1619 msgid "" "Execute commands based on pattern matching.\n" " \n" " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" " `|' is used to separate multiple patterns.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi basati sulla corrispondenza di modello.\n" " \n" " Esegue in modo selettivo COMANDI basati sulla PAROLA corrispondente al " "MODELLO. Il\n" " carattere \"|\" è usato per separare modelli multipli.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1631 msgid "" "Execute commands based on conditional.\n" " \n" " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " "the\n" " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " "is\n" " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " "Otherwise,\n" " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " "the\n" " entire construct is the exit status of the last command executed, or " "zero\n" " if no condition tested true.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue comandi basati su condizioni.\n" " \n" " Viene eseguito l'elenco degli \"if COMANDI\". Se lo stato di uscita è " "zero\n" " viene eseguito l'elenco \"then COMANDI\", altrimenti viene eseguito " "l'elenco\n" " degli \"elif COMANDI\" e, se il loro stato è zero, viene eseguito " "l'elenco dei\n" " \"then COMANDI\" corrispondente e viene completato l'\"if COMANDO\". " "Altrimenti,\n" " viene eseguito l'elenco \"else COMANDI\", se presente. Lo stato di " "uscita\n" " dell'intero costrutto corrisponde a quello dell'ultimo comando eseguito, " "o\n" " zero se nessuna condizione provata è vera.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1648 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test succeeds.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " "has\n" " an exit status of zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue i comandi finché un test ha successo.\n" " \n" " Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n" " COMANDI \"while\" ha uno stato di uscita pari a zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1660 #, fuzzy msgid "" "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" " \n" " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " "has\n" " an exit status which is not zero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Esegue i comandi finché un test non ha successo.\n" " \n" " Espande ed esegue i COMANDI fino a quando il comando finale nei\n" " COMANDI \"until\" ha uno stato di uscita diverso da zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1672 #, fuzzy msgid "" "Create a coprocess named NAME.\n" " \n" " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" " The default NAME is \"COPROC\".\n" " \n" " Exit Status:\n" " The coproc command returns an exit status of 0." msgstr "" "Crea un coprocesso chiamato NOME.\n" " \n" " Esegue il COMANDO in modo asincrono, con lo standard output e lo " "standard\n" " input del comando connessi attraverso una pipe ai descrittori di file " "assegnati\n" " agli indici 0 e 1 di una variabile di array NOME nella shell in " "esecuzione.\n" " Il NOME predefinito è \"COPROC\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato di uscita del COMANDO." #: builtins.c:1686 msgid "" "Define shell function.\n" " \n" " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " "invoked,\n" " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" " name is in $FUNCNAME.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless NAME is readonly." msgstr "" "Definisce una funzione di shell.\n" " \n" " Crea una funzione di shell chiamata NOME. Quando invocato come un " "semplice comando,\n" " NOME esegue i COMANDI nel contesto delle chiamate di shell. Quando " "viene invocato NOME,\n" " gli argomenti sono passati alla funzione come $1...$n e il nome della " "funzione si trova\n" " in $FUNCNAME.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che il NOME non sia in sola lettura." #: builtins.c:1700 msgid "" "Group commands as a unit.\n" " \n" " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" " entire set of commands.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the last command executed." msgstr "" "Raggruppa i comandi come un'unità.\n" " \n" " Esegue un set di comandi in un gruppo. Questo è un modo per " "reindirizzare un\n" " intero set di comandi.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato dell'ultimo comando eseguito." #: builtins.c:1712 msgid "" "Resume job in foreground.