diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 16:11:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-07 16:11:47 +0000 |
commit | 758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909 (patch) | |
tree | 48111ece75cf4f98316848b37a7e26356e00669e /po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909.tar.xz coreutils-758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909.zip |
Adding upstream version 9.1.upstream/9.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 13696 |
1 files changed, 13696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..81d0f70 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,13696 @@ +# Ukrainian translation for coreutils. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007-2009. +# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2009. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "некоректний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимі аргументи:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "помилка при закритті файла" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "збереження прав доступу для %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "звичайний порожній файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "звичайний файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символічне посилання" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "черга повідомлень" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "об'єкт спільній пам'яті" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "об'єкт типізованої пам'яті" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "файл блокового пристрою" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "файл символьного пристрою" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "неперервні дані" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "двері" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "спеціальний файл ущільненого блокового пристрою" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "спеціальний файл ущільненого символьного пристрою" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "ущільнений файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "іменований файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "спеціальний мережевий файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "перенесений файл з даними" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "перенесений файл без даних" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "сокет" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "забілювання" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "дивний файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неправильне значення ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family не підтримується" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Помилка виділення пам'яті" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Невідома назва чи сервіс" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype не підтримується" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системна помилка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буфер аргументів надто малий" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Триває обробка запиту" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Запит скасовано" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Запит не скасовано" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Всі запити завершені" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Перервано за сигналом" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не вдалося виконати stat для %s" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "Не вдалося змінити права доступу до %s" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +# c-format +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: кінець файла" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: помилка читання" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Немає збігів" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильний регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильний символ порівняння" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символу" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Зворотна коса риска наприкінці" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильне зворотне посилання" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарна ( чи \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарна \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неприпустимий вміст \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильний кінець діапазону" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Скінчилась пам'ять" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Некоректний попередній регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Розмір виразу надто великий" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарна ) чи \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s (те ж саме, що й %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "" +"використовуйте --no-preserve-root, щоб скасувати попередження про небезпеку" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "встановлення прав доступу для %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Від'єднання" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Переривання" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Вихід" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Помилкова інструкція" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Переривання на точці зупину" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Перервано" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Вбито" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Помилка каналу обміну даними" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Помилка адресування" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Канал обірвано" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Сигнал таймера" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Припинено" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Термінова дія з введення-виведення" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Зупинено (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Поновлено" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Дочірній процес завершив роботу" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Зупинено (ввід з термінала)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Зупинено (вивід на термінал)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Можливе введення-виведення" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Збіг час на віртуальному таймері" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Збіг час профілювання" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Зміна вікна" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Пастка емулятора" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Помилковий системний виклик" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Помилка роботи зі стеком" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Інформаційний запит" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Відмова живлення" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Втрачено ресурс" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал реального часу %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Невідомий сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцію iconv неможливо використати" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функція iconv недоступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "символ поза діапазоном" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неправильна специфікація" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "некоректний користувач" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "неправильна група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "попередження: замість «.» має бути «:»" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "Неможливо вивести повідомлення про помилку" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакування виконано %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>.\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " +"його.\n" +"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " +"законодавством.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор програми %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автор програми %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автор програми %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автор програми %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"%s, %s та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади повідомляйте за такою адресою: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Загальна довідка з ПЗ GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "не вдалося встановити текстовий/бінарний режим для дескриптора файла" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "помилка порівняння рядків" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'" + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Помилка порівняння рядків %s та %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не вдалося виконати форматований вивід" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: «%s»" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Використання: %s НАЗВА [СУФІКС]\n" +" чи: %s КЛЮЧ... НАЗВА...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Вивести НАЗВУ з вилученням компонента каталогу на початку рядка.\n" +"Також вилучити завершальний СУФІКС (якщо вказано).\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple увімкнути підтримку декількох аргументів, вважати " +"кожен з них НАЗВОЮ\n" +" -s, --suffix=СУФІКС вилучити кінцевий СУФІКС; додає -a\n" +" -z, --zero відокремлювати пункти у виведенні символом NUL, а не " +"символом нового рядка\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n" +" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1», потім «str2»\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "відсутній операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "зайвий операнд %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n" +"baseenc, і запис у стандартний потік виводу.\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n" +"Base%d, і запис у стандартний потік виводу.\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 те саме, що і програма base64 (RFC4648, розділ 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url безпечний варіант base64 для файлів і адрес " +"(RFC4648, розділ 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 те саме, що і програма base32 (RFC4648, розділ 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex розширена шістнадцяткова абетна для base32 (RFC4648, " +"розділ 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 шістнадцяткове кодування (RFC4648, розділ 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr "" +" --base2msbf рядок бітів, у якому першим є найбільший біт (msb)\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr "" +" --base2lsbf рядок бітів, у якому останнім є найбільший біт " +"(lsb)\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодувати дані\n" +" -i, --ignore-garbage під час декодування пропускати символи поза абеткою\n" +" -w, --wrap=СТОВПЧИК переносити кодовані рядки після символу СТОВПЧИК " +"(типово 76).\n" +" 0 вимикає перенесення рядків.\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 ascii85-подібне кодування (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" при кодуванні довжина вхідних даних має бути кратною " +"до 4;\n" +" при декодуванні довжина вхідних даних має бути " +"кратною до 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодуванні ввід може містити і символи розриву рядків, окрім байтів\n" +"формальної абетки. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб спробувати\n" +"ігнорувати неабеткові знаки у закодованому потоці.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Дані закодовані символами з алфавіту %s, відповідно до RFC 4648. При\n" +"декодуванні ввід може містити також переведення рядків окрім байтів\n" +"формального алфавіту %s. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб\n" +"спробувати ігнорувати неалфавітні знаки в закодованому потоці.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "некоректні вхідні дані (довжина має бути кратною до 4 символів)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "закривається стандартний потік вводу" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "помилка читання" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "неправильні вхідні дані" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неправильна величина переносу" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "пропущено тип кодування" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Сполучити ФАЙЛ(и) і вивести дані до стандартного виведення.\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all еквівалент -vET\n" +" -b, --number-nonblank кількість непорожніх рядків виводу\n" +" -e еквівалент -vE\n" +" -E, --show-ends показувати $ наприкінці кожного рядка\n" +" -n, --number кількість усіх рядків виводу\n" +" -s, --squeeze-blank не більше ніж один порожній рядок\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t еквівалент -vT\n" +" -T, --show-tabs відображати символи табуляцій як ^I\n" +" -u (ігнорується)\n" +" -v, --show-nonprinting використовувати нотацію ^ та M-, за винятком\n" +" переведення рядка та табуляції\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s f - g Виводить вміст f, потім стандартний потік вводу, потім вміст g.\n" +" %s Копіює дані зі стандартного потоку вводу у стандартний вивід.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "помилка ioctl на %s" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартний вивід" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: вхідний файл є файлом виводу" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "не вдалося створити контексту безпеки: %s" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "не вдалося встановити %s контекст безпеки компоненту %s" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не вдалося застосувати частковий контекст для непозначеного файла %s" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "не вдалося змінити контекст %s на %s" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "не вдалося прочитати каталог %s" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "зміна контексту безпеки для %s\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "помилка при операції fts_read" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "помилка fts_close" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КОНТЕКСТ ФАЙЛ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-l ДІАПАЗОН] [-t " +"ТИП] ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Змінює контекст захисту SELinux кожного файла ФАЙЛ на КОНТЕКСТ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛа на контекст " +"ЗФАЙЛа.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference впливає на ціль кожного символічного посилання,\n" +" а не на саме символічне посилання\n" +" -h, --no-dereference обробити символічні посилання замість файлів, на " +"які вони посилаються\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=КОРИСТУВАЧ встановити користувача КОРИСТУВАЧ у цільовому " +"контексті безпеки\n" +" -r, --role=РОЛЬ встановити роль РОЛЬ у цільовому контексті безпеки\n" +" -t, --type=ТИП встановити тип ТИП у цільовому контексті безпеки\n" +" -l, --range=ДІАПАЗОН встановити діапазон ДІАПАЗОН у цільовому контексті " +"безпеки\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не трактувати '/' особливим чином (типово)\n" +" --preserve-root перешкоджати рекурсивному виконанню на '/'\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛА використовувати контекст ЗФАЙЛА замість явного\n" +" вказування КОНТЕКСТ\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive обробляти файли і каталоги рекурсивно\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"файлів\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вказані нижче параметри впливають на спосіб обходу ієрархії каталогів при\n" +"заданому параметрі -R. Якщо вказано декілька цих параметрів, діє\n" +"лише останній.\n" +"\n" +" -H якщо аргумент командного рядка є символьним\n" +" посиланням на каталог, перейти за ним\n" +" -L переходити за кожним символьним посиланням на\n" +" каталог\n" +" -P не переходити за символьними посиланнями (типово)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "Для комбінації параметрів -R --dereference слід вказати -H або -L" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "при вказуванні -R -h потрібно вказати -P" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "пропущений операнд після %s" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "некоректний контекст: %s" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "вказано конфліктні специфікатори контексту безпеки" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неправильна група: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n" +" чи: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛА ФАЙЛ...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити групу кожного файла ФАЙЛ на ГРУПУ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛА на контекст " +"ЗФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes подібний до verbose, але повідомити про них, лише " +"якщо внесено зміни\n" +" -f, --silent, --quiet придушити всі повідомлення про помилки\n" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"файлів\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (діє лише на системі з підтримкою зміни прав\n" +" власності символічних посилань)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛа використовувати групу ЗФАЙЛа замість явного\n" +" вказування ГРУПИ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s staff /u Змінює групу /u на \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Змінює групу /u та вкладених файлів на \"staff\".\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "отримуються нові атрибути %s" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"ані символьне посилання %s, ані об'єкт на який воно вказує, не були змінені\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режим %s змінено з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "не вдалося змінити режим %s з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "права доступу %s залишені як %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "обробка небезпечного символьного посилання %s неможлива" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "зміна прав доступу для %s" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: нові права доступу %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ВІСІМК-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити режим для всіх файлів на РЕЖИМ.\n" +"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛУ на контекст " +"ЗФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛ використовувати режим ЗФАЙЛа, замість значень " +"РЕЖИМ\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive змінювати файли і каталоги рекурсивно\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ вказується у формі '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "не можна використовувати разом параметри режиму та --reference" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "некоректний режим: %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "змінено власника %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "змінено групу %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "не змінений власник %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити групу %s з %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "не вдалося змінити власника %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "помилка зміни групи %s на %s\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "власник %s залишений як %s\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "група %s залишена як %s\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "власник %s залишений без змін\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "не вдалося перейти за символьним посиланням %s" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "зміна власника %s" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "зміна групи для %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Змінити власника і/або групу для кожного з ФАЙЛів на ВЛАСНИКА і/або ГРУПУ.\n" +"З параметром --reference, змінити власника і групу всіх ФАЙЛів на значення " +"ЗФАЙЛа.\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ПОТОЧНИЙ_ВЛАСНИК:ПОТОЧНА_ГРУПА\n" +" змінює власника та/або групу кожного файла\n" +" лише якщо поточний власник та/або група\n" +" відповідає вказаному виразу.\n" +" Як група, так і власник можуть бути опущені,\n" +" у цьому випадку відповідність атрибута\n" +" не обов'язкова.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ЗФАЙЛ використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість\n" +" явного вказування ВЛАСНИКА:ГРУПИ\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Власник не змінюється, якщо він не вказаний у аргументі. Група також не\n" +"змінюється, якщо не вказана; але якщо після символьного ВЛАСНИКА стоїть\n" +"знак ':', вважається зміна групи на основну групу поточного\n" +"користувача.\n" +"ВЛАСНИК та ГРУПА можуть бути як числовими, так і символьними.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s root /u Змінює власника /u на \"root\".\n" +" %s root:staff /u То же, але ще міняє групу на \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Змінює власника /u та вкладених файлів на \"root\".\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неправильна група %s" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "некоректний список груп %s" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] НОВИЙКОРІНЬ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n" +" або: %s ПАРАМЕТР\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконує КОМАНДУ з вказаним кореневим каталогом.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=СПИСОК_ГРУП вказати додаткові групи у форматі гр1,гр2,…,грN\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=КОР:ГРУПА вказати користувача і групу (ід. або назву)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir не змінювати робочий каталог на %s\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо команду не вказано, виконати «\"$SHELL\" -i» (типово «/bin/sh -i»).\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"параметром --skip-chdir можна користуватися, лише якщо НОВИЙКОРІНЬ є старим " +"%s" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на %s" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "не вказано групи для невідомого UID: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "не вдалося отримати список додаткових груп" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "не вдалося встановити список додаткових груп" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор користувача" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "не вдалося виконати команду %s" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "не вдалося отримати cpuid" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "Не виявлено підтримки pclmul" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "з використанням підтримки апаратного pclmul" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "з використанням підтримки типового обладнання" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Порівнює сортовані файли ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 по рядках.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ1 або ФАЙЛ2 (але не обидва) мають значення -, читати\n" +"зі стандартного джерела вхідних даних.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо запущений без параметрів виводить результат у три стовпчики. Перший\n" +"стовпчик містить рядки, унікальні для ФАЙЛА1, другий -- унікальні для\n" +"ФАЙЛА2, а третій -- спільні для обох файлів рядки.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 не виводити стовпчик 1 (рядки, які є лише у " +"ФАЙЛ1)\n" +" -2 не виводити стовпчик 2 (рядки, які є лише у " +"ФАЙЛ2)\n" +" -3 не виводити стовпчик 3 (рядки, які є у обох " +"файлах)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order перевіряти, що вхідний потік сортований, навіть\n" +" якщо усі вхідні рядки утворюють пари\n" +" --nocheck-order не перевіряти, що вхідний потік коректно " +"сортований\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=РЯД розділяти стовпчику вставляючи РЯД\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total вивести резюме\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що під час порівняння використовуються правила LC_COLLATE.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s -12 файл1 файл2 Вивести лише рядки, які є спільними для файл1 і " +"файл2.\n" +" %s -3 файл1 файл2 Вивести рядки у файл1, яких немає у файл2, і навпаки.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "файл %d не сортований" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "загалом" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "вхідні дані подано неупорядкованими" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "задано декілька розділювачів виведених даних" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не вдалося виконати lseek для %s" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "помилка під час спроби скасування розміщення %s" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "помилка під час спроби копіювання %s до %s" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "помилка читання %s" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "помилка запису %s" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "переповнення під час читання %s" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: помилка під час спроби запису" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "не вдалося розширити %s" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "очищення прав доступу для %s" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "не вдалося зберегти власника %s" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "не вдалося найти файл %s" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "не вдалося зберегти автора %s" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст захисту %s" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не вдалося виконати fstat для %s" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "пропущено файл %s, оскільки він був замінений під час копіювання" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "вилучено %s\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "запис через через висяче символьне посилання %s не виконується" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не вдалося створити звичайний файл %s" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "не вдалося клонувати %s з %s" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "збереження відмітки про час %s" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "не вдалося закрити %s" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: замінити %s, незважаючи на права доступу %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: непридатний до запису %s (режим %04lo, %s); спробувати пори це? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: переписати %s? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервна копія: %s)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "помилка при відновленні типового контексту при створенні файла" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "-r не вказано; пропускаємо каталог %s" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "пропуск каталогу %s" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "попередження: вхідний файл %s вказаний більше одного разу" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s та %s - один і той самий файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "не можна перезаписати файл %s, що не є каталогом, каталогом %s" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "не переписується щойно створений %s %s" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "не можна перезаписувати каталог %s файлом, що не є каталогом" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "не можна перейменувати каталог на файл, що не є каталогом: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не перенесений" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не скопійовано" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не вдалося створити резервну копію для %s" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "не буде копіюватися %s через щойно створене символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "не вдалося скопіювати каталог, %s, у самого себе, %s" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "попередження: каталог вхідних даних %s вказано декілька разів" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "жорстке посилання %s на каталог %s не буде створено" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "перейменовано " + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "не вдалося перенести %s у свій власний підкаталог, %s" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "не вдалося перемістити %s у %s" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"помилка при переміщенні з пристрою %s на пристрій %s: не вдалося вилучити " +"цільовий файл" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "скопійовано " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "створено каталог %s\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: відносні символьні посилання можна створювати лише у поточному каталозі" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s на %s" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "не вдалося створити чергу %s" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "не вдалося створити спеціальній файл %s" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s має невідомий тип файла" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не вдалося відновити %s з резервної копії" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (відновлення)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Користування: %s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ [ПАРАМЕТРИ]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконати вбудовану програму НАЗВА_ПРОГРАМИ із вказаними параметрами " +"ПАРАМЕТРИ.