summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:11:47 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 16:11:47 +0000
commit758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909 (patch)
tree48111ece75cf4f98316848b37a7e26356e00669e /po/uk.po
parentInitial commit. (diff)
downloadcoreutils-758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909.tar.xz
coreutils-758f820bcc0f68aeebac1717e537ca13a320b909.zip
Adding upstream version 9.1.upstream/9.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po13696
1 files changed, 13696 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..81d0f70
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,13696 @@
+# Ukrainian translation for coreutils.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007-2009.
+# sevenfourk <sevenfourk@gmail.com>, 2009.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:39+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: lib/argmatch.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "некоректний аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:148
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимі аргументи:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "помилка при закритті файла"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945
+#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197
+#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174
+#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162
+#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196
+#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486
+#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233
+#: src/unexpand.c:249
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "збереження прав доступу для %s"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "звичайний порожній файл"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "звичайний файл"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символічне посилання"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "черга повідомлень"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "семафор"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "об'єкт спільній пам'яті"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "об'єкт типізованої пам'яті"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "файл блокового пристрою"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "файл символьного пристрою"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "неперервні дані"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "двері"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "спеціальний файл ущільненого блокового пристрою"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "спеціальний файл ущільненого символьного пристрою"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "ущільнений файл"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "іменований файл"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "спеціальний мережевий файл"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "перенесений файл з даними"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "перенесений файл без даних"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "порт"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "сокет"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "забілювання"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "дивний файл"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Сімейство адрес не підтримується для цього вузла"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Тимчасова помилка розв'язання назв"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Неправильне значення ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Критична помилка при розв'язанні назв"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family не підтримується"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Помилка виділення пам'яті"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "З даною назвою вузла не пов'язано жодної адреси"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Невідома назва чи сервіс"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname не підтримується для ai_socktype"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype не підтримується"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Системна помилка"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Буфер аргументів надто малий"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Триває обробка запиту"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Запит скасовано"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Запит не скасовано"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Всі запити завершені"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Перервано за сигналом"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Неправильно закодований рядок параметрів"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663
+#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648
+#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не вдалося виконати stat для %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "Не вдалося змінити права доступу до %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+
+#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+# c-format
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдалося зберегти поточний робочий каталог"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдалося повернутись до початкового робочого каталогу"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:356
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/randread.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: кінець файла"
+
+#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: помилка читання"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Виконано"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Немає збігів"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправильний символ порівняння"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Некоректна назва класу символу"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Зворотна коса риска наприкінці"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неправильне зворотне посилання"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Непарна ( чи \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Непарна \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неприпустимий вміст \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправильний кінець діапазону"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Скінчилась пам'ять"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Некоректний попередній регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Розмір виразу надто великий"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Непарна ) чи \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "небезпечно рекурсивно обробляти %s (те ж саме, що й %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr ""
+"використовуйте --no-preserve-root, щоб скасувати попередження про небезпеку"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "встановлення прав доступу для %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Від'єднання"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Переривання"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Помилкова інструкція"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Переривання на точці зупину"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Перервано"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Вбито"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Помилка каналу обміну даними"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Помилка адресування"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Канал обірвано"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Сигнал таймера"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Припинено"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Термінова дія з введення-виведення"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Зупинено (сигнал)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Зупинено"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Поновлено"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Дочірній процес завершив роботу"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "Можливе введення-виведення"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "Перевищено обмеження часу використання процесора"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Перевищено обмеження на розмір файла"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Збіг час на віртуальному таймері"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Збіг час профілювання"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Зміна вікна"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Визначений користувачем сигнал 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Визначений користувачем сигнал 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Пастка емулятора"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Помилковий системний виклик"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Помилка роботи зі стеком"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Інформаційний запит"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Відмова живлення"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Втрачено ресурс"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Сигнал реального часу %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Невідомий сигнал %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "функцію iconv неможливо використати"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "функція iconv недоступна"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "символ поза діапазоном"
+
+#: lib/unicodeio.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування"
+
+#: lib/unicodeio.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "неможливо перетворити U+%04X у локальне кодування: %s"
+
+#: lib/userspec.c:165
+msgid "invalid spec"
+msgstr "неправильна специфікація"
+
+#: lib/userspec.c:174
+msgid "invalid user"
+msgstr "некоректний користувач"
+
+#: lib/userspec.c:207
+msgid "invalid group"
+msgstr "неправильна група"
+
+#: lib/userspec.c:279
+msgid "warning: '.' should be ':'"
+msgstr "попередження: замість «.» має бути «:»"
+
+#: lib/verror.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "Неможливо вивести повідомлення про помилку"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакування виконано %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>.\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
+"його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
+"законодавством.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор програми %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автор програми %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автор програми %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s, %s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s, %s, %s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автор програми %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Про вади повідомляйте за такою адресою: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Загальна довідка з ПЗ GNU: <%s>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "не вдалося встановити текстовий/бінарний режим для дескриптора файла"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "помилка порівняння рядків"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'"
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Помилка порівняння рядків %s та %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "не вдалося виконати форматований вивід"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: «%s»"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об'ємним"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44
+#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52
+#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36
+#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53
+#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69
+#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78
+#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49
+#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51
+#: src/yes.c:32
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s НАЗВА [СУФІКС]\n"
+" чи: %s КЛЮЧ... НАЗВА...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Вивести НАЗВУ з вилученням компонента каталогу на початку рядка.\n"
+"Також вилучити завершальний СУФІКС (якщо вказано).\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple увімкнути підтримку декількох аргументів, вважати "
+"кожен з них НАЗВОЮ\n"
+" -s, --suffix=СУФІКС вилучити кінцевий СУФІКС; додає -a\n"
+" -z, --zero відокремлювати пункти у виведенні символом NUL, а не "
+"символом нового рядка\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
+" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> «str1», потім «str2»\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530
+#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76
+#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950
+#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "відсутній операнд"
+
+#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599
+#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72
+#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84
+#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115
+#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679
+#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265
+#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252
+#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "зайвий операнд %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n"
+
+#: src/basenc.c:107
+msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n"
+"baseenc, і запис у стандартний потік виводу.\n"
+
+#: src/basenc.c:111
+#, c-format
+msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Кодування чи декодування файла чи стандартного потоку вводу у форматі\n"
+"Base%d, і запис у стандартний потік виводу.\n"
+
+#: src/basenc.c:119
+msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"
+msgstr ""
+" --base64 те саме, що і програма base64 (RFC4648, розділ 4)\n"
+
+#: src/basenc.c:122
+msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n"
+msgstr ""
+" --base64url безпечний варіант base64 для файлів і адрес "
+"(RFC4648, розділ 5)\n"
+
+#: src/basenc.c:125
+msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"
+msgstr ""
+" --base32 те саме, що і програма base32 (RFC4648, розділ 6)\n"
+
+#: src/basenc.c:128
+msgid ""
+" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n"
+msgstr ""
+" --base32hex розширена шістнадцяткова абетна для base32 (RFC4648, "
+"розділ 7)\n"
+
+#: src/basenc.c:131
+msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n"
+msgstr " --base16 шістнадцяткове кодування (RFC4648, розділ 8)\n"
+
+#: src/basenc.c:134
+msgid ""
+" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2msbf рядок бітів, у якому першим є найбільший біт (msb)\n"
+
+#: src/basenc.c:137
+msgid ""
+" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n"
+msgstr ""
+" --base2lsbf рядок бітів, у якому останнім є найбільший біт "
+"(lsb)\n"
+
+#: src/basenc.c:141
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode декодувати дані\n"
+" -i, --ignore-garbage під час декодування пропускати символи поза абеткою\n"
+" -w, --wrap=СТОВПЧИК переносити кодовані рядки після символу СТОВПЧИК "
+"(типово 76).\n"
+" 0 вимикає перенесення рядків.\n"
+
+#: src/basenc.c:148
+msgid ""
+" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" when encoding, input length must be a multiple of "
+"4;\n"
+" when decoding, input length must be a multiple of 5\n"
+msgstr ""
+" --z85 ascii85-подібне кодування (ZeroMQ spec:32/Z85);\n"
+" при кодуванні довжина вхідних даних має бути кратною "
+"до 4;\n"
+" при декодуванні довжина вхідних даних має бути "
+"кратною до 5\n"
+
+#: src/basenc.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При декодуванні ввід може містити і символи розриву рядків, окрім байтів\n"
+"формальної абетки. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб спробувати\n"
+"ігнорувати неабеткові знаки у закодованому потоці.\n"
+
+#: src/basenc.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Дані закодовані символами з алфавіту %s, відповідно до RFC 4648. При\n"
+"декодуванні ввід може містити також переведення рядків окрім байтів\n"
+"формального алфавіту %s. Вкажіть параметр --ignore-garbage, щоб\n"
+"спробувати ігнорувати неалфавітні знаки в закодованому потоці.\n"
+
+#: src/basenc.c:618
+msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)"
+msgstr "некоректні вхідні дані (довжина має бути кратною до 4 символів)"
+
+#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451
+msgid "closing standard input"
+msgstr "закривається стандартний потік вводу"
+
+#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434
+#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: src/basenc.c:1068
+msgid "invalid input"
+msgstr "неправильні вхідні дані"
+
+#: src/basenc.c:1115
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "неправильна величина переносу"
+
+#: src/basenc.c:1214
+#, c-format
+msgid "missing encoding type"
+msgstr "пропущено тип кодування"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123
+#: src/split.c:50
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745
+#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/cat.c:97
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Сполучити ФАЙЛ(и) і вивести дані до стандартного виведення.\n"
+
+#: src/cat.c:103
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all еквівалент -vET\n"
+" -b, --number-nonblank кількість непорожніх рядків виводу\n"
+" -e еквівалент -vE\n"
+" -E, --show-ends показувати $ наприкінці кожного рядка\n"
+" -n, --number кількість усіх рядків виводу\n"
+" -s, --squeeze-blank не більше ніж один порожній рядок\n"
+
+#: src/cat.c:112
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t еквівалент -vT\n"
+" -T, --show-tabs відображати символи табуляцій як ^I\n"
+" -u (ігнорується)\n"
+" -v, --show-nonprinting використовувати нотацію ^ та M-, за винятком\n"
+" переведення рядка та табуляції\n"
+
+#: src/cat.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s f - g Виводить вміст f, потім стандартний потік вводу, потім вміст g.\n"
+" %s Копіює дані зі стандартного потоку вводу у стандартний вивід.\n"
+
+#: src/cat.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "помилка ioctl на %s"
+
+#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:128
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартний вивід"
+
+#: src/cat.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: вхідний файл є файлом виводу"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46
+#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32
+#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "не вдалося створити контексту безпеки: %s"
+
+#: src/chcon.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "не вдалося встановити %s контекст безпеки компоненту %s"
+
+#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215
+#: src/stat.c:848
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s"
+
+#: src/chcon.c:167
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "не вдалося застосувати частковий контекст для непозначеного файла %s"
+
+#: src/chcon.c:191
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "не вдалося змінити контекст %s на %s"
+
+#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744
+#: src/du.c:533 src/ls.c:3461
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+
+#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "не вдалося прочитати каталог %s"
+
+#: src/chcon.c:294
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "зміна контексту безпеки для %s\n"
+
+#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "помилка при операції fts_read"
+
+#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714
+#: src/remove.c:617
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "помилка fts_close"
+
+#: src/chcon.c:353
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КОНТЕКСТ ФАЙЛ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-l ДІАПАЗОН] [-t "
+"ТИП] ФАЙЛ...\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chcon.c:359
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Змінює контекст захисту SELinux кожного файла ФАЙЛ на КОНТЕКСТ.\n"
+"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛа на контекст "
+"ЗФАЙЛа.\n"
+
+#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference впливає на ціль кожного символічного посилання,\n"
+" а не на саме символічне посилання\n"
+" -h, --no-dereference обробити символічні посилання замість файлів, на "
+"які вони посилаються\n"
+
+#: src/chcon.c:371
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=КОРИСТУВАЧ встановити користувача КОРИСТУВАЧ у цільовому "
+"контексті безпеки\n"