\n" " \n" " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" " argument to `bg'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns the status of the resumed job." msgstr "" "Ripristina un job in primo piano.\n" " \n" " Equivale all'argomento SPEC_JOB per il comando \"fg\". Ripristina\n" " un job fermato o sullo sfondo. SPEC_JOB può specificare un nome\n" " job o un numero di job. SPEC_JOB seguito da \"&\" mette il job\n" " sullo sfondo, come se la specifica del job fosse stata fornita\n" " come argomento per \"bg\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce lo stato del job ripristinato." #: builtins.c:1727 #, fuzzy msgid "" "Evaluate arithmetic expression.\n" " \n" " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" " evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." msgstr "" "Valuta espressioni aritmetiche.\n" " \n" " L'ESPRESSIONE è valutata seguendo le regole di valutazione\n" " aritmetica. Equivalente a \"let ESPRESSIONE\".\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce 1 se ESPRESSIONE è valutata 0, altrimenti restituisce 0." #: builtins.c:1739 msgid "" "Execute conditional command.\n" " \n" " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " "conditional\n" " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " "used\n" " by the `test' builtin, and may be combined using the following " "operators:\n" " \n" " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" " \n" " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" " is matched as a regular expression.\n" " \n" " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" " determine the expression's value.\n" " \n" " Exit Status:\n" " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." msgstr "" "Esegue comandi condizionali.\n" " \n" " Resituisce uno stato di 0 o 1 a seconda della valutazione " "dell'espressione\n" " condizionale ESPRESSIONE. Le espressioni sono composte dalle stesse " "basilari usate\n" " dal comando interno \"test\", e possono essere combinate usando i " "seguenti operatori:\n" " \n" " ( ESPRESSIONE )\tRestituisce il valore dell'ESPRESSIONE\n" " ! ESPRESSIONE\t\tVero se l'ESPRESSIONE è falsa; falso in caso " "contrario\n" " ESPR1 && ESPR2\tVero se sia ESPR1 che ESPR2 sono vere; falso in caso " "contrario\n" " ESPR1 || ESPR2\tVero se una tra ESPR1 ed ESPR2 è vera; falso in caso " "contrario\n" " \n" " Quando vengono usati gli operatori \"==\" e \"!=\", la stringa a destra " "dell'operatore\n" " è usata come un modello e ne viene effettuata la corrispondenza.\n" " Quando viene usato l'operatore \"=~\", la stringa a destra " "dell'operatore è valutata\n" " corrispondente a un'espressione regolare.\n" " \n" " Gli operatori && e || non valutano ESPR2 se ESPR1 è sufficiente a\n" " determinare il valore dell'espressione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " 0 o 1 a seconda del valore dell'ESPRESSIONE." #: builtins.c:1765 msgid "" "Common shell variable names and usage.\n" " \n" " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" " \t\tshell can access.\n" " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" " \t\tfor new mail.\n" " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" " \t\tlooking for commands.\n" " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" " \t\tprimary prompt.\n" " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" " \t\t`time' reserved word.\n" " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" msgstr "" "Nomi e usi comuni delle variabili di shell.\n" " \n" " BASH_VERSION\tInformazioni sulla versione di Bash.\n" " CDPATH\tUn elenco di directory da cercare separate da un due punti\n" " \tfornite come argomenti per \"cd\".\n" " GLOBIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti che descrivono " "i nomi\n" " \t\tdi file che devono essere ignorati dall'espansione di percorso.\n" " HISTFILE\tIl nome del file in cui è memorizzata la cronologia dei " "comandi.\n" " HISTFILESIZE\tIl numero massimo di righe che può contenere questo file.\n" " HISTSIZE\tIl numero massimo di righe di cronologia a cui può accedere\n" " \t\tuna shell in esecuzione.\n" " HOME\tIl nome completo del percorso della propria directory di login.\n" " HOSTNAME\tIl nome dell'host corrente.\n" " HOSTTYPE\tIl tipo di CPU sulla quale è in esecuzione questa versione di " "bash.