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користування: «%s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ --help» для отримання " +"довідки із вказаної програми.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "невідома програма, %s" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ЦІЛЬ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive те саме що та -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only не копіювати даних файла, лише атрибути\n" +" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n" +" -b те саме, що й --backup, але без аргументу\n" +" --copy-contents копіює зміст спеціальних файлів при\n" +" рекурсивному використанні\n" +" -d те саме, що й --no-dereference --" +"preserve=link\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force якщо не можна відкрити наявний файл,\n" +" вилучити його та спробувати ще раз\n" +" (буде проігноровано, якщо вказано\n" +" параметр -n )\n" +" -i, --interactive запитувати підтвердження перед переписом\n" +" (перевизначає раніше вказаний параметр -" +"n )\n" +" -H переходити за символічним посиланням у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link створювати жорсткі посилання, а не копіювати\n" +" -L, --dereference завжди слідувати за символічним посиланням у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не переписувати існуючий файл (перевизначає\n" +" попередній параметр -i)\n" +" -P, --no-dereference ніколи не йти за символічними посиланнями у " +"ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p те саме, що й --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=СПИС_АТТР] зберігати вказані атрибути (типово:\n" +" mode,ownership,timestamps), якщо можливо\n" +" додаткові атрибути: context, links, xattr, " +"all\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИС_АТТР не зберігати вказані атрибути\n" +" --parents добавить вихідний шлях до КАТАЛОГУ\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive копіювати каталоги рекурсивно\n" +" --reflink[=КОЛИ] керувати копіями clone/CoW. Див. нижче.\n" +" --remove-destination вилучати кожен цільовий файл, перш ніж\n" +" копіювати його (протилежність до --force)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОЛИ керує створенням розріджених файлів. Див. " +"нижче.\n" +" --strip-trailing-slashes вилучає усі кінцеві похилі риски з кожного\n" +" аргументу ДЖЕРЕЛО\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link створювати символьні посилання а не " +"копіювати\n" +" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для запасних копій вказаний " +"СУФІКС\n" +" --target-directory=КАТАЛОГ скопіювати всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копіювати лише тоді коли вихідний файл\n" +" новіший ніж цільовий файл, або коли\n" +" цільовий файл відсутній\n" +" -v, --verbose пояснювати що зроблено\n" +" -x, --one-file-system залишатись у межах однієї файлової системи\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" для файла призначення\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типово розріджені файли ДЖЕРЕЛА розпізнається за допомогою грубої\n" +"евристичної процедури та відповідно створюється розріджений файл\n" +"ПРИЗНАЧЕННЯ. Таку поведінку можна визначити за допомогою\n" +"параметра --sparse=auto. З параметром --sparse=always ПРТИЗНАЧЕННЯ\n" +"завжди створюється розрідженим, незалежно від того, чи містить\n" +"файл ДЖЕРЕЛА довгі послідовності нульових байтів.\n" +"Скористайтеся параметром --sparse=never для заборони створення розріджених\n" +"файлів.\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вказано параметр --reflink[=always], буде виконано полегшене " +"копіювання,\n" +"за якого блоки даних копіюватимуться лише у разі внесення змін. Якщо це\n" +"неможливо, копіювання зазнає невдачі або, якщо вказано --reflink=auto,\n" +"повернеться до стандартного режиму.\n" +"Скористайтеся --reflink=never для забезпечення стандартного копіювання.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Коли вказані параметри -f та -b, та ДЖЕРЕЛО збігається з ПРИЗНАЧЕННЯ, cp\n" +"створює резервну копію ПРИЗНАЧЕННЯ.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "не вдалося зберегти права доступу для %s" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "не вдалося створити каталог %s" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s існує, але не є каталогом" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "пропущений операнд, що вказує файл" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "після %s пропущений операнд, що вказує цільовий файл" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"не можна використовувати водночас --target-directory (-t) і --no-target-" +"directory (-T)" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "каталог призначення %s" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "призначення — %s" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "при заданому --parents ціль повинна бути каталогом" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "вказано декілька цільових каталогів" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "попередження: ігноруємо --context" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з " +"підтримкою SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не можна створювати жорстке та символьне посилання одночасно" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "параметри --backup і --no-clobber не можна використовувати одночасно" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink можна використовувати лише разом з --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "тип резервної копії" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "не можна одночасно встановлювати контекст призначення і зберігати його" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "не можна зберігати контекст безпеки, якщо ядро не підтримує SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "не вдалося зберегти розширені атрибути, cp зібрано без підтримки xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "ввід став недоступний" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номер рядка поза допустимими межами" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номер рядка поза допустимими межами" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повторі %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: відповідність не знайдено" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "помилка пошуку регулярного виразу" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "помилка запису для %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: після розділювача очікується ціле число" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: при вказуванні числа повторів слід додати «}»" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s: між «{» та «}» має бути вказано ціле число" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: пропущено кінцевий роздільник «%c»" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неприпустимий регулярний вираз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: некоректний взірець" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номер рядка повинен бути більше нуля" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номер рядка %s менше номеру попереднього рядка, %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "попередження: номер рядка %s дорівнює попередньому номеру рядка" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "пропущений специфікатор перетворення у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "некоректні прапорці у специфікації перетворення: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "надто багато описів перетворення (%%) у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "пропущено опис перетворення (%%) у суфіксі" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "некоректне число" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ ВЗІРЕЦЬ...\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Виводить частини ФАЙЛА, розділені ВЗІРЦЯМИ, до файлів 'xx00',\n" +"'xx01', ... та виводить число байт у кожній частині на стандартний вивід.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ вказано як -, читає стандартне введення.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ як у sprintf замість " +"%02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФІКС використовувати ПРЕФІКС замість 'xx'\n" +" -k, --keep-files не вилучати файли виводу при помилках\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched не виводити рядки, що відповідають ВЗІРЦЮ\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРИ використовувати вказане число ЦИФР замість 2\n" +" -s, --quiet, --silent не виводити розміри вихідних файлів\n" +" -z, --elide-empty-files вилучати порожні файли виводу\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Варіанти параметра ВЗІРЕЦЬ:\n" +" ЦІЛЕ копіювати до рядка з вказаним номером, але не включно\n" +" /REGEXP/[ЗСУВ] копіювати до відповідного рядка, але не включно\n" +" %%REGEXP%%[ЗСУВ] пропустити до відповідного рядка, але не включно\n" +" {ЦІЛЕ} повторити попередній шаблон вказане число раз\n" +" {*} повторити попередній шаблон максимальну кількість разів\n" +"\n" +"Додатковий ЗСУВ рядків -- ціле число із необов'язковим префіксом '+' або " +"'-'.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s КЛЮЧ... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Виводить вибрані частини рядків з кожного ФАЙЛА на стандартний вивід.\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСОК вибрати лише вказані байти\n" +" -c, --characters=СПИСОК вибрати лише вказані знаки\n" +" -d, --delimiter=РОЗДІЛЮВАЧ використовувати РОЗДІЛЮВАЧ для розділення\n" +" полів замість табуляції\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСОК вибрати лише вказані поля; також виводити\n" +" всі рядки, що не містять розділювачів,\n" +" якщо не вказаний параметр -s\n" +" -n (ігнорується)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement доповнити множину вибраних байтів, знаків " +"або полів.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не виводити рядки, що не містять " +"розділювачів\n" +" --output-delimiter=РЯДОК використовувати РЯДОК для розділення полів\n" +" при виводі, типово використовується\n" +" розділювач для вводу\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використовуйте один, і лише один, з параметрів -b, -c чи -f. Кожен СПИСОК\n" +"складається з одного діапазону, або кількох діапазонів, розділених комами.\n" +"Вибрані частини вхідного файла виводяться у тому порядку, у якому вони,\n" +"з'являються на вході, та виводяться рівно один раз.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Варіанти діапазонів:\n" +"\n" +" Н Н-ний байт, знак або поле; відлік ведеться від 1\n" +" Н- від Н-го байта, знаку або поля до кінця рядка\n" +" Н-М від Н-го до М-го (включно) байта, знаку або поля\n" +" -М від першого до М-го (включно) байта, знаку або поля\n" + +#: src/cut.c:491 +msgid "only one list may be specified" +msgstr "можна вказати лише один список" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "розділювач повинен бути одним символом" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "треба вказати список байт, символів або полів" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "розділювач для вхідних даних можна вказувати лише при обробці полів" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"заборона виводу рядків, що не містять розділювачів,\n" +"має сенс лише при роботі з полями" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [+ФОРМАТ]\n" +" або: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДррхх[[СС]РР][.сс]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Показати дату і час у вказаному ФОРМАТі.\n" +"З -s або з [ММДДггхх[[СС]РР][.сс]] встановити дату і час.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=РЯДОК показати час, описаний РЯДКОМ, а не поточний.\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug анотувати оброблену дату,\n" +" і попередити щодо проблем до stderr\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ФАЙЛ_ДАТИ подібний до --date для кожного з рядків " +"ФАЙЛ_ДАТИ\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[СПЕЦЧАСУ], --iso-8601[=СПЕЦЧАСУ] вивести дату і час у форматі ISO " +"8601.\n" +" СПЕЦЧАСУ='date' визначає лише дату (типово),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds' і 'ns' -- дата і\n" +" час із відповідною точністю.\n" +" Приклад: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:161 +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" --resolution вивести доступну роздільність часових позначок\n" +" Приклад: 0.000000001\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email виводити час відповідно до RFC 5322\n" +" Приклад: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339[=СПЕЦ] вивести дату/час у форматі RFC 3339\n" +" СПЕЦ='date', 'seconds' або 'ns' для " +"отримання\n" +" дати та часу з вказаною точністю.\n" +" Приклад: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ показати час останньої зміни ФАЙЛа\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=РЯДОК встановити час, що описується РЯДКОМ\n" +" -u, --utc, --universal показати або встановити універсальний\n" +" координований час (UTC)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ керує виводом. Розпізнаються послідовності:\n" +"\n" +" %% знак %\n" +" %a місцева скорочена назва дня тижня (напр., нед)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A місцева повна назва дня тижня (напр., понеділок)\n" +" %b місцева скорочена назва місяця (напр., січ)\n" +" %B місцева повна назва місяця (напр., січень)\n" +" %c місцевий час та дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C століття; як %Y, але без двох останніх цифр (наприклад 20)\n" +" %d день місяця (наприклад 01)\n" +" %D дата; те саме, що і %m/%d/%y\n" +" %e день місяця, доповнений пробілами; те саме, що і %_d\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F повна дата; еквівалентно %+4Y-%m-%d\n" +" %g останні дві цифри року для номера тижня ISO (см. %G)\n" +" %G рік для номера тижня ISO (см. %V); звичайно буває корисно лише з %V\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h те саме, що й %b\n" +" %H час (00..23)\n" +" %I час (01..12)\n" +" %j номер дня у році (001..366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час з доповненням пробілом ( 0..23); те саме, що і %_H\n" +" %l час з доповненням пробілом ( 1..12); те саме, що і %_I\n" +" %m місяць (01..12)\n" +" %M хвилини (00..59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n новий рядок\n" +" %N наносекунди (000000000..999999999)\n" +" %p місцевий еквівалент AM або PM; пропускається якщо невідомо\n" +" %P як %p, але малими літерами\n" +" %q квартал року (від 1 до 4)\n" +" %r час відповідно до локалі, 12-годинний формат (напр., 11:11:04 PM)\n" +" %R години та хвилини відповідно до локалі, 24-годинний формат; аналог %H:" +"%M\n" +" %s число секунд, що минули з початку епохи (1970-01-01 00:00 UTC)\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунди (00..60)\n" +" %t табуляція\n" +" %T час, аналог %H:%M:%S\n" +" %u день тижня (1..7); 1 означає понеділок\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер тижня у році, якщо перший день тижня -- неділя (00..53)\n" +" %V номер тижня по ISO, якщо перший день тижня -- понеділок (01..52)\n" +" %w день тижня (0..6), 0 означає неділю\n" +" %W номер тижня у році, якщо перший день тижня -- понеділок (00..53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x місцеве представлення дати (напр., дд/мм/рр)\n" +" %X місцеве представлення часу (напр., 23:13:48)\n" +" %y останні дві цифри року (00..99)\n" +" %Y рік\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +ггхх часовий пояс (наприклад -0400)\n" +" %:z +гг:хх часовий пояс (наприклад -04:00)\n" +" %::z +гг:хх:сс часовий пояс (наприклад -04:00:00)\n" +" %:::z часовий пояс з достатньою кількістю двокрапок (наприклад -04, " +"+05:30)\n" +" %Z алфавітне скорочення часового поясу (наприклад EDT)\n" +"\n" +"Типово date доповнює числові поля нулями.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Після '%' можуть йти наступні необов'язкові ознаки:\n" +"\n" +" - (дефіс) не доповнювати це поле\n" +" _ (підкреслення) доповнювати пробілами\n" +" 0 (нуль) доповнювати нулями\n" +" + доповнювати нулями і додавати + перед роками у майбутньому, у яких >4 " +"цифр\n" +" ^ використовувати верхній регістр, якщо можливо\n" +" # використовувати протилежний регістр, якщо можливо\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Після будь-якої з ознак йде необов'язкова ширина поля у вигляді " +"десяткового;\n" +"числа потім необов'язковий модифікатор, один з наступних:\n" +"E -- якщо можливо, вживати альтернативне представлення для поточної локалі\n" +"O -- якщо можливо, використовувати альтернативні числові символи локалі.\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +"Перетворити секунди з початку епохи (1970-01-01 UTC) у дату\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показати час у Києві США (скористайтеся tzselect(1) для визначення TZ)\n" +" $ TZ='Europe/Kiev' date\n" +"\n" +"Показати локальний час для 9:00 наступної п'ятниці у Києві\n" +" $ date --date='TZ=\"Europe/Kiev\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартний ввід" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неправильна дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "задано декілька вихідних форматів" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "параметри для задання дат для друку є взаємно виключними" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"параметри для встановлення і показу часу не можна використовувати разом" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргумент %s не починається зі знаку '+';\n" +"При вказуванні дати, кожен аргумент, що не є параметром, повинен мати\n" +"символьний формат та починатись зі знаку '+'." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "не вдалося встановити дату" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "формат виведення: %s" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "час %s поза допустимим діапазоном" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ОПЕРАНД]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копіює файл, перетворює та форматує залежно від операндів.\n" +"\n" +" bs=ЧИСЛО примусово вести запис і читання порціями у ЧИСЛО байтів " +"(типово 512);\n" +" має вищий пріоритет за ibs і obs\n" +"\n" +" cbs=ЧИСЛО перетворювати вказане ЧИСЛО байт за раз\n" +" conv=СПИСОК перетворювати файл відповідно до СПИСКУ символів,\n" +" елементи має бути розділено комами\n" +" count=ЧИСЛО копіювати лише вказане ЧИСЛО вхідних блоків\n" +" ibs=ЧИСЛО читати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ читати ФАЙЛ, а не стандартне введення\n" +" iflag=СПИСОК читати відповідно до СПИСКУ символів,\n" +" пункти слід відокремлювати комами\n" +" obs=ЧИСЛО записувати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n" +" of=ФАЙЛ записувати у ФАЙЛ, а не у стандартне виведення\n" +" oflag=СПИСОК записувати відповідно до списку символів,\n" +" пункти слід відокремлювати комами\n" +" seek=N (або oseek=N) пропустити з виводу N блоків розміром obs\n" +" skip=N (або iseek=N) пропустити з вводу N блоків розміром ibs\n" +" status=РЕЖИМ РЕЖИМ придушення виведення даних до stderr;\n" +" «noxfer» — придушити виведення статистики передавання,\n" +" «none» — придушити виведення будь-яких даних,\n" +" «progress» — періодично показувати статистику роботи\n" + +#: src/dd.c:572 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА і БАЙТів може бути вказано один з множників:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"Якщо N завершується на 'B', лічити байти, а не блоки.\n" +"\n" +"Кожен елемент СПИСКУ для conv може бути:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii з EBCDIC на ASCII\n" +" ebcdic з ASCII на EBCDIC\n" +" ibm з ASCII на альтернативну EBCDIC\n" +" block заповнювати записи, що закінчуються переносом рядка, пробілами\n" +" до розміру cbs\n" +" unblock замінювати кінцеві пробіли у записах з розміром cbs переносом " +"рядка\n" +" lcase змінювати регістр з верхнього на нижній\n" +" ucase змінювати регістр з нижнього на верхній\n" +" sparse спробувати виконати позиціювання замість запису до виведення " +"вихідних\n" +" блоків, які складаються лише із символів NUL\n" +" swab міняти місцями кожну пару вхідних байтів\n" +" sync доповнювати кожен вхідний блок нулями до розміру ibs; якщо\n" +" вживається разом з block або unblock, доповнювати пробілами\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl завершаться помилкою, якщо файл виводу уже існує\n" +" nocreat не створювати файл виводу\n" +" notrunc не обрізати файл виводу\n" +" noerror продовжувати після помилок читання\n" +" fdatasync фізично записати файл виводу перед завершенням\n" +" fsync аналогічно, але записати також метадані\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Символ-ОЗНАКА може бути таким:\n" +"\n" +" append режим додавання (має сенс для виводу; рекомендується " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio використовувати конкурентне введення-виведення для дати\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct використовувати прямий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory помилка, якщо не є каталогом\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync використовувати синхронізований ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync те саме, але також для метаданих\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock акумулювати повні блоки вводу (лише iflag)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock використовувати ввід/вивід без блокування\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не оновлювати час останнього доступу\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr "" +" nocache надіслати запит щодо відкидання кеш. Див. також oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не призначати керівний термінал з файла\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не слідувати за символьним посиланням\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks помилка, якщо знайдено декілька посилань\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary використовувати двійковий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text використовувати текстовий ввід/вивід для даних\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Надсилання сигналу %s до запущеного процесу «dd» призводить до\n" +"виведення даних щодо введення-виведення до стандартного буфера\n" +"помилок з наступним відновленням копіювання.\n" +"\n" +"Параметри:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "пам'ять вичерпано буфером введення даних розміром у %td байтів (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "пам'ять вичерпано буфером виведення даних розміром у %td байтів (%s)" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Нескінченість" + +#: src/dd.c:787 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "скопійовано %<PRIdMAX> байт, %s, %s" +msgstr[1] "скопійовано %<PRIdMAX> байти, %s, %s" +msgstr[2] "скопійовано %<PRIdMAX> байтів, %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "скопійовано %<PRIdMAX> байтів (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "скопійовано %<PRIdMAX> байтів (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записів прочитано\n" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записів записано\n" + +#: src/dd.c:836 +#, c-format +msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIdMAX> обрізаний запис\n" +msgstr[1] "%<PRIdMAX> обрізані записи\n" +msgstr[2] "%<PRIdMAX> обрізаних записів\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "закриття вхідного файла %s" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "закриття файла виводу %s" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "не вдалося вимкнути O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запис у %s" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" +"попередження: %s є нульовим множником; скористайтеся %s, якщо так було " +"зроблено зумисне" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "операнд %s не розпізнаний" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неприпустиме перетворення" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неприпустима ознака входу" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неприпустимий ознака виводу" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "некоректний рівень стану" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "не можна одночасно використовувати будь-які два з {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "не можна одночасно використовувати block та unblock" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "не можна одночасно використовувати lcase та ucase" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "не можна одночасно використовувати excl та nocreat" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "не можна одночасно використовувати direct і nocache" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: не вдалося пропустити" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: не вдалося зсунути вказівник файла" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "переповнення зсуву при читанні файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "попередження: некоректний зсув файла після помилки читання" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "не вдалося обійти помилку ядра" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "встановлення ознак для %s" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на вказану кількість" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "не вдалося обрізати до %<PRIdMAX> у файлі виведення даних %s" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "операція fdatasync для %s завершилась помилкою" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "операція fsync для %s завершилась помилкою" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: src/dd.c:2487 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"зсув надто великий: не вдалося обрізати до величини seek=%<PRIdMAX> (%td-" +"байтних) блоків" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "помилка під час відкидання кешу для %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Ф. система" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блоків" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Вик" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Вик%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "І-вузлів" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "Викор" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "Вільн" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Вик%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "змонтований на" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "параметр --output: поле %s є невідомим" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "параметр --output: поле %s використано декілька разів" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Розм" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Дост" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Всього" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s: повторно змонтовано іншим пристроєм" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Показати інформацію про файлову систему, на якій розташований кожен\n" +"з ФАЙЛІВ, або, типово, про усі файлові системи.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all включати несправжні, дубльовані, недоступні файлові " +"системи\n" +" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n" +" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 " +"байтів.\n" +" Формат РОЗМІР описано нижче.\n" +" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n" +" (наприклад, 1023M)\n" +" -H, --si те саме, але використовувати степені 1000 " +"(наприклад, 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes вивести інформацію про індексні дескриптори, а не " +"про\n" +" використання блоків\n" +" -k аналог --block-size=1K\n" +" -l, --local перерахувати лише локальні файлові системи\n" +" --no-sync не викликати sync перед отриманням інформації про\n" +" використання блоків (типово)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСОК_ПОЛІВ] використовувати формат виведення, визначений " +"СПИСКОМ_ПОЛІВ,\n" +" або вивести всі поля, якщо СПИСОК_ПОЛІВ не " +"вказано.\n" +" -P, --portability виводити у форматі POSIX\n" +" --sync викликати sync перед отриманням інформації про\n" +" використання блоків\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total пропустити усі записи, які не пов’язано із доступним " +"місцем,\n" +" і вивести загальні підсумки\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ТИП перерахувати лише файлові системи вказаного ТИПУ\n" +" -T, --print-type виводити тип файлової системи\n" +" -x, --exclude-type=ТИП виключати файлові системи вказаного ТИПУ\n" +" -v (ігнорується)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСОК_ПОЛІВ — відокремлений комами список стовпчиків, які слід включити.\n" +"Можливі назви стовпчиків: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', " +"'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' і 'target' (див. сторінку info).