+" -r, --role=РОЛЬ встановити роль РОЛЬ у цільовому контексті безпеки\n"
+" -t, --type=ТИП встановити тип ТИП у цільовому контексті безпеки\n"
+" -l, --range=ДІАПАЗОН встановити діапазон ДІАПАЗОН у цільовому контексті "
+"безпеки\n"
+
+#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не трактувати '/' особливим чином (типово)\n"
+" --preserve-root перешкоджати рекурсивному виконанню на '/'\n"
+
+#: src/chcon.c:381
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЗФАЙЛА використовувати контекст ЗФАЙЛА замість явного\n"
+" вказування КОНТЕКСТ\n"
+
+#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive обробляти файли і каталоги рекурсивно\n"
+
+#: src/chcon.c:388
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених "
+"файлів\n"
+
+#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вказані нижче параметри впливають на спосіб обходу ієрархії каталогів при\n"
+"заданому параметрі -R. Якщо вказано декілька цих параметрів, діє\n"
+"лише останній.\n"
+"\n"
+" -H якщо аргумент командного рядка є символьним\n"
+" посиланням на каталог, перейти за ним\n"
+" -L переходити за кожним символьним посиланням на\n"
+" каталог\n"
+" -P не переходити за символьними посиланнями (типово)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "Для комбінації параметрів -R --dereference слід вказати -H або -L"
+
+#: src/chcon.c:524
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "при вказуванні -R -h потрібно вказати -P"
+
+#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283
+#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78
+#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "пропущений операнд після %s"
+
+#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "некоректний контекст: %s"
+
+#: src/chcon.c:569
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "вказано конфліктні специфікатори контексту безпеки"
+
+#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540
+#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494
+#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "помилка отримання атрибутів %s"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "неправильна група: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
+" чи: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛА ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Змінити групу кожного файла ФАЙЛ на ГРУПУ.\n"
+"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛА на контекст "
+"ЗФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes подібний до verbose, але повідомити про них, лише "
+"якщо внесено зміни\n"
+" -f, --silent, --quiet придушити всі повідомлення про помилки\n"
+" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених "
+"файлів\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (діє лише на системі з підтримкою зміни прав\n"
+" власності символічних посилань)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЗФАЙЛа використовувати групу ЗФАЙЛа замість явного\n"
+" вказування ГРУПИ\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s staff /u Змінює групу /u на \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Змінює групу /u та вкладених файлів на \"staff\".\n"
+
+#: src/chmod.c:134
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "отримуються нові атрибути %s"
+
+#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"ані символьне посилання %s, ані об'єкт на який воно вказує, не були змінені\n"
+
+#: src/chmod.c:164
+#, c-format
+msgid "%s could not be accessed\n"
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до %s\n"
+
+#: src/chmod.c:184
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "режим %s змінено з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:187
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "не вдалося змінити режим %s з %04lo (%s) на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:190
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "права доступу %s залишені як %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "обробка небезпечного символьного посилання %s неможлива"
+
+#: src/chmod.c:286
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "зміна прав доступу для %s"
+
+#: src/chmod.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: нові права доступу %s, а не %s"
+
+#: src/chmod.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... ВІСІМК-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chmod.c:381
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Змінити режим для всіх файлів на РЕЖИМ.\n"
+"З параметром --reference, змінює контекст безпеки кожного ФАЙЛУ на контекст "
+"ЗФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:395
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЗФАЙЛ використовувати режим ЗФАЙЛа, замість значень "
+"РЕЖИМ\n"
+
+#: src/chmod.c:398
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive змінювати файли і каталоги рекурсивно\n"
+
+#: src/chmod.c:403
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМ вказується у формі '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+
+#: src/chmod.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "не можна використовувати разом параметри режиму та --reference"
+
+#: src/chmod.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "некоректний режим: %s"
+
+#: src/chown-core.c:173
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "змінено власника %s з %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:174
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "змінено групу %s з %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:175
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "не змінений власник %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "не вдалося змінити власника %s з %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "не вдалося змінити групу %s з %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "не вдалося змінити власника %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:186
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "не вдалося змінити власника %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:187
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "помилка зміни групи %s на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:195
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "власник %s залишений як %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:196
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "група %s залишена як %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:197
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "власник %s залишений без змін\n"
+
+#: src/chown-core.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "не вдалося перейти за символьним посиланням %s"
+
+#: src/chown-core.c:482
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "зміна власника %s"
+
+#: src/chown-core.c:483
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "зміна групи для %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... --reference=ЗФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Змінити власника і/або групу для кожного з ФАЙЛів на ВЛАСНИКА і/або ГРУПУ.\n"
+"З параметром --reference, змінити власника і групу всіх ФАЙЛів на значення "
+"ЗФАЙЛа.\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=ПОТОЧНИЙ_ВЛАСНИК:ПОТОЧНА_ГРУПА\n"
+" змінює власника та/або групу кожного файла\n"
+" лише якщо поточний власник та/або група\n"
+" відповідає вказаному виразу.\n"
+" Як група, так і власник можуть бути опущені,\n"
+" у цьому випадку відповідність атрибута\n"
+" не обов'язкова.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=ЗФАЙЛ використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість\n"
+" явного вказування ВЛАСНИКА:ГРУПИ\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Власник не змінюється, якщо він не вказаний у аргументі. Група також не\n"
+"змінюється, якщо не вказана; але якщо після символьного ВЛАСНИКА стоїть\n"
+"знак ':', вважається зміна групи на основну групу поточного\n"
+"користувача.\n"
+"ВЛАСНИК та ГРУПА можуть бути як числовими, так і символьними.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s root /u Змінює власника /u на \"root\".\n"
+" %s root:staff /u То же, але ще міняє групу на \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Змінює власника /u та вкладених файлів на \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:139 src/install.c:552
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "неправильна група %s"
+
+#: src/chroot.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "некоректний список груп %s"
+
+#: src/chroot.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР] НОВИЙКОРІНЬ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
+" або: %s ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/chroot.c:192
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виконує КОМАНДУ з вказаним кореневим каталогом.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:197
+msgid ""
+" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=СПИСОК_ГРУП вказати додаткові групи у форматі гр1,гр2,…,грN\n"
+
+#: src/chroot.c:200
+msgid ""
+" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=КОР:ГРУПА вказати користувача і групу (ід. або назву)\n"
+
+#: src/chroot.c:203
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir не змінювати робочий каталог на %s\n"
+
+#: src/chroot.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо команду не вказано, виконати «\"$SHELL\" -i» (типово «/bin/sh -i»).\n"
+
+#: src/chroot.c:288
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr ""
+"параметром --skip-chdir можна користуватися, лише якщо НОВИЙКОРІНЬ є старим "
+"%s"
+
+#: src/chroot.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити кореневий каталог на %s"
+
+#: src/chroot.c:335
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "не вдалося перейти до кореневого каталогу"
+
+#: src/chroot.c:378
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "не вказано групи для невідомого UID: %d"
+
+#: src/chroot.c:403
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "не вдалося отримати список додаткових груп"
+
+#: src/chroot.c:415
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "не вдалося встановити список додаткових груп"
+
+#: src/chroot.c:421
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор групи"
+
+#: src/chroot.c:424
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "не вдалося встановити ідентифікатор користувача"
+
+#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "не вдалося виконати команду %s"
+
+#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166
+msgid "failed to get cpuid"
+msgstr "не вдалося отримати cpuid"
+
+#: src/cksum.c:177
+msgid "pclmul support not detected"
+msgstr "Не виявлено підтримки pclmul"
+
+#: src/cksum.c:182
+msgid "using pclmul hardware support"
+msgstr "з використанням підтримки апаратного pclmul"
+
+#: src/cksum.c:187
+msgid "using generic hardware support"
+msgstr "з використанням підтримки типового обладнання"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Порівнює сортовані файли ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 по рядках.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛ1 або ФАЙЛ2 (але не обидва) мають значення -, читати\n"
+"зі стандартного джерела вхідних даних.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо запущений без параметрів виводить результат у три стовпчики. Перший\n"
+"стовпчик містить рядки, унікальні для ФАЙЛА1, другий -- унікальні для\n"
+"ФАЙЛА2, а третій -- спільні для обох файлів рядки.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both "
+"files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 не виводити стовпчик 1 (рядки, які є лише у "
+"ФАЙЛ1)\n"
+" -2 не виводити стовпчик 2 (рядки, які є лише у "
+"ФАЙЛ2)\n"
+" -3 не виводити стовпчик 3 (рядки, які є у обох "
+"файлах)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order перевіряти, що вхідний потік сортований, навіть\n"
+" якщо усі вхідні рядки утворюють пари\n"
+" --nocheck-order не перевіряти, що вхідний потік коректно "
+"сортований\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=РЯД розділяти стовпчику вставляючи РЯД\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total вивести резюме\n"
+
+#: src/comm.c:147
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом "
+"нового рядка\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зауважте, що під час порівняння використовуються правила LC_COLLATE.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s -12 файл1 файл2 Вивести лише рядки, які є спільними для файл1 і "
+"файл2.\n"
+" %s -3 файл1 файл2 Вивести рядки у файл1, яких немає у файл2, і навпаки.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "файл %d не сортований"
+
+#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992
+msgid "total"
+msgstr "загалом"
+
+#: src/comm.c:407 src/join.c:1199
+msgid "input is not in sorted order"
+msgstr "вхідні дані подано неупорядкованими"
+
+#: src/comm.c:465
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "задано декілька розділювачів виведених даних"
+
+#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "не вдалося виконати lseek для %s"
+
+#: src/copy.c:219 src/copy.c:574
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "помилка під час спроби скасування розміщення %s"
+
+#: src/copy.c:287
+#, c-format
+msgid "error copying %s to %s"
+msgstr "помилка під час спроби копіювання %s до %s"
+
+#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157
+#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738
+#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610
+#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023
+#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "помилка читання %s"
+
+#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "помилка запису %s"
+
+#: src/copy.c:371
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "переповнення під час читання %s"
+
+#: src/copy.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
+
+#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "не вдалося розширити %s"
+
+#: src/copy.c:829
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "очищення прав доступу для %s"
+
+#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "не вдалося зберегти власника %s"
+
+#: src/copy.c:890
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "не вдалося найти файл %s"
+
+#: src/copy.c:895
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "не вдалося зберегти автора %s"
+
+#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278
+#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s"
+
+#: src/copy.c:962
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення файлів %s"
+
+#: src/copy.c:988
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "не вдалося встановити контекст захисту %s"
+
+#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890
+#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+
+#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515
+#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat для %s"
+
+#: src/copy.c:1117
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "пропущено файл %s, оскільки він був замінений під час копіювання"
+
+#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "вилучено %s\n"
+
+#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:433
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "не вдалося вилучити %s"
+
+#: src/copy.c:1241
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "запис через через висяче символьне посилання %s не виконується"
+
+#: src/copy.c:1262
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "не вдалося створити звичайний файл %s"
+
+#: src/copy.c:1275
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "не вдалося клонувати %s з %s"
+
+#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "збереження відмітки про час %s"
+
+#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164
+#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "не вдалося закрити %s"
+
+#: src/copy.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: замінити %s, незважаючи на права доступу %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1742
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: непридатний до запису %s (режим %04lo, %s); спробувати пори це? "
+
+#: src/copy.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: переписати %s? "
+
+#: src/copy.c:1826
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (резервна копія: %s)"
+
+#: src/copy.c:1836
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "помилка при відновленні типового контексту при створенні файла"
+
+#: src/copy.c:1876
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s на %s"
+
+#: src/copy.c:2000
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r не вказано; пропускаємо каталог %s"
+
+#: src/copy.c:2001
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "пропуск каталогу %s"
+
+#: src/copy.c:2024
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "попередження: вхідний файл %s вказаний більше одного разу"
+
+#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s та %s - один і той самий файл"
+
+#: src/copy.c:2177
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "не можна перезаписати файл %s, що не є каталогом, каталогом %s"
+
+#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "не переписується щойно створений %s %s"
+
+#: src/copy.c:2213
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "не можна перезаписувати каталог %s файлом, що не є каталогом"
+
+#: src/copy.c:2227
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "не можна перейменувати каталог на файл, що не є каталогом: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2255
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не перенесений"
+
+#: src/copy.c:2256
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "збереження запасної копії %s може знищити оригінал; %s не скопійовано"
+
+#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "не вдалося створити резервну копію для %s"
+
+#: src/copy.c:2339
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "не буде копіюватися %s через щойно створене символьне посилання %s"
+
+#: src/copy.c:2421
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "не вдалося скопіювати каталог, %s, у самого себе, %s"
+
+#: src/copy.c:2430
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "попередження: каталог вхідних даних %s вказано декілька разів"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "жорстке посилання %s на каталог %s не буде створено"
+
+#: src/copy.c:2486
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "перейменовано "
+
+#: src/copy.c:2524
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "не вдалося перенести %s у свій власний підкаталог, %s"
+
+#: src/copy.c:2567
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "не вдалося перемістити %s у %s"
+
+#: src/copy.c:2585
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"помилка при переміщенні з пристрою %s на пристрій %s: не вдалося вилучити "
+"цільовий файл"
+
+#: src/copy.c:2593
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "скопійовано "
+
+#: src/copy.c:2630
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання %s"
+
+#: src/copy.c:2694
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "створено каталог %s\n"
+
+#: src/copy.c:2758
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: відносні символьні посилання можна створювати лише у поточному каталозі"
+
+#: src/copy.c:2768
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s на %s"
+
+#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "не вдалося створити чергу %s"
+
+#: src/copy.c:2835
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "не вдалося створити спеціальній файл %s"
+
+#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "не вдалося прочитати символьне посилання %s"
+
+#: src/copy.c:2872
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "не вдалося створити символьне посилання %s"
+
+#: src/copy.c:2906
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s має невідомий тип файла"
+
+#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "не вдалося відновити %s з резервної копії"
+
+#: src/copy.c:3076
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (відновлення)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Користування: %s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ [ПАРАМЕТРИ]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виконати вбудовану програму НАЗВА_ПРОГРАМИ із вказаними параметрами "
+"ПАРАМЕТРИ.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування: «%s --coreutils-prog=НАЗВА_ПРОГРАМИ --help» для отримання "
+"довідки із вказаної програми.\n"
+
+#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "невідома програма, %s"
+
+#: src/cp.c:145 src/mv.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ЦІЛЬ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n"
+
+#: src/cp.c:151
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n"
+
+#: src/cp.c:157