\n" " IGNOREEOF\tControlla il comportamento della shell quando riceve un " "carattere EOF\n" " \t\tcome unico input. Se impostato, il suo valore corrisponde al " "numero\n" " \t\tdi caratteri EOF che si possono trovare in una fila in una riga " "vuota\n" " \t\tprima che la shell esca (predefinito 10). Quando viene azzerato, " "EOF\n" " \t\tindica la fine dell'input.\n" " MACHTYPE\tUna stringa che descrive l'attuale sistema dove è in " "esecuzione bash.\n" " MAILCHECK\tQuanto spesso, in secondi, Bash controlla la presenza di " "nuova posta.\n" " MAILPATH\tUn elenco di nomi di file separati da un due punti usati da " "Bash per\n" " \t\tcontrollare la presenza di nuova posta.\n" " OSTYPE\tLa versione di Unix sulla quale è in esecuzione questa versione " "di bash.\n" " PATH\tUn elenco di directory, separato da un due punti, da analizzare " "quando\n" " \t\tsi cercano i comandi.\n" " PROMPT_COMMAND\tUn comando da eseguire prima della stampa di ciascun " "prompt\n" " \t\tprimario.\n" " PS1\t\tLa stringa del prompt primario.\n" " PS2\t\tLa stringa del prompt secondario.\n" " PWD\t\tIl nome completo del percorso della directory corrente.\n" " SHELLOPTS\tUn elenco di opzioni di shell abilitate, separate da un due " "punti.\n" " TERM\tIl nome del tipo di terminale corrente.\n" " TIMEFORMAT\tIl formato di output per le statistiche temporali " "visualizzato dalla\n" " \t\tparola riservata \"time\".\n" " auto_resume\tNon null significa che una parola di un comando che compare " "da\n" " \t\taol in una riga viene prima cercata nell'elenco dei job correnti\n" " \t\tfermati. Se trovato, questo job viene messo in primo piano.\n" " \t\tUn valore pari a \"exact\" significa che la parola del comando deve\n" " \t\tcorrispondere esattamente a un comando nell'elenco dei job fermati. " "Un\n" " \t\tvalore pari a \"substring\" significa che la parola del comando " "deve\n" " \t\tcorrispondere a una sottostringa del job. Qualsiasi altro valore " "significa\n" " \t\tche il comando deve essere un prefisso di un lavoro fermato.\n" " histchars\tCaratteri che controllano l'espansione della cronologia e la " "sostituzione\n" " \t\trapida. Il primo carattere è quello di sostituzione della " "cronologia,\n" " \t\tsolitamente \"!\". Il secondo è il carattere di \"sostituzione " "rapida\",\n" " \t\tsolitamente \"^\". Il terzo è il carattere di \"commento della " "cronologia\",\n" " \t\tsolitamente \"#\".\n" " HISTIGNORE\tUn elenco di modelli separato da un due punti usato per " "decidere quale\n" " \t\tcomando dovrebbe essere salvato nell'elenco della cronologia.\n" #: builtins.c:1822 #, fuzzy msgid "" "Add directories to stack.\n" " \n" " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" " the stack, making the new top of the stack the current working\n" " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" " \t\tzero) is at the top.\n" " \n" " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" " \t\tnew current working directory.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Aggiunge directory allo stack.\n" " \n" " Aggiunge una directory in cima allo stack delle directory o ruota lo\n" " stack stesso, mettendo come primo elemento la directory di lavoro\n" " corrente. Senza argomenti scambia le prime due directory in cima.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono aggiunte\n" " \tdirectory allo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da sinistra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " -N\tRuota lo stack in modo che l'N-sima directory (contando\n" " \ta partire da destra dell'elenco mostrato da \"dirs\", iniziando da\n" " \tzero) sia in cima.\n" " \n" " dir\tAggiunge DIR in cima allo stack delle directory, facendone la\n" " \tdirectory di lavoro corrente.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornito un argomento valido o " "non abbia\n" " successo il cambio di directory." #: builtins.c:1856 #, fuzzy msgid "" "Remove directories from stack.\n" " \n" " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" " \n" " Options:\n" " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" " \n" " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" " \n" " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" " change fails." msgstr "" "Rimuove directory dallo stack.\n" " \n" " Rimuove voci dallo stack delle directory. Senza argomenti, rimuove\n" " la directory in cima allo stack e cambia alla nuova prima directory.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n\tEvita il normale cambio di directory quando vengono rimosse\n" " \tdirectory dallo stack, così da manipolare solo lo stack stesso.