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "параметри %s і %s не можна використовувати одночасно" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файлова система типа %s і вибрана, і виключена" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Попередження: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "%помилка при читані змонтованих файлових систем" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "не вказана жодна файлова система" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Видає команди для встановлення змінної середовища LS_COLORS.\n" +"\n" +"Визначення формат виводу:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у\n" +" Bourne shell\n" +" -c, --csh, --c-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у C " +"shell\n" +" -p, --print-database вивести типові параметри\n" +" --print-ls-colors вивести повністю екрановані кольори для " +"показу\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вказаний FILE, то читати його щоб дізнатись які кольори яким\n" +"розширенням призначені. Інакше використовувати типову базу даних. Для\n" +"докладнішого опису формату FILE запустите dircolors --print-database.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: некоректний рядок; пропущена друга лексема" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu ключове слово %s не розпізнано" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "<internal>" +msgstr "<внутрішній>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри для виводу синтаксичних конструкцій, які не\n" +"є конструкціями оболонки і вибору синтаксису оболонки є взаємно виключними" + +#: src/dircolors.c:470 +#, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри --print-database і --print-ls-colors не можна використовувати " +"одночасно" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"Операнди-файли не можна одночасно використовувати з --print-database (-p)" + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"або змінна середовища SHELL відсутня, або не вказаний тип інтерпретатору" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] НАЗВА...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить всі НАЗВИ, вилучаючи компоненту праворуч від останньої похилої " +"риски;\n" +"якщо НАЗВА не містить похилої риски, виводить «.» (тобто поточний каталог).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Приклади:\n" +" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n" +" %s dir1/str dir2/str -> «dir1», потім «dir2»\n" +" %s stdio.h -> «.»\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... --files0-from=Ф\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Сумарне використання простору на пристрої набору ФАЙЛів, рекурсивно для " +"каталогів.\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завершувати кожен рядок виведених даних нуль-байтом " +"замість символу\n" +" нового рядка\n" +" -a, --all виводить обсяг для усіх файлів, а не лише каталогів\n" +" --apparent-size виводить дійсні розміри, а не зайнятий простір на\n" +" пристрої; хоча справжній розмір звичайно менший,\n" +" іноді він може бути більшим через дірки у файлах,\n" +" внутрішньої фрагментації, непрямих блоків та т.і.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n" +" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 " +"байтів.\n" +" Формат РОЗМІР описано нижче.\n" +" -b, --bytes еквівалент «--apparent-size --block-size=1»\n" +" -c, --total підбивати підсумок\n" +" -D, --dereference-args розіменовувати символьні посилання у командному\n" +" рядку\n" +" -d, --max-depth=Н виводити підсумки для каталогу (або файла, якщо " +"вказано --all),\n" +" лише, якщо він перебуває на Н-му або нижчому рівні " +"відносно\n" +" аргументу командного рядка; --max-depth=0 — те " +"саме, що і для\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Ф вивести звіт про файли, чиї назви (завершені\n" +" нулем) перераховані у файлі Ф\n" +" Якщо Ф вказано - назви беруться зі стандартного " +"вводу\n" +" -H еквівалент параметра --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n" +" (наприклад 1K 234M 2G)\n" +" --inodes вивести дані щодо використання inode замість даних " +"щодо використання блоків\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k як --block-size=1K\n" +" -L, --dereference розіменувати всі символічні посилання\n" +" -l, --count-links прочитати кожне жорстке посилання як окремий файл\n" +" -m як --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не слідувати за символьним посиланням (типово)\n" +" -S, --separate-dirs не включати розмір підкаталогів\n" +" --si подібне до -h, але з використанням мір, кратних до " +"1000, а не 1024\n" +" -s, --summarize виводити лише зведення для кожного аргументу\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РОЗМІР виключити записи, менші за РОЗМІР, якщо додатне,\n" +" або записи, більші за РОЗМІР, якщо від'ємне\n" +" --time виводити час останньої зміни будь-якого файла у\n" +" каталозі або усіх його підкаталогів\n" +" --time=СЛОВО виводити вказаний у СЛОВО час, а не час \n" +" зміни: atime, access, use, ctime або status\n" +" --time-style=СТИЛЬ виводити час, використовуючи СТИЛЬ:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n" +" ФОРМАТ інтерпретується як у 'date'\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ виключити файли, назви яких відповідають зразку з " +"ФАЙЛа\n" +" --exclude=ВЗІРЕЦЬ виключити файли, назви яких відповідають ВЗІРЦЮ\n" +" -x, --one-file-system пропускати каталоги на різних файлових системах\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "помилка fts_read: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неприпустима максимальна глибина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "некоректний аргумент --threshold «-0»" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не можна одночасно підбивати зведення та виводити всі елементи" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "попередження: підбиття зведення це те ж саме, що й --max-depth=0" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "попередження: підбиття зведення конфліктує з --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"попередження: параметри --apparent-size і -b не працюватимуть з --inodes" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнди-файли не можна використовувати разом з --files0-from" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "при читанні імен файлів з stdin, не допускаються назви файлів %s" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неправильна назва файла нульової довжини" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [СКОРОЧЕНИЙ-ПАРАМЕТР]... [РЯДОК]...\n" +" або %s ДОВГИЙ-ПАРАМЕТР\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Виводить РЯДОК(РЯДКА) на стандартний вивід.\n" +"\n" +" -n не виводити завершальне переведення рядка\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n" +" -E не інтерпретувати керівні послідовності\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e інтерпретувати керівні послідовності\n" +" -E не інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо задіяно -e, розпізнаються такі послідовності:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ зворотна риска\n" +" \\a дзвінок (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c не виводити завершальний символ нового рядка\n" +" \\e escape\n" +" \\f нова сторінка\n" +" \\n новий рядок\n" +" \\r переведення каретки\n" +" \\t горизонтальна табуляція\n" +" \\v вертикальна табуляція\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\xHH байт з шістнадцятковим значенням HH (від 1 до 2 цифр)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: printf(1) є пріоритетною альтернативою,\n" +"у якої немає проблем із виведенням параметроподібних рядків.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-] [НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Встановлює кожній НАЗВІ відповідне ЗНАЧЕННЯ та запускає КОМАНДУ у цьому\n" +"середовищі.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment почати з порожнім середовищем\n" +" -0, --null завершувати кожен з виведених рядків нуль-" +"байтом, а не розривом рядка\n" +" -u, --unset=НАЗВА вилучити з середовища НАЗВИ\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=КАТАЛОГ змінити робочий каталог на вказаний\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S обробити і поділити S на окремі аргументи;\n" +" використовується для передавання декількох " +"аргументів\n" +" у рядках із #!\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГНАЛ] блокувати доставлення сигналів СИГНАЛ до " +"КОМАНДИ\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГ] відновити типовий режим обробки сигналів СИГ\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГ] встановити режим «нічого не робити» для " +"сигналів СИГ\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling вивести список нетипової обробки сигналів до " +"stderr\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного кроку " +"обробки\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Просто '-' -- синонім для '-i'. Якщо не вказана КОМАНДА, виводить отримане\n" +"середовища.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГ може бути назвою сигналу, як PIPE, або номером сигналу, як\n" +"13. Без значення СИГ, буде включено усі відомі сигнали. Сигнали\n" +"у списку слід відокремлювати комами.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "у рядку -S із подвійними лапками має бути «\\c»" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "некоректна зворотна похила риска наприкінці рядка у -S" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "некоректна послідовність «\\%c» у -S" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "передбачено підтримку розгортання лише ${VARNAME}; помилка у: %s" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "немає завершальних лапок у рядку -S" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: некоректний сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "не вдалося отримати дію за сигналом для сигналу %d" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "не вдалося встановити дію за сигналом для сигналу %d" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "не вдалося отримати маску обробки сигналу" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "не вдалося встановити маску обробки сигналу" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "некоректний параметр -- «%c»" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "скористайтеся -[v]S, щоб передати параметри у рядках із #!" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "не вдалося встановити %s" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не можна вказувати --null (-0) з командою" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "слід вказати команду із --chdir (-C)" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "позиції табуляції надто далеко одна від одної" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "специфікатор «/» можна використовувати лише із останнім значенням" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "специфікатор «+» можна використовувати лише із останнім значенням" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "специфікатор «/» не розташовано перед числом: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "специфікатор «+» не розташовано перед числом: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "розмір табуляції надто великий %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "розмір табуляції містить неприпустимий знак (знаки): %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "розмір табуляції не може дорівнювати нулю" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "номера позицій табуляції повинні зростати" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "«/» не можна використовувати разом із «+»" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСОК використовувати розділений комами список позицій " +"табуляції.\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" До останньої вказаної позиції можна додати префікс «/»\n" +" для визначення табуляції, якою слід скористатися після\n" +" останньої вказаної позиції табуляції. Також можна\n" +" вказати префікс «+» для вирівнювання решти табуляцій " +"до\n" +" останньої вказаної табуляції, а не до першого " +"стовпчика\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Перетворити табуляції у кожному з ФАЙЛів на пробіли, записати до\n" +"стандартного виведення.\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не перетворювати знаки табуляції після знаків пробілів\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО встановлює ширину табуляції, типово 8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "вхідний рядок надто великий" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ВИРАЗ\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Виводить значення ВИРАЗУ на стандартний вивід. Нижче порожніми рядками\n" +"розділені групи за зростанням пріоритету. Можливі ВИРАЗИ:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, якщо він відмінний від нуля, інакше АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, якщо обидва відмінні від нуля, інакше 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 менше АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 менше або дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 більше або дорівнює АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 більше АРГ2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 арифметична сума АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 арифметична різниця АРГ1 та АРГ2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 арифметичний добуток АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 арифметична частка від АРГ1 та АРГ2\n" +" АРГ1 % AРГ2 арифметичний залишок від ділення АРГ1 на АРГ2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" РЯДОК : REGEXP перевірка відповідності REGEXP початку або кінцю РЯДКА\n" +"\n" +" match РЯДОК REGEXP те саме, що та РЯДОК : REGEXP\n" +" substr РЯДОК ПОЗ ДОВЖИНА частина РЯДКА, позиція відраховується від 1\n" +" index РЯДОК СИМВОЛИ позиція у РЯДКУ, де першим знайдений будь-який\n" +" з СИМВОЛІВ, інакше 0\n" +" length РЯДОК довжина РЯДКА\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЛЕКСЕМА сприймати ЛЕКСЕМУ як рядок, навіть якщо це\n" +" ключове слово, як 'match', або оператор, як " +"'/'\n" +"\n" +" ( ВИРАЗ ) значення ВИРАЗУ\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пам'ятайте, що при використанні у оболонці деякі оператори повинні бути\n" +"взяті у дужки. Якщо обидва аргументу АРГ є числами, то виконується\n" +"арифметичний порівняння, інакше вони порівнюються як рядки. При " +"відповідності\n" +"шаблону повертається відповідний рядок рядок між \\( та \\) або порожній " +"рядок;\n" +"якщо \\( та \\) не використовуються, то повертається кількість відповідних " +"символів.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Статус завершення дорівнює 0, якщо ВИРАЗ не порожній та не 0; 1, якщо\n" +"ВИРАЗ порожній або 0; 2, якщо ВИРАЗ синтаксично некоректний; та 3,\n" +"якщо виникла помилка.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтаксична помилка: неочікуваний аргумент %s" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтаксична помилка: пропущено аргумент після %s" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "помилка у механізмі відповідності регулярних виразів" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)» після %s" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)», а не %s" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтаксична помилка: неочікувана «)»" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "не цілочисловий аргумент" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "ділення на нуль" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "рядки, що порівнювались %s та %s." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Не вдалося перевірити простоту за тестом Люка. Цього не мало статися." + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "переповнення черги squfof" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не є правильним цілим додатнім числом" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ЧИСЛО]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить прості множники для кожного вказаного цілого ЧИСЛА. Якщо\n" +"числа не вказано у командному рядку, читати дані зі стандартного джерела.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "поточний каталог недоступний" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не вдалося змінити каталог на %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "не вдалося виконати stat для поточного каталогу (наразі %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [-ШИРИНА] [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Переформатує кожен абзац у ФАЙЛІ(ах) та виводить на стандартне виведення.\n" +"Параметр -ШИРИНА є скороченою формою --width=ЧИСЛО.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin зберігати відступи двох перших рядків\n" +" -p, --prefix=РЯДОК форматувати лише рядки, що починаються з РЯДОК,\n" +" зберігаючи при цьому префікс рядків\n" +" -s, --split-only розбивати довгі рядки, але не заповнювати\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph відступ першого рядка, відмінний від другого\n" +" -u, --uniform-spacing один пробіл після слова, два після речення\n" +" -w, --width=ЧИСЛО максимальна довжина рядка (типово 75 позицій)\n" +" -g, --goal=ДОВЖИНА остаточна довжина (типово 93% довжини)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"некоректний параметр -- %c; -ШИРИНА розпізнається, лише якщо це перший\n" +"аргумент, у іншому випадку вказуйте -w N" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "некоректна ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Розбиває рядки у ФАЙЛІ(ах) та виводить результат до стандартного\n" +"виведення.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes прочитати байти, а не стовпчики\n" +" -s, --spaces розбивати лише на пробілах\n" +" -w, --width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків, а не 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "некоректна кількість стовпчиків" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Використання: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ліміти платформи виводу обмежені у форматі придатному для використання у " +"сценаріях.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "помилка при отриманні груп користувачів %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "не вдалося отримати групи для поточного процесу" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не вдалося визначити назву групи для ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо участі у групах для кожного ІМЕНІ КОРИСТУВАЧА, якщо імені " +"не\n" +"вказано, буде показано дані для поточного процесу (може бути іншим, якщо " +"було\n" +"змінено базу даних груп).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "не вдалося встановити справжній UID" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "не вдалося отримати ефективний GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "не вдалося встановити справжній GID" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: такого користувача не існує" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Виводить перші %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n" +"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із " +"назвою файла.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]K вивести перші K байтів кожного файла;\n" +" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n" +" останніх байтів кожного файла\n" +" -n, --lines=[-]K вивести перші K рядків кожного файла, а не %d;\n" +" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n" +" останніх рядків кожного файла\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n" +" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файл надто скоротився" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перейти до позиції %s" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: число байт надто великий" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неправильна кількість рядків" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неправильна кількість байт" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "некоректний завершальний параметр -- '%c'" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" +"Вивести числовий ідентифікатор (шістнадцяткове) для поточного вузла.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [НАЗВА]\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" +"Виводить або встановлює назву цієї системи.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "не вдалося встановити назву у %s" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "не вдалося визначити назву машини" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n" + +#: src/id.c:97 +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо користувача і групи для кожного вказаного користувача\n" +"або (якщо користувача не вказано) для поточного процесу.\n" +"\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a ігнорувати, визначено лише для сумісності\n" +" -Z, --context виводити лише контекст безпеки процесу\n" +" -g, --group виводити лише ID групи\n" +" -G, --groups виводити лише додаткові групи\n" +" -n, --name виводити назва замість номера, для параметрів -ugG\n" +" -r, --real виводити дійсні, а не ефективні ID, для параметрів -ugG\n" +" -u, --user виводити лише ID користувача\n" +" -z, --zero розмежовувати записи символами NUL, а не пробілами;\n" +" не можна використовувати у типовому форматі\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо КЛЮЧІ не вказані, виводить стандартний набір корисних відомостей.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux або SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "не можна виводити контекст безпеки, коли вказано користувача" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не можна виводити \"only\" для більш ніж одного варіанту" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "не можна виводити лише назви або дійсні ID у типовому форматі" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "у типовому форматі не можна використовувати параметр --zero" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "не можна отримати контекст процесу" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "не вдалося отримати ефективний UID" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "не вдалося визначити ім'я користувача для ID %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групи=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "попередження: помилка обробника міток захисту" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "попередження: %s: помилка пошуку контексту" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "попередження: %s: не вдалося змінити контекст у %s" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "створення каталогу %s" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення %s" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "не вдалося змінити власника %s" + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "не вдалося встановити часові позначки для %s" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "системний виклик fork завершився помилкою" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "не вдалося запустити %s" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "очікування strip" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процес strip завершився помилкою" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "некоректний користувач %s" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -d КАТАЛОГ...\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ця програма для встановлення копіює файли (часто щойно зібрані) до " +"вказаного\n" +"вами місця призначення. Якщо вам потрібно отримати і встановити готовий до\n" +"використання пакунок у системі GNU/Linux, вам краще скористатися програмою\n" +"для керування пакунками, зокрема yum(1) або apt-get(1).\n" +"\n" +"У перших трьох формах копіює ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ або декілька\n" +"ДЖЕРЕЛ до вже створеного КАТАЛОГу, встановлюючи режими доступу та\n" +"власника/групу. В четвертій формі створює всі компоненти вказаних\n" +"КАТАЛОГІВ.\n" + +#: src/install.c:592 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n" +" -b те саме, що і --backup, але без аргументу\n" +" -c (ігнорується)\n" +" -C, --compare порівняти вміст файлів джерела і призначення і,\n" +" якщо вміст однаковий, власність та права доступу,\n" +" не змінювати файл призначення\n" +" -d, --directory вважати всі аргументи каталогами; створювати всі\n" +" компоненти вказаних каталогів\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D створювати всі початкові складові ЦІЛІ крім\n" +" останньої, або усі компоненти --target-directory,\n" +" потім копіювати ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ\n" +" -g, --group=ГРУПА встановлювати ГРУПУ, а не групу поточного процесу\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ встановлювати РЕЖИМ (як chmod), а не rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=ВЛАСНИК встановлювати ВЛАСНИКА (лише для суперкористувача)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps встановлювати цільовим файлам час\n" +" доступу/зміни як у їх файлів-ДЖЕРЕЛ\n" +" -s, --strip вилучати таблиці символів\n" +" --strip-program=ПРОГРАМА програма, що використовується для вилучення\n" +" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для резервних копій заданий СУФІКС\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копіювати всі аргументи-ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" +" -v, --verbose виводити назву кожного створюваного каталогу\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context зберігати контекст безпеки SELinux\n" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" для файла призначення і кожного створеного " +"каталогу\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити " +"контекст безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного " +"значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "не вдалося вилучити посилання %s" + +#: src/install.c:739 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"Попередження: --preserve-context ігнорується; ядро не підтримує SELinux." + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "при встановленні каталогу не можна вживати параметр strip" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "при встановленні каталогу не можна вказувати цільовий каталог" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "не вдалося отримати доступ до %s" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "некоректний режим %s" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ігноруємо параметр --strip-program, оскільки параметр -s не " +"вказано" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри --compare (-C) і --preserve-timestamps не можна використовувати " +"одночасно" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "параметри --compare (-C) і --strip не можна використовувати одночасно" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"параметр --compare (-C) пропускається, якщо ви вкажете режим з заборонними " +"бітами" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Для кожної пари вхідних рядків з однаковими полями виводить рядок\n" +"до стандартного виведення. Типово спільне поле вважається першим, поля\n" +"розділюються знаками пробілів.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР виводити рядки що не мають пари з файла з вказаним\n" +" номером (1 або 2)\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" +" -e РЯДОК замінити пропущені (порожні) поля вхідних даних " +"РЯДКОМ;\n" +" Приклад: пропущені поля, які вказано з " +"параметрами «-12jo»\n" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер при порівнянні полів\n" +" -j ПОЛЕ еквівалентно '-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ'\n" +" -o ФОРМАТ виводити відповідно до ФОРМАТУ\n" +" -t ЗНАК використовувати ЗНАК розділення полів вводу та " +"виводу\n" + +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР як -а НОМЕР, але не виводити наявні пари рядків\n" +" -1 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 1\n" +" -2 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 2\n" +" --check-order перевірити, чи впорядковано належним чином введення,\n" +" навіть якщо для всіх вхідних рядків є пари\n" +" --nocheck-order не перевіряти, чи впорядковано вхідні дані\n" +" --header вважати перший рядок кожного файла заголовками " +"полів,\n" +" вивести їх без спроб знайти для них пари\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказано -t ЗНАК, початкові знаки пробілів розділяють поля та\n" +"ігноруються, у іншому випадку поля розділюються ЗНАКОМ. ПОЛЕ — це\n" +"номер поля, що відраховується від 1. ФОРМАТ — це один або декілька\n" +"розділених комами або знаками пробілів описів формату:\n" +"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» або «0». Типово ФОРМАТ виводить спільне поле,\n" +"інші поля з ФАЙЛА1 та інші поля з ФАЙЛА2, розділені ЗНАКом.\n" +"Якщо ФОРМАТом є ключове слово «auto», перший рядок кожного з файлів\n" +"визначає кількість полів виведення для кожного рядка.\n" +"\n" +"Важливе: ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 має бути впорядковано за спільними полями.\n" +"Наприклад, скористайтеся командою « sort -k 1b,1 » якщо «join» вказано без\n" +"параметрів, або « join -t '' », якщо «sort» вказано без параметрів.\n" +"Зауважте, що під час порівняння буде використано правила, вказані за\n" +"допомогою змінної LC_COLLATE. Якщо вхідні дані не впорядковано і\n" +"якісь з рядків не може бути об'єднано, буде показано повідомлення\n" +"з попередженням про це.