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive те саме що та -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only не копіювати даних файла, лише атрибути\n"
+" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n"
+" -b те саме, що й --backup, але без аргументу\n"
+" --copy-contents копіює зміст спеціальних файлів при\n"
+" рекурсивному використанні\n"
+" -d те саме, що й --no-dereference --"
+"preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:166
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force якщо не можна відкрити наявний файл,\n"
+" вилучити його та спробувати ще раз\n"
+" (буде проігноровано, якщо вказано\n"
+" параметр -n )\n"
+" -i, --interactive запитувати підтвердження перед переписом\n"
+" (перевизначає раніше вказаний параметр -"
+"n )\n"
+" -H переходити за символічним посиланням у "
+"ДЖЕРЕЛО\n"
+
+#: src/cp.c:175
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link створювати жорсткі посилання, а не копіювати\n"
+" -L, --dereference завжди слідувати за символічним посиланням у "
+"ДЖЕРЕЛО\n"
+
+#: src/cp.c:179
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber не переписувати існуючий файл (перевизначає\n"
+" попередній параметр -i)\n"
+" -P, --no-dereference ніколи не йти за символічними посиланнями у "
+"ДЖЕРЕЛО\n"
+
+#: src/cp.c:184
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p те саме, що й --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=СПИС_АТТР] зберігати вказані атрибути (типово:\n"
+" mode,ownership,timestamps), якщо можливо\n"
+" додаткові атрибути: context, links, xattr, "
+"all\n"
+
+#: src/cp.c:192
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=СПИС_АТТР не зберігати вказані атрибути\n"
+" --parents добавить вихідний шлях до КАТАЛОГУ\n"
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive копіювати каталоги рекурсивно\n"
+" --reflink[=КОЛИ] керувати копіями clone/CoW. Див. нижче.\n"
+" --remove-destination вилучати кожен цільовий файл, перш ніж\n"
+" копіювати його (протилежність до --force)\n"
+
+#: src/cp.c:202
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=КОЛИ керує створенням розріджених файлів. Див. "
+"нижче.\n"
+" --strip-trailing-slashes вилучає усі кінцеві похилі риски з кожного\n"
+" аргументу ДЖЕРЕЛО\n"
+
+#: src/cp.c:207
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link створювати символьні посилання а не "
+"копіювати\n"
+" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для запасних копій вказаний "
+"СУФІКС\n"
+" --target-directory=КАТАЛОГ скопіювати всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n"
+
+#: src/cp.c:213
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update копіювати лише тоді коли вихідний файл\n"
+" новіший ніж цільовий файл, або коли\n"
+" цільовий файл відсутній\n"
+" -v, --verbose пояснювати що зроблено\n"
+" -x, --one-file-system залишатись у межах однієї файлової системи\n"
+
+#: src/cp.c:220
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n"
+" для файла призначення\n"
+" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст "
+"безпеки\n"
+" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n"
+" контексту CTX\n"
+
+#: src/cp.c:228
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типово розріджені файли ДЖЕРЕЛА розпізнається за допомогою грубої\n"
+"евристичної процедури та відповідно створюється розріджений файл\n"
+"ПРИЗНАЧЕННЯ. Таку поведінку можна визначити за допомогою\n"
+"параметра --sparse=auto. З параметром --sparse=always ПРТИЗНАЧЕННЯ\n"
+"завжди створюється розрідженим, незалежно від того, чи містить\n"
+"файл ДЖЕРЕЛА довгі послідовності нульових байтів.\n"
+"Скористайтеся параметром --sparse=never для заборони створення розріджених\n"
+"файлів.\n"
+
+#: src/cp.c:236
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо вказано параметр --reflink[=always], буде виконано полегшене "
+"копіювання,\n"
+"за якого блоки даних копіюватимуться лише у разі внесення змін. Якщо це\n"
+"неможливо, копіювання зазнає невдачі або, якщо вказано --reflink=auto,\n"
+"повернеться до стандартного режиму.\n"
+"Скористайтеся --reflink=never для забезпечення стандартного копіювання.\n"
+
+#: src/cp.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Коли вказані параметри -f та -b, та ДЖЕРЕЛО збігається з ПРИЗНАЧЕННЯ, cp\n"
+"створює резервну копію ПРИЗНАЧЕННЯ.\n"
+
+#: src/cp.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s"
+
+#: src/cp.c:331
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "не вдалося зберегти права доступу для %s"
+
+#: src/cp.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог %s"
+
+#: src/cp.c:528 src/cp.c:558
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s існує, але не є каталогом"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249
+#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "пропущений операнд, що вказує файл"
+
+#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "після %s пропущений операнд, що вказує цільовий файл"
+
+#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"не можна використовувати водночас --target-directory (-t) і --no-target-"
+"directory (-T)"
+
+#: src/cp.c:607 src/mv.c:404
+#, c-format
+msgid "target directory %s"
+msgstr "каталог призначення %s"
+
+#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "target %s"
+msgstr "призначення — %s"
+
+#: src/cp.c:750
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "при заданому --parents ціль повинна бути каталогом"
+
+#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "вказано декілька цільових каталогів"
+
+#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context"
+msgstr "попередження: ігноруємо --context"
+
+#: src/cp.c:1121 src/install.c:887
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з "
+"підтримкою SELinux"
+
+#: src/cp.c:1142
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "не можна створювати жорстке та символьне посилання одночасно"
+
+#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --backup і --no-clobber не можна використовувати одночасно"
+
+#: src/cp.c:1158
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink можна використовувати лише разом з --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465
+msgid "backup type"
+msgstr "тип резервної копії"
+
+#: src/cp.c:1187 src/install.c:914
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "не можна одночасно встановлювати контекст призначення і зберігати його"
+
+#: src/cp.c:1191
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "не можна зберігати контекст безпеки, якщо ядро не підтримує SELinux"
+
+#: src/cp.c:1207
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr "не вдалося зберегти розширені атрибути, cp зібрано без підтримки xattr"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:511
+msgid "input disappeared"
+msgstr "ввід став недоступний"
+
+#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: номер рядка поза допустимими межами"
+
+#: src/csplit.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: номер рядка поза допустимими межами"
+
+#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " при повторі %s\n"
+
+#: src/csplit.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: відповідність не знайдено"
+
+#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "помилка пошуку регулярного виразу"
+
+#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "помилка запису для %s"
+
+#: src/csplit.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: після розділювача очікується ціле число"
+
+#: src/csplit.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: при вказуванні числа повторів слід додати «}»"
+
+#: src/csplit.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s: між «{» та «}» має бути вказано ціле число"
+
+#: src/csplit.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: пропущено кінцевий роздільник «%c»"
+
+#: src/csplit.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: неприпустимий регулярний вираз: %s"
+
+#: src/csplit.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: некоректний взірець"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: номер рядка повинен бути більше нуля"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "номер рядка %s менше номеру попереднього рядка, %s"
+
+#: src/csplit.c:1172
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "попередження: номер рядка %s дорівнює попередньому номеру рядка"
+
+#: src/csplit.c:1250
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "пропущений специфікатор перетворення у суфіксі"
+
+#: src/csplit.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: %c"
+
+#: src/csplit.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "некоректний специфікатор перетворення у суфіксі: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1263
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "некоректні прапорці у специфікації перетворення: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1280
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "надто багато описів перетворення (%%) у суфіксі"
+
+#: src/csplit.c:1294
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "пропущено опис перетворення (%%) у суфіксі"
+
+#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150
+msgid "invalid number"
+msgstr "некоректне число"
+
+#: src/csplit.c:1448
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ ВЗІРЕЦЬ...\n"
+
+#: src/csplit.c:1452
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Виводить частини ФАЙЛА, розділені ВЗІРЦЯМИ, до файлів 'xx00',\n"
+"'xx01', ... та виводить число байт у кожній частині на стандартний вивід.\n"
+
+#: src/csplit.c:1456
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛ вказано як -, читає стандартне введення.\n"
+
+#: src/csplit.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ як у sprintf замість "
+"%02d\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФІКС використовувати ПРЕФІКС замість 'xx'\n"
+" -k, --keep-files не вилучати файли виводу при помилках\n"
+
+#: src/csplit.c:1468
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched не виводити рядки, що відповідають ВЗІРЦЮ\n"
+
+#: src/csplit.c:1471
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ЦИФРИ використовувати вказане число ЦИФР замість 2\n"
+" -s, --quiet, --silent не виводити розміри вихідних файлів\n"
+" -z, --elide-empty-files вилучати порожні файли виводу\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Варіанти параметра ВЗІРЕЦЬ:\n"
+" ЦІЛЕ копіювати до рядка з вказаним номером, але не включно\n"
+" /REGEXP/[ЗСУВ] копіювати до відповідного рядка, але не включно\n"
+" %%REGEXP%%[ЗСУВ] пропустити до відповідного рядка, але не включно\n"
+" {ЦІЛЕ} повторити попередній шаблон вказане число раз\n"
+" {*} повторити попередній шаблон максимальну кількість разів\n"
+"\n"
+"Додатковий ЗСУВ рядків -- ціле число із необов'язковим префіксом '+' або "
+"'-'.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:44 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:133
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s КЛЮЧ... [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/cut.c:137
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Виводить вибрані частини рядків з кожного ФАЙЛА на стандартний вивід.\n"
+
+#: src/cut.c:144
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=СПИСОК вибрати лише вказані байти\n"
+" -c, --characters=СПИСОК вибрати лише вказані знаки\n"
+" -d, --delimiter=РОЗДІЛЮВАЧ використовувати РОЗДІЛЮВАЧ для розділення\n"
+" полів замість табуляції\n"
+
+#: src/cut.c:149
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=СПИСОК вибрати лише вказані поля; також виводити\n"
+" всі рядки, що не містять розділювачів,\n"
+" якщо не вказаний параметр -s\n"
+" -n (ігнорується)\n"
+
+#: src/cut.c:155
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement доповнити множину вибраних байтів, знаків "
+"або полів.\n"
+
+#: src/cut.c:159
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited не виводити рядки, що не містять "
+"розділювачів\n"
+" --output-delimiter=РЯДОК використовувати РЯДОК для розділення полів\n"
+" при виводі, типово використовується\n"
+" розділювач для вводу\n"
+
+#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом "
+"нового рядка\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використовуйте один, і лише один, з параметрів -b, -c чи -f. Кожен СПИСОК\n"
+"складається з одного діапазону, або кількох діапазонів, розділених комами.\n"
+"Вибрані частини вхідного файла виводяться у тому порядку, у якому вони,\n"
+"з'являються на вході, та виводяться рівно один раз.\n"
+
+#: src/cut.c:175
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Варіанти діапазонів:\n"
+"\n"
+" Н Н-ний байт, знак або поле; відлік ведеться від 1\n"
+" Н- від Н-го байта, знаку або поля до кінця рядка\n"
+" Н-М від Н-го до М-го (включно) байта, знаку або поля\n"
+" -М від першого до М-го (включно) байта, знаку або поля\n"
+
+#: src/cut.c:491
+msgid "only one list may be specified"
+msgstr "можна вказати лише один список"
+
+#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "розділювач повинен бути одним символом"
+
+#: src/cut.c:537
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "треба вказати список байт, символів або полів"
+
+#: src/cut.c:542
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "розділювач для вхідних даних можна вказувати лише при обробці полів"
+
+#: src/cut.c:546
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"заборона виводу рядків, що не містять розділювачів,\n"
+"має сенс лише при роботі з полями"
+
+#: src/date.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [+ФОРМАТ]\n"
+" або: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДррхх[[СС]РР][.сс]]\n"
+
+#: src/date.c:137
+msgid ""
+"Display date and time in the given FORMAT.\n"
+"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n"
+msgstr ""
+"Показати дату і час у вказаному ФОРМАТі.\n"
+"З -s або з [ММДДггхх[[СС]РР][.сс]] встановити дату і час.\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=РЯДОК показати час, описаний РЯДКОМ, а не поточний.\n"
+
+#: src/date.c:147
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug анотувати оброблену дату,\n"
+" і попередити щодо проблем до stderr\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=ФАЙЛ_ДАТИ подібний до --date для кожного з рядків "
+"ФАЙЛ_ДАТИ\n"
+
+#: src/date.c:154
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[СПЕЦЧАСУ], --iso-8601[=СПЕЦЧАСУ] вивести дату і час у форматі ISO "
+"8601.\n"
+" СПЕЦЧАСУ='date' визначає лише дату (типово),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds' і 'ns' -- дата і\n"
+" час із відповідною точністю.\n"
+" Приклад: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:161
+msgid ""
+" --resolution output the available resolution of timestamps\n"
+" Example: 0.000000001\n"
+msgstr ""
+" --resolution вивести доступну роздільність часових позначок\n"
+" Приклад: 0.000000001\n"
+
+#: src/date.c:165
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email виводити час відповідно до RFC 5322\n"
+" Приклад: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:169
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339[=СПЕЦ] вивести дату/час у форматі RFC 3339\n"
+" СПЕЦ='date', 'seconds' або 'ns' для "
+"отримання\n"
+" дати та часу з вказаною точністю.\n"
+" Приклад: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:175
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ показати час останньої зміни ФАЙЛа\n"
+
+#: src/date.c:178
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=РЯДОК встановити час, що описується РЯДКОМ\n"
+" -u, --utc, --universal показати або встановити універсальний\n"
+" координований час (UTC)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ керує виводом. Розпізнаються послідовності:\n"
+"\n"
+" %% знак %\n"
+" %a місцева скорочена назва дня тижня (напр., нед)\n"
+
+#: src/date.c:191
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A місцева повна назва дня тижня (напр., понеділок)\n"
+" %b місцева скорочена назва місяця (напр., січ)\n"
+" %B місцева повна назва місяця (напр., січень)\n"
+" %c місцевий час та дата (напр., Чтв 3 Мар 23:05:25 2005)\n"
+
+#: src/date.c:197
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C століття; як %Y, але без двох останніх цифр (наприклад 20)\n"
+" %d день місяця (наприклад 01)\n"
+" %D дата; те саме, що і %m/%d/%y\n"
+" %e день місяця, доповнений пробілами; те саме, що і %_d\n"
+
+#: src/date.c:203
+msgid ""
+" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F повна дата; еквівалентно %+4Y-%m-%d\n"
+" %g останні дві цифри року для номера тижня ISO (см. %G)\n"
+" %G рік для номера тижня ISO (см. %V); звичайно буває корисно лише з %V\n"
+
+#: src/date.c:208
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h те саме, що й %b\n"
+" %H час (00..23)\n"
+" %I час (01..12)\n"
+" %j номер дня у році (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:214
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k час з доповненням пробілом ( 0..23); те саме, що і %_H\n"
+" %l час з доповненням пробілом ( 1..12); те саме, що і %_I\n"
+" %m місяць (01..12)\n"
+" %M хвилини (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:220
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
+msgstr ""
+" %n новий рядок\n"
+" %N наносекунди (000000000..999999999)\n"
+" %p місцевий еквівалент AM або PM; пропускається якщо невідомо\n"
+" %P як %p, але малими літерами\n"
+" %q квартал року (від 1 до 4)\n"
+" %r час відповідно до локалі, 12-годинний формат (напр., 11:11:04 PM)\n"
+" %R години та хвилини відповідно до локалі, 24-годинний формат; аналог %H:"
+"%M\n"
+" %s число секунд, що минули з початку епохи (1970-01-01 00:00 UTC)\n"
+
+#: src/date.c:230
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S секунди (00..60)\n"
+" %t табуляція\n"
+" %T час, аналог %H:%M:%S\n"
+" %u день тижня (1..7); 1 означає понеділок\n"
+
+#: src/date.c:236
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U номер тижня у році, якщо перший день тижня -- неділя (00..53)\n"
+" %V номер тижня по ISO, якщо перший день тижня -- понеділок (01..52)\n"
+" %w день тижня (0..6), 0 означає неділю\n"
+" %W номер тижня у році, якщо перший день тижня -- понеділок (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:242
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x місцеве представлення дати (напр., дд/мм/рр)\n"
+" %X місцеве представлення часу (напр., 23:13:48)\n"
+" %y останні дві цифри року (00..99)\n"
+" %Y рік\n"
+
+#: src/date.c:248
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +ггхх часовий пояс (наприклад -0400)\n"
+" %:z +гг:хх часовий пояс (наприклад -04:00)\n"
+" %::z +гг:хх:сс часовий пояс (наприклад -04:00:00)\n"
+" %:::z часовий пояс з достатньою кількістю двокрапок (наприклад -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z алфавітне скорочення часового поясу (наприклад EDT)\n"
+"\n"
+"Типово date доповнює числові поля нулями.\n"
+
+#: src/date.c:257
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Після '%' можуть йти наступні необов'язкові ознаки:\n"
+"\n"
+" - (дефіс) не доповнювати це поле\n"
+" _ (підкреслення) доповнювати пробілами\n"
+" 0 (нуль) доповнювати нулями\n"
+" + доповнювати нулями і додавати + перед роками у майбутньому, у яких >4 "
+"цифр\n"
+" ^ використовувати верхній регістр, якщо можливо\n"
+" # використовувати протилежний регістр, якщо можливо\n"
+
+#: src/date.c:267
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Після будь-якої з ознак йде необов'язкова ширина поля у вигляді "
+"десяткового;\n"
+"числа потім необов'язковий модифікатор, один з наступних:\n"
+"E -- якщо можливо, вживати альтернативне представлення для поточної локалі\n"
+"O -- якщо можливо, використовувати альтернативні числові символи локалі.\n"
+
+#: src/date.c:274
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+"Перетворити секунди з початку епохи (1970-01-01 UTC) у дату\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Показати час у Києві США (скористайтеся tzselect(1) для визначення TZ)\n"
+" $ TZ='Europe/Kiev' date\n"
+"\n"
+"Показати локальний час для 9:00 наступної п'ятниці у Києві\n"
+" $ date --date='TZ=\"Europe/Kiev\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045
+#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350
+#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартний ввід"
+
+#: src/date.c:375 src/date.c:617
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "неправильна дата %s"
+
+#: src/date.c:492 src/date.c:525
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "задано декілька вихідних форматів"
+
+#: src/date.c:503
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "параметри для задання дат для друку є взаємно виключними"
+
+#: src/date.c:510
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"параметри для встановлення і показу часу не можна використовувати разом"
+
+#: src/date.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"аргумент %s не починається зі знаку '+';\n"
+"При вказуванні дати, кожен аргумент, що не є параметром, повинен мати\n"
+"символьний формат та починатись зі знаку '+'."