\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd +0\"\n" " \trimuove la prima directory, \"popd +1\" la seconda.\n" " \n" " -N\tRimuove l'N-sima voce contando a partire da destra dell'elenco\n" " \tmostrato da \"dirs\", iniziando da zero. Per esempio: \"popd -0\"\n" " \trimuove l'ultima directory, \"popd -1\" la penultima.\n" " \n" " Il comando interno \"dirs\" mostra lo stack delle directory.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornito un argomento non " "valido o non\n" " abbia successo il cambio di directory." #: builtins.c:1886 #, fuzzy msgid "" "Display directory stack.\n" " \n" " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" " back up through the list with the `popd' command.\n" " \n" " Options:\n" " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" " \t\tto your home directory\n" " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" " \t\twith its position in the stack\n" " \n" " Arguments:\n" " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" " \t\tzero.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Visualizza lo stack delle directory.\n" " \n" " Visualizza l'elenco delle directory ricordate attualmente. Le directory\n" " vengono inserite nell'elenco con il comando \"pushd\"; è possibile\n" " andare a ritroso nell'elenco con il comando \"popd\".\n" " \n" " Opzioni:\n" " -c\tPulisce lo stack delle directory eliminandone tutti gli elementi\n" " -l\tNon stampa le directory con prefisso tilde relative alla propria\n" " \tdirectory home\n" " -p\tStampa lo stack delle directory una voce per riga\n" " -v\tStampa lo stack delle directory una voce per riga usando come\n" " \tprefisso la posizione nello stack\n" " \n" " Argomenti:\n" " +N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da sinistra dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " -N\tMostra l'N-sima voce contando a partire da destro dell'elenco\n" " \tmostrato da dirs quando invocato senza opzioni, iniziando da zero.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita un'opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:1917 #, fuzzy msgid "" "Set and unset shell options.\n" " \n" " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" " \n" " Options:\n" " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" " -q\tsuppress output\n" " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" " given or OPTNAME is disabled." msgstr "" "Imposta le opzioni della shell.\n" " \n" " Cambia le impostazioni di ciascuna opzione di shell NOMEOPZ. Senza " "argomenti\n" " per le opzioni, elenca tutte le opzioni di shell indicando se sono o non " "sono\n" " impostate.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -o\tLimita i NOMEOPZ a quelli definiti per essere usati con \"set -o" "\"\n" " -p\tStampa ogni opzione di shell indicando il relativo stato\n" " -q\tNon stampa l'output\n" " -s\tAbilita (imposta) ciascun NOMEOPZ\n" " -u\tDisabilita (elimina) ciascun NOMEOPZ\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo se NOMEOPZ è abilitato; insuccesso se viene " "fornita\n" " una opzione non valida o NOMEOPZ è disabilitato." #: builtins.c:1938 #, fuzzy msgid "" "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" " \n" " Options:\n" " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" " \t\tdisplay it on the standard output\n" " \n" " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " "plain\n" " characters, which are simply copied to standard output; character " "escape\n" " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" " format specifications, each of which causes printing of the next " "successive\n" " argument.\n" " \n" " In addition to the standard format specifications described in " "printf(1),\n" " printf interprets:\n" " \n" " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" " \t\tquoting\n" " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " "format\n" " \t string for strftime(3)\n" " \n" " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" " specifications behave as if a zero value or null string, as " "appropriate,\n" " had been supplied.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or a write or " "assignment\n" " error occurs." msgstr "" "Formatta e stampa gli ARGOMENTI come indicato dal FORMATO.