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не впорядковано: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "некоректний номер поля: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неправильна специфікація поля: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "некоректний номер файла у специфікації поля: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "поля об'єднання %lu, %lu несумісні" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "конфліктуючі рядки заміни для порожнього поля" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "багатознакова табуляція %s" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несумісна табуляція" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "замість обох файлів не можна вказувати одночасно стандартний ввід" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n" +" або: %s -l [СИГНАЛ]...\n" +" або: %s -t [СИГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Надсилає процесам сигнали або виводить сигнали.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" вказує назву або номер сигналу, що надсилається\n" +" -l, --list виводить назви сигналів або переводить назви у номери та " +"назад\n" +" -t, --table виводить таблицю з інформацією про сигнали\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ може бути назвою сигналу, як HUP, або номером сигналу, як\n" +"'1', або кодом завершення процесу, перерваного сигналом.\n" +"PID є цілим числом; якщо воно є від'ємним, то означає групу\n" +"процесів.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: некоректний ідентифікатор процесу" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "некоректний параметр -- '%c'" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: задано декілька сигналів" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "задано декілька параметрів -l або -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не можна об'єднувати сигнал з -l або -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не вказаний ідентифікатор процесу" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "некоректний режим буферизації %s для %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "не вдалося розмістити буфер stdio у %<PRIuMAX> байтів\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "не вдалося змінити режим буферизації %s у значення %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Викликає функцію link для створення посилання з назвою ФАЙЛ2 на існуючий " +"ФАЙЛ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: не допускається створювати жорсткі посилання на каталоги" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: не вдалося перезаписати каталог" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: замінити %s? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s -> %s" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання на %.0s%s" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s => %s" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ПРИЗНАЧЕННЯ ПОСИЛАННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ... КАТАЛОГ\n" +" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ПРИЗНАЧЕННЯ...\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"У першій формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ з назвою ПОСИЛАННЯ.\n" +"У другий формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ у поточному каталозі.\n" +"У третій та четвертій формах створюється посилання на кожне ПРИЗНАЧЕННЯ у\n" +"вказаному КАТАЛОЗІ. Типово створюються жорсткі посилання, а з параметром --" +"symbolic\n" +"— символічні. Типово, кожне призначення (назва нового посилання) не повинно\n" +"існувати. У разі створення жорстких посилань кожне ПРИЗНАЧЕННЯ має " +"існувати.\n" +"Символічні посилання можуть містити довільний текст. Під час пізнішого\n" +"визначення ПРИЗНАЧЕННЯ відносне посилання визначатиметься на основі\n" +"батьківського каталогу посилання.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] робити резервну копію кожного цільового файла\n" +" -b те ж, що й --backup, але не приймає аргумент\n" +" -d, -F, --directory дозволяє суперкористувачу створювати жорсткі\n" +" посилання на каталоги (примітка: ймовірно, це\n" +" не вийде через системні обмеження, навіть для\n" +" суперкористувача)\n" +" -f, --force вилучати вже створені цільові файли\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive запитувати, чи слід вилучати призначення\n" +" -L, --logical розіменувати призначення, які є символічними\n" +" посиланнями\n" +" -n, --no-dereference вважати посилання звичайним файлом, якщо воно\n" +" є символічним посиланням на каталог\n" +" -P, --physical створювати жорсткі посилання безпосередньо на\n" +" символічні посилання\n" +" -r, --relative з -s, створювати посилання відносно " +"розташування\n" +" посилання\n" +" -s, --symbolic створювати символічні посилання, замість " +"жорстких\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФІКС вказує СУФІКС для резервних копій\n" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ вказує КАТАЛОГ, у якому створювати\n" +" посилання\n" +" -T, --no-target-directory завжди вважати НАЗВУ_ПОСИЛАННЯ звичайним " +"файлом\n" +" -v, --verbose виводити назву кожного файла перед створенням " +"посилання\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання -s призводить до ігнорування -L і -P. Інакше, останній " +"параметр\n" +"визначає роботу програми, якщо призначенням є символічне посилання.\n" +"Типове значення: %s.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "вказана ціль %s не є каталогом" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "не можна виконувати --relative без --symbolic" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"не можна одночасно використовувати --target-directory і --no-target-directory" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: невідомо" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводити ім'я користувача при вході до системи.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "реєстраційне ім'я відсутнє" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "некоректна довжина рядка" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "некоректний розмір табуляції" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "проігноровано неправильну довжину змінної середовища COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"проігноровано некоректний розмір табуляції змінної середовища TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "--dired і --zero є несумісними" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "некоректний формат часу %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Коректні аргументи:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ФОРМАТ (наприклад +%H:%M) для формату у стилі 'date'\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "не розпізнаний префікс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "незрозуміле значення змінної середовища LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"проігноровано неправильне значення змінної середовища QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "не вдалося відкрити каталог %s" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "не вдалося визначити пристрій та inode для %s" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: пропущено вже перелічений каталогу" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "помилка під час спроби перетворити у канонічну форму %s" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "читання каталогу %s" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "закриття каталогу %s" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "не вдалося порівняти назви файлів %s та %s" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Виводить дані щодо ФАЙЛів (типово у поточному каталозі).\n" +"Впорядковує у алфавітному порядку, якщо не вказано ні --sort, ні один з\n" +"параметрів -cftuSUX.\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не ігнорувати записи, що починаються з .\n" +" -A, --almost-all не виводити неявні . і ..\n" +" --author разом з -l, виводити автора кожного файла\n" +" -b, --escape виводити вісімкові керівні послідовності\n" +" замість неграфічних знаків\n" + +#: src/ls.c:5416 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=РОЗМІР якщо вказано -l, використовувати блоки розміром " +"РОЗМІР.\n" +" Наприклад, «--block-size=M». Формат РОЗМІРу " +"наведено\n" +" нижче.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups не виводити неявних записів, які завершуються " +"на ~\n" + +#: src/ls.c:5424 +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -c з -lt: сортувати за часом зміни; з -l:\n" +" виводити час зміни та впорядкувати за назвою,\n" +" у іншому випадку впорядкувати за часом зміни,\n" +" найновіші — перші\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5431 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C виводити список у декілька колонок\n" +" --color[=КОЛИ] вказує, чи позначати типи файлів кольором.\n" +" -d, --directory виводити назви каталогів, а не їх зміст, а\n" +" також не переходити за символічним " +"посиланням\n" +" -D, --dired створити виведені дані у режимі Emacs dired\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" +" -f вивести усі записи у порядку, у якому вони\n" +" зберігаються у каталозі\n" +" -F, --classify[=УМОВА] дописати позначку (один із символів */=>@|)\n" +" до записів, які відповідають УМОВІ\n" +" --file-type те саме, але не дописувати «*»\n" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" +" --format=СЛОВО у ширину -x, коми -m, горизонтальний -x, довгий " +"-l,\n" +" в один стовпчик -1, докладно -l, вертикальний -" +"C\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr " --full-time те саме, що і -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g як і -l, але не виводити власника\n" + +#: src/ls.c:5453 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" показувати каталоги перед файлами.\n" +" розширюється за допомогою параметра --sort,\n" +" але використання --sort=none (-U) вимикає\n" +" групування\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group у довгих списках не виводити назв груп\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable з -l і -s, виводити розміри у зручному для " +"людини вигляді\n" +" (наприклад, 1K 234M 2G)\n" +" --si те саме, але виводити степені 1000, а не 1024\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" переходити за символічними посиланням зі списку " +"у рядку команди\n" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" переходити у рядку команди за символічними\n" +" посиланнями, які вказують на каталоги\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" +" --hide=ВЗІРЕЦЬ не виводити неявні записи, які відповідають " +"ВЗІРЦЮ\n" +" (перевизначається -a або -A)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=УМОВА] створювати гіперпосилання на\n" +" назви файлів, якщо виконано УМОВУ\n" + +#: src/ls.c:5486 +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛЬ\n" +" додавати до назв елементів індикатор з\n" +" вказаним СТИЛЕМ: none (типово), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" -i, --inode з -l, виводити номер inode кожного файла\n" +" -I, --ignore=ВЗІРЕЦЬ не виводити файли, що відповідають ВЗІРЦЮ\n" + +#: src/ls.c:5498 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes типово використовувати 1024-байтові блоки для " +"файлової системи;\n" +" використовується лише з -s та для загальних " +"даних каталогів\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5504 +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr " -l використовувати широкий формат\n" + +#: src/ls.c:5507 +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -L, --dereference показувати інформацію про символьні посилання,\n" +" виводити інформацію про файл, на який\n" +" посилається посилання\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5513 +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -m доповнити за шириною, список відокремлених " +"комами значень\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid як -l, але виводити числові UID та GID\n" +" -N, --literal виводити назви записів без лапок\n" +" -o як -l, але не виводити інформацію про групу\n" +" -p, --indicator-style=slash додавати індикатор / до каталогів\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr " -q, --hide-control-chars виводити ? замість неграфічних символів\n" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" +" --show-control-chars показувати неграфічні символи як є (типова " +"поведінка,\n" +" якщо програмою не є ls, а виведенням є " +"термінал)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr " -Q, --quote-name брати назви записів у подвійні лапки\n" + +#: src/ls.c:5536 +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" --quoting-style=СЛОВО використовувати вид середовища дужками СЛОВО:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (має вищий пріоритет за змінну середовища " +"QUOTING_STYLE)\n" +"\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse зворотний порядок сортування\n" +" -R, --recursive рекурсивно виводити каталоги\n" +" -s, --size виводити розмір кожного файла, у блоках\n" + +#: src/ls.c:5548 +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" -S упорядкувати за розміром, найбільші першими\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=КРИТЕРІЙ упорядкувати за КРИТЕРІЄМ, а не назвою: none\n" +" (-U, не впорядковувати), size (-S, розмір),\n" +" time (-t, час), version (-v, версія),\n" +" extension (-X, суфікс назви), width (ширина)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5557 +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" --time=СЛОВО з -l, виводити замість часу зміни час,\n" +" вказаний СЛОВОМ; час доступу: atime, access, " +"use (-u),\n" +" час внесення змін: ctime, status (-" +"c), час виникнення: birth, creation; якщо --" +"sort=time,\n" +" використовувати вказаний час як ключ " +"сортування\n" +" (найновіші спочатку)\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5566 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=СТИЛЬ_ЧАСУ\n" +" формат часу і дати у -l; див. СТИЛЬ_ЧАСУ нижче\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t впорядковувати за часом, найновіші спочатку; " +"див. --time\n" +" -T, --tabsize=ЧИСЛО крок табуляції дорівнює ЧИСЛУ замість 8\n" + +#: src/ls.c:5574 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u з -lt: сортувати та виводити час доступу\n" +" з -l: виводити час доступу та впорядкувати\n" +" за назвою\n" +" інакше: впорядкувати за часом доступу, " +"найновіші спочатку\n" + +#: src/ls.c:5580 +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -U не впорядковувати; виводити за порядком\n" +" у каталозі\n" + +#: src/ls.c:5583 +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -v впорядкувати за номерами (версією) у " +"текстовому\n" +" форматі\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=ЧИСЛО задає ширину екрана. 0 — без обмежень\n" +" -x вивід списку рядками, а не стовпчиками\n" +" -X сортувати за розширенням у алфавітному порядку\n" +" -Z, --context виводити контекст безпеки для кожного файла\n" +" --zero завершувати кожен рядок виведення NUL, а не " +"розривом рядка\n" +" -1 виводити по одному файлу у рядку\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Значенням аргументу СТИЛЬ_ЧАСУ може бути full-iso, long-iso, iso, locale або " +"+ФОРМАТ.\n" +"Значення ФОРМАТ обробляється як у date(1). Якщо замість ФОРМАТ вказано\n" +"ФОРМАТ1<новий_рядок>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 буде застосовано до файлів, які не є " +"недавніми,\n" +"а ФОРМАТ2 до недавніх файлів. Запис СТИЛЬ_ЧАСУ із префіксом «posix-» працює " +"лише\n" +"за межами локалі POSIX. Крім того, змінна середовища TIME_STYLE встановлює\n" +"типовий стиль, який використовує програма.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовим значенням аргументу УМОВА є «always» (завжди). Інші варіанти:\n" +"«auto» (авто) або «never» (ніколи).\n" + +#: src/ls.c:5609 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Використання кольорів для позначення типів файлів вимкнено типово і за\n" +"допомогою --color=never. Якщо визначено --color=auto, ls видаватиме\n" +"коди кольорів, лише якщо стандартне виведення пов'язано з терміналом.\n" +"Змінити параметри можна за допомогою змінної середовища LS_COLORS.\n" +"Для встановлення цієї змінної скористайтеся командою dircolors(1).\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Коди виходу:\n" +" 0 все добре,\n" +" 1 незначні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до " +"підкаталогу),\n" +" 2 значні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до аргументу " +"командного рядка).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Вивести або перевірити контрольні суми.\n" +"Типово, використовується 32-бітовий алгоритм CRC.\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Вивести або перевірити %s (%d-бітові) контрольні суми.\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r використовувати метод обчислення контрольних сум BSD " +"(типовий),\n" +" розмір блоку 1 кБ\n" +" -s, --sysv використовувати метод обчислення контрольних сум System " +"V,\n" +" розмір блоку 512 байт\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=ТИП вибрати тип використаної контрольної суми. Див. СУМА " +"нижче.\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary читати у двійковому режимі (типово, якщо\n" +" читається не термінальне введення)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary читати у двійковому режимі\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check прочитати контрольні суми з ФАЙЛІВ та порівняти їх\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БІТИ довжина контрольної суми у бітах; має не перевищувати " +"максимуму\n" +" для алгоритму blake2 і бути кратною до 8\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag створити контрольну суму у форматі BSD (типову)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged створити контрольну суму у оберненому стилі без типу " +"суми\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag створити контрольну суму у форматі BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text читати у текстовому режимі (типово, якщо\n" +" читається термінальний ввід)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text читати у текстовому режимі (типово)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву " +"рядка\n" +" і вимкнути екранування назв файлів\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"П’ять наведених нижче параметрів використовуються лише під час перевірки " +"контрольних сум:\n" +" --ignore-missing не завершувати роботу і не повідомляти про стан для " +"файлів, які\n" +" не виявлено\n" +" --quiet не виводити підтвердження для кожного успішно " +"перевіреного\n" +" файла\n" +" --status не виконувати вивід, код завершення показує\n" +" успіх перевірки\n" +" --strict виводити ненульовий код завершення для рядків " +"контрольних\n" +" сум з помилками у форматуванні\n" +" -w, --warn попереджувати про неправильно сформовані рядки у\n" +" списку контрольних сум\n" +"\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug вказати, яку реалізацію використано\n" + +#: src/digest.c:504 +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"СУМА визначає алгоритм обчислення контрольної суми і типовий формат " +"виведення:\n" +" sysv (те саме, що і sum -s)\n" +" bsd (те саме, що і sum -r)\n" +" crc (те саме, що і cksum)\n" +" md5 (те саме, що і md5sum)\n" +" sha1 (те саме, що і sha1sum)\n" +" sha224 (те саме, що і sha224sum)\n" +" sha256 (те саме, що і sha256sum)\n" +" sha384 (те саме, що і sha384sum)\n" +" sha512 (те саме, що і sha512sum)\n" +" blake2b (те саме, що і b2sum)\n" +" sm3 (доступне лише через cksum)\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опис обчислення сум наведено у %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"Вхідними даними при перевірці мають бути отримані раніше дані виводу\n" +"цієї програми.\n" +"Типово виводить рядок з контрольною сумою, пробіл, символ, що вказує на\n" +"тип файла («*» для двійкових, « » для текстових або тих, де двійкові\n" +"дані є несуттєвими) та назву кожного ФАЙЛа.\n" +"\n" +"Зауваження: У системах GNU немає відмінностей між двійковим і\n" +"текстовими режимами.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"При перевірці вхідні дані мають бути попередніми вихідними даними\n" +"цієї або еквівалентної окремої програм.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: надто багато рядків контрольних сум" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправильно складений рядок контрольної суми %s" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "не вдалося відкрити або прочитати" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "ПОМИЛКА" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: не знайдено правильно складених рядків контрольних сум" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядок має помилкове форматування" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядки мають помилкове форматування" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядків мають помилкове форматування" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказаний файл" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказані файли" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказаних файлів" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглась %<PRIuMAX> обчислена контрольна сума" +msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись %<PRIuMAX> обчислені контрольні суми" +msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись %<PRIuMAX> обчислених контрольних сум" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: не перевірено жодного файла" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "некоректна довжина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "некоректна довжина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "довжина не є кратною до 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "підтримку --length передбачено лише для --algorithm=blake2b" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "максимальною довжиною контрольної суми для %s є %d бітів" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "підтримки --check для --algorithm={bsd,sysv,crc} не передбачено" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "підтримки --tag у режимі --text не передбачено" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "" +"підтримки параметра --zero при перевірці контрольних сум не передбачено" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "параметр --tag не має сенсу під час перевірки контрольних сум" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"параметри --binary та --text не мають сенсу при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --ignore-missing має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --status має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --warn має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --quiet має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "параметр --strict має сенс лише при перевірці контрольних сум" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Створює DIRECTORY, якщо він ще не існує.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE встановити код доступу (як у chmod)\n" +" -p, --parents не виводити помилок якщо каталог існує,\n" +" при потребі створювати батьківські каталоги без\n" +" врахування у режимах доступу до файлів у них\n" +" будь-яких значень параметра -m.\n" +" -v, --verbose виводити повідомлення про кожен створений каталог\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux для " +"усіх\n" +" створених каталогів\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "створений каталог %s" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з " +"підтримкою SELinux або SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Створює іменовані канали (FIFO) для вказаного NAME.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ встановити права доступу у РЕЖИМ, а не a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n" +" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст " +"безпеки\n" +" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n" +" контексту CTX\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "некоректний режим" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим повинен визначати лише біти прав доступу до файла" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "не вдалося встановити права доступу до %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА ТИП [ОСНОВНИЙ ДРУГОРЯДНИЙ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Створює спеціальній файл з назвою NAME та типом TYPE.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ТИП -- це b, c або u, необхідно вказувати як ОСНОВНИЙ, так і\n" +"ДРУГОРЯДНИЙ, а якщо ТИП дорівнює p, їх не можна вказувати. Якщо ОСНОВНИЙ\n" +"або ДРУГОРЯДНИЙ починаються з 0x або 0X, вони інтерпретуються як\n" +"шістнадцяткові числа; якщо починаються з 0 - як вісімкові;\n" +"інакше як десяткові. ТИП може приймати наступні значення:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b створити файл блокового пристрою (буферизований)\n" +" c, u створити файл символьного пристрою (не буферизований)\n" +" p створити іменований канал\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Для спеціального файла повинні бути вказані основний та другорядний номери " +"пристрою." + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "У файлів-черг немає основного та другорядного числа пристрою." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блокові спеціальні файли не підтримуються" + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "знакові спеціальні файли не підтримуються" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неправильне основне число пристрою %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неправильне другорядне число пристрою %s" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "некоректний пристрій %s %s" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "некоректний тип пристрою %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Створити у безпечний спосіб файл або каталог і вивести їхню назву.\n" +"ШАБЛОН має складатися принаймні з трьох «X» поспіль у останньому\n" +"компоненті. Якщо ШАБЛОН не вказано, використовується tmp.XXXXXXXXXX і\n" +"додається параметр --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файли буде створено з правами u+rw, каталоги — u+rwx, мінус обмеження " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory створити каталог, а не файл\n" +" -u, --dry-run не створювати нічого; лише вивести назву (не є " +"безпечним)\n" +" -q, --quiet вимкнути діагностику щодо помилок створення файлів і " +"каталогів\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФ додавати суфікс СУФ до ШАБЛОНу. СУФ не повинен містити " +"символів\n" +" похилої риски.\n" +" Цей параметр буде використано, якщо ШАБЛОН не " +"завершується на X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ] інтерпретувати ШАБЛОН відносно каталогу КАТ. Якщо " +"КАТ не\n" +" вказано, використовується $TMPDIR, якщо значення не\n" +" задане, використовується /tmp., ШАБЛОН не повинен бути\n" +" абсолютною назвою. На відміну від -t, ШАБЛОН може\n" +" містити похилі риски, але mktemp створюватиме лише\n" +" останній компонент таких записів.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t вважати ШАБЛОН одинарним компонентом назви файла,\n" +" відносно каталогу: $TMPDIR, якщо встановлено; у " +"іншому\n" +" разі каталог вказується у -p; інакше /tmp " +"[застаріло]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "надто багато шаблонів" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "у разі визначення --suffix, шаблон %s має завершувати на X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "надто мало символів X у шаблоні %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "некоректний шаблон, %s; з --tmpdir, він не може бути абсолютним" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "не вдалося створити каталог через шаблон %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "не вдалося створити файл через шаблон %s" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Перейменовує ДЖЕРЕЛО у ПРИЗНАЧЕННЯ, або переміщує ДЖЕРЕЛА до КАТАЛОГУ.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=КОНТРОЛЬ] створювати резервні копії цільових файлів\n" +" -b те саме, що та --backup, але без аргументу\n" +" -f, --force переписувати існуючі файли без підтвердження\n" +" -i, --interactive запитувати підтвердження, перш ніж\n" +" переписувати\n" +" -n, --no-clobber не переписувати вже створені файли\n" +"Якщо буде вказано декілька -i, -f, -n, братиметься до уваги лише останній\n" +"параметр.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes вилучає всі кінцеві косі риски з кожного\n" +" аргументу ДЖЕРЕЛО\n" +" -S, --suffix=СУФІКС перевизначає суфікс для резервних копій\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=КАТАЛОГ перемістити всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n" +" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n" +" -u, --update переміщувати лише тоді коли файл ДЖЕРЕЛО\n" +" новіший ніж цільовий файл, або коли\n" +" цільовий файл відсутній\n" +" -v, --verbose пояснювати виконувані дії\n" +" -Z, --context встановити типовий тип контексту захисту " +"SELinux\n" +" для призначення\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Запускає КОМАНДУ зі зміненим значенням поступливості, що впливає на " +"пріоритет\n" +"для планувальника. Якщо КОМАНДУ не вказано, виводиться поточне значення\n" +"поступливості. Допустимі межі: від %d (найбільший пріоритет) до %d\n" +"(найменший).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N збільшити поступливість на ціле число N (типово 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неправильна поправка %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "якщо вказана поправка, треба вказати команду" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "не вдалося дізнатись поступливість" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "не вдалося встановити значення поступливості" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Вивести кожне ФАЙЛ до стандартного виведення із додаванням номерів рядків.