+
+#: src/date.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "не вдалося встановити дату"
+
+#: src/date.c:645
+#, c-format
+msgid "output format: %s"
+msgstr "формат виведення: %s"
+
+#: src/date.c:660 src/du.c:389
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "час %s поза допустимим діапазоном"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:53
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ОПЕРАНД]...\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/dd.c:549
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Копіює файл, перетворює та форматує залежно від операндів.\n"
+"\n"
+" bs=ЧИСЛО примусово вести запис і читання порціями у ЧИСЛО байтів "
+"(типово 512);\n"
+" має вищий пріоритет за ibs і obs\n"
+"\n"
+" cbs=ЧИСЛО перетворювати вказане ЧИСЛО байт за раз\n"
+" conv=СПИСОК перетворювати файл відповідно до СПИСКУ символів,\n"
+" елементи має бути розділено комами\n"
+" count=ЧИСЛО копіювати лише вказане ЧИСЛО вхідних блоків\n"
+" ibs=ЧИСЛО читати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n"
+
+#: src/dd.c:559
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n"
+" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=ФАЙЛ читати ФАЙЛ, а не стандартне введення\n"
+" iflag=СПИСОК читати відповідно до СПИСКУ символів,\n"
+" пункти слід відокремлювати комами\n"
+" obs=ЧИСЛО записувати вказане ЧИСЛО байт за раз (типово 512)\n"
+" of=ФАЙЛ записувати у ФАЙЛ, а не у стандартне виведення\n"
+" oflag=СПИСОК записувати відповідно до списку символів,\n"
+" пункти слід відокремлювати комами\n"
+" seek=N (або oseek=N) пропустити з виводу N блоків розміром obs\n"
+" skip=N (або iseek=N) пропустити з вводу N блоків розміром ibs\n"
+" status=РЕЖИМ РЕЖИМ придушення виведення даних до stderr;\n"
+" «noxfer» — придушити виведення статистики передавання,\n"
+" «none» — придушити виведення будь-яких даних,\n"
+" «progress» — періодично показувати статистику роботи\n"
+
+#: src/dd.c:572
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Після ЧИСЛА і БАЙТів може бути вказано один з множників:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+"Якщо N завершується на 'B', лічити байти, а не блоки.\n"
+"\n"
+"Кожен елемент СПИСКУ для conv може бути:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:583
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii з EBCDIC на ASCII\n"
+" ebcdic з ASCII на EBCDIC\n"
+" ibm з ASCII на альтернативну EBCDIC\n"
+" block заповнювати записи, що закінчуються переносом рядка, пробілами\n"
+" до розміру cbs\n"
+" unblock замінювати кінцеві пробіли у записах з розміром cbs переносом "
+"рядка\n"
+" lcase змінювати регістр з верхнього на нижній\n"
+" ucase змінювати регістр з нижнього на верхній\n"
+" sparse спробувати виконати позиціювання замість запису до виведення "
+"вихідних\n"
+" блоків, які складаються лише із символів NUL\n"
+" swab міняти місцями кожну пару вхідних байтів\n"
+" sync доповнювати кожен вхідний блок нулями до розміру ibs; якщо\n"
+" вживається разом з block або unblock, доповнювати пробілами\n"
+
+#: src/dd.c:596
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl завершаться помилкою, якщо файл виводу уже існує\n"
+" nocreat не створювати файл виводу\n"
+" notrunc не обрізати файл виводу\n"
+" noerror продовжувати після помилок читання\n"
+" fdatasync фізично записати файл виводу перед завершенням\n"
+" fsync аналогічно, але записати також метадані\n"
+
+#: src/dd.c:604
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Символ-ОЗНАКА може бути таким:\n"
+"\n"
+" append режим додавання (має сенс для виводу; рекомендується "
+"conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:611
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio використовувати конкурентне введення-виведення для дати\n"
+
+#: src/dd.c:613
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct використовувати прямий ввід/вивід для даних\n"
+
+#: src/dd.c:615
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory помилка, якщо не є каталогом\n"
+
+#: src/dd.c:617
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync використовувати синхронізований ввід/вивід для даних\n"
+
+#: src/dd.c:619
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync те саме, але також для метаданих\n"
+
+#: src/dd.c:620
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock акумулювати повні блоки вводу (лише iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:623
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock використовувати ввід/вивід без блокування\n"
+
+#: src/dd.c:625
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime не оновлювати час останнього доступу\n"
+
+#: src/dd.c:628
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+" nocache надіслати запит щодо відкидання кеш. Див. також oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:632
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty не призначати керівний термінал з файла\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow не слідувати за символьним посиланням\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks помилка, якщо знайдено декілька посилань\n"
+
+#: src/dd.c:639
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary використовувати двійковий ввід/вивід для даних\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text використовувати текстовий ввід/вивід для даних\n"
+
+#: src/dd.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Надсилання сигналу %s до запущеного процесу «dd» призводить до\n"
+"виведення даних щодо введення-виведення до стандартного буфера\n"
+"помилок з наступним відновленням копіювання.\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:680
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)"
+msgstr "пам'ять вичерпано буфером введення даних розміром у %td байтів (%s)"
+
+#: src/dd.c:702
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)"
+msgstr "пам'ять вичерпано буфером виведення даних розміром у %td байтів (%s)"
+
+#: src/dd.c:768 src/du.c:401
+msgid "Infinity"
+msgstr "Нескінченість"
+
+#: src/dd.c:787
+#, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "скопійовано %<PRIdMAX> байт, %s, %s"
+msgstr[1] "скопійовано %<PRIdMAX> байти, %s, %s"
+msgstr[2] "скопійовано %<PRIdMAX> байтів, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:793
+#, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "скопійовано %<PRIdMAX> байтів (%s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:796
+#, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "скопійовано %<PRIdMAX> байтів (%s, %s), %s, %s"
+
+#: src/dd.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n"
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записів прочитано\n"
+"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записів записано\n"
+
+#: src/dd.c:836
+#, c-format
+msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIdMAX> обрізаний запис\n"
+msgstr[1] "%<PRIdMAX> обрізані записи\n"
+msgstr[2] "%<PRIdMAX> обрізаних записів\n"
+
+#: src/dd.c:947
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "закриття вхідного файла %s"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "закриття файла виводу %s"
+
+#: src/dd.c:1190
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "не вдалося вимкнути O_DIRECT: %s"
+
+#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "запис у %s"
+
+#: src/dd.c:1459
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr ""
+"попередження: %s є нульовим множником; скористайтеся %s, якщо так було "
+"зроблено зумисне"
+
+#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "операнд %s не розпізнаний"
+
+#: src/dd.c:1514
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "неприпустиме перетворення"
+
+#: src/dd.c:1517
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "неприпустима ознака входу"
+
+#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "неприпустимий ознака виводу"
+
+#: src/dd.c:1523
+msgid "invalid status level"
+msgstr "некоректний рівень стану"
+
+#: src/dd.c:1670
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "не можна одночасно використовувати будь-які два з {ascii,ebcdic,ibm}"
+
+#: src/dd.c:1672
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "не можна одночасно використовувати block та unblock"
+
+#: src/dd.c:1674
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "не можна одночасно використовувати lcase та ucase"
+
+#: src/dd.c:1676
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "не можна одночасно використовувати excl та nocreat"
+
+#: src/dd.c:1679
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "не можна одночасно використовувати direct і nocache"
+
+#: src/dd.c:1866
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: не вдалося пропустити"
+
+#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: не вдалося зсунути вказівник файла"
+
+#: src/dd.c:1939
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "переповнення зсуву при читанні файла %s"
+
+#: src/dd.c:1951
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "попередження: некоректний зсув файла після помилки читання"
+
+#: src/dd.c:1955
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "не вдалося обійти помилку ядра"
+
+#: src/dd.c:2094
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "встановлення ознак для %s"
+
+#: src/dd.c:2136
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на вказану кількість"
+
+#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "не вдалося обрізати до %<PRIdMAX> у файлі виведення даних %s"
+
+#: src/dd.c:2403
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "операція fdatasync для %s завершилась помилкою"
+
+#: src/dd.c:2411
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "операція fsync для %s завершилась помилкою"
+
+#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: src/dd.c:2487
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"зсув надто великий: не вдалося обрізати до величини seek=%<PRIdMAX> (%td-"
+"байтних) блоків"
+
+#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "помилка під час відкидання кешу для %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:183
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Ф. система"
+
+#: src/df.c:186
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/df.c:189 src/df.c:620
+msgid "blocks"
+msgstr "блоків"
+
+#: src/df.c:192
+msgid "Used"
+msgstr "Вик"
+
+#: src/df.c:195
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: src/df.c:198
+msgid "Use%"
+msgstr "Вик%"
+
+#: src/df.c:201
+msgid "Inodes"
+msgstr "І-вузлів"
+
+#: src/df.c:204
+msgid "IUsed"
+msgstr "Викор"
+
+#: src/df.c:207
+msgid "IFree"
+msgstr "Вільн"
+
+#: src/df.c:210
+msgid "IUse%"
+msgstr "Вик%"
+
+#: src/df.c:213
+msgid "Mounted on"
+msgstr "змонтований на"
+
+#: src/df.c:216
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: src/df.c:460
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "параметр --output: поле %s є невідомим"
+
+#: src/df.c:467
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "параметр --output: поле %s використано декілька разів"
+
+#: src/df.c:488 src/df.c:527
+msgid "Size"
+msgstr "Розм"
+
+#: src/df.c:492 src/df.c:529
+msgid "Avail"
+msgstr "Дост"
+
+#: src/df.c:552
+msgid "Capacity"
+msgstr "Всього"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:623 src/df.c:632
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1366
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s: повторно змонтовано іншим пристроєм"
+
+#: src/df.c:1535
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Показати інформацію про файлову систему, на якій розташований кожен\n"
+"з ФАЙЛІВ, або, типово, про усі файлові системи.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1544
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all включати несправжні, дубльовані, недоступні файлові "
+"системи\n"
+" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n"
+" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 "
+"байтів.\n"
+" Формат РОЗМІР описано нижче.\n"
+" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n"
+" (наприклад, 1023M)\n"
+" -H, --si те саме, але використовувати степені 1000 "
+"(наприклад, 1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1552
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes вивести інформацію про індексні дескриптори, а не "
+"про\n"
+" використання блоків\n"
+" -k аналог --block-size=1K\n"
+" -l, --local перерахувати лише локальні файлові системи\n"
+" --no-sync не викликати sync перед отриманням інформації про\n"
+" використання блоків (типово)\n"
+
+#: src/df.c:1559
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=СПИСОК_ПОЛІВ] використовувати формат виведення, визначений "
+"СПИСКОМ_ПОЛІВ,\n"
+" або вивести всі поля, якщо СПИСОК_ПОЛІВ не "
+"вказано.\n"
+" -P, --portability виводити у форматі POSIX\n"
+" --sync викликати sync перед отриманням інформації про\n"
+" використання блоків\n"
+
+#: src/df.c:1565
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total пропустити усі записи, які не пов’язано із доступним "
+"місцем,\n"
+" і вивести загальні підсумки\n"
+
+#: src/df.c:1569
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=ТИП перерахувати лише файлові системи вказаного ТИПУ\n"
+" -T, --print-type виводити тип файлової системи\n"
+" -x, --exclude-type=ТИП виключати файлові системи вказаного ТИПУ\n"
+" -v (ігнорується)\n"
+
+#: src/df.c:1579
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СПИСОК_ПОЛІВ — відокремлений комами список стовпчиків, які слід включити.\n"
+"Можливі назви стовпчиків: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', "
+"'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' і 'target' (див. сторінку info).\n"
+
+#: src/df.c:1616
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "параметри %s і %s не можна використовувати одночасно"
+
+#: src/df.c:1766
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "файлова система типа %s і вибрана, і виключена"
+
+#: src/df.c:1819
+msgid "Warning: "
+msgstr "Попередження: "
+
+#: src/df.c:1821 src/stat.c:961
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%помилка при читані змонтованих файлових систем"
+
+#: src/df.c:1856
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "не вказана жодна файлова система"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:36
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:103
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n"
+msgstr ""
+"Видає команди для встановлення змінної середовища LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Визначення формат виводу:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у\n"
+" Bourne shell\n"
+" -c, --csh, --c-shell вивести код для встановлення LS_COLORS у C "
+"shell\n"
+" -p, --print-database вивести типові параметри\n"
+" --print-ls-colors вивести повністю екрановані кольори для "
+"показу\n"
+
+#: src/dircolors.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо вказаний FILE, то читати його щоб дізнатись які кольори яким\n"
+"розширенням призначені. Інакше використовувати типову базу даних. Для\n"
+"докладнішого опису формату FILE запустите dircolors --print-database.\n"
+
+#: src/dircolors.c:321
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: некоректний рядок; пропущена друга лексема"
+
+#: src/dircolors.c:376
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu ключове слово %s не розпізнано"
+
+#: src/dircolors.c:377
+msgid "<internal>"
+msgstr "<внутрішній>"
+
+#: src/dircolors.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output non shell syntax,\n"
+"and to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметри для виводу синтаксичних конструкцій, які не\n"
+"є конструкціями оболонки і вибору синтаксису оболонки є взаємно виключними"
+
+#: src/dircolors.c:470
+#, c-format
+msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметри --print-database і --print-ls-colors не можна використовувати "
+"одночасно"
+
+#: src/dircolors.c:481
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr ""
+"Операнди-файли не можна одночасно використовувати з --print-database (-p)"
+
+#: src/dircolors.c:504
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"або змінна середовища SHELL відсутня, або не вказаний тип інтерпретатору"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] НАЗВА...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить всі НАЗВИ, вилучаючи компоненту праворуч від останньої похилої "
+"риски;\n"
+"якщо НАЗВА не містить похилої риски, виводить «.» (тобто поточний каталог).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> «dir1», потім «dir2»\n"
+" %s stdio.h -> «.»\n"
+
+#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... --files0-from=Ф\n"
+
+#: src/du.c:289
+msgid ""
+"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Сумарне використання простору на пристрої набору ФАЙЛів, рекурсивно для "
+"каталогів.\n"
+
+#: src/du.c:295
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null завершувати кожен рядок виведених даних нуль-байтом "
+"замість символу\n"
+" нового рядка\n"
+" -a, --all виводить обсяг для усіх файлів, а не лише каталогів\n"
+" --apparent-size виводить дійсні розміри, а не зайнятий простір на\n"
+" пристрої; хоча справжній розмір звичайно менший,\n"
+" іноді він може бути більшим через дірки у файлах,\n"
+" внутрішньої фрагментації, непрямих блоків та т.і.\n"
+
+#: src/du.c:304
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=РОЗМІР використовувати блоки вказаного РОЗМІРУ. Приклад:\n"
+" «-BM» виводить розміри у одиницях у 1.048.576 "
+"байтів.\n"
+" Формат РОЗМІР описано нижче.\n"
+" -b, --bytes еквівалент «--apparent-size --block-size=1»\n"
+" -c, --total підбивати підсумок\n"
+" -D, --dereference-args розіменовувати символьні посилання у командному\n"
+" рядку\n"
+" -d, --max-depth=Н виводити підсумки для каталогу (або файла, якщо "
+"вказано --all),\n"
+" лише, якщо він перебуває на Н-му або нижчому рівні "
+"відносно\n"
+" аргументу командного рядка; --max-depth=0 — те "
+"саме, що і для\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:317
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize device usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=Ф вивести звіт про файли, чиї назви (завершені\n"
+" нулем) перераховані у файлі Ф\n"
+" Якщо Ф вказано - назви беруться зі стандартного "
+"вводу\n"
+" -H еквівалент параметра --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable виводити розміри у зручному для людини вигляді\n"
+" (наприклад 1K 234M 2G)\n"
+" --inodes вивести дані щодо використання inode замість даних "
+"щодо використання блоків\n"
+
+#: src/du.c:326
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k як --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference розіменувати всі символічні посилання\n"
+" -l, --count-links прочитати кожне жорстке посилання як окремий файл\n"
+" -m як --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference не слідувати за символьним посиланням (типово)\n"
+" -S, --separate-dirs не включати розмір підкаталогів\n"
+" --si подібне до -h, але з використанням мір, кратних до "
+"1000, а не 1024\n"
+" -s, --summarize виводити лише зведення для кожного аргументу\n"
+
+#: src/du.c:338
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=РОЗМІР виключити записи, менші за РОЗМІР, якщо додатне,\n"
+" або записи, більші за РОЗМІР, якщо від'ємне\n"
+" --time виводити час останньої зміни будь-якого файла у\n"
+" каталозі або усіх його підкаталогів\n"
+" --time=СЛОВО виводити вказаний у СЛОВО час, а не час \n"
+" зміни: atime, access, use, ctime або status\n"
+" --time-style=СТИЛЬ виводити час, використовуючи СТИЛЬ:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +ФОРМАТ\n"
+" ФОРМАТ інтерпретується як у 'date'\n"
+
+#: src/du.c:349
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=ФАЙЛ виключити файли, назви яких відповідають зразку з "
+"ФАЙЛа\n"
+" --exclude=ВЗІРЕЦЬ виключити файли, назви яких відповідають ВЗІРЦЮ\n"
+" -x, --one-file-system пропускати каталоги на різних файлових системах\n"
+
+#: src/du.c:696
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "помилка fts_read: %s"
+
+#: src/du.c:820
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "неприпустима максимальна глибина %s"
+
+#: src/du.c:849
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "некоректний аргумент --threshold «-0»"
+
+#: src/du.c:932
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "не можна одночасно підбивати зведення та виводити всі елементи"
+
+#: src/du.c:939
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "попередження: підбиття зведення це те ж саме, що й --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:945
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "попередження: підбиття зведення конфліктує з --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:956
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"попередження: параметри --apparent-size і -b не працюватимуть з --inodes"
+
+#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "операнди-файли не можна використовувати разом з --files0-from"
+
+#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr "при читанні імен файлів з stdin, не допускаються назви файлів %s"
+
+#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "неправильна назва файла нульової довжини"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:28
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [СКОРОЧЕНИЙ-ПАРАМЕТР]... [РЯДОК]...\n"
+" або %s ДОВГИЙ-ПАРАМЕТР\n"
+
+#: src/echo.c:46
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Виводить РЯДОК(РЯДКА) на стандартний вивід.\n"
+"\n"
+" -n не виводити завершальне переведення рядка\n"
+
+#: src/echo.c:52
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n"
+" -E не інтерпретувати керівні послідовності\n"
+
+#: src/echo.c:55
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e інтерпретувати керівні послідовності\n"
+" -E не інтерпретувати керівні послідовності (типово)\n"
+
+#: src/echo.c:61
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо задіяно -e, розпізнаються такі послідовності:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:66 src/printf.c:111
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ зворотна риска\n"
+" \\a дзвінок (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c не виводити завершальний символ нового рядка\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f нова сторінка\n"
+" \\n новий рядок\n"
+" \\r переведення каретки\n"
+" \\t горизонтальна табуляція\n"
+" \\v вертикальна табуляція\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n"
+" \\xHH байт з шістнадцятковим значенням HH (від 1 до 2 цифр)\n"
+
+#: src/echo.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n"
+"which does not have issues outputting option-like strings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАУВАЖЕННЯ: printf(1) є пріоритетною альтернативою,\n"
+"у якої немає проблем із виведенням параметроподібних рядків.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#: src/env.c:115
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-] [НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
+
+#: src/env.c:118
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr ""
+"Встановлює кожній НАЗВІ відповідне ЗНАЧЕННЯ та запускає КОМАНДУ у цьому\n"
+"середовищі.\n"
+
+#: src/env.c:124
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment почати з порожнім середовищем\n"
+" -0, --null завершувати кожен з виведених рядків нуль-"
+"байтом, а не розривом рядка\n"
+" -u, --unset=НАЗВА вилучити з середовища НАЗВИ\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=КАТАЛОГ змінити робочий каталог на вказаний\n"
+
+#: src/env.c:132
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+msgstr ""
+" -S, --split-string=S обробити і поділити S на окремі аргументи;\n"
+" використовується для передавання декількох "
+"аргументів\n"
+" у рядках із #!\n"
+
+#: src/env.c:136
+msgid ""
+" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n"
+msgstr ""
+" --block-signal[=СИГНАЛ] блокувати доставлення сигналів СИГНАЛ до "
+"КОМАНДИ\n"
+
+#: src/env.c:139
+msgid ""
+" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the "
+"default\n"
+msgstr ""
+" --default-signal[=СИГ] відновити типовий режим обробки сигналів СИГ\n"
+
+#: src/env.c:142
+msgid ""
+" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n"
+msgstr ""
+" --ignore-signal[=СИГ] встановити режим «нічого не робити» для "
+"сигналів СИГ\n"
+
+#: src/env.c:145
+msgid ""
+" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n"
+msgstr ""
+" --list-signal-handling вивести список нетипової обробки сигналів до "
+"stderr\n"
+
+#: src/env.c:148
+msgid ""
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного кроку "
+"обробки\n"
+
+#: src/env.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Просто '-' -- синонім для '-i'. Якщо не вказана КОМАНДА, виводить отримане\n"
+"середовища.\n"
+
+#: src/env.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n"
+"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n"
+"comma-separated.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГ може бути назвою сигналу, як PIPE, або номером сигналу, як\n"
+"13. Без значення СИГ, буде включено усі відомі сигнали. Сигнали\n"
+"у списку слід відокремлювати комами.\n"
+
+#: src/env.c:184
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "не вдалося вилучити %s"
+
+#: src/env.c:427
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr "у рядку -S із подвійними лапками має бути «\\c»"
+
+#: src/env.c:438
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "некоректна зворотна похила риска наприкінці рядка у -S"
+
+#: src/env.c:441
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr "некоректна послідовність «\\%c» у -S"
+
+#: src/env.c:455
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr "передбачено підтримку розгортання лише ${VARNAME}; помилка у: %s"
+
+#: src/env.c:480
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr "немає завершальних лапок у рядку -S"
+
+#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: некоректний сигнал"
+
+#: src/env.c:597
+#, c-format
+msgid "failed to get signal action for signal %d"
+msgstr "не вдалося отримати дію за сигналом для сигналу %d"
+
+#: src/env.c:605
+#, c-format
+msgid "failed to set signal action for signal %d"
+msgstr "не вдалося встановити дію за сигналом для сигналу %d"
+
+#: src/env.c:677 src/env.c:717
+msgid "failed to get signal process mask"
+msgstr "не вдалося отримати маску обробки сигналу"
+
+#: src/env.c:706
+msgid "failed to set signal process mask"
+msgstr "не вдалося встановити маску обробки сигналу"
+
+#: src/env.c:808
+#, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "некоректний параметр -- «%c»"
+
+#: src/env.c:809 src/env.c:900
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr "скористайтеся -[v]S, щоб передати параметри у рядках із #!"