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -v var\tAssegna l'output alla variabile di shell VAR invece\n" " \t\tdi visualizzarlo sullo standard output\n" " \n" " FORMATO è una stringa di caratteri che contiene tre tipi di oggetto: " "caratteri\n" " semplici, che sono semplicemente copiati sullo standard output; sequenze " "di escape\n" " dei caratteri, che sono convertite e copiate sullo standard output;\n" " specifiche di formato, ognuna delle quali provoca la stampa del " "successivo argomento\n" " consecutivo.\n" " \n" " In aggiunta alle specifiche di formato standard descritte in printf(1)\n" " e printf(3), printf interpreta:\n" " \n" " %b\tEspande le sequenze di escape di backslash nell'argomento " "corrispondente\n" " %q\tQuota l'argomento in modo che possa essere riusato come input per " "la shell\n" " %(fmt)T Visualizza la stringa della data/ora risultante dall'uso di " "FMT come stringa\n" " di formato per strftime(3)\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida " "o si riscontri\n" " un errore di scrittura o assegnazione." #: builtins.c:1974 #, fuzzy msgid "" "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" " \n" " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " "options\n" " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " "that\n" " allows them to be reused as input.\n" " \n" " Options:\n" " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" " \t\twithout any specific completion defined\n" " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" " \t\tcommand) word\n" " \n" " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " "supplied,\n" " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" "I.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Specifica come gli argomenti debbano essere completati da Readline.\n" " \n" " Per ciascun NOME, specifica come gli argomenti debbano essere " "completati. Se non\n" " vengono fornite opzioni, le specifiche di completamento esistenti sono " "stampate in modo\n" " che possano essere riusate come input.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -p\tStampa le specifiche di completamento esistenti in un formato " "riusabile\n" " -r\tRimuove una specifica di completamento per ciascun NOME, oppure " "tutte\n" " \tse non viene fornito alcun NOME\n" " -D\tApplica i completamenti e le azioni come predefiniti per i " "comandi\n" " \tsenza alcun completamento definito specifico\n" " -E\tApplica i completamenti e le azioni ai comandi \"vuoti\" --\n" " \tcompletamenti tentati su una riga vuota\n" " \n" " Quando viene tentato un completamento, le azioni sono applicate " "nell'ordine\n" " in cui sono sopra elencate le opzioni a lettera maiuscola.\n" " L'opzione -D ha precedenza su -E.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:2004 msgid "" "Display possible completions depending on the options.\n" " \n" " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " "against\n" " WORD are generated.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." msgstr "" "Visualizza i possibili completamenti a seconda delle opzioni.\n" " \n" " È pensata per essere usata all'interno di una funzione di shell per " "generare\n" " dei possibili completamenti. Se viene fornito l'argomento opzionale " "PAROLA,\n" " vengono generate le corrispondenze relative a PAROLA.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non sia fornita una opzione non valida o " "si riscontri un errore." #: builtins.c:2019 #, fuzzy msgid "" "Modify or display completion options.\n" " \n" " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " "supplied,\n" " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " "print\n" " the completion options for each NAME or the current completion " "specification.\n" " \n" " Options:\n" " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" " \n" " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" " \n" " Arguments:\n" " \n" " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" " completions, and the options for that currently-executing completion\n" " generator are modified.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" " have a completion specification defined." msgstr "" "Modifica o visualizza le opzioni di completamento.\n" " \n" " Modifica le opzioni di completamento per ciascun NOME, oppure, se non " "viene fornito alcun NOME,\n" " il completamento attualmente in esecuzione. Con nessuna OPZIONE " "fornita, stampa\n" " le opzioni di completamento per ciascun NOME o le specifiche di " "completamento correnti.