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків " +"тіла\n" +" -d, --section-delimiter=СС використовувати СС для розділення\n" +" логічних сторінок\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n" +" нижнього колонтитулу\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n" +" верхнього колонтитула\n" +" -i, --page-increment=ЧИСЛО крок збільшення номерів рядків\n" +" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО вказане ЧИСЛО порожніх рядків вважати\n" +" одним\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ для номерів рядків\n" +" -p, --no-renumber не починати нумерацію з початку після\n" +" кожного розділу\n" +" -s, --number-separator=РЯДОК додавати РЯДОК після номера\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО перший номер рядка для кожного розділу\n" +" -w, --number-width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків\n" +" для номерів рядків\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовими є такі параметри: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -" +"w6\n" +"\n" +"СС - це два знаки, які використовуються для відокремлення логічних " +"сторінок.\n" +"Якщо вказаний лише один, використовується «:». З розширенням GNU можна " +"вказувати\n" +"більше двох символів, також визначення порожнього рядка (-d '')\n" +"вимикає встановлення відповідності за розділами.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"Значенням параметра СТИЛЬ є один з таких рядків:\n" +"\n" +" a нумерувати всі рядки\n" +" t нумерувати лише не порожні рядки\n" +" n не нумерувати рядки\n" +" pБФВ нумерувати лише рядки, частина яких збігається з базовим\n" +" формальним виразом БФВ\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ вказується як один з наступних рядків:\n" +"\n" +" ln вирівнювати по лівому краю, не виводити початкові нулі\n" +" rn вирівнювати по правому краю, не виводити початкові нулі\n" +" rz вирівнювати по правому краю, виводити початкові нулі\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "переповнення номера рядка" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації заголовка: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації тіла: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "некоректний стиль нумерації нижнього колонтитула: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "некоректний номер початкового рядка" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "некоректний приріст номера рядка" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неправильна кількість порожніх рядків" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неправильна ширина поля для номера рядка" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "некоректний формат нумерації рядків: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виконує КОМАНДУ ігноруючи сигнали обриву термінальної лінії.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо стандартне введення відбувається з термінала, перенаправте його з " +"непридатного до читання файла.\n" +"Якщо стандартний вивід відбувається до термінала, якщо можливо, допишіть\n" +"виведене до 'ohup.out' або '$HOME/nohup.out', якщо першим варіантом не можна " +"скористатися.\n" +"Якщо стандартний потік помилок виводиться на екран, перенаправте його до\n" +"стандартного потоку виведення. Щоб зберегти виведене до ФАЙЛа, скористайтеся " +"командою «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "" +"не вдалося обробити, не вдалося використати стандартне джерело введення" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "всі аргументи проігноровані" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "вивід додається у %s" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "виведення додається до %s" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ігнорується ввід та перенаправлення stderr на stdout" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "переспрямування stderr до stdout" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "не вдалося перенаправити стандартний потік помилок" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить кількість модулів обробки, доступних поточному процесу,\n" +"може бути меншим за кількість процесорів, які працюватимуть.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all вивести кількість встановлених процесорів\n" +" --ignore=N якщо можна, виключити N модулів обробки\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "значення є надто великим для перетворення: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "некоректне число: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "" +"відкидаємо суфікс %s у вхідних даних (варто використовувати --from для його " +"збереження)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "у вхідних даних не вистачає суфікса «i»: %s (наприклад Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "не вдалося приготувати значення «%Lf» для виводу" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "некоректна одиниця розміру: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ЧИСЛО]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Виконати переформатування числа ЧИСЛО або чисел зі стандартного джерела " +"даних, якщо ЧИСЛО не вказано.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug виводити попередження щодо некоректних вхідних даних\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X використовувати X замість пробілу для відокремлення " +"полів\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЛЯ замінити номери у вказаних полях вхідних даних " +"(типово=1)\n" +" див. ПОЛЯ нижче\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ використовувати форматування у стилі printf;\n" +" див. докладний опис форматів нижче\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати вхідні числа за ОДИНИЦЕЮ; " +"типове значення -- 'none';\n" +" див. опис одиниць нижче\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N вказати розмірність одиниці у вхідних даних (замість " +"типової 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping групувати цифри відповідно до правил локалі, " +"наприклад 1.000.000\n" +" (не працюватиме у локалі C/POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] вивести (без перетворення) перші N рядків заголовка;\n" +" якщо не вказано, типовим значенням є 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим обробки некоректних символів. Можливі режими:\n" +" abort (перервати обробку, типовий), fail (обробити з " +"помилками),\n" +" warn (попередити), ignore (ігнорувати).\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N доповнити виведені дані до N символів.\n" +" Використання додатного N призведе до вирівнювання " +"праворуч\n" +" Від'ємні N вирівнюватимуть дані ліворуч.\n" +" Зауваження: якщо виведені дані будуть довшими за N,\n" +" доповнення не відбуватиметься. Типовим є автоматичне " +"доповнення,\n" +" якщо буде виявлено пробіли.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=СПОСІБ спосіб округлення під час масштабування. Варіанти:\n" +" up (до більшого), down (до меншого), from-zero (до " +"дальшого\n" +" до нуля, типовий), towards-zero (до ближчого до " +"нуля),\n" +" nearest (до найближчого цілого\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФІКС додати СУФІКС до виведених чисел і використовувати " +"СУФІКС\n" +" у вхідних даних.\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати виведені числа за ОДИНИЦЕЮ; " +"див. опис одиниць нижче\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N розмірність одиниці у виведених даних (замість " +"типової 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри одиниць:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none без автоматичного масштабування; використання суфіксів призведе " +"до повідомлення про помилку\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto приймати додаткові одно-/дволітерні суфікси:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si приймати додаткові однолітерні суфікси:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec приймати додаткові однолітерні суфікси:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i приймати додаткові дволітерні суфікси:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"У значенні ПОЛЯ передбачено підтримку стилю cut(1) діапазонів полів:\n" +" N N-те поле, відлік від 1\n" +" N- з поля N до кінця рядка\n" +" N-M з поля N до поля M (включно)\n" +" -M від першого поля до поля M (включно)\n" +" - усі поля\n" +"Можна вказати декілька полів/діапазонів, відокремивши їх комами\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ має відповідати виведенню одного аргументу з рухомою крапкою -- " +"«%f».\n" +"Використання лапки (%'f) увімкне параметр --grouping (якщо він підтримується " +"поточною локаллю).\n" +"Додаткове визначення довжини (%10f) призведе до доповнення виведених даних.\n" +"Додаткова нульова довжина (%010f) призведе до нульового доповнення числа. " +"Додаткові від'ємні\n" +"значення довжини (%-10f) вирівнюватимуть виведення ліворуч.\n" +"Додатковий параметр точності (%.1f) перевизначає точність, визначену " +"вхідними даними.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Станом виходу буде 0, якщо всі числа у вхідних даних було успішно " +"перетворено.\n" +"Типово, %s припинить обробку після першої ж помилки зі станом виходу 2.\n" +"Якщо буде вказано --invalid='fail', для кожної помилки перетворення буде\n" +"виведено попередження, а станом виходу буде 2. Якщо буде вказано\n" +"--invalid='warn', буде виявлено всіх помилки перетворення, але станом " +"виходу\n" +"буде 0. Якщо буде вказано --invalid='ignore', про помилки перетворення не\n" +"повідомлятиметься, а станом виходу буде 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Прикладиs:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "формат %s не містить директиву %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "некоректний формат %s (переповнення ширини)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format доповнення перевизначає --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "формат %s закінчується у %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "некоректна точність у форматуванні %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "некоректний формат %s, інструкцією має бути %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "формат %s має надто багато директив %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"значення або точність є надто великим для виведення: «%Lg/%<PRIuMAX>» (варто " +"скористатися --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (варто скористатися --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (обробка значень більше 999Y " +"неможлива)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "занадто велике вхідне значення, %s, можлива втрата точності" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "некоректне значення доповнення %s" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "специфікація використання декількох полів" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "некоректне значення заголовка, %s" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping не можна використовувати разом з --format" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "не вдалося встановити локаль" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "не вказано параметра перетворення" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grouping не можна використовувати разом з --to" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "групування не діє у цій локалі" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "" +"--header проігноровано, оскільки вхідні дані надходять з командного рядка" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "не вдалося перетворити деякі з вхідних чисел" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" +" або: %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b]]\n" +" або: %s --traditional [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b] [+]" +"[МІТКА][.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Виводить однозначне (типово байтове вісімкове) представлення ФАЙЛА\n" +"на стандартне виведення. Якщо вказано декілька аргументів ФАЙЛ,\n" +"сполучає їх до одного фрагмента даних у вказаному порядку для\n" +"формування результатів.\n" +"\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо застосовуються й перша, й друга форми виклику, вважається друга\n" +"форма, якщо останній операнд починається на + або (якщо вказані два\n" +"операнда) на цифру. Операнд ЗСУВ означає -j ЗСУВ. МІТКА --\n" +"це псевдоадреса першого виведеного байту, збільшується у процесі\n" +"виводу. Префікс 0x або 0X задає ЗСУВ або МІТКУ як\n" +"шістнадцяткові числа, суфікс . -- як вісімкові, а суфікс b\n" +"помножує на 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВА виводити зсув у файлах використовуючи\n" +" вказану систему числення\n" +"\n" +" ОСНОВОЮ може бути одна з літер [doxn],\n" +" десяткова, вісімкова, шістнадцяткова або\n" +" ніяка\n" +" --endian={big|little} встановити вказаний порядок байтів\n" +" -j, --skip-bytes=Н пропустить перші Н байт\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=N читати лише N байтів у кожному файлі\n" +" -S, --strings[=N] виводити рядки довжиною принаймні N байтів\n" +" графічних знаків\n" +" Якщо N не вказано, буде використано 3\n" +" -t, --format=ТИП вибір формату або форматів виводу\n" +" -v, --output-duplicates не позначати знаком * рядки, що не виводяться\n" +" -w[N], --width[=N] виводити N байтів у кожному рядку виводу\n" +" Якщо N не вказано, буде використано 32\n" +" --traditional приймати аргументи у традиційній формі\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиційні специфікації формату можна змішувати, вони акумулюються:\n" +" -a синонім -t a, іменовані знаки\n" +" -b синонім -t o1, вісімкові байти\n" +" -c синонім -t c, придатні до показу символи або керівні послідовності з " +"'\\'\n" +" -d синонім -t u2, беззнакові десяткові двобайтові одиниці\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f синонім -t fF, числа з рухомою комою\n" +" -i синонім -t dI, десяткові цілі\n" +" -l синонім -t dL, десяткові довгі цілі\n" +" -o синонім -t o2, вісімкові двобайтові одиниці\n" +" -s синонім -t d2, десяткові двобайтові одиниці\n" +" -x синонім -t x2, шістнадцяткові двобайтові одиниці\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ТИП може складатись з одного або більше наступних описів:\n" +" a іменований знак\n" +" c придатний до показу символ або керівна послідовність з '\\'\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ЧИСЛО] знакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" f[ЧИСЛО] число з рухомою крапкою розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" o[ЧИСЛО] вісімкове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" u[ЧИСЛО] беззнакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" +" x[ЧИСЛО] шістнадцяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ТИП -- одна з літер [doux], ЧИСЛО можна вказувати як C (char), S " +"(short),\n" +"I (int) або L (long), якщо ТИП дорівнює f, ЧИСЛО може бути F (float),\n" +"D (double) або L (long double).\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Додавання суфікса z до будь-якого типу призведе до виведення видимих " +"символів\n" +"наприкінці кожного рядка виведених даних.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стояти один з суфіксів-множників:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "некоректний рядок типу %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неправильно вказаний рядок типу %s;\n" +"ця система не підтримує %lu-байтове цілого типу" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неправильно вказаний тип %s;\n" +"ця система не підтримує %lu-байтове типу з рухомою комою" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "некоректний знак '%c' у рядку типу %s" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "неможливо перейти за межу останнього вхідного файла" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неправильно вказана основа системи числення '%c', повинна бути одним з " +"символів [doxn]" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s надто велике" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при дампі рядків не можна вказувати тип" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "у режимі сумісності підтримується не більше одного файла." + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "значення skip-bytes + read-bytes надто велике" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "попередження: неправильна ширина %lu; буде використана %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартний ввід закритий" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Вивести рядки, що складаються з послідовності відповідних рядків із\n" +"кожного ФАЙЛа, відокремлені табуляціями, до стандартного виведення.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСОК використовувати замість табуляції знаки зі " +"СПИСКУ\n" +" -s, --serial обробляти файли послідовно\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "список роздільників завершується неекранованою зворотною рискою: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Виявляє некоректні та непереносні конструкції у назвах файлів.\n" +"\n" +" -p перевірка для більшості POSIX-систем\n" +" -P перевірка на порожні назви та початковий «-»\n" +" --portability перевірка для усіх POSIX-систем (еквівалентно до -p -" +"P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "початковий '-' у компоненті назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непереносний знак %s у назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "порожня назва файла" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: не вдалося визначити максимальну довжину назви файла" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "межу %lu перевищено довжиною %lu у назві файла %s" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "перевищено обмеження %lu довжиною %lu у компоненті імені файла %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Реєстраційна назва: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "У реальному житті: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Каталог: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Оболонка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Реєстраційне ім'я'" + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " Термінал" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивний" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Коли" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Де" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l використовувати докладний формат виводу\n" +" -b опустити у докладному форматі початковий каталог та\n" +" оболонку цього користувача\n" +" -h опустити у докладному форматі файл проекту цього\n" +" користувача\n" +" -p опустити у докладному форматі файл плану цього\n" +" користувача\n" +" -s короткий формат виводу, типово використовується\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f опустити у короткому форматі рядок з заголовками колонок\n" +" -w опустити у короткому форматі повне ім'я користувача\n" +" -i опустити у короткому форматі повне ім'я користувача та\n" +" назву віддаленої машини\n" +" -q опустити у короткому форматі повне ім'я користувача,\n" +" назву віддаленої машини та час неактивності\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Спрощена програма 'finger'; виводить відомості про користувача.\n" +"У складі файла utmp буде використовуватися %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"не вказано ім'я користувача; при використанні параметра -l треба вказати " +"хоча б одне" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "переповнення цілочислової змінної" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "'--pages=ПЕРША_СТОР[:ОСТАННЯ_СТОР]' пропущений аргумент" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "некоректний діапазон сторінок %s" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "«-l ДОВЖИНА_СТОРІНКИ» — неправильна кількість рядків" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "«-N НОМЕР» — некоректний номер початкового рядка" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "«-o ПОЛЕ» — некоректний зсув" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-w ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "«-W ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "неможливо вказати кількість позицій під час паралельного друку" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не можна одночасно вказувати друк вздовж і паралельно." + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "'-%c' зайві знаки або неправильне число у аргументі: %s" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "сторінка надто вузька" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"номер початкової сторінки %<PRIuMAX> перевищує загальну кількість сторінок " +"%<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "переповнення номеру сторінок" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Сторінка %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Розбиває ФАЙЛ(и) на сторінки або колонки під час виведення.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЕРША_СТОРІНКА[:ОСТАННЯ_СТОРІНКА], --pages=ПЕРША_СТОРІНКА[:" +"ОСТАННЯ_СТОРІНКА]\n" +" почати [завершити] друк на ПЕРШІЙ_[ОСТАННІЙ_]СТОРІНЦІ\n" +" -КІЛЬКІСТЬ, --columns=КІЛЬКІСТЬ\n" +" виводити вказану КІЛЬКІСТЬ колонок та виводити їх вниз,\n" +" лише коли не вказаний параметр -a. Балансувати " +"кількість\n" +" рядків у колонці на кожній сторінці.\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across виводити колонки поперек, а не вниз; використовується\n" +" разом з параметром -ЧИСЛО\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" використовувати запис з шапочкою (^G) або зворотною\n" +" косою рискою (та вісімковим кодом)\n" +" -d, --double-space\n" +" вставляти порожній рядок після кожного виведеного рядка\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" використовувати для дати у заголовку вказаний ФОРМАТ\n" +" -e[ЗНАК[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=ЗНАК[ЧИСЛО]]\n" +" перетворювати вхідні ЗНАКИ (табуляцію) у вказане ЧИСЛО\n" +" пробілів (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" для розділення сторінок вживати знак переносу сторінки,\n" +" а не нового рядка (з трьохрядковим заголовком, якщо є\n" +" параметр -F, та п'ятирядковим заголовком та кінцівкою, " +"якщо\n" +" параметр -F не вказаний)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ЗАГОЛОВОК, --header=ЗАГОЛОВОК\n" +" використовувати для сторінок центрований ЗАГОЛОВОК, а не\n" +" назву файла; -h \"\" виводить порожній рядок; не\n" +" використовуйте -h \"\"\n" +" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" замінити пробіли ЗНАКАМИ (табуляцію) вказаної ШИРИНИ (8)\n" +" -J, --join-lines об'єднувати повні рядки, вимкнути урізання рядків (-W),\n" +" не вирівнювати колонки, --sep-string[=РЯДОК]\n" +" задає розділювачі\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДОВЖИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ДОВЖИНУ_СТОРІНКИ (66)\n" +" (типово кількість рядків тексту рівно 56, а з -F 63).\n" +" Використовує -t, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge виводити всі файли паралельно, по одному у стовпчику,\n" +" урізати рядка, але з'єднувати повні рядки при -J\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РОЗД[ЧИСЛО]], --number-lines[=РОЗД[ЧИСЛО]]\n" +" нумерувати рядки, використовуючи вказане ЧИСЛО (5) цифр\n" +" та РОЗДілювач (табуляцію); типово нумерація починається\n" +" з першого вхідного рядка\n" +" -N, --first-line-number=НОМЕР\n" +" почати нумерацію з НОМЕРА з першого рядка першої\n" +" сторінки, що виводиться (дивіться +ПЕРША_СТОРІНКА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ПОЛЕ\n" +" зсувати кожен рядок на ПОЛЕ (нуль) пробілів (не впливає\n" +" на -w або -W); ПОЛЕ додається до ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" не попереджати про неможливість відкриття файла\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" +" розділяти колонки одним знаком, типово ЗНАК дорівнює\n" +" табуляції, без параметра -w, та порожній, якщо є " +"параметр -w.\n" +" -s[ЗНАК] вимикає урізання рядків для усіх трьох " +"параметрів\n" +" для колонок (-ЧИСЛО |-a -ЧИСЛО|-m), якщо немає параметра " +"-w.\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[РЯДОК], --sep-string[=РЯДОК]\n" +" розділяти колонки РЯДКОМ;\n" +" без -S: розділювач — табуляція, якщо вказано\n" +" параметр -J, інакше пробіл (те саме, що -S\" \"); не " +"впливає\n" +" на параметри для колонок\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header пропускати заголовки і кінцівки сторінок;\n" +" використовується, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" не виводити заголовки, ігнорувати символи розриву\n" +" сторінки у вхідних файлах\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" використовувати запис з «\\» та вісімковим кодом\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) у стовпчиках для\n" +" виводу у декілька колонок, -s[знак] вимикає (72)\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n" +" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) символи, усікати рядки,\n" +" якщо не вказаний параметр -J; не змінюється параметрами -" +"S чи -s\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ЗМІННА]...\n" +"Виводить значення вказаних змінних середовища.\n" +"Якщо параметр ЗМІННА не вказано, виводить пари назва-значення для всіх.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"попередження: %s: знаки, наступні за знаковою константою, проігноровані" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить АРГУМЕНТ(и) відповідно до ФОРМАТ, або або виконати відповідно до " +"OPTION:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТ керує виводом так само, як у функції C printf.\n" +"Приймаються наступні послідовності:\n" +"\n" +" \\\" подвійні лапки\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\xНН байт з шістнадцятковим кодом НН (від 1 до 2 цифр)\n" +" \\uНННН знак Unicode (ISO/IEC 10646) з шістнадцятковим кодом НННН (4 " +"цифри)\n" +" \\UНННННННН знак Unicode з шістнадцятковим кодом НННННННН (8 цифр)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% один символ %\n" +" %b АРГУМЕНТом є рядок із обробкою послідовностей «\\»,\n" +" окрім вісімкових послідовностей у форматі \\0 або \\0NNN\n" +" %q АРГУМЕНТ виводиться у форматі, який можна використати для\n" +" вхідних даних оболонки, із екрануванням непридатних до\n" +" друку символів на основі запропоновано синтаксису POSIX $''.\n" +"\n" +"усі специфікації формату C, що завершуються на один із символів " +"diouxXfeEgGcs, разом із АРГУМЕНТОМ спочатку приводяться до належного типу.\n" +"Обробляються також знаки змінної ширини.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очікується числове значення" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: значення перетворене не повністю" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "неправильна шістнадцяткове число у escape-послідовності" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неправильна універсальна назва знаку \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неправильна ширина поля: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неправильна точність: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неправильна специфікація перетворення" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "попередження: зайві аргументи проігноровані, починаючи з %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пінард" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (для регулярного виразу %s)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "помилка: формальний вираз має відповідник довжини нуль: %s" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД]... (без -G)\n" +" або: %s -G [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Виводить переставлений алфавітний вказівник слів вхідних файлів, включаючи " +"контекст.\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference виводити автоматично згенеровані посилання\n" +" -G, --traditional увімкнути режим сумісності з System V " +"(ptx)\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=РЯДОК використовувати РЯДОК для позначення\n" +" обрізаних рядків. Типовим є «/».\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=РЯДОК назва макросу, яку слід використовувати\n" +" замість 'xx'\n" +" -O, --format=roff генерувати вивід у вигляді директив roff\n" +" -R, --right-side-refs поміщати посилання справа, не діє при -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP для кінця рядків або кінця речень\n" +" -T, --format=tex генерувати вивід у вигляді директив TeX\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP регулярний вираз для ключових слів\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ з символами-розділювачами слів\n" +" -f, --ignore-case перетворювати до верхнього регістру при\n" +" сортуванні\n" +" -g, --gap-size=ЧИСЛО розмір проміжку між полями виводу,\n" +" виражений у стовпчиках\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ прочитати перелік ігнорованих слів з ФАЙЛА\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ лише прочитати список слів з заданого " +"ФАЙЛА\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references перше поле у кожній рядку є посиланням\n" +" -t, --typeset-mode - не реалізовано -\n" +" -w, --width=ЧИСЛО ширина виводу у стовпчиках, без урахування " +"посилань\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неправильна ширина інтервалу: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неправильна довжина рядка: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить повну назву поточного робочого каталогу.