+
+#: src/env.c:842
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "не вдалося встановити %s"
+
+#: src/env.c:852
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "не можна вказувати --null (-0) з командою"
+
+#: src/env.c:858
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "слід вказати команду із --chdir (-C)"
+
+#: src/env.c:883
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: src/expand-common.c:89
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "позиції табуляції надто далеко одна від одної"
+
+#: src/expand-common.c:102
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "специфікатор «/» можна використовувати лише із останнім значенням"
+
+#: src/expand-common.c:119
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "специфікатор «+» можна використовувати лише із останнім значенням"
+
+#: src/expand-common.c:171
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "специфікатор «/» не розташовано перед числом: %s"
+
+#: src/expand-common.c:182
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "специфікатор «+» не розташовано перед числом: %s"
+
+#: src/expand-common.c:203
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "розмір табуляції надто великий %s"
+
+#: src/expand-common.c:211
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "розмір табуляції містить неприпустимий знак (знаки): %s"
+
+#: src/expand-common.c:243
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "розмір табуляції не може дорівнювати нулю"
+
+#: src/expand-common.c:245
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "номера позицій табуляції повинні зростати"
+
+#: src/expand-common.c:250
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "«/» не можна використовувати разом із «+»"
+
+#: src/expand-common.c:389
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=СПИСОК використовувати розділений комами список позицій "
+"табуляції.\n"
+
+#: src/expand-common.c:392
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" До останньої вказаної позиції можна додати префікс «/»\n"
+" для визначення табуляції, якою слід скористатися після\n"
+" останньої вказаної позиції табуляції. Також можна\n"
+" вказати префікс «+» для вирівнювання решти табуляцій "
+"до\n"
+" останньої вказаної табуляції, а не до першого "
+"стовпчика\n"
+
+#: src/expand.c:72
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Перетворити табуляції у кожному з ФАЙЛів на пробіли, записати до\n"
+"стандартного виведення.\n"
+
+#: src/expand.c:79
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial не перетворювати знаки табуляції після знаків пробілів\n"
+" -t, --tabs=ЧИСЛО встановлює ширину табуляції, типово 8\n"
+
+#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225
+msgid "input line is too long"
+msgstr "вхідний рядок надто великий"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:54 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s ВИРАЗ\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/expr.c:255
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Виводить значення ВИРАЗУ на стандартний вивід. Нижче порожніми рядками\n"
+"розділені групи за зростанням пріоритету. Можливі ВИРАЗИ:\n"
+"\n"
+" АРГ1 | АРГ2 АРГ1, якщо він відмінний від нуля, інакше АРГ2\n"
+"\n"
+" АРГ1 & АРГ2 АРГ1, якщо обидва відмінні від нуля, інакше 0\n"
+
+#: src/expr.c:264
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 менше АРГ2\n"
+" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 менше або дорівнює АРГ2\n"
+" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 дорівнює АРГ2\n"
+" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 не дорівнює АРГ2\n"
+" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 більше або дорівнює АРГ2\n"
+" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 більше АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:273
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 + АРГ2 арифметична сума АРГ1 та АРГ2\n"
+" АРГ1 - АРГ2 арифметична різниця АРГ1 та АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" АРГ1 * АРГ2 арифметичний добуток АРГ1 та АРГ2\n"
+" АРГ1 / АРГ2 арифметична частка від АРГ1 та АРГ2\n"
+" АРГ1 % AРГ2 арифметичний залишок від ділення АРГ1 на АРГ2\n"
+
+#: src/expr.c:286
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" РЯДОК : REGEXP перевірка відповідності REGEXP початку або кінцю РЯДКА\n"
+"\n"
+" match РЯДОК REGEXP те саме, що та РЯДОК : REGEXP\n"
+" substr РЯДОК ПОЗ ДОВЖИНА частина РЯДКА, позиція відраховується від 1\n"
+" index РЯДОК СИМВОЛИ позиція у РЯДКУ, де першим знайдений будь-який\n"
+" з СИМВОЛІВ, інакше 0\n"
+" length РЯДОК довжина РЯДКА\n"
+
+#: src/expr.c:295
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + ЛЕКСЕМА сприймати ЛЕКСЕМУ як рядок, навіть якщо це\n"
+" ключове слово, як 'match', або оператор, як "
+"'/'\n"
+"\n"
+" ( ВИРАЗ ) значення ВИРАЗУ\n"
+
+#: src/expr.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пам'ятайте, що при використанні у оболонці деякі оператори повинні бути\n"
+"взяті у дужки. Якщо обидва аргументу АРГ є числами, то виконується\n"
+"арифметичний порівняння, інакше вони порівнюються як рядки. При "
+"відповідності\n"
+"шаблону повертається відповідний рядок рядок між \\( та \\) або порожній "
+"рядок;\n"
+"якщо \\( та \\) не використовуються, то повертається кількість відповідних "
+"символів.\n"
+
+#: src/expr.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Статус завершення дорівнює 0, якщо ВИРАЗ не порожній та не 0; 1, якщо\n"
+"ВИРАЗ порожній або 0; 2, якщо ВИРАЗ синтаксично некоректний; та 3,\n"
+"якщо виникла помилка.\n"
+
+#: src/expr.c:355
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "синтаксична помилка: неочікуваний аргумент %s"
+
+#: src/expr.c:560
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "синтаксична помилка: пропущено аргумент після %s"
+
+#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "помилка у механізмі відповідності регулярних виразів"
+
+#: src/expr.c:676
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)» після %s"
+
+#: src/expr.c:679
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "синтаксична помилка: мало бути «)», а не %s"
+
+#: src/expr.c:685
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "синтаксична помилка: неочікувана «)»"
+
+#: src/expr.c:831 src/expr.c:868
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "не цілочисловий аргумент"
+
+#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276
+msgid "division by zero"
+msgstr "ділення на нуль"
+
+#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "Щоб обійти цю проблему, встановіть LC_ALL='C'"
+
+#: src/expr.c:929
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "рядки, що порівнювались %s та %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:124
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Не вдалося перевірити простоту за тестом Люка. Цього не мало статися."
+
+#: src/factor.c:2098
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "переповнення черги squfof"
+
+#: src/factor.c:2509
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s не є правильним цілим додатнім числом"
+
+#: src/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ЧИСЛО]...\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/factor.c:2549
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить прості множники для кожного вказаного цілого ЧИСЛА. Якщо\n"
+"числа не вказано у командному рядку, читати дані зі стандартного джерела.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "поточний каталог недоступний"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "не вдалося змінити каталог на %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "не вдалося виконати stat для поточного каталогу (наразі %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:39
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [-ШИРИНА] [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Переформатує кожен абзац у ФАЙЛІ(ах) та виводить на стандартне виведення.\n"
+"Параметр -ШИРИНА є скороченою формою --width=ЧИСЛО.\n"
+
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin зберігати відступи двох перших рядків\n"
+" -p, --prefix=РЯДОК форматувати лише рядки, що починаються з РЯДОК,\n"
+" зберігаючи при цьому префікс рядків\n"
+" -s, --split-only розбивати довгі рядки, але не заповнювати\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph відступ першого рядка, відмінний від другого\n"
+" -u, --uniform-spacing один пробіл після слова, два після речення\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО максимальна довжина рядка (типово 75 позицій)\n"
+" -g, --goal=ДОВЖИНА остаточна довжина (типово 93% довжини)\n"
+
+#: src/fmt.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"некоректний параметр -- %c; -ШИРИНА розпізнається, лише якщо це перший\n"
+"аргумент, у іншому випадку вказуйте -w N"
+
+#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408
+msgid "invalid width"
+msgstr "некоректна ширина"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Розбиває рядки у ФАЙЛІ(ах) та виводить результат до стандартного\n"
+"виведення.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes прочитати байти, а не стовпчики\n"
+" -s, --spaces розбивати лише на пробілах\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків, а не 80\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:842
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "некоректна кількість стовпчиків"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33
+#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Використання: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ліміти платформи виводу обмежені у форматі придатному для використання у "
+"сценаріях.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:399
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "помилка при отриманні груп користувачів %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:402
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "не вдалося отримати групи для поточного процесу"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "не вдалося визначити назву групи для ID %lu"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо участі у групах для кожного ІМЕНІ КОРИСТУВАЧА, якщо імені "
+"не\n"
+"вказано, буде показано дані для поточного процесу (може бути іншим, якщо "
+"було\n"
+"змінено базу даних груп).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:287
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "не вдалося встановити справжній UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:295
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "не вдалося отримати ефективний GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:300
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "не вдалося встановити справжній GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: такого користувача не існує"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Виводить перші %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n"
+"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із "
+"назвою файла.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]K вивести перші K байтів кожного файла;\n"
+" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n"
+" останніх байтів кожного файла\n"
+" -n, --lines=[-]K вивести перші K рядків кожного файла, а не %d;\n"
+" якщо перед K стоїть «-», вивести всі, крім K\n"
+" останніх рядків кожного файла\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n"
+" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+
+#: src/head.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: файл надто скоротився"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: не вдалося перейти до позиції %s"
+
+#: src/head.c:233 src/tail.c:516
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s"
+
+#: src/head.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: число байт надто великий"
+
+#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "неправильна кількість рядків"
+
+#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381
+#: src/tail.c:2192
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "неправильна кількість байт"
+
+#: src/head.c:1005 src/head.c:1067
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "некоректний завершальний параметр -- '%c'"
+
+#: src/hostid.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+"Вивести числовий ідентифікатор (шістнадцяткове) для поточного вузла.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [НАЗВА]\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+"Виводить або встановлює назву цієї системи.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:102
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "не вдалося встановити назву у %s"
+
+#: src/hostname.c:109
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "не вдалося визначити назву машини"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:96 src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [КОРИСТУВАЧ]...\n"
+
+#: src/id.c:97
+msgid ""
+"Print user and group information for each specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current process.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо користувача і групи для кожного вказаного користувача\n"
+"або (якщо користувача не вказано) для поточного процесу.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:102
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ігнорувати, визначено лише для сумісності\n"
+" -Z, --context виводити лише контекст безпеки процесу\n"
+" -g, --group виводити лише ID групи\n"
+" -G, --groups виводити лише додаткові групи\n"
+" -n, --name виводити назва замість номера, для параметрів -ugG\n"
+" -r, --real виводити дійсні, а не ефективні ID, для параметрів -ugG\n"
+" -u, --user виводити лише ID користувача\n"
+" -z, --zero розмежовувати записи символами NUL, а не пробілами;\n"
+" не можна використовувати у типовому форматі\n"
+
+#: src/id.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо КЛЮЧІ не вказані, виводить стандартний набір корисних відомостей.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux або SMACK"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) працює, якщо ядро має підтримку SELinux"
+
+#: src/id.c:191
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "не можна виводити контекст безпеки, коли вказано користувача"
+
+#: src/id.c:194
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "не можна виводити \"only\" для більш ніж одного варіанту"
+
+#: src/id.c:203
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "не можна виводити лише назви або дійсні ID у типовому форматі"
+
+#: src/id.c:207
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "у типовому форматі не можна використовувати параметр --zero"
+
+#: src/id.c:223
+msgid "can't get process context"
+msgstr "не можна отримати контекст процесу"
+
+#: src/id.c:278
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "не вдалося отримати ефективний UID"
+
+#: src/id.c:342
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "не вдалося визначити ім'я користувача для ID %s"
+
+#: src/id.c:360
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:365
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:372
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:408
+msgid " groups="
+msgstr " групи="
+
+#: src/id.c:424
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " контекст=%s"
+
+#: src/install.c:313
+#, c-format
+msgid "warning: security labeling handle failed"
+msgstr "попередження: помилка обробника міток захисту"
+
+#: src/install.c:342
+#, c-format
+msgid "warning: %s: context lookup failed"
+msgstr "попередження: %s: помилка пошуку контексту"
+
+#: src/install.c:349
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "попередження: %s: не вдалося змінити контекст у %s"
+
+#: src/install.c:361
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "створення каталогу %s"
+
+#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "помилка встановлення типового контексту для створення %s"
+
+#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "не вдалося зберегти мітки часу для %s"
+
+#: src/install.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "не вдалося змінити власника %s"
+
+#: src/install.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "не вдалося встановити часові позначки для %s"
+
+#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "системний виклик fork завершився помилкою"
+
+#: src/install.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "не вдалося запустити %s"
+
+#: src/install.c:507
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "очікування strip"
+
+#: src/install.c:509
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "процес strip завершився помилкою"
+
+#: src/install.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "некоректний користувач %s"
+
+#: src/install.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ДЖЕРЕЛО ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... ДЖЕРЕЛО... КАТАЛОГ\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ДЖЕРЕЛО...\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... -d КАТАЛОГ...\n"
+
+#: src/install.c:578
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ця програма для встановлення копіює файли (часто щойно зібрані) до "
+"вказаного\n"
+"вами місця призначення. Якщо вам потрібно отримати і встановити готовий до\n"
+"використання пакунок у системі GNU/Linux, вам краще скористатися програмою\n"
+"для керування пакунками, зокрема yum(1) або apt-get(1).\n"
+"\n"
+"У перших трьох формах копіює ДЖЕРЕЛО до ПРИЗНАЧЕННЯ або декілька\n"
+"ДЖЕРЕЛ до вже створеного КАТАЛОГу, встановлюючи режими доступу та\n"
+"власника/групу. В четвертій формі створює всі компоненти вказаних\n"
+"КАТАЛОГІВ.\n"
+
+#: src/install.c:592
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n"
+" if no change to content, ownership, and "
+"permissions,\n"
+" do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] створити резервну копію перед вилученням\n"
+" -b те саме, що і --backup, але без аргументу\n"
+" -c (ігнорується)\n"
+" -C, --compare порівняти вміст файлів джерела і призначення і,\n"
+" якщо вміст однаковий, власність та права доступу,\n"
+" не змінювати файл призначення\n"
+" -d, --directory вважати всі аргументи каталогами; створювати всі\n"
+" компоненти вказаних каталогів\n"
+
+#: src/install.c:602
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D створювати всі початкові складові ЦІЛІ крім\n"
+" останньої, або усі компоненти --target-directory,\n"
+" потім копіювати ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ\n"
+" -g, --group=ГРУПА встановлювати ГРУПУ, а не групу поточного процесу\n"
+" -m, --mode=РЕЖИМ встановлювати РЕЖИМ (як chmod), а не rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=ВЛАСНИК встановлювати ВЛАСНИКА (лише для суперкористувача)\n"
+
+#: src/install.c:610
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps встановлювати цільовим файлам час\n"
+" доступу/зміни як у їх файлів-ДЖЕРЕЛ\n"
+" -s, --strip вилучати таблиці символів\n"
+" --strip-program=ПРОГРАМА програма, що використовується для вилучення\n"
+" -S, --suffix=СУФІКС використовувати для резервних копій заданий СУФІКС\n"
+" -t, --target-directory=КАТАЛОГ копіювати всі аргументи-ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n"
+" -v, --verbose виводити назву кожного створюваного каталогу\n"
+
+#: src/install.c:620
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context зберігати контекст безпеки SELinux\n"
+" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n"
+" для файла призначення і кожного створеного "
+"каталогу\n"
+" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити "
+"контекст безпеки\n"
+" SELinux або SMACK відповідно до вказаного "
+"значення\n"
+" контексту CTX\n"
+
+#: src/install.c:657 src/unlink.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "не вдалося вилучити посилання %s"
+
+#: src/install.c:739
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдалося відкрити %s"
+
+#: src/install.c:861
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"Попередження: --preserve-context ігнорується; ядро не підтримує SELinux."