\n" " \n" " Opzioni:\n" " \t-o opzione\tImposta l'OPZIONE di completamento per ciascun NOME\n" " \t-D\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"predefinito" "\"\n" " \t-E\t\tCambia le opzioni per il completamento di comando \"vuoto\"\n" " \n" " Usando \"+o\" al posto di \"-o\" disabilita l'opzione specificata.\n" " \n" " Argomenti:\n" " \n" " Ciascun NOME si riferisce a un comando per il quale deve essere stata " "precedentemente\n" " definita una specifica di completamento con il comando interno \"complete" "\". Se non viene fornito\n" " alcun NOME, compopt deve essere richiamato da una funzione che generi " "attualmente\n" " completamenti, e le opzioni per questo generatore di completamenti " "attualmente\n" " in esecuzione sono modificate\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non valida " "o NOME non\n" " abbia una specifica di completamento definita." #: builtins.c:2050 #, fuzzy msgid "" "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" " \n" " Read lines from the standard input into the indexed array variable " "ARRAY, or\n" " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " "MAPFILE\n" " is the default ARRAY.\n" " \n" " Options:\n" " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " "copied\n" " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " "index is 0\n" " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " "input\n" " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" " \t\t\tCALLBACK\n" " \n" " Arguments:\n" " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" " \n" " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" " as additional arguments.\n" " \n" " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " "before\n" " assigning to it.\n" " \n" " Exit Status:\n" " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " "or\n" " not an indexed array." msgstr "" "Legge righe dallo standard input in una variabile di array indicizzato.\n" " \n" " Legge righe dallo standard input nella variabile di ARRAY indicizzato, " "oppure\n" " dal descrittore di file FD se viene fornita l'opzione -u. La variabile " "MAPFILE\n" " è l'ARRAY predefinito.\n" " \n" " Opzioni:\n" " -n numero\t\tCopia al massimo un NUMERO di righe. Se NUMERO è 0, " "vengono copiate tutte.\n" " -O origine\tInizia assegnando all'ARRAY all'indice ORIGINE. L'indice " "predefinito è 0.\n" " -s numero \tScarta le prime NUMERO righe lette.\n" " -t\t\tRimuove un ritorno a capo finale da ciascuna riga letta.\n" " -u fd\t\tLegge le righe da un descrittore di file FD invece che dallo " "standard input.\n" " -C callback\tEsamina CALLBACK ogni volta che vengono lette un numero " "QUANTO di righe.\n" " -c quantità\tSpecifica il numero di righe lette tra ciascuna chiamata " "a CALLBACK.\n" " \n" " Argomenti:\n" " ARRAY\t\tNome della variabile di array da usare per i dati dei file.\n" " \n" " Se viene fornito -C senza -c, il quanto predefinito è 5000. Quando\n" " viene analizzata CALLBACK, viene fornito l'indice dell'elemento di\n" " array successivo da assegnare e la riga da attribuire a quell'elemento\n" " come argomenti aggiuntivi.\n" " \n" " Se non viene fornito con una origine esplicita, il file di mappa " "azzererà l'ARRAY\n" " prima della relativa assegnazione.\n" " \n" " Stato di uscita:\n" " Restituisce successo a meno che non venga fornita una opzione non " "valida, ARRAY sia\n" " in sola lettura oppure non indicizzato." #: builtins.c:2086 msgid "" "Read lines from a file into an array variable.\n" " \n" " A synonym for `mapfile'." msgstr "" "Legge le righe da un file in una variabile di array.\n" " \n" " Sinonimo per \"mapfile\"." #, c-format #~ msgid "%s: invalid associative array key" #~ msgstr "%s: chiave dell'array associativo non valida" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "Returns the context of the current subroutine call.\n" #~ " \n" #~ " Without EXPR, returns " #~ msgstr "" #~ "Restituisce il contesto della chiamata alla subroutine corrente.\n" #~ " \n" #~ " Senza ESPR, restituisce " #~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) in the_pipeline" #~ msgid "Unknown Signal #" #~ msgstr "Numero di segnale sconosciuto" #~ msgid "" #~ "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later \n" #~ msgstr "" #~ "Licenza GPLv2+: GNU GPL versione 2 o successive \n" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "true" #~ msgstr "vero" #~ msgid "false" #~ msgstr "falso" #~ msgid "times" #~ msgstr "times"