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical використовувати PWD з середовища, навіть якщо там " +"містяться символічні посилання\n" +" -P, --physical пропустити всі символічні посилання\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказано параметрів, буде використано параметр -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "помилка зміни каталогу на %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "у %s не знайдено запис каталогу з відповідним i-node" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументи, що не є параметрами проігноровані" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить значення символічного посилання або канонічну назву файла\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize отримати канонічну назву файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням в усіх компонентах шляху;\n" +" всі компоненти пути, крім останнього,\n" +" повинні існувати\n" +" -e, --canonicalize-existing отримати канонічну назву файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням у кожній компоненті вказаного " +"пути;\n" +" всі компоненти шляху повинні існувати\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing отримати канонічну назва файла шляхом\n" +" рекурсивного слідування по усім символьним\n" +" посиланням в усіх компонентах шляху;\n" +" компоненти не обов'язково мають існувати\n" +" -n, --no-newline не виводити кінцевий роздільник\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent не виводити повідомлення про помилки " +"(типово\n" +" увімкнено)\n" +" -v, --verbose повідомляти про помилки\n" +" -z, --zero відокремлювати виведені рядки нуль-байтом,\n" +" а не символом нового рядка\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "ігноруємо --no-newline з декількома аргументами" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести визначену абсолютну назву файла;\n" +"всі компоненти, окрім останньої, має бути вже створено\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing всі компоненти шляху мають існувати\n" +" -m, --canonicalize-missing не повинно існувати жодного компонента або " +"каталогу\n" +" -L, --logical обробляти компоненти '..' до символічних " +"посилань\n" +" -P, --physical обробляти символічні посилання (типово)\n" +" -q, --quiet придушити більшість повідомлень про помилки\n" +" --relative-to=КАТ вивести визначений шлях відносно каталогу " +"КАТ\n" +" --relative-base=КАТ вивести абсолютні шляхи, якщо вони не є " +"підлеглими каталогу КАТ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не розгортати символічні посилання\n" +" -z, --zero відокремлювати частини результату NUL, а не " +"символом нового рядка\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "створення відносного шляху" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: спуститься у захищений від запису каталог %s? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: спуститься у каталог %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: вилучити захищений від запису %s %s? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: вилучити %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "вилучено каталог %s\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "відмовлено у вилученні каталогу %s або %s: пропускаємо %s" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "помилка отримання атрибутів %s: пропускаємо %s" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "припущено %s, оскільки він розташований на іншому пристрої" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "і використовується --preserve-root=all" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "помилка під час обходу: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочікувана помилка: fts_info=%d: %s\n" +"повідомте %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Спробуйте «%s ./%s», щоб вилучити файл %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Вилучення ФАЙЛІВ (символічних посилань).\n" +"\n" +" -f, --force ігнорувати файли і аргументи, яких не існує, ніколи " +"не питати\n" +" -i питати перед кожним вилученням\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I питати перед вилученням більш ніж трьох файлів або\n" +" при рекурсивному вилученні. Менш набридливий ніж\n" +" -i, хоча забезпечує захист від більшості помилок\n" +" --interactive[=КОЛИ] питати КОЛИ: never, once (-I), \n" +" always (-i). Без значення КОЛИ — питати завжди\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при вилученні ієрархії рекурсивно, пропускати\n" +" каталоги, що лежать на інших файлових системах,\n" +" ніж вказані аргументами командного рядку\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не обробляти / особливим чином\n" +" --preserve-root[=all] не вилучати / (типова поведінка);\n" +" з «all», відкидати усі аргументи командного " +"рядка\n" +" на окремому пристрої з його батьківського " +"запису\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно вилучати каталоги та їх вміст\n" +" -d, --dir вилучати порожні каталоги\n" +" -v, --verbose пояснювати дії, що виконуються\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зазвичай rm не вилучає каталоги. Використовуйте параметр --recursive (-r\n" +"або -R), щоб вилучити всі перелічені каталоги разом з їхнім\n" +"змістом.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Для вилучення файла, що починається з «-» (приклад: «-foo»),\n" +"використовуйте одну з наступних команд:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст\n" +"зазвичай можна відновити. Використовуйте shred(1), якщо потрібна більша\n" +"впевненість у неможливості відновлення вмісту.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "не можна скорочувати параметр --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "невідомий аргумент --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно? " +msgstr[1] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументи рекурсивно? " +msgstr[2] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументів рекурсивно? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргумент? " +msgstr[1] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументи? " +msgstr[2] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументів? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "вилучення каталогу, %s" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "помилка при вилученні каталогу %s" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "не вдалося вилучити %s" + +#: src/rmdir.c:175 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вилучає КАТАЛОГИ, якщо вони порожні.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ігнорувати всі помилки, які спричинено лише тим, що\n" +" каталог не порожній\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:185 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents вилучити КАТАЛОГ і підлеглі каталоги. Наприклад, «rmdir -p " +"a/b/c»\n" +" робить те ж саме, що й «rmdir a/b/c a/b a».\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:191 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених " +"каталогів\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "не вдалося вилучити %s: немає переходу за символічним посиланням" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Використання: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументи]\n" +" або: %s [ -c ] [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДІАПАЗОН] КОМАНДА " +"[аргументи]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Запустити програму з іншим контекстом захисту SELinux.\n" +"якщо не вказано ні КОНТЕКСТ, ані КОМАНДА, виводиться поточний контекст " +"безпеки.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Повний контекст безпеки\n" +" -c, --compute обчислити процес переходу контексту перед зміною\n" +" -t, --type=ТИП тип (для тієї ж ролі, що й у батьківському)\n" +" -u, --user=КОРИСТУВАЧ користувач\n" +" -r, --role=РОЛЬ роль\n" +" -l, --range=ДІАПАЗОН діапазон рівня\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "множинні ролей" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "множинні типи" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "множинні користувачі" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "множинні діапазони" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "помилка при отриманні поточного контексту" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "слід вказати -c, -t, -u, -l, -r, або контекст" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не вказано команду" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s можна використовувати лише у середовищі з підтримкою SELinux у ядрі" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "помилка при обчисленні нового контексту" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового користувача: %s" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового типу: %s" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "помилка при встановленні нового діапазону: %s" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "помилка при встановленні нової ролі: %s" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ОСТАННЄ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ОСТАННЄ\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ПРИРІСТ ОСТАННЄ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Виводить числа від ПЕРШОГО до ОСТАННЬОГО з кроком ПРИРІСТ.\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ у стилі printf\n" +" -s, --separator РЯДОК використовувати РЯДОК як розділювач (типово \\n)\n" +" -w, --equal-width вирівнювати за шириною з додаванням початкових " +"нулів\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказані ПЕРШЕ або ПРИРІСТ, типово використовується 1. Тобто\n" +"ПРИРІСТ типово приймається за 1, навіть якщо ОСТАННІЙ менше\n" +"ПЕРШОГО. Послідовність обривається, коли сума поточного числа і\n" +"ПРИРОСТУ перевищує число ОСТАННІЙ.\n" +"ПЕРШИЙ, ОСТАННІЙ та ПРИРІСТ вважаються числами з рухомою\n" +"комою. ПРИРІСТ має бути додатним, якщо ПЕРШИЙ менше\n" +"ОСТАННЬОГО, та від'ємним у іншому випадку.\n" +"ПРИРІСТ має бути ненульовим; усі значення ПЕРШИЙ, ПРИРІСТ, ОСТАННІЙ\n" +"мають бути обчислюваними (не NaN).\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТ повинен бути придатний для друку одного аргументу типу 'double';\n" +"типове значення %.PRECf якщо ПЕРШЕ, ПРИРІСТ, та ОСТАННЄ є числами \n" +"з рухомою комою з максимальною точністю ТОЧН, та %g у іншому випадку.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "некоректний аргумент з рухомою комою: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "некоректний аргумент %s: %s" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "формат містить %s невідому директиву %%%c" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "при виводі рядків однакової ширини формат можна не вказувати" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "некоректне нульове значення кроку збільшення: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "некоректний діапазон байтів або символів" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "некоректний діапазон полів" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позиції байтів та символів нумеруються з 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поля нумеруються з 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "некоректний діапазон без кінцевого значення: -" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неприпустимий спадний діапазон" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовий зсув або зсув символів %s надто великий" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номер поля %s надто великий" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "некоректна позиція байта або символу %s" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "некоректне значення поля, %s" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "пропущено список позицій байтів або символів" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "відсутній список полів" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Перезаписує декілька раз вказані файли, щоб ускладнити відновлення\n" +"навіть з використанням дуже коштовного обладнання.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ вказано як -, розрізати стандартне виведення.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force змінювати права, дозволяючи запис, якщо потрібно\n" +" -n, --iterations=N переписати N разів замість (%d) типово\n" +" --random-source=ФАЙЛ брати випадкові дані з ФАЙЛа\n" +" -s, --size=N очистити N байт (можливі суфікси, подібні до K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u скасувати розміщення та вилучити файл після перезапису\n" +" --remove[=СПОСІБ] подібне до -u, але надає змогу вказати спосіб " +"вилучення. Див. нижче.\n" +" -v, --verbose виводити поступ\n" +" -x, --exact не округляти розміри файлів до наступного цілого блоку;\n" +" типово для незвичних файлів\n" +" -z, --zero перезаписати у конці нулями, щоб сховати змішування\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Вилучає ФАЙЛИ, якщо вказано --remove (-u). Типово файли не\n" +"вилучаються, оскільки часто обробляються файли-пристрої, подібні до\n" +"/dev/hda, а такі файли не треба вилучати.\n" +"За допомогою необов'язкового параметра СПОСІБ можна визначити спосіб " +"вилучення\n" +"запису каталогу:\n" +"'unlink' => використати стандартний виклик unlink.\n" +"'wipe' => також виконати змішування байтів у назві.\n" +"'wipesync' => також синхронізувати усі змішані байти з пристроєм.\n" +"Типовим є режим 'wipesync', але варто пам'ятати, що цей режим може бути " +"доволі\n" +"вимогливим до ресурсів комп'ютера.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у shred передбачено перезапис даних файлової системи та " +"апаратної\n" +"частини на місці.\n" +"Хоча відповідні конфігурації є типовими, на багатьох платформах роботу\n" +"побудовано у інший спосіб. Крім того, у резервних копіях та на дзеркалах\n" +"можуть міститися непридатні до вилучення копії, з яких витертий файл можна " +"буде\n" +"відновити. Докладніший опис можна знайти у підручнику з coreutils GNU.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: операція fdatasync завершилась невдало" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: операція fsync завершилась невдало" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: не вдалося відкотитись" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: помилка записи за зсувом %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файл надто великий" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: операція fstat завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: некоректний тип файла" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файл має від'ємний розмір" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: помилка при скороченні" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: операція fcntl завершилась помилкою" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: не вдалося нарізати файловий дескриптор з лише з правом додавання" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: вилучення" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: перейменований на %s" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не вдалося вилучити" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: вилучено" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не вдалося закрити" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "некоректна кількість проходів" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "вказано декілька форматів виводу" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "некоректний розмір файла" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n" +" або: %s -e [ПАРАМЕТР]... [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s -i НИЖ-ВИЩ [ПАРАМЕТР]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Виводить випадково переставлені вхідні рядки на стандартний вивід.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo вважати кожен АРГУМЕНТ вхідним рядком\n" +" -i, --input-range=НИЖ-ВИЩ вважати числа від НИЖ до ВИЩ вхідним рядком\n" +" -n, --head-lines=РЯДКІВ виводити принаймні кількість РЯДКІВ\n" +" -o, --output=ФАЙЛ вивести результат у ФАЙЛ, а не стандартний " +"вивід\n" +" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛа\n" +" -r, --repeat рядки у виведених даних можуть повторюватися\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом " +"нового рядка\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "занадто багато рядків вхідних даних" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "задано декілька параметрів -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "некоректний діапазон вхідних даних" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "некоректна кількість рядків: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "задано декілька файлів для виводу" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "не можна одночасно використовувати параметри -e та -i" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "немає рядків для повторення" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання: %s ЧИСЛО[СУФІКС]\n" +" або: %s ПАРАМЕТР\n" +"Призупиняє виконання на вказане ЧИСЛО секунд. СУФІКС може\n" +"приймати значення 's', що означає секунди (типове значення),\n" +"'m' -- хвилини, 'h' -- години та 'd' -- дні. ЧИСЛО може бути\n" +"не цілим. Якщо вказано декілька аргументів, буде додано паузу,\n" +"тривалість якої буде сумою вказаних значень.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "некоректний інтервал часу %s" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "не вдалося прочитати значення таймеру реального часу" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Вивести сортоване сполучення усіх ФАЙЛ(ів) на стандартний вивід.\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ключі, що вказують порядок:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ігнорувати початкові пробіли\n" +" -d, --dictionary-order розглядати лише пропуски, літери та цифри\n" +" -f, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort порівнювати числа у загальному форматі\n" +" -i, --ignore-nonprinting розглядати лише друковані знаки\n" +" -M, --month-sort порівнювати (невідомо) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort порівнювати значення у зручному для читання " +"форматі (приклад: 2к 1Г)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort порівнювати числові значення рядків\n" +" -R, --random-sort перемішати, але згрупувати ідентичні " +"параметрі. Див.shuf(1)\n" +" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛА\n" +" -r, --reverse зворотний порядок порівняння\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=СЛОВО сортувати відповідно до СЛОВО:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort сортувати за номером версії\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Інші параметри:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=NMERGE об'єднувати не більше NMERGE джерел введення " +"одразу;\n" +" для решти використовувати тимчасові файли\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first перевіряти, чи сортовані вхідні\n" +" файли; не сортувати\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent як -c, але не повідомляти про перший\n" +" помилковий рядок\n" +" --compress-program=ПРОГ стискати тимчасові файли командою ПРОГ;\n" +" розпаковувати командою ПРОГ -d\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug коментувати частину рядка, використану для\n" +" впорядковування, попереджати щодо сумнівного\n" +" використання до stderr\n" +" --files0-from=Ф читати вхідні дані з файлів, вказаних за " +"допомогою\n" +" назв, відокремлених нуль-символом, у файлі Ф;\n" +" Якщо Ф — -, читати назви зі стандартного " +"джерела\n" +" вхідних даних\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ВИЗНКЛ впорядкувати за параметром, ВИЗНКЛ визначає " +"місце і тип\n" +" -m, --merge об'єднати вже впорядковані файли; не " +"впорядковувати\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ виводити у ФАЙЛ, а не на стандартний вивід\n" +" -s, --stable стабілізувати сортування, виключивши перевірку на " +"рівність\n" +" -S, --buffer-size=РОЗМІР\n" +" використовувати в пам'яті буфер вказаного РОЗМІРУ\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РОЗДІЛЮВАЧ\n" +" використовувати при пошуку ключових полів РОЗДІЛЮВАЧ, а " +"не\n" +" перехід від непробільних знаків до пробільних\n" +" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n" +" використовувати для тимчасових файлів КАТАЛОГ, а не " +"$TMPDIR\n" +" або %s; декілька таких параметрів задають декілька " +"каталогів\n" +" -u, --unique з -c, суворо перевіряти порядок;\n" +" без -c, виводити лише перше з кількох рівних\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ВИЗНКЛ вказується як П[.З][ПАРАМ][П[.З][ПАРАМ]] для початкової і\n" +"кінцевої позицій, де П -- номер поля, а З -- позиція\n" +"символу у цьому поле, відлік обох ведеться з 1, типовою кінцевою\n" +"позицією є позиція кінця рядка. Якщо не використано ні -t, ні -b,\n" +"відлік символів у полі вестиметься з початку попереднього полю пробілу.\n" +"ПАРАМ визначається одним або декількома параметрами впорядковування з\n" +"набору [bdfgiMhnRrV]. ПАРАМ перевизначає загальні параметри впорядковування\n" +"для відповідного параметра. Якщо поле параметра не вказано, як параметр " +"буде\n" +"використано увесь рядок. Для діагностування помилкового використання " +"параметрів\n" +"скористайтеся параметром --debug.\n" +"\n" +"Після РОЗМІРУ можна вказувати такі суфікси-мультиплікатори:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% пам'яті, b 1, k 1024 (типово), та так далі для M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** ПОПЕРЕДЖЕННЯ ***\n" +"Встановлена в середовищі локаль впливає на порядок сортування.\n" +"Щоб отримати традиційний порядок, що використовує системні значення байт,\n" +"встановіть LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "очікування %s [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] аварійно завершений" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "операція відкриття завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "операція fflush завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "помилка закриття" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "неможливо створити процес для %s -d" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "попередження, не вдалося вилучити: %s" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "некоректний аргумент --%s %s" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "мінімальним аргументом --%s є %s" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "аргумент --%s %s є занадто великим" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максимум --%s аргумент з поточним rlimit що дорівнює %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "кількість паралельних впорядкувань має бути ненульовою" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "операція stat завершилась помилкою" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "помилка читання" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "помилка перетворення рядків" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "Рядок до перетворення %s" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ не знайдено збігів з параметром\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "" +"використано застарілий параметр «%s»; вам варто скористатися параметром «%s»" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "параметр %lu має нульову ширину, його буде проігноровано" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"початкові пробіли у параметрі %lu буде враховано; варто також вказати «b»" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "параметр %lu є числовим, він охоплює декілька полів" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається роздільником груп у числах" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком десяткової крапки у числах" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком віднімання у числах" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "роздільник полів %s вважається знаком додавання у числах" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" +"%sу числах цієї локалі слід використовувати замість десяткової крапки %s" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "нотатка" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "підтримки роздільника багатобайтових груп у цій локалі не передбачено" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "параметр «-%s» проігноровано" +msgstr[1] "параметри «-%s» проігноровано" +msgstr[2] "параметри «-%s» проігноровано" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "параметр «-r» застосовується лише у разі, якщо збігів не виявлено" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "запис завершився помилкою" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: некоректний порядок: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартна помилка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не вдалося прочитати" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неправильна специфікація поля %s" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "несумісні параметри '-%s'" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: некоректний лічильник на початку %s" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неправильне число після '-'" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неправильне число після '.'" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "зайвий знак у специфікації поля" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "вказано декілька програм стискання" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неправильне число на початку поля" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "нульовий номер поля" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "нульовий знаковий зсув" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неправильне число після ','" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "порожня табуляція" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "не вдалося прочитати назви файлів з %s" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: некоректна нульова довжина назви файла" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "немає вхідних даних з %s" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "для упорядковування тексту використано правила впорядковування %s" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "для упорядковування тексту використано просте порівняння байтів" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "додатковий операнд %s не припустимий з -%c" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "довжина суфікса не повинна бути меншою за %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [ПРЕФІКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Вивести шматки ФАЙЛа до ПРЕФІКСaa, ПРЕФІКСab, ...;\n" +"Типовий розмір шматка — 1000 рядків, а типовий ПРЕФІКС — «x».\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N використовувати суфікси довжини N (типово %d)\n" +" --additional-suffix=СУФІКС дописувати СУФІКС до назв файлів\n" +" -b, --bytes=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО " +"байтів\n" +" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записувати не більше вказаного ЧИСЛА байт з рядка\n" +" -d використовувати числові суфікси, починаючи з 0, а " +"не літерні\n" +" --numeric-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -d, але із можливістю " +"вказати\n" +" початкове значення\n" +" -x використовувати шістнадцяткові суфікси, починаючи " +"з 0, а не літерні\n" +" --hex-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -x, але із можливістю вказати\n" +" початкове значення\n" +" -e, --elide-empty-files не створювати порожніх файлів результатів, якщо " +"вказано -n\n" +" --filter=КОМАНДА записувати КОМАНДУ до оболонки; назвою файла є " +"$FILE\n" +" -l, --lines=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО " +"рядків\n" +" -n, --number=КІЛЬКІСТЬ створити КІЛЬКІСТЬ фрагментів виведення. Див. " +"нижче.\n" +" -t, --separator=РОЗД використовувати роздільник РОЗД замість розриву\n" +" рядка для відокремлення записів;\n" +" '\\0' (нуль) визначає символ NUL\n" +" -u, --unbuffered копіювати вхідні дані безпосередньо до виведення з " +"«-n r/...»