+
+#: src/install.c:901
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "при встановленні каталогу не можна вживати параметр strip"
+
+#: src/install.c:904
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "при встановленні каталогу не можна вказувати цільовий каталог"
+
+#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
+
+#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "некоректний режим %s"
+
+#: src/install.c:981
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ігноруємо параметр --strip-program, оскільки параметр -s не "
+"вказано"
+
+#: src/install.c:986
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметри --compare (-C) і --preserve-timestamps не можна використовувати "
+"одночасно"
+
+#: src/install.c:993
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "параметри --compare (-C) і --strip не можна використовувати одночасно"
+
+#: src/install.c:999
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"параметр --compare (-C) пропускається, якщо ви вкажете режим з заборонними "
+"бітами"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:67
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Для кожної пари вхідних рядків з однаковими полями виводить рядок\n"
+"до стандартного виведення. Типово спільне поле вважається першим, поля\n"
+"розділюються знаками пробілів.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, "
+"where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or "
+"FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a НОМЕР виводити рядки що не мають пари з файла з вказаним\n"
+" номером (1 або 2)\n"
+
+#: src/join.c:210
+msgid ""
+" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n"
+" I.e., missing fields specified with '-12jo' "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -e РЯДОК замінити пропущені (порожні) поля вхідних даних "
+"РЯДКОМ;\n"
+" Приклад: пропущені поля, які вказано з "
+"параметрами «-12jo»\n"
+
+#: src/join.c:215
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ігнорувати регістр літер при порівнянні полів\n"
+" -j ПОЛЕ еквівалентно '-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ'\n"
+" -o ФОРМАТ виводити відповідно до ФОРМАТУ\n"
+" -t ЗНАК використовувати ЗНАК розділення полів вводу та "
+"виводу\n"
+
+#: src/join.c:221
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field "
+"headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v НОМЕР як -а НОМЕР, але не виводити наявні пари рядків\n"
+" -1 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 1\n"
+" -2 ПОЛЕ вважати спільним вказане ПОЛЕ файла 2\n"
+" --check-order перевірити, чи впорядковано належним чином введення,\n"
+" навіть якщо для всіх вхідних рядків є пари\n"
+" --nocheck-order не перевіряти, чи впорядковано вхідні дані\n"
+" --header вважати перший рядок кожного файла заголовками "
+"полів,\n"
+" вивести їх без спроб знайти для них пари\n"
+
+#: src/join.c:231
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом "
+"нового рядка\n"
+
+#: src/join.c:236
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо не вказано -t ЗНАК, початкові знаки пробілів розділяють поля та\n"
+"ігноруються, у іншому випадку поля розділюються ЗНАКОМ. ПОЛЕ — це\n"
+"номер поля, що відраховується від 1. ФОРМАТ — це один або декілька\n"
+"розділених комами або знаками пробілів описів формату:\n"
+"«НОМЕР_ФАЙЛА.ПОЛЕ» або «0». Типово ФОРМАТ виводить спільне поле,\n"
+"інші поля з ФАЙЛА1 та інші поля з ФАЙЛА2, розділені ЗНАКом.\n"
+"Якщо ФОРМАТом є ключове слово «auto», перший рядок кожного з файлів\n"
+"визначає кількість полів виведення для кожного рядка.\n"
+"\n"
+"Важливе: ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 має бути впорядковано за спільними полями.\n"
+"Наприклад, скористайтеся командою « sort -k 1b,1 » якщо «join» вказано без\n"
+"параметрів, або « join -t '' », якщо «sort» вказано без параметрів.\n"
+"Зауважте, що під час порівняння буде використано правила, вказані за\n"
+"допомогою змінної LC_COLLATE. Якщо вхідні дані не впорядковано і\n"
+"якісь з рядків не може бути об'єднано, буде показано повідомлення\n"
+"з попередженням про це.\n"
+
+#: src/join.c:421
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не впорядковано: %.*s"
+
+#: src/join.c:852 src/join.c:1050
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "некоректний номер поля: %s"
+
+#: src/join.c:873 src/join.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "неправильна специфікація поля: %s"
+
+#: src/join.c:889
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "некоректний номер файла у специфікації поля: %s"
+
+#: src/join.c:933
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "поля об'єднання %lu, %lu несумісні"
+
+#: src/join.c:1061
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "конфліктуючі рядки заміни для порожнього поля"
+
+#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "багатознакова табуляція %s"
+
+#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "несумісна табуляція"
+
+#: src/join.c:1190
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "замість обох файлів не можна вказувати одночасно стандартний ввід"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
+" або: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
+" або: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Надсилає процесам сигнали або виводить сигнали.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
+" вказує назву або номер сигналу, що надсилається\n"
+" -l, --list виводить назви сигналів або переводить назви у номери та "
+"назад\n"
+" -t, --table виводить таблицю з інформацією про сигнали\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛ може бути назвою сигналу, як HUP, або номером сигналу, як\n"
+"'1', або кодом завершення процесу, перерваного сигналом.\n"
+"PID є цілим числом; якщо воно є від'ємним, то означає групу\n"
+"процесів.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: некоректний ідентифікатор процесу"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "некоректний параметр -- '%c'"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: задано декілька сигналів"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "задано декілька параметрів -l або -t"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "не можна об'єднувати сигнал з -l або -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "не вказаний ідентифікатор процесу"
+
+#: src/libstdbuf.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "некоректний режим буферизації %s для %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:121
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "не вдалося розмістити буфер stdio у %<PRIuMAX> байтів\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:131
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "не вдалося змінити режим буферизації %s у значення %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/link.c:48
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Викликає функцію link для створення посилання з назвою ФАЙЛ2 на існуючий "
+"ФАЙЛ1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "не вдалося створити посилання %s на %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: не допускається створювати жорсткі посилання на каталоги"
+
+#: src/ln.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: не вдалося перезаписати каталог"
+
+#: src/ln.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: замінити %s? "
+
+#: src/ln.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "не вдалося створити символічне посилання %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання на %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:383
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s"
+
+#: src/ln.c:384
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "не вдалося створити жорстке посилання %s => %s"
+
+#: src/ln.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [-T] ПРИЗНАЧЕННЯ ПОСИЛАННЯ\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... ПРИЗНАЧЕННЯ... КАТАЛОГ\n"
+" або %s [ПАРАМЕТР]... -t КАТАЛОГ ПРИЗНАЧЕННЯ...\n"
+
+#: src/ln.c:417
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"У першій формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ з назвою ПОСИЛАННЯ.\n"
+"У другий формі створюється посилання на ПРИЗНАЧЕННЯ у поточному каталозі.\n"
+"У третій та четвертій формах створюється посилання на кожне ПРИЗНАЧЕННЯ у\n"
+"вказаному КАТАЛОЗІ. Типово створюються жорсткі посилання, а з параметром --"
+"symbolic\n"
+"— символічні. Типово, кожне призначення (назва нового посилання) не повинно\n"
+"існувати. У разі створення жорстких посилань кожне ПРИЗНАЧЕННЯ має "
+"існувати.\n"
+"Символічні посилання можуть містити довільний текст. Під час пізнішого\n"
+"визначення ПРИЗНАЧЕННЯ відносне посилання визначатиметься на основі\n"
+"батьківського каталогу посилання.\n"
+
+#: src/ln.c:430
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=КОНТРОЛЬ] робити резервну копію кожного цільового файла\n"
+" -b те ж, що й --backup, але не приймає аргумент\n"
+" -d, -F, --directory дозволяє суперкористувачу створювати жорсткі\n"
+" посилання на каталоги (примітка: ймовірно, це\n"
+" не вийде через системні обмеження, навіть для\n"
+" суперкористувача)\n"
+" -f, --force вилучати вже створені цільові файли\n"
+
+#: src/ln.c:438
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative with -s, create links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive запитувати, чи слід вилучати призначення\n"
+" -L, --logical розіменувати призначення, які є символічними\n"
+" посиланнями\n"
+" -n, --no-dereference вважати посилання звичайним файлом, якщо воно\n"
+" є символічним посиланням на каталог\n"
+" -P, --physical створювати жорсткі посилання безпосередньо на\n"
+" символічні посилання\n"
+" -r, --relative з -s, створювати посилання відносно "
+"розташування\n"
+" посилання\n"
+" -s, --symbolic створювати символічні посилання, замість "
+"жорстких\n"
+
+#: src/ln.c:447
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=СУФІКС вказує СУФІКС для резервних копій\n"
+" -t, --target-directory=КАТАЛОГ вказує КАТАЛОГ, у якому створювати\n"
+" посилання\n"
+" -T, --no-target-directory завжди вважати НАЗВУ_ПОСИЛАННЯ звичайним "
+"файлом\n"
+" -v, --verbose виводити назву кожного файла перед створенням "
+"посилання\n"
+
+#: src/ln.c:457
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання -s призводить до ігнорування -L і -P. Інакше, останній "
+"параметр\n"
+"визначає роботу програми, якщо призначенням є символічне посилання.\n"
+"Типове значення: %s.\n"
+
+#: src/ln.c:540
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "вказана ціль %s не є каталогом"
+
+#: src/ln.c:573
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "не можна виконувати --relative без --symbolic"
+
+#: src/ln.c:585
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr ""
+"не можна одночасно використовувати --target-directory і --no-target-directory"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:30
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: невідомо"
+
+#: src/logname.c:39
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+
+#: src/logname.c:40
+msgid ""
+"Print the user's login name.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводити ім'я користувача при вході до системи.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:78
+msgid "no login name"
+msgstr "реєстраційне ім'я відсутнє"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:780
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:793
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:2027
+msgid "invalid line width"
+msgstr "некоректна довжина рядка"
+
+#: src/ls.c:2105
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "некоректний розмір табуляції"
+
+#: src/ls.c:2301
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "проігноровано неправильну довжину змінної середовища COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:2332
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"проігноровано некоректний розмір табуляції змінної середовища TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:2378
+msgid "--dired and --zero are incompatible"
+msgstr "--dired і --zero є несумісними"
+
+#: src/ls.c:2419
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "некоректний формат часу %s"
+
+#: src/ls.c:2443
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Коректні аргументи:\n"
+
+#: src/ls.c:2447
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +ФОРМАТ (наприклад +%H:%M) для формату у стилі 'date'\n"
+
+#: src/ls.c:2821
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "не розпізнаний префікс: %s"
+
+#: src/ls.c:2851
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "незрозуміле значення змінної середовища LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"проігноровано неправильне значення змінної середовища QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "не вдалося відкрити каталог %s"
+
+#: src/ls.c:2964
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "не вдалося визначити пристрій та inode для %s"
+
+#: src/ls.c:2973
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: пропущено вже перелічений каталогу"
+
+#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "помилка під час спроби перетворити у канонічну форму %s"
+
+#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "читання каталогу %s"
+
+#: src/ls.c:3075
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "закриття каталогу %s"
+
+#: src/ls.c:3793
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "не вдалося порівняти назви файлів %s та %s"
+
+#: src/ls.c:5403
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Виводить дані щодо ФАЙЛів (типово у поточному каталозі).\n"
+"Впорядковує у алфавітному порядку, якщо не вказано ні --sort, ні один з\n"
+"параметрів -cftuSUX.\n"
+
+#: src/ls.c:5410
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не ігнорувати записи, що починаються з .\n"
+" -A, --almost-all не виводити неявні . і ..\n"
+" --author разом з -l, виводити автора кожного файла\n"
+" -b, --escape виводити вісімкові керівні послідовності\n"
+" замість неграфічних знаків\n"
+
+#: src/ls.c:5416
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --block-size=РОЗМІР якщо вказано -l, використовувати блоки розміром "
+"РОЗМІР.\n"
+" Наприклад, «--block-size=M». Формат РОЗМІРу "
+"наведено\n"
+" нижче.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5421
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups не виводити неявних записів, які завершуються "
+"на ~\n"
+
+#: src/ls.c:5424
+msgid ""
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -c з -lt: сортувати за часом зміни; з -l:\n"
+" виводити час зміни та впорядкувати за назвою,\n"
+" у іншому випадку впорядкувати за часом зміни,\n"
+" найновіші — перші\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5431
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C виводити список у декілька колонок\n"
+" --color[=КОЛИ] вказує, чи позначати типи файлів кольором.\n"
+" -d, --directory виводити назви каталогів, а не їх зміст, а\n"
+" також не переходити за символічним "
+"посиланням\n"
+" -D, --dired створити виведені дані у режимі Emacs dired\n"
+
+#: src/ls.c:5437
+msgid ""
+" -f list all entries in directory order\n"
+" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries "
+"WHEN\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+msgstr ""
+" -f вивести усі записи у порядку, у якому вони\n"
+" зберігаються у каталозі\n"
+" -F, --classify[=УМОВА] дописати позначку (один із символів */=>@|)\n"
+" до записів, які відповідають УМОВІ\n"
+" --file-type те саме, але не дописувати «*»\n"
+
+#: src/ls.c:5442
+msgid ""
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --format=СЛОВО у ширину -x, коми -m, горизонтальний -x, довгий "
+"-l,\n"
+" в один стовпчик -1, докладно -l, вертикальний -"
+"C\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5447
+msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr " --full-time те саме, що і -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5450
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g як і -l, але не виводити власника\n"
+
+#: src/ls.c:5453
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" показувати каталоги перед файлами.\n"
+" розширюється за допомогою параметра --sort,\n"
+" але використання --sort=none (-U) вимикає\n"
+" групування\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5460
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group у довгих списках не виводити назв груп\n"
+
+#: src/ls.c:5463
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable з -l і -s, виводити розміри у зручному для "
+"людини вигляді\n"
+" (наприклад, 1K 234M 2G)\n"
+" --si те саме, але виводити степені 1000, а не 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5467
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" переходити за символічними посиланням зі списку "
+"у рядку команди\n"
+
+#: src/ls.c:5471
+msgid ""
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" переходити у рядку команди за символічними\n"
+" посиланнями, які вказують на каталоги\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5477
+msgid ""
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --hide=ВЗІРЕЦЬ не виводити неявні записи, які відповідають "
+"ВЗІРЦЮ\n"
+" (перевизначається -a або -A)\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5483
+msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=УМОВА] створювати гіперпосилання на\n"
+" назви файлів, якщо виконано УМОВУ\n"
+
+#: src/ls.c:5486
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD\n"
+" append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=СТИЛЬ\n"
+" додавати до назв елементів індикатор з\n"
+" вказаним СТИЛЕМ: none (типово), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5493
+msgid ""
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" -i, --inode з -l, виводити номер inode кожного файла\n"
+" -I, --ignore=ВЗІРЕЦЬ не виводити файли, що відповідають ВЗІРЦЮ\n"
+
+#: src/ls.c:5498
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system "
+"usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes типово використовувати 1024-байтові блоки для "
+"файлової системи;\n"
+" використовується лише з -s та для загальних "