\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose виводити діагностичні повідомлення\n" +" перед відкриттям кожного файла виводу\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ФРАГМЕНТИ можна задавати у форматі:\n" +"N розділити на N файлів на основі розміру вхідних даних\n" +"K/N вивести K-ий з N до stdout\n" +"l/N розділити на N файлів без поділу на рядки або записи\n" +"l/K/N вивести K-ий з N до stdout без поділу на рядки або записи\n" +"r/N подібно до «l», але з використанням циклічного перебирання\n" +"r/K/N те саме, але вивести лише K-ий з N до stdout\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "вичерпано суфікси для вихідних файлів" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "створюється файл %s\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s перепише вхідні дані; перериваємо роботу" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "не вдалося встановити змінну середовища FILE" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "виконання з FILE=%s\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "не вдалося створити канал" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "закриття попереднього каналу" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "закриття каналу виведення" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "пересування каналу введення" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "закриття каналу введення" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "не вдалося виконати команду: «%s -c %s»" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "не вдалося закрити канал вхідних даних" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "очікування на дочірній процес" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, сигнал %s від команди: %s" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при FILE=%s, код виходу %d від команди: %s" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "невідомий стан від команди (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не можна розбивати одразу кількома методами" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "некоректна кількість фрагментів" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "некоректний номер фрагмента" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "некоректна довжина суфікса" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "порожній роздільник записів" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "багатосимвольний роздільник %s" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "вказано декілька символів-роздільників" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "параметр кількості рядків -%s%c... надто великий" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: некоректне початкове значення у числовому суфіксі" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: некоректне початкове значення у шістнадцятковому суфіксі" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "некоректний розмір блоку введення-виведення" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter не обробляє фрагменти, видобуті до stdout" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"початкове значення числового суфікса є занадто великим для довжини суфікса" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: не вдалося визначити розмір файла" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "не вдалося перетворити у канонічну форму %s" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "попередження: керівна послідовність '\\%c' не розпізнана" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неправильна директива" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "попередження: зворотна похила риска наприкінці формату" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"використання %s для позначення стандартного введення не працює у режимі " +"файлової системи" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "не вдалося прочитати інформацію файлової системи для %s" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не вдалося виконати stat для стандартного джерела вхідних даних" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не вдалося виконати statx для %s" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: «%n»\n" +" Ід.: %-8i Довжина назви: %-7l Тип: %T\n" +"Розмір блоку: %-10s Базовий розмір блоку: %S\n" +"Блоки: загалом: %-10b вільних: %-10f доступних: %a\n" +"Inode: загалом: %-10c вільних: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: %N\n" +" Розмір: %-10s\tБлоків: %-10b Блок в/в: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "" +"Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %-5h Тип пристрою: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Доступ: %x\n" +"Модиф.: %y\n" +" Зміна: %z\n" +"Створ.: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Показати файл або стан файлової системи.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference слідувати за посиланням\n" +" -f, --file-system показати стан файлової системи, а не файла\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ вказати, як використовувати кешовані атрибути;\n" +" корисно на віддалених файлових системах. Див. " +"РЕЖИМ нижче.\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ використовувати вказаний ФОРМАТ, а не типовий;\n" +" переводити рядок після кожного використання " +"ФОРМАТУ\n" +" --printf=ФОРМАТ як --format, але інтерпретувати керівні\n" +" послідовності і не переводити рядок наприкінці.\n" +" Якщо потрібно переведення рядка, вставте у ФОРМАТ " +"\\n.\n" +" -t, --terse виводити дані у компактній формі\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументом РЕЖИМ параметра --cached може бути одне з таких значень:\n" +"always, never або default.\n" +"«always» -- використовувати кешовані атрибути, якщо такі доступні,\n" +"«never» -- намагатися синхронізуватися із найсвіжішими атрибутами,\n" +"«default» -- використовувати параметри базової файлової системи.\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Можливі форматні послідовності для файлів (без --file-system):\n" +"\n" +" %a біти доступу у вісімковій формі (з врахуванням прапорців printf # і " +"0)\n" +" %A біти доступу і тип файла у текстовій формі\n" +" %b кількість виділених блоків (дивіться %B)\n" +" %B розмір блоку, що повідомляється %b, у байтах\n" +" %C рядок з контекстом безпеки SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d номер пристрою, десятковий\n" +" %D номер пристрою, шістнадцятковий\n" +" %Hd основний номер пристрою, десятковий\n" +" %Ld вторинний номер пристрою, десятковий\n" +" %f низькорівневий режим, шістнадцятковий\n" +" %F тип файла\n" +" %g ідентифікатор групи-власника\n" +" %G назва групи-власника\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h кількість жорстких посилань\n" +" %i кількість inode\n" +" %m точка монтування\n" +" %n назва файла\n" +" %N екранована назва файла, символьні посилання розіменовуються\n" +" %o оптимальний розмір блоку введення-виведення\n" +" %s повний розмір, у байтах\n" +" %r тип пристрою, десятковий (st_rdev)\n" +" %R тип пристрою, шістнадцятковий (st_rdev)\n" +" %Hr основний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних " +"або блокових пристроїв\n" +" %Lr вторинний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних " +"або блокових пристроїв\n" +" %t основний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів " +"символьних або блокових пристроїв\n" +" %T другорядний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів " +"символьних або блокових пристроїв\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u ідентифікатор користувача-власника\n" +" %U ім'я користувача-власника\n" +" %w час створення файла у зручному для читання форматі; -, якщо " +"невідомий\n" +" %W час створення файла у секундах від початку Епохи; 0 якщо невідомий\n" +" %x час останньої доступу у зручному для читання форматі\n" +" %X час останньої доступу у секундах з початку Епохи\n" +" %y час останньої зміни у зручному для читання форматі\n" +" %Y час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n" +" %z час останньої зміни у зручному для читання форматі\n" +" %Z час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Можливі послідовності форматування для файлових систем:\n" +"\n" +" %a кількість вільних блоків, доступних для звичайного користувача\n" +" %b повна кількість блоків даних у файловій системі\n" +" %c повна кількість вузлів у файловій системі\n" +" %d кількість вільних файлових вузлів у файловій системі\n" +" %f кількість вільних блоків у файловій системі\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Ідентифікатор файлової системи, шістнадцятковий\n" +" %l Максимальна довжина назви файла\n" +" %n Назва файла\n" +" %s Розмір блоку (для швидшої передачі)\n" +" %S Фундаментальний розмір блоку (для обліку блоків)\n" +" %t Тип, шістнадцятковий\n" +" %T Тип у текстовій формі\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse еквівалентний до такого значення ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system еквівалентне до такого значення ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... КОМАНДА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Запускає КОМАНДУ зі зміненими діями з буферизації для стандартних потоків.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного " +"введення\n" +" -o, --output=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного " +"виведення\n" +" -e, --error=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартних помилок\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо РЕЖИМ дорівнює L, для відповідного потоку буде використано рядкову " +"буферизацію.\n" +"Цей параметр є некоректним для стандартного джерела даних.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо РЕЖИМ дорівнює 0, відповідний потік не буферизується.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ може бути числом, за яким вказано один з таких суфіксів:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"У цьому випадку відповідний потік буде повністю буферизовано зі\n" +"встановленням розміру буфера у РЕЖИМ байтів.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: якщо КОМАНДА сама коригує буферизацію стандартних потоків даних\n" +"(наприклад tee), перевизначає відповідні параметри, змінені stdbuf.\n" +"Крім того, деякі фільтри (зокрема dd і cat) не використовують потоки для\n" +"введення/виведення, отже параметри stdbuf на них не впливають.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "не вдалося знайти %s" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "не вдалося оновити середовища за допомогою %s" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "рядкова буферизація stdin не має сенсу" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "вам слід вказати параметр режиму буферизації" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [ПАРАМЕТР]...\n" +" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-a|--all]\n" +" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Виводить або змінює характеристики термінала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all вивести поточні параметри у текстовій формі\n" +" -g, --save вивести поточні параметри у формі, що зрозуміла програмі\n" +" stty\n" +" -F, --file=ПРИСТРІЙ\n" +" відкрити та використовувати вказаний пристрій замість\n" +" стандартного вводу\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Необов'язковий знак мінус перед ПАРАМЕТРом означає зміну знаку. Зірочкою\n" +"позначені параметри, не описані у стандарті POSIX. Доступність того чи\n" +"іншого параметру визначається системою, що використовується.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Спеціальні символи:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме відкидання виведення\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал зупинки термінала, щойно " +"введення\n" +" буде завершено\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець файла (припинення введення)\n" +" eol СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець рядка\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 СИМВОЛ заміняти СИМВОЛ на кінець рядка\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останній введений до нього\n" +" intr СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати сигнал переривання\n" +" kill СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати поточний рядок\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ вводитиме наступний символ у лапках\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал info\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал виходу\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ перемальовуватиме поточний рядок\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start СИМВОЛ СИМВОЛ перезапускатиме виведення після його зупинення\n" +" stop СИМВОЛ СИМВОЛ буде призупиняти ввід\n" +" susp СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати терміналу сигнал зупинки\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме на інший шар оболонки\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останнє введене слово\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Спеціальні параметри:\n" +" N встановити швидкість введення та виведення у N бод\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"* cols N повідомити ядру, що термінал має N позицій у рядку\n" +"* columns N те саме, що і cols N\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain зачекати на передавання, перш ніж застосовувати параметри " +"(типове значення: %s)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "увімкнено" + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "вимкнено" + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N встановити швидкість надходження вхідних даних N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr "" +" * line N використовувати порядок передавання лінією зв’язку N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N використовується з -icanon, встановити Н мінімальним " +"числом\n" +" символів для завершення операції читання\n" +" ospeed N встановити швидкість виводу N\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +"* rows N повідомити ядру, що термінал має N рядків\n" +"* size вивести числа стовпчиків та рядків, відомі ядру\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed вивести швидкість термінала\n" +" time N використовується з -icanon, встановити часову межу для\n" +" операції читання рівним N десятим секунди\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри керування:\n" +" [-]clocal вимкнути сигнали керування модемом\n" +" [-]cread дозволити отримання вхідних даних\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts увімкнути узгодження RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr увімкнути узгодження DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN встановити розмір символу у N бітів, N — число у діапазоні " +"[5..8]\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb два біти розділення у символі (один, якщо з '-')\n" +" [-]hup надсилати сигнал обриву термінальної лінії, коли останній\n" +" процес закриває термінал\n" +" [-]hupcl синонім [-]hup\n" +" [-]parenb генерувати при виводі біт парності та очікувати біт " +"парності\n" +" на вводі\n" +" [-]parodd встановити перевірку на непарність (або парність, якщо з " +"'-')\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" +" * [-]cmspar використовувати «жорстку» (із позначками і пробілами) " +"парність\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри вводу:\n" +" [-]brkint символ break буде викликати сигнал переривання\n" +" [-]icrnl перетворювати переведення каретки у переведення рядка\n" +" [-]ignbrk ігнорувати символи переривання\n" +" [-]igncr ігнорувати символи переведення каретки\n" +" [-]ignpar ігнорувати символи із порушенням парності\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel видавати гудок і не спорожнювати повний буфер введення у " +"відповідь на символ\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr перетворювати переведення рядка у переведення каретки\n" +" [-]inpck використовувати перевірку парності вводу\n" +" [-]istrip очищати старший (восьмий) біт символів, що вводяться\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 вважати, що вхідні знаки у кодуванні UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc перетворювати літери у верхньому регістрі на літери у " +"нижньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany дозволити будь-якому символу перезапускати виведення, не " +"лише початковому символу\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff дозволити надсилання символів призупинення/відновлення\n" +" [-]ixon дозволити керування потоком даних\n" +" [-]parmrk позначати помилки парності (послідовністю з 255 нуль-" +"символів)\n" +" [-]tandem синонім [-]xioff\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри виведення:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN стиль затримки backspace, N — число у діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN стиль затримки повернень каретки, N — число у діапазоні " +"[0..3]\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN стиль затримки посування сторінки, N — число у діапазоні " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN стиль затримки розриву рядка, N — число у діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl перетворювати повернення каретки на розрив рядка\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel використовувати для заповнення символи вилучення, а не " +"символи NUL\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill використовувати символи заповнення замість таймера для " +"затримок\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr "" +" * [-]olcuc перетворювати літери у нижньому регістрі на літери у " +"верхньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" * [-]onlcr перетворювати розриви рядка на комбінації повернення " +"каретки і розриву рядка\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret розрив рядка призводить до повернення каретки\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не виводити повернення каретки у першу позицію\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost додатково виконувати завершальну обробку виведеного\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN стиль затримки горизонтальної табуляції, N — число у " +"діапазоні [0..3]\n" +" * tabs те саме, що і tab0\n" +" * -tabs те саме, що і tab3\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN стиль затримки вертикальної табуляції, N — число у " +"діапазоні [0..1]\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локальні параметри:\n" +" [-]crterase виводити символи erase як backspace-пробіл-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"* crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoprt та echoe\n" +"* -crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoctl та echok\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho виводити керівні символи з каре («^c»)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo виводити введені символи\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl те саме, що і [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe те саме, що і [-]crterase\n" +" [-]echok виводити розрив рядка після символу знищення\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke те саме, що і [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl виводити розрив рядка, навіть якщо не копіюються інші " +"символи\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt виводити вилучені символи за курсор, між «\\» і «/»\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc увімкнути «лінійний режим»; корисно для посилань із високою " +"латентністю\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho відкинути виведені дані\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon уможливити спеціальні символи: %s\n" +" [-]iexten уможливити спеціальні символи не з POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig використовувати спецсимволи interrupt, quit, та suspend\n" +" [-]noflsh заборонити скидання буфера після переривання спецсимволами\n" +" interrupt та quit\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase те саме, що [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop зупинити фонові завдання, які намагаються виконати запис до " +"термінала\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase з icanon, екранування «\\» символів у верхньому регістрі\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметри поєднання:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE те саме, що [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak те саме, що -icanon\n" +" -cbreak те саме, що icanon\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked те саме, що brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig,\n" +" символи icanon, eof та eol мають типове значення\n" +" -cooked те саме, що raw\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt те саме, що %s\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec те саме, що %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq те саме, що [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek зводити символи erase і kill до типових значень\n" +" evenp те саме, що і parenb -parodd cs7\n" +" -evenp те саме, що і -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase те саме, що xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout те саме, що -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout те саме, що parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl те саме, що %s\n" +" -nl те саме, що %s\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp синонім parenb parodd cs7\n" +" -oddp синонім -parenb cs8\n" +" [-]parity синонім [-]evenp\n" +" pass8 синонім -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 синонім parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw те саме, що і -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw те саме, що і cooked\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane те саме, що і cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" усі спеціальні символи мають типові значення\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Керує термінальною лінією, яку з'єднано зі стандартним введенням. Запущена\n" +"без аргументів, виводить швидкість передачі інформації, порядок передавання " +"та\n" +"відмінності від звичайних параметрів. У параметрах, СИМВОЛИ буде оброблено\n" +"буквально або закодовано у ^c, 0x37, 0177 або 127; для скасування\n" +"спеціальних символів використовують значення ^- та undef.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "пропущений аргумент для %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "некоректний аргумент %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: помилка під час встановлення %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неправильна line discipline %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "можна вказати лише одне пристрій" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"параметри для докладного виводу та виводу, зрозумілому програмі stty,\n" +"є взаємно виключними" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при вказуванні стилю виводу не можна встановлювати режим" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не вдалося переініціалізувати неблокуючий режим" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не вдалося виконати всі запитані дії" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: для цього пристрою немає відомостей про розмір" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "некоректний цілий аргумент" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронізувати кешований запис на носій постійного зберігання\n" +"\n" +"Якщо вказано один або декілька файлів, синхронізувати лише ці файли\n" +"або файлові системи, які їх містять.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронізувати лише дані файла, без непотрібних " +"метаданих\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронізувати файлові системи, що містять файли\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "помилка під час відкриття %s" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "не вдалося переініціалізувати режим без блокування %s" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "помилка під час синхронізації %s" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не можна одночасно використовувати параметри --data і --file-system" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data слід передати принаймні один аргумент" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію %s, яка\n" +"звичайно перекриває версію, описану тут. Зверніться до\n" +"документації з вашої оболонки, щоб дізнатись, які параметри вона\n" +"підтримує.\n" + +#: src/system.h:356 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help вивести цю довідку та вийти\n" + +#: src/system.h:358 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version вивести інформацію про версію та вийти\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n" +"використовується стандартний ввід.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Обов'язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов'язковими і " +"для скорочених форм.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РОЗМІР є цілим числом з додатковим значенням одиниці (приклад: 10K = " +"10*1024).\n" +"Одиницями можуть бути K, M, G, T, P, E, Z, Y (степені 1024) або KB, MB... " +"(степені 1000).\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Показує значення у одиницях першого доступного РОЗМІРу з --block-size\n" +"та змінні середовища %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE та BLOCKSIZE.\n" +"Якщо розмір не буде знайдено, типовою одиницею буде 1024 байтів\n" +"(або 512, якщо встановлено POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий суфікс для запасних копій ~, лише якщо не встановлена\n" +"змінна середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або параметр --suffix. Спосіб " +"контролю\n" +"версій можна вказати параметром --backup або змінною середовища\n" +"VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n" +"\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ніколи не створювати резервних копій (навіть якщо\n" +" вказаний параметр --backup)\n" +" numbered, t створювати нумеровані копії\n" +" existing, nil якщо існують нумеровані копії, то створювати\n" +" нумеровані інакше створювати прості\n" +" simple. never завжди створювати прості копії\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Довідкові дані щодо %s у мережі: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Повідомляйте про усі помилки у перекладі на адресу, вказану на сторінці " +"<https://translationproject.org/team/uk.html>\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Документація повністю: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "вона ж доступна локально: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте '%s --help' для одержання додаткової інформації.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"УВАГА: Зациклення у структурі каталогу.\n" +"Швидше за все, це означає, що ваша файлова система пошкоджена.\n" +"ПОВІДОМТЕ ВАШОГО СИСТЕМНОГО АДМІНІСТРАТОРА.\n" +"Наступний каталог є частиною циклу:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Вивести кожен ФАЙЛ до стандартного виведення, останній рядок першим.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before приєднати розділювач до початку, а не до кінця\n" +" -r, --regex сприймати розділювач як регулярний вираз\n" +" -s, --separator=РЯДОК вказати розділювачем РЯДОК, а не знак '\\n'\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: помилка переміщення по файла" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "запис надто великий" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "не вдалося відкрити %s для читання" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "не вдалося повернутися до початку потоку даних для %s" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: помилка запису" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "розділювач не може бути порожнім" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Виводить останні %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n" +"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із " +"назвою файла.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]ЧИСЛО вивести вказану кількість останніх байтів;\n" +" -c +ЧИСЛО можна вказати, щоб виведення для\n" +" кожного файла починалося із байта ЧИСЛО\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" виводити дані, що надходять, при зростанні " +"файла;\n" +" -f, --follow та --follow=descriptor еквівалентні\n" +" -F еквівалент --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]Н виводити останні Н рядків, а не останні %d\n" +" скористайтеся -n +Н для виведення рядків з Н-го\n" +" --max-unchanged-stats=Н\n" +" c параметром --follow=name, повторно відкривати\n" +" ФАЙЛ, який не змінився останні Н (типово %d)\n" +" ітерацій, щоб перевірити, чи не було його " +"вилучено\n" +" або перейменовано (таке звичайно буває при\n" +" ротації системних протокольних файлів)\n" +" З inotify цей параметр малокорисний.\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID з параметром -f, перерватися, коли процес PID\n" +" завершує роботу\n" +" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n" +" --retry повторювати спроби відкрити файл, навіть якщо\n" +" доступ до нього буде втрачено\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=Н з параметром -f, перевіряти отримання нових " +"даних\n" +" приблизно кожні Н секунд (типово 1).\n" +" Якщо використано inotify і --pid=P, перевіряти\n" +" процес P принаймні кожні Н секунд.\n" +" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n" +"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"З --follow (-f) tail типово слідкує за дескриптором файла, тобто, навіть " +"якщо\n" +"назву файла буде змінено, tail продовжуватиме стежити за його кінцем.\n" +"Така типова поведінка небажана, якщо ви хочете слідкувати за файлом, який\n" +"має певну назву, а не за дескриптором (наприклад файлом журналу, який\n" +"підлягає періодичній ротації). У такому разі використовуйте\n" +"--follow=name. Це змусить tail слідувати за вказаним файлом, беручи до " +"уваги\n" +"його перейменування, вилучення або створення.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "закриття %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s відносно кінця" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"не вдалося визначити розташування %s. Повертаємося до способу опитування" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s було замінено символічним посиланням, до якого tail незастосовний" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s став недоступний" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s було замінено файлом, до якого tail незастосовний%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; припиняємо обробку на цій назві" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s було замінено віддаленим файлом, до якого tail незастосовний" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s став доступний" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "З’явилося %s; виводимо новий файл" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "Замінено %s; виводимо новий файл" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не вдалося змінити неблокуючий режим" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файл обрізаний" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "більше немає файлів" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "не вдалося виконати спостереження за батьківським каталогом %s" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "вичерпано ресурси inotify" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не вдалося виконати спостереження за %s" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "Замінено %s" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "помилка під час спроби дочекатися подій inotify та виведення" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "помилка під час спроби читання події inotify" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "каталог із файлом, за яким велося спостереження, вилучено" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: не можна стежити за кінцем файла такого типу%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "некоректна максимальна кількість незмінених параметрів між відкриттями" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "некоректний PID" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "некоректна кількість секунд: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "параметр використовує некоректний контекст -- %c" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"попередження: --retry проігноровано; --retry корисний лише при слідуванні" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "попередження: --retry працюватиме лише для початкового відкриття" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"попередження: PID ігнорований; параметр --pid=PID корисний лише при " +"слідуванні" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "попередження: --pid=PID не підтримується на цій системі" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "не вдалося слідувати за %s за назвою" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "попередження: нескінченне стеження за стандартним вводом неефективне" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "не можна використовувати inotify, повертаємося до способу опитування" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копіює стандартний ввід у кожен ФАЙЛ, а також у стандартний вивід.