+"даних каталогів\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5504
+msgid " -l use a long listing format\n"
+msgstr " -l використовувати широкий формат\n"
+
+#: src/ls.c:5507
+msgid ""
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference показувати інформацію про символьні посилання,\n"
+" виводити інформацію про файл, на який\n"
+" посилається посилання\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5513
+msgid ""
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -m доповнити за шириною, список відокремлених "
+"комами значень\n"
+
+#: src/ls.c:5517
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid як -l, але виводити числові UID та GID\n"
+" -N, --literal виводити назви записів без лапок\n"
+" -o як -l, але не виводити інформацію про групу\n"
+" -p, --indicator-style=slash додавати індикатор / до каталогів\n"
+
+#: src/ls.c:5524
+msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+msgstr " -q, --hide-control-chars виводити ? замість неграфічних символів\n"
+
+#: src/ls.c:5527
+msgid ""
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --show-control-chars показувати неграфічні символи як є (типова "
+"поведінка,\n"
+" якщо програмою не є ls, а виведенням є "
+"термінал)\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5533
+msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+msgstr " -Q, --quote-name брати назви записів у подвійні лапки\n"
+
+#: src/ls.c:5536
+msgid ""
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --quoting-style=СЛОВО використовувати вид середовища дужками СЛОВО:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (має вищий пріоритет за змінну середовища "
+"QUOTING_STYLE)\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5543
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse зворотний порядок сортування\n"
+" -R, --recursive рекурсивно виводити каталоги\n"
+" -s, --size виводити розмір кожного файла, у блоках\n"
+
+#: src/ls.c:5548
+msgid " -S sort by file size, largest first\n"
+msgstr ""
+" -S упорядкувати за розміром, найбільші першими\n"
+
+#: src/ls.c:5551
+msgid ""
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=КРИТЕРІЙ упорядкувати за КРИТЕРІЄМ, а не назвою: none\n"
+" (-U, не впорядковувати), size (-S, розмір),\n"
+" time (-t, час), version (-v, версія),\n"
+" extension (-X, суфікс назви), width (ширина)\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5557
+msgid ""
+" --time=WORD change the default of using modification "
+"times;\n"
+" access time (-u): atime, access, use;\n"
+" change time (-c): ctime, status;\n"
+" birth time: birth, creation;\n"
+" with -l, WORD determines which time to show;\n"
+" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --time=СЛОВО з -l, виводити замість часу зміни час,\n"
+" вказаний СЛОВОМ; час доступу: atime, access, "
+"use (-u),\n"
+" час внесення змін: ctime, status (-"
+"c), час виникнення: birth, creation; якщо --"
+"sort=time,\n"
+" використовувати вказаний час як ключ "
+"сортування\n"
+" (найновіші спочатку)\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:5566
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE\n"
+" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=СТИЛЬ_ЧАСУ\n"
+" формат часу і дати у -l; див. СТИЛЬ_ЧАСУ нижче\n"
+
+#: src/ls.c:5570
+msgid ""
+" -t sort by time, newest first; see --time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t впорядковувати за часом, найновіші спочатку; "
+"див. --time\n"
+" -T, --tabsize=ЧИСЛО крок табуляції дорівнює ЧИСЛУ замість 8\n"
+
+#: src/ls.c:5574
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -u з -lt: сортувати та виводити час доступу\n"
+" з -l: виводити час доступу та впорядкувати\n"
+" за назвою\n"
+" інакше: впорядкувати за часом доступу, "
+"найновіші спочатку\n"
+
+#: src/ls.c:5580
+msgid ""
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+msgstr ""
+" -U не впорядковувати; виводити за порядком\n"
+" у каталозі\n"
+
+#: src/ls.c:5583
+msgid ""
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -v впорядкувати за номерами (версією) у "
+"текстовому\n"
+" форматі\n"
+
+#: src/ls.c:5586
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=ЧИСЛО задає ширину екрана. 0 — без обмежень\n"
+" -x вивід списку рядками, а не стовпчиками\n"
+" -X сортувати за розширенням у алфавітному порядку\n"
+" -Z, --context виводити контекст безпеки для кожного файла\n"
+" --zero завершувати кожен рядок виведення NUL, а не "
+"розривом рядка\n"
+" -1 виводити по одному файлу у рядку\n"
+
+#: src/ls.c:5597
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значенням аргументу СТИЛЬ_ЧАСУ може бути full-iso, long-iso, iso, locale або "
+"+ФОРМАТ.\n"
+"Значення ФОРМАТ обробляється як у date(1). Якщо замість ФОРМАТ вказано\n"
+"ФОРМАТ1<новий_рядок>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 буде застосовано до файлів, які не є "
+"недавніми,\n"
+"а ФОРМАТ2 до недавніх файлів. Запис СТИЛЬ_ЧАСУ із префіксом «posix-» працює "
+"лише\n"
+"за межами локалі POSIX. Крім того, змінна середовища TIME_STYLE встановлює\n"
+"типовий стиль, який використовує програма.\n"
+
+#: src/ls.c:5605
+msgid ""
+"\n"
+"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовим значенням аргументу УМОВА є «always» (завжди). Інші варіанти:\n"
+"«auto» (авто) або «never» (ніколи).\n"
+
+#: src/ls.c:5609
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Використання кольорів для позначення типів файлів вимкнено типово і за\n"
+"допомогою --color=never. Якщо визначено --color=auto, ls видаватиме\n"
+"коди кольорів, лише якщо стандартне виведення пов'язано з терміналом.\n"
+"Змінити параметри можна за допомогою змінної середовища LS_COLORS.\n"
+"Для встановлення цієї змінної скористайтеся командою dircolors(1).\n"
+
+#: src/ls.c:5616
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Коди виходу:\n"
+" 0 все добре,\n"
+" 1 незначні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до "
+"підкаталогу),\n"
+" 2 значні проблеми (наприклад, не вдалося отримати доступ до аргументу "
+"командного рядка).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:135
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:140
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:144
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:147 src/seq.c:48
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:148
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/digest.c:149
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/digest.c:409
+msgid ""
+"Print or verify checksums.\n"
+"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n"
+msgstr ""
+"Вивести або перевірити контрольні суми.\n"
+"Типово, використовується 32-бітовий алгоритм CRC.\n"
+
+#: src/digest.c:414
+#, c-format
+msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr "Вивести або перевірити %s (%d-бітові) контрольні суми.\n"
+
+#: src/digest.c:423
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r використовувати метод обчислення контрольних сум BSD "
+"(типовий),\n"
+" розмір блоку 1 кБ\n"
+" -s, --sysv використовувати метод обчислення контрольних сум System "
+"V,\n"
+" розмір блоку 512 байт\n"
+
+#: src/digest.c:433
+msgid ""
+" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm=ТИП вибрати тип використаної контрольної суми. Див. СУМА "
+"нижче.\n"
+
+#: src/digest.c:441
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary читати у двійковому режимі (типово, якщо\n"
+" читається не термінальне введення)\n"
+
+#: src/digest.c:446
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary читати у двійковому режимі\n"
+
+#: src/digest.c:450
+msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check прочитати контрольні суми з ФАЙЛІВ та порівняти їх\n"
+
+#: src/digest.c:454
+msgid ""
+" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=БІТИ довжина контрольної суми у бітах; має не перевищувати "
+"максимуму\n"
+" для алгоритму blake2 і бути кратною до 8\n"
+
+#: src/digest.c:460
+msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n"
+msgstr ""
+" --tag створити контрольну суму у форматі BSD (типову)\n"
+
+#: src/digest.c:463
+msgid ""
+" --untagged create a reversed style checksum, without digest "
+"type\n"
+msgstr ""
+" --untagged створити контрольну суму у оберненому стилі без типу "
+"суми\n"
+
+#: src/digest.c:467
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag створити контрольну суму у форматі BSD\n"
+
+#: src/digest.c:473
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text читати у текстовому режимі (типово, якщо\n"
+" читається термінальний ввід)\n"
+
+#: src/digest.c:477
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text читати у текстовому режимі (типово)\n"
+
+#: src/digest.c:481
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву "
+"рядка\n"
+" і вимкнути екранування назв файлів\n"
+
+#: src/digest.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"П’ять наведених нижче параметрів використовуються лише під час перевірки "
+"контрольних сум:\n"
+" --ignore-missing не завершувати роботу і не повідомляти про стан для "
+"файлів, які\n"
+" не виявлено\n"
+" --quiet не виводити підтвердження для кожного успішно "
+"перевіреного\n"
+" файла\n"
+" --status не виконувати вивід, код завершення показує\n"
+" успіх перевірки\n"
+" --strict виводити ненульовий код завершення для рядків "
+"контрольних\n"
+" сум з помилками у форматуванні\n"
+" -w, --warn попереджувати про неправильно сформовані рядки у\n"
+" списку контрольних сум\n"
+"\n"
+
+#: src/digest.c:497
+msgid " --debug indicate which implementation used\n"
+msgstr " --debug вказати, яку реалізацію використано\n"
+
+#: src/digest.c:504
+msgid ""
+"\n"
+"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n"
+" sysv (equivalent to sum -s)\n"
+" bsd (equivalent to sum -r)\n"
+" crc (equivalent to cksum)\n"
+" md5 (equivalent to md5sum)\n"
+" sha1 (equivalent to sha1sum)\n"
+" sha224 (equivalent to sha224sum)\n"
+" sha256 (equivalent to sha256sum)\n"
+" sha384 (equivalent to sha384sum)\n"
+" sha512 (equivalent to sha512sum)\n"
+" blake2b (equivalent to b2sum)\n"
+" sm3 (only available through cksum)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СУМА визначає алгоритм обчислення контрольної суми і типовий формат "
+"виведення:\n"
+" sysv (те саме, що і sum -s)\n"
+" bsd (те саме, що і sum -r)\n"
+" crc (те саме, що і cksum)\n"
+" md5 (те саме, що і md5sum)\n"
+" sha1 (те саме, що і sha1sum)\n"
+" sha224 (те саме, що і sha224sum)\n"
+" sha256 (те саме, що і sha256sum)\n"
+" sha384 (те саме, що і sha384sum)\n"
+" sha512 (те саме, що і sha512sum)\n"
+" blake2b (те саме, що і b2sum)\n"
+" sm3 (доступне лише через cksum)\n"
+"\n"
+
+#: src/digest.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опис обчислення сум наведено у %s.\n"
+
+#: src/digest.c:524
+msgid ""
+"When checking, the input should be a former output of this program.\n"
+"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n"
+"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n"
+"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+"\n"
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems.\n"
+msgstr ""
+"Вхідними даними при перевірці мають бути отримані раніше дані виводу\n"
+"цієї програми.\n"
+"Типово виводить рядок з контрольною сумою, пробіл, символ, що вказує на\n"
+"тип файла («*» для двійкових, « » для текстових або тих, де двійкові\n"
+"дані є несуттєвими) та назву кожного ФАЙЛа.\n"
+"\n"
+"Зауваження: У системах GNU немає відмінностей між двійковим і\n"
+"текстовими режимами.\n"
+
+#: src/digest.c:534
+msgid ""
+"When checking, the input should be a former output of this program,\n"
+"or equivalent standalone program.\n"
+msgstr ""
+"При перевірці вхідні дані мають бути попередніми вихідними даними\n"
+"цієї або еквівалентної окремої програм.\n"
+
+#: src/digest.c:1070
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: надто багато рядків контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправильно складений рядок контрольної суми %s"
+
+#: src/digest.c:1133
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "не вдалося відкрити або прочитати"
+
+#: src/digest.c:1171
+msgid "FAILED"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: src/digest.c:1173
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: src/digest.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted checksum lines found"
+msgstr "%s: не знайдено правильно складених рядків контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1208
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядок має помилкове форматування"
+msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядки мають помилкове форматування"
+msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: %<PRIuMAX> рядків мають помилкове форматування"
+
+#: src/digest.c:1216
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказаний файл"
+msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказані файли"
+msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося прочитати %<PRIuMAX> вказаних файлів"
+
+#: src/digest.c:1224
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглась %<PRIuMAX> обчислена контрольна сума"
+msgstr[1] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись %<PRIuMAX> обчислені контрольні суми"
+msgstr[2] "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ збіглись %<PRIuMAX> обчислених контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: не перевірено жодного файла"
+
+#: src/digest.c:1301
+msgid "invalid length"
+msgstr "некоректна довжина"
+
+#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "некоректна довжина: %s"
+
+#: src/digest.c:1306
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "довжина не є кратною до 8"
+
+#: src/digest.c:1376
+msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b"
+msgstr "підтримку --length передбачено лише для --algorithm=blake2b"
+
+#: src/digest.c:1382
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %d bits"
+msgstr "максимальною довжиною контрольної суми для %s є %d бітів"
+
+#: src/digest.c:1407
+msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}"
+msgstr "підтримки --check для --algorithm={bsd,sysv,crc} не передбачено"
+
+#: src/digest.c:1422
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "підтримки --tag у режимі --text не передбачено"
+
+#: src/digest.c:1428
+#, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr ""
+"підтримки параметра --zero при перевірці контрольних сум не передбачено"
+
+#: src/digest.c:1435
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "параметр --tag не має сенсу під час перевірки контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1444
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"параметри --binary та --text не мають сенсу при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1453
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --ignore-missing має сенс лише при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1461
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --status має сенс лише при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1468
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --warn має сенс лише при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1475
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --quiet має сенс лише при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/digest.c:1482
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "параметр --strict має сенс лише при перевірці контрольних сум"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Створює DIRECTORY, якщо він ще не існує.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as "
+"needed,\n"
+" with their file modes unaffected by any -m option.\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE встановити код доступу (як у chmod)\n"
+" -p, --parents не виводити помилок якщо каталог існує,\n"
+" при потребі створювати батьківські каталоги без\n"
+" врахування у режимах доступу до файлів у них\n"
+" будь-яких значень параметра -m.\n"
+" -v, --verbose виводити повідомлення про кожен створений каталог\n"
+
+#: src/mkdir.c:72
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux для "
+"усіх\n"
+" створених каталогів\n"
+" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст "
+"безпеки\n"
+" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n"
+" контексту CTX\n"
+
+#: src/mkdir.c:225
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "створений каталог %s"
+
+#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"попередження: ігноруємо --context; для його використання потрібне ядро з "
+"підтримкою SELinux або SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Створює іменовані канали (FIFO) для вказаного NAME.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ встановити права доступу у РЕЖИМ, а не a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z встановити типовий тип контексту безпеки SELinux\n"
+" --context[=CTX] подібний до -Z, якщо вказано CTX, встановити контекст "
+"безпеки\n"
+" SELinux або SMACK відповідно до вказаного значення\n"
+" контексту CTX\n"
+
+#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156
+msgid "invalid mode"
+msgstr "некоректний режим"
+
+#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "режим повинен визначати лише біти прав доступу до файла"
+
+#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "не вдалося встановити права доступу до %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... НАЗВА ТИП [ОСНОВНИЙ ДРУГОРЯДНИЙ]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Створює спеціальній файл з назвою NAME та типом TYPE.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ТИП -- це b, c або u, необхідно вказувати як ОСНОВНИЙ, так і\n"
+"ДРУГОРЯДНИЙ, а якщо ТИП дорівнює p, їх не можна вказувати. Якщо ОСНОВНИЙ\n"
+"або ДРУГОРЯДНИЙ починаються з 0x або 0X, вони інтерпретуються як\n"
+"шістнадцяткові числа; якщо починаються з 0 - як вісімкові;\n"
+"інакше як десяткові. ТИП може приймати наступні значення:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b створити файл блокового пристрою (буферизований)\n"
+" c, u створити файл символьного пристрою (не буферизований)\n"
+" p створити іменований канал\n"
+
+#: src/mknod.c:181
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Для спеціального файла повинні бути вказані основний та другорядний номери "
+"пристрою."