\n" +"\n" +" -a, --append дописати у вказані ФАЙЛИ\n" +" -i, --ignore-interrupts ігнорувати сигнали переривання\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p діагностувати помилки, якщо запис ведеться не до " +"каналів обробки\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] визначити поведінку під час запису помилок " +"Див. РЕЖИМ нижче\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ визначає поведінку у відповідь на помилки запису виведених даних:\n" +" 'warn' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення\n" +" 'warn-nopipe' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення, окрім " +"каналу обробки\n" +" 'exit' виходити при помилках запису до будь-якого виведення\n" +" 'exit-nopipe' виходити при помилках запису до будь-якого виведення, окрім " +"каналу обробки\n" +"Типовим значенням параметра РЕЖИМ для параметра -p є 'warn-nopipe'.\n" +"Типовою дією у відповідь, якщо не вказано --output-error, є негайне " +"завершення обробки,\n" +"якщо виявлено помилку запису до каналу обробки, та діагностування помилок " +"запису,\n" +"якщо запис виконувався не до каналу обробки.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "пропущений аргумент після %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неправильне ціле число %s" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "мало бути %s" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "мало бути %s, а маємо %s" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt не допускає -l" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef не допускає -l" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot не допускає -l" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: невідомий бінарний оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очікується унарний оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очікується двійковий оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: test ВИРАЗ\n" +" або: test\n" +" або: [ ВИРАЗ ]\n" +" або: [ ]\n" +" або: [ КЛЮЧ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "Вихідний статус визначається ВИРАЗОМ.\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ВИРАЗ не вказаний, він вважається хибним. У іншому випадку\n" +"ВИРАЗ може бути істинним або хибним; він встановлює статус\n" +"завершення програми. Код завершення визначається наступним образом:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ВИРАЗ ) ВИРАЗ істинний\n" +" ! ВИРАЗ ВИРАЗ хибний\n" +" ВИРАЗ1 -a ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 та ВИРАЗ2 обидва істинні\n" +" ВИРАЗ1 -o ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 або ВИРАЗ2 істинний\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n РЯДОК довжина РЯДКА відмінна від нуля\n" +" РЯДОК еквівалентно -n РЯДОК\n" +" -z РЯДОК довжина РЯДКА дорівнює нулю\n" +" РЯДОК1 = РЯДОК2 рядки еквівалентні\n" +" РЯДОК1 != РЯДОК2 рядки не еквівалентні\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦІЛЕ1 -eq ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -ge ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -gt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше ЦІЛОГО2\n" +" ЦІЛЕ1 -le ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n" +" ЦІЛЕ1 -lt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше ЦІЛОГО2\n" +" ЦІЛЕ1 -ne ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 відмінне від ЦІЛОГО2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 мають одинакові пристрої та номери inode\n" +" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 змінювався пізніше ніж ФАЙЛ2\n" +" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 створений пізніше ніж ФАЙЛ2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з блоковим доступом\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з символьним доступом\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є каталогом\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛ існує\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є звичайним файлом\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-group-ID\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточної ефективній групі\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -L)\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака sticky\n" + +#: src/test.c:748 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -h)\n" +" -N FILE ФАЙЛ існує, і його було змінено з часу останнього читання\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточному ефективному користувачу\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є іменованим каналом\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має доступ до читання\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ненульовий розмір\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є сокетом\n" +" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ відкритий на терміналі\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-user-ID\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на запис\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на виконання (або пошук)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всі тести, що відносяться до ФАЙЛА, крім -h та -L розіменовують\n" +"символьні посилання. Пам'ятайте, що ви повинні скасувати спеціальне\n" +"значення дужок для командного інтерпретатора (наприклад, за допомогою\n" +"знаку '\\'). ЦІЛЕ може також бути вказане як \"-l РЯДОК\", при цьому\n" +"воно приймає значення довжини РЯДКА.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАУВАЖЕННЯ: двійкові -a і -o є спадково неоднозначними. Слід користуватися\n" +"«test ВИРАЗ1 && test ВИРАЗ2» або «test ВИРАЗ1 || test ВИРАЗ2».\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРИМІТКА: [ притримується параметрів --help та --version options, але тест - " +"ні.\n" +"інтерпретує кожен з цих параметрів як будь-який непорожній рядок.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "test та/або [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "пропущено %s" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "зайвий аргумент %s" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "попередження: timer_settime" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "попередження: timer_create" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "попередження: setitimer" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "надсилаємо сигнал %s команді %s" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ПАРАМЕТР] ТРИВАЛІСТЬ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n" +" або: %s [ПАРАМЕТР]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Запустити КОМАНДУ і завершити її роботу, якщо її не буде завершено протягом " +"часу ТРИВАЛІСТЬ.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" вийти зі станом рівним стану КОМАНДИ, навіть якщо час\n" +" час очікування на завершення команди перевищено\n" +" --foreground\n" +" Якщо timeout не запущено безпосередньо з командної " +"оболонки,\n" +" надати змогу КОМАНДІ читати дані з TTY і отримувати сигнали " +"TTY.\n" +" У цьому режимі дочірні процеси КОМАНДИ не підлягатимуть " +"обмеженню\n" +" часу очікування на завершення.\n" +" -k, --kill-after=ТРИВАЛІСТЬ\n" +" надсилати сигнал KILL, якщо КОМАНДА не завершила роботу\n" +" протягом вказаного часу з надсилання початкового сигналу.\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" вказати сигнал, який слід надсилати у разі перевищення " +"часу\n" +" очікування.\n" +" СИГНАЛом може бути назва, наприклад HUP, або число.\n" +" Переглянути список сигналів можна за допомогою команди\n" +" «kill -l»\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose виводити до stderr діагностику щодо усіх сигналів, " +"надісланих до завершення часу очікування\n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ТРИВАЛІСТЬ — число з рухомою крапкою з додатковим суфіксом:\n" +"«s» — секунди (типовий), «m» — хвилини, «h» — години або «d» — дні.\n" +"Тривалість, яка дорівнює 0, вимикає пов'язаний із нею час очікування.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"По перевищенню часу очікування надіслати сигнал TERM КОМАНДІ, якщо не\n" +"вказано інший СИГНАЛ. Сигнал TERM перерве виконання будь-яких\n" +"процесів, які не блокують і не перехоплюють цей сигнал. Іншим\n" +"процесам слід надсилати сигнал KILL (9), оскільки цей сигнал не може\n" +"бути перехоплено.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Стан ВИХОДУ:\n" +" 124 якщо перевищено час очікування даних від КОМАНДИ і не вказано\n" +" --preserve-status\n" +" 125 якщо помилкою завершується сама команда timeout\n" +" 126 якщо КОМАНДУ виявлено, але не може бути викликано\n" +" 127 якщо КОМАНДУ не вдалося знайти\n" +" 137 якщо КОМАНДІ (або самій timeout) надіслано сигнал KILL (9) (128+9)\n" +" - інакше стан виходу КОМАНДИ\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "попередження: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "попередження: спроба вимикання дампів ядра завершилася невдало" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "помилка під час очікування на команду" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "" +"команда, за якою виконувалося спостереження, завершила роботу критичною " +"помилкою" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "невідомий стан завершення від команди (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "некоректний формат дати %s" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не вдалося виконати touch для %s" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "встановлення тимчасових позначок %s" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Оновити час доступу та час зміни кожного ФАЙЛА до поточної позначки часу.\n" +"\n" +"Якщо ФАЙЛа у аргументі не існує і не вказано -c або -h, його буде створено\n" +"порожнім.\n" +"\n" +"Якщо у аргументі ФАЙЛ вказано символ -, він обробляється особливим чином\n" +"та призводить до зміни позначки часу для файла, пов'язаного зі стандартним\n" +"виведенням даних.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a змінювати лише час доступу\n" +" -c, --no-create не створювати файлів\n" +" -d, --date=РЯДОК проаналізувати РЯДОК і використовувати його\n" +" замість поточного часу\n" +" -f (ігнорується)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference впливає на символічне посилання, а не на файл,\n" +" на який вказує (діє лише на системі з підтримкою\n" +" зміни часових позначок символічних посилань)\n" +" -m змірити лише час внесення змін\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ використовувати час ФАЙЛА замість поточного\n" +" -t Час використовувати [[ВВ]РР]ММДДггхх[.сс] замість\n" +" поточного часу\n" +" --time=СЛОВО змінити вказаний час:\n" +" СЛОВО access, atime, use еквівалентно -a\n" +" СЛОВО modify, mtime еквівалентно -m\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауважте, що параметри -d та -t сприймають різні формати дати та часу.\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не вдалося вказати час з кількох джерел" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"попередження: 'touch %s' застарів; використовуйте 'touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d'" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЯДОК1 [РЯДОК2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Перетворює, ущільнює та/або вилучає символи зі стандартного введення і\n" +"виводить їх до стандартного виведення. РЯДОК1 і РЯДОК2 задають масиви\n" +"символів МАСИВ1 і МАСИВ2, які керують дією.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement спочатку отримати доповнення МАСИВ1\n" +" -d, --delete вилучати знаки з МАСИВ1, не перетворювати\n" +" -s, --squeeze-repeats заміщати послідовності знаків, що повторюються, з\n" +" перелічених у останньому МАСИВі, на єдиний такий " +"знак\n" +" -t, --truncate-set1 спочатку вкоротити МАСИВ1 до розміру МАСИВ2\n" + +#: src/tr.c:305 +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"МАСИВИ вказуються як символьні рядки. У багатьох випадках символи\n" +"представляють самі себе. Приймаються наступні послідовності:\n" +"\n" +" \\ННН знак з вісімковим кодом ННН (від 1 до 3 цифр)\n" +" \\\\ зворотна похила риска\n" +" \\a звуковий сигнал\n" +" \\b забиття\n" +" \\f переведення сторінки\n" +" \\n новий рядок\n" +" \\r переведення каретки\n" +" \\t горизонтальна табуляція\n" + +#: src/tr.c:319 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикальна табуляція\n" +" ЗНАК1-ЗНАК2 всі знаки від ЗНАК1 до ЗНАК2 у порядку зростання\n" +" [ЗНАК*] ЗНАК заповнює МАСИВ2 до довжини МАСИВУ1\n" +" [ЗНАК*ЧИСЛО] вказане ЧИСЛО однакових ЗНАКІВ; ЧИСЛО вісімкових, якщо\n" +" починається з 0\n" +" [:alnum:] всі літери та цифри\n" +" [:alpha:] всі літери\n" +" [:blank:] всі горизонтальні пробільні символи\n" +" [:cntrl:] всі керівні знаки\n" +" [:digit:] всі цифри\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] всі друковані знаки, за винятком пробілу\n" +" [:lower:] всі маленькі літери\n" +" [:print:] всі друковані знаки, включно з пробілом\n" +" [:punct:] всі знаки пунктуації\n" +" [:space:] всі вертикальні або горизонтальні пробільні знаки\n" +" [:upper:] всі великі літери\n" +" [:xdigit:] всі шістнадцяткові цифри\n" +" [=ЗНАК=] всі знаки, еквівалентні ЗНАКУ\n" + +#: src/tr.c:340 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перетворення виконується, якщо не вказано -d і обох масивів, МАСИВ1\n" +"і МАСИВ2. -t можна використовувати лише під час перетворення.\n" +"Якщо потрібно, МАСИВ2 буде розширено до розмірів МАСИВ1\n" +"повторенням останнього символу. Зайві символи МАСИВ2 буде пропущено.\n" +"Під час перенесення класи символів розгортаються у невказаному порядку.\n" +"Для визначення перетворення регістру лише у парах можна скористатися\n" +"парами [:lower:] і [:upper:]. Ущільнення відбувається після перетворення\n" +"або вилучення.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"попередження: неоднозначна вісімкова послідовність \\%c%c%c трактується\n" +"як двобайтова послідовність \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"попередження: неекранована зворотна похила риска наприкінці формату не є " +"переносимою" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "некоректний порядок меж діапазону '%s-%s'" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неправильно вказана кількість повторів %s у конструкції [c*n]" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "пропущено назву класу знаків '[::]'" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "пропущений знак класу еквівалентності '[==]'" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "некоректний клас знаків %s" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: потрібно вказати один символ, що визначає клас еквівалентних йому" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непарні конструкції [:upper:] та/або [:lower:]" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "надто багато знаків у таблиці" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"якщо під час перетворення рядок1 буде довшим за рядок2,\n" +"останній рядок не повинен завершуватися класом символів" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкція [c*] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "у ТАБЛИЦІ2 може використовуватись лише одна конструкція [c*]" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "вираз [=c=] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 при перетворенні" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при перетворенні, у ТАБЛИЦІ2 можуть використовуватись лише\n" +"класи 'upper' та 'lower'" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"якщо частина таблиці1 не відкидається, таблиця2 не повинна бути порожньою" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при перетворенні з доповненням класів символів, ТАБЛИЦЯ2 повинна\n" +"ставити у відповідність всім символам доповнення рівно один символ" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкція [c*] може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 лише при перетворенні" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "При вилученні і ущільненні повторів слід вказати два рядки." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При перетворенні потрібно вказати дві таблиці." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"При вилученні без ущільнення повторів можна вказати дві лише одну таблицю." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [ аргументи командного рядка, що ігноруються ]\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завершення з успішним статусом." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Завершення роботи з кодом стану, що відповідає невдалому виконанню." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... ФАЙЛ...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Зменшити або збільшити розмір кожного ФАЙЛа до вказаного значення\n" +"\n" +"Якщо ФАЙЛа не існує, його буде створено.\n" +"\n" +"Якщо розмір ФАЙЛа перевищуватиме вказаний, додаткові дані буде втрачено.\n" +"Якщо розмір ФАЙЛа буде меншим, його буде збільшено. Додаткову частину\n" +"буде заповнено нульовими байтами.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не створювати файлів\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks вважати РОЗМІР кількістю блоків введення-вивадення, " +"а не байтів\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=RФАЙЛ основний розмір RФАЙЛА\n" +" -s, --size=РОЗМІР встановити або змінити розмір файла, відповідно до " +"РОЗМІР\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Перед РОЗМІРом може бути додано один з таких символів-модифікаторів:\n" +"«+» — розширити, «-» — звузити, «<» — не більше, «>» — не менше,\n" +"«/» — зменшити до кратного, «%» — збільшити до кратного.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "переповнення у %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> байтових блоків для файла %s" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s має непридатний, ймовірно від'ємний розмір" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "не вдалося визначити розмір %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "переповнення під час розширення розміру файла %s" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "не вдалося обрізати %s до %<PRIdMAX> байтів" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "вказано декілька відносних модифікаторів" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Некоректне число" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "можна визначити лише щось одне: %s або %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "вам слід вказати відносний %s з %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "вказано %s, але без %s" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "не вдалося відкрити %s для запису" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Користування: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n" +"Вивести повністю упорядкований список, узгоджений із частковим " +"упорядковуванням у ФАЙЛі.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: на вході міститься непарна кількість лексем" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: на вході міститься цикл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Виводить назву файла для терміналу, що приєднаний до стандартному вводу.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не виводити, лише повернути код завершення\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не tty" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Виводить певні відомості про систему. Якщо КЛЮЧ не вказаний,\n" +"вважається -s.\n" +"\n" +" -a, --all вивести всю інформацію, у наступному порядку,\n" +" крім -p та -i, якщо вони невідомі:\n" +" -s, --kernel-name вивести назву ядра\n" +" -n, --nodename вивести назву машини у мережі\n" +" -r, --release вивести номер випуску операційної системи\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version вивести версію ядра\n" +" -m, --machine вивести тип обладнання машини\n" +" -p, --processor вивести тип процесора (непридатне до портування)\n" +" -i, --hardware-platform вивести тип апаратної платформи (непридатне до " +"портування)\n" +" -o, --operating-system вивести назву операційної системи\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести архітектуру машини.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "не вдалося дізнатись назву системи" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Перетворити пробіли у кожному ФАЙЛі на табуляції, вивести результат до " +"стандартного виведення.\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all перетворювати всі пробільні знаки, а не лише початкові\n" +" --first-only перетворювати лише початкові пробільні знаки\n" +" (має вищий пріоритет за -a)\n" +" -t, --tabs=ЧИСЛО вживати табуляцію вказаної ширини, а не 8 (включає -a)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "розмір табуляції надто великий" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Фільтрує сусідні відповідні рядків з ВХОДУ (або стандартного введення),\n" +"з записом до ВИХОДУ (або стандартного виведення).\n" +"\n" +"Якщо не вказано параметрів, відповідні рядки об'єднуються з рядками,\n" +"виявленими першими.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count виводити число повторів на початку кожного рядка\n" +" -d, --repeated виводити лише рядки, що повторюються, один для " +"кожної з груп\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D вивести усі рядки-дублікати\n" +" --all-repeated[=СПОСІБ] подібно до -D, але уможливити відокремлення\n" +" груп порожнім рядком;\n" +" СПОСІБ={none(типовий),prepend(перед)," +"separate(окремо)}\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N уникати порівняння перших N полів\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=МЕТОД] показати усі запис, відокремивши групи порожніми " +"рядками;\n" +" МЕТОД={separate(типовий),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ігнорувати при порівнянні регістр\n" +" -s, --skip-chars=Н не порівнювати перші Н знаків\n" +" -u, --unique виводити лише рядки, що не повторюються\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=Н порівнювати перші Н знаків рядків\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полем вважається послідовність пробільних знаків, за якою\n" +"йдуть не пробільні знаки. Спочатку пропускаються поля, потім символи.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Зауваження: uniq не зможе визначити повторених рядків, якщо ці рядки не є\n" +"сусідніми. Вам варто спочатку впорядкувати вхідні дані, або скористатися\n" +"«sort -u» замість uniq.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "надто багато рядків, що повторюються" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неправильна кількість полів, що пропускаються" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неправильна кількість байт, що пропускаються" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неправильна кількість байт, що порівнюються" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group не можна використовувати разом з -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "одночасне групування і виведення даних щодо повторів не має сенсу" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "вивід усіх рядків, що повторюються та числа повторів не має сенсу" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s ФАЙЛ\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Викликає функцію unlink для вилучення вказаного ФАЙЛА.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не вдалося дізнатись час початкового завантаження" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? днів ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дні %2d:%02d, " +msgstr[2] "%ld днів %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "%2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu користувач" +msgstr[1] "%lu користувачі" +msgstr[2] "%lu користувачів" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", середня завантаженість: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Виводить поточний час, час безперервної роботи системи, кількість\n" +"користувачів у системі та середнє число завдань у черзі запуску за\n" +"останні 1, 5 та 15 хвилин." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процеси у\n" +"стані неперервного сну також впливають на середнє завантаження.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Якщо ФАЙЛ не вказано, використовується %s. Часто замість ФАЙЛ\n" +"вказують %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Виводить список користувачів, які увійшли до системи відповідно до ФАЙЛА.\n" +"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ\n" +"вказують %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "Не виявлено підтримки avx2" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "з використанням апаратної підтримки avx2" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з " +"ФАЙЛів і\n" +"рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом вважається " +"ненульової\n" +"довжини послідовність друкованих символів обмежена пробілами.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"За допомогою вказаних нижче параметрів можна вибрати дані, які\n" +"буде виведено. Порядок буде завжди таким: розриви рядків,\n" +"слова, символи, байти, максимальна довжина рядка.\n" +" -c, --bytes вивести кількість байт\n" +" -m, --chars вивести кількість знаків\n" +" -l, --lines вивести кількість розривів рядків\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F читати вхідні дані з файлів, вказаних\n" +" назвами зі списку, розділеного символами\n" +" NUL у файлі F. Якщо F дорівнює «-», назви\n" +" буде прочитано зі стандартного джерела даних\n" +" -L, --max-line-length вивести максимальну ширину виведення\n" +" -w, --words вивести кількість слів\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr "давно" + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "завантаження системи" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "термінал=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "вихід=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХІД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "зміна часу" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "рівень виконання" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "попередній=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"число користувачів=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛІНІЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "Час" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "НЕАКТИВНИЙ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОМЕНТАР" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ВИХІД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Вивести дані щодо користувачів, які працюють у системі.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all еквівалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot час останнього звантаження системи\n" +" -d, --dead виводити мертві процеси\n" +" -H, --heading виводити рядок з заголовками стовпчиків\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login виводити процеси входу у систему\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup намагатись канонізувати назви вузлів через DNS\n" +" -m лише назва вузлі та користувач, пов'язані з\n" +" стандартним вводом\n" +" -p, --process виводити активні процеси, які породжені init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count всі назви та кількість користувачів, які увійшли до " +"системи\n" +" -r, --runlevel виводити поточний рівень виконання\n" +" -s, --short виводити лише назву, лінію та час (приймається типово)\n" +" -t, --time виводити останню зміна системного часу\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg додавати статус отримання повідомлень як +, - або ?\n" +" -u, --users вивести список користувачів, які увійшли до системи\n" +" --message еквівалент -T\n" +" --writable еквівалент -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ вказують %s.\n" +"Якщо вказані АРГ1 та АРГ2, вважається використання -m: наприклад 'am i'\n" +"та 'mom likes'.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вивести ім'я користувача, що відповідає поточному ефективному id\n" +"користувача. Аналогічно виклику id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не вдалося визначити назву для ідентифікатора користувача %lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Використання: %s [РЯДОК]...\n" +" або: %s КЛЮЧ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Безперервно виводити вказаний РЯДОК (РЯДКИ) або, якщо РЯДОК не вказано, " +"'y'.\n" +"\n" |