+
+#: src/mknod.c:191
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "У файлів-черг немає основного та другорядного числа пристрою."
+
+#: src/mknod.c:216
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "блокові спеціальні файли не підтримуються"
+
+#: src/mknod.c:225
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "знакові спеціальні файли не підтримуються"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "неправильне основне число пристрою %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "неправильне другорядне число пристрою %s"
+
+#: src/mknod.c:251
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "некоректний пристрій %s %s"
+
+#: src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "некоректний тип пристрою %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ШАБЛОН]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Створити у безпечний спосіб файл або каталог і вивести їхню назву.\n"
+"ШАБЛОН має складатися принаймні з трьох «X» поспіль у останньому\n"
+"компоненті. Якщо ШАБЛОН не вказано, використовується tmp.XXXXXXXXXX і\n"
+"додається параметр --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Файли буде створено з правами u+rw, каталоги — u+rwx, мінус обмеження "
+"umask.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory створити каталог, а не файл\n"
+" -u, --dry-run не створювати нічого; лише вивести назву (не є "
+"безпечним)\n"
+" -q, --quiet вимкнути діагностику щодо помилок створення файлів і "
+"каталогів\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФ додавати суфікс СУФ до ШАБЛОНу. СУФ не повинен містити "
+"символів\n"
+" похилої риски.\n"
+" Цей параметр буде використано, якщо ШАБЛОН не "
+"завершується на X.\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p КАТ, --tmpdir[=КАТ] інтерпретувати ШАБЛОН відносно каталогу КАТ. Якщо "
+"КАТ не\n"
+" вказано, використовується $TMPDIR, якщо значення не\n"
+" задане, використовується /tmp., ШАБЛОН не повинен бути\n"
+" абсолютною назвою. На відміну від -t, ШАБЛОН може\n"
+" містити похилі риски, але mktemp створюватиме лише\n"
+" останній компонент таких записів.\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t вважати ШАБЛОН одинарним компонентом назви файла,\n"
+" відносно каталогу: $TMPDIR, якщо встановлено; у "
+"іншому\n"
+" разі каталог вказується у -p; інакше /tmp "
+"[застаріло]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "надто багато шаблонів"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "у разі визначення --suffix, шаблон %s має завершувати на X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "надто мало символів X у шаблоні %s"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "некоректний шаблон, %s, містить символ розділення каталогів"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "некоректний шаблон, %s; з --tmpdir, він не може бути абсолютним"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "не вдалося створити каталог через шаблон %s"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "не вдалося створити файл через шаблон %s"
+
+#: src/mv.c:247
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr ""
+"Перейменовує ДЖЕРЕЛО у ПРИЗНАЧЕННЯ, або переміщує ДЖЕРЕЛА до КАТАЛОГУ.\n"
+
+#: src/mv.c:253
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=КОНТРОЛЬ] створювати резервні копії цільових файлів\n"
+" -b те саме, що та --backup, але без аргументу\n"
+" -f, --force переписувати існуючі файли без підтвердження\n"
+" -i, --interactive запитувати підтвердження, перш ніж\n"
+" переписувати\n"
+" -n, --no-clobber не переписувати вже створені файли\n"
+"Якщо буде вказано декілька -i, -f, -n, братиметься до уваги лише останній\n"
+"параметр.\n"
+
+#: src/mv.c:262
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes вилучає всі кінцеві косі риски з кожного\n"
+" аргументу ДЖЕРЕЛО\n"
+" -S, --suffix=СУФІКС перевизначає суфікс для резервних копій\n"
+
+#: src/mv.c:267
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=КАТАЛОГ перемістити всі ДЖЕРЕЛА у КАТАЛОГ\n"
+" -T, --no-target-directory вважати ЦІЛЬ звичайним файлом\n"
+" -u, --update переміщувати лише тоді коли файл ДЖЕРЕЛО\n"
+" новіший ніж цільовий файл, або коли\n"
+" цільовий файл відсутній\n"
+" -v, --verbose пояснювати виконувані дії\n"
+" -Z, --context встановити типовий тип контексту захисту "
+"SELinux\n"
+" для призначення\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Запускає КОМАНДУ зі зміненим значенням поступливості, що впливає на "
+"пріоритет\n"
+"для планувальника. Якщо КОМАНДУ не вказано, виводиться поточне значення\n"
+"поступливості. Допустимі межі: від %d (найбільший пріоритет) до %d\n"
+"(найменший).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N збільшити поступливість на ціле число N (типово 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "неправильна поправка %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "якщо вказана поправка, треба вказати команду"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "не вдалося дізнатись поступливість"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "не вдалося встановити значення поступливості"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:183
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr ""
+"Вивести кожне ФАЙЛ до стандартного виведення із додаванням номерів рядків.\n"
+
+#: src/nl.c:190
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків "
+"тіла\n"
+" -d, --section-delimiter=СС використовувати СС для розділення\n"
+" логічних сторінок\n"
+" -f, --footer-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n"
+" нижнього колонтитулу\n"
+
+#: src/nl.c:195
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=СТИЛЬ використовувати СТИЛЬ нумерації рядків\n"
+" верхнього колонтитула\n"
+" -i, --page-increment=ЧИСЛО крок збільшення номерів рядків\n"
+" -l, --join-blank-lines=ЧИСЛО вказане ЧИСЛО порожніх рядків вважати\n"
+" одним\n"
+" -n, --number-format=ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ для номерів рядків\n"
+" -p, --no-renumber не починати нумерацію з початку після\n"
+" кожного розділу\n"
+" -s, --number-separator=РЯДОК додавати РЯДОК після номера\n"
+
+#: src/nl.c:203
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=ЧИСЛО перший номер рядка для кожного розділу\n"
+" -w, --number-width=ЧИСЛО використовувати вказане ЧИСЛО стовпчиків\n"
+" для номерів рядків\n"
+
+#: src/nl.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n"
+"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n"
+"disables section matching.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовими є такі параметри: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -"
+"w6\n"
+"\n"
+"СС - це два знаки, які використовуються для відокремлення логічних "
+"сторінок.\n"
+"Якщо вказаний лише один, використовується «:». З розширенням GNU можна "
+"вказувати\n"
+"більше двох символів, також визначення порожнього рядка (-d '')\n"
+"вимикає встановлення відповідності за розділами.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значенням параметра СТИЛЬ є один з таких рядків:\n"
+"\n"
+" a нумерувати всі рядки\n"
+" t нумерувати лише не порожні рядки\n"
+" n не нумерувати рядки\n"
+" pБФВ нумерувати лише рядки, частина яких збігається з базовим\n"
+" формальним виразом БФВ\n"
+
+#: src/nl.c:228
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ вказується як один з наступних рядків:\n"
+"\n"
+" ln вирівнювати по лівому краю, не виводити початкові нулі\n"
+" rn вирівнювати по правому краю, не виводити початкові нулі\n"
+" rz вирівнювати по правому краю, виводити початкові нулі\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "переповнення номера рядка"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "некоректний стиль нумерації заголовка: %s"
+
+#: src/nl.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "некоректний стиль нумерації тіла: %s"
+
+#: src/nl.c:516
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "некоректний стиль нумерації нижнього колонтитула: %s"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "некоректний номер початкового рядка"
+
+#: src/nl.c:528
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "некоректний приріст номера рядка"
+
+#: src/nl.c:535
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "неправильна кількість порожніх рядків"
+
+#: src/nl.c:542
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "неправильна ширина поля для номера рядка"
+
+#: src/nl.c:553
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "некоректний формат нумерації рядків: %s"
+
+#: src/nohup.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/nohup.c:56
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виконує КОМАНДУ ігноруючи сигнали обриву термінальної лінії.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо стандартне введення відбувається з термінала, перенаправте його з "
+"непридатного до читання файла.\n"
+"Якщо стандартний вивід відбувається до термінала, якщо можливо, допишіть\n"
+"виведене до 'ohup.out' або '$HOME/nohup.out', якщо першим варіантом не можна "
+"скористатися.\n"
+"Якщо стандартний потік помилок виводиться на екран, перенаправте його до\n"
+"стандартного потоку виведення. Щоб зберегти виведене до ФАЙЛа, скористайтеся "
+"командою «%s КОМАНДА > ФАЙЛ».\n"
+
+#: src/nohup.c:123
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr ""
+"не вдалося обробити, не вдалося використати стандартне джерело введення"
+
+#: src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "всі аргументи проігноровані"
+
+#: src/nohup.c:169
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "вивід додається у %s"
+
+#: src/nohup.c:170
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "виведення додається до %s"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ігнорується ввід та перенаправлення stderr на stdout"
+
+#: src/nohup.c:189
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "переспрямування stderr до stdout"
+
+#: src/nohup.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "не вдалося перенаправити стандартний потік помилок"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить кількість модулів обробки, доступних поточному процесу,\n"
+"може бути меншим за кількість процесорів, які працюватимуть.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all вивести кількість встановлених процесорів\n"
+" --ignore=N якщо можна, виключити N модулів обробки\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "значення є надто великим для перетворення: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "некоректне число: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr ""
+"відкидаємо суфікс %s у вхідних даних (варто використовувати --from для його "
+"збереження)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "у вхідних даних не вистачає суфікса «i»: %s (наприклад Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "не вдалося приготувати значення «%Lf» для виводу"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "некоректна одиниця розміру: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ЧИСЛО]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Виконати переформатування числа ЧИСЛО або чисел зі стандартного джерела "
+"даних, якщо ЧИСЛО не вказано.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr ""
+" --debug виводити попередження щодо некоректних вхідних даних\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=X використовувати X замість пробілу для відокремлення "
+"полів\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1);\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=ПОЛЯ замінити номери у вказаних полях вхідних даних "
+"(типово=1)\n"
+" див. ПОЛЯ нижче\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=ФОРМАТ використовувати форматування у стилі printf;\n"
+" див. докладний опис форматів нижче\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати вхідні числа за ОДИНИЦЕЮ; "
+"типове значення -- 'none';\n"
+" див. опис одиниць нижче\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N вказати розмірність одиниці у вхідних даних (замість "
+"типової 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping групувати цифри відповідно до правил локалі, "
+"наприклад 1.000.000\n"
+" (не працюватиме у локалі C/POSIX)\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] вивести (без перетворення) перші N рядків заголовка;\n"
+" якщо не вказано, типовим значенням є 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=РЕЖИМ режим обробки некоректних символів. Можливі режими:\n"
+" abort (перервати обробку, типовий), fail (обробити з "
+"помилками),\n"
+" warn (попередити), ignore (ігнорувати).\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N доповнити виведені дані до N символів.\n"
+" Використання додатного N призведе до вирівнювання "
+"праворуч\n"
+" Від'ємні N вирівнюватимуть дані ліворуч.\n"
+" Зауваження: якщо виведені дані будуть довшими за N,\n"
+" доповнення не відбуватиметься. Типовим є автоматичне "
+"доповнення,\n"
+" якщо буде виявлено пробіли.\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=СПОСІБ спосіб округлення під час масштабування. Варіанти:\n"
+" up (до більшого), down (до меншого), from-zero (до "
+"дальшого\n"
+" до нуля, типовий), towards-zero (до ближчого до "
+"нуля),\n"
+" nearest (до найближчого цілого\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=СУФІКС додати СУФІКС до виведених чисел і використовувати "
+"СУФІКС\n"
+" у вхідних даних.\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=ОДИНИЦЯ автоматично масштабувати виведені числа за ОДИНИЦЕЮ; "
+"див. опис одиниць нижче\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N розмірність одиниці у виведених даних (замість "
+"типової 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри одиниць:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr ""
+" none без автоматичного масштабування; використання суфіксів призведе "
+"до повідомлення про помилку\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto приймати додаткові одно-/дволітерні суфікси:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si приймати додаткові однолітерні суфікси:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec приймати додаткові однолітерні суфікси:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i приймати додаткові дволітерні суфікси:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"У значенні ПОЛЯ передбачено підтримку стилю cut(1) діапазонів полів:\n"
+" N N-те поле, відлік від 1\n"
+" N- з поля N до кінця рядка\n"
+" N-M з поля N до поля M (включно)\n"
+" -M від першого поля до поля M (включно)\n"
+" - усі поля\n"
+"Можна вказати декілька полів/діапазонів, відокремивши їх комами\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ має відповідати виведенню одного аргументу з рухомою крапкою -- "
+"«%f».\n"
+"Використання лапки (%'f) увімкне параметр --grouping (якщо він підтримується "
+"поточною локаллю).\n"
+"Додаткове визначення довжини (%10f) призведе до доповнення виведених даних.\n"
+"Додаткова нульова довжина (%010f) призведе до нульового доповнення числа. "
+"Додаткові від'ємні\n"
+"значення довжини (%-10f) вирівнюватимуть виведення ліворуч.\n"
+"Додатковий параметр точності (%.1f) перевизначає точність, визначену "
+"вхідними даними.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Станом виходу буде 0, якщо всі числа у вхідних даних було успішно "
+"перетворено.\n"
+"Типово, %s припинить обробку після першої ж помилки зі станом виходу 2.\n"
+"Якщо буде вказано --invalid='fail', для кожної помилки перетворення буде\n"
+"виведено попередження, а станом виходу буде 2. Якщо буде вказано\n"
+"--invalid='warn', буде виявлено всіх помилки перетворення, але станом "
+"виходу\n"
+"буде 0. Якщо буде вказано --invalid='ignore', про помилки перетворення не\n"
+"повідомлятиметься, а станом виходу буде 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Прикладиs:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "формат %s не містить директиву %%"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "некоректний формат %s (переповнення ширини)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "--format доповнення перевизначає --padding"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "формат %s закінчується у %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "некоректна точність у форматуванні %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "некоректний формат %s, інструкцією має бути %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "формат %s має надто багато директив %%"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "некоректний суфікс у вхідних даних %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"значення або точність є надто великим для виведення: «%Lg/%<PRIuMAX>» (варто "
+"скористатися --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (варто скористатися --to)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"значення є надто великим для виведення: «%Lg» (обробка значень більше 999Y "
+"неможлива)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "занадто велике вхідне значення, %s, можлива втрата точності"
+
+#: src/numfmt.c:1501
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "некоректне значення доповнення %s"
+
+#: src/numfmt.c:1514
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "специфікація використання декількох полів"
+
+#: src/numfmt.c:1548
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "некоректне значення заголовка, %s"
+
+#: src/numfmt.c:1575
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping не можна використовувати разом з --format"
+
+#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "не вдалося встановити локаль"
+
+#: src/numfmt.c:1583
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "не вказано параметра перетворення"
+
+#: src/numfmt.c:1591
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "grouping не можна використовувати разом з --to"
+
+#: src/numfmt.c:1593
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "групування не діє у цій локалі"
+
+#: src/numfmt.c:1606
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr ""
+"--header проігноровано, оскільки вхідні дані надходять з командного рядка"
+
+#: src/numfmt.c:1631
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "помилка під час спроби читання вхідних даних"
+
+#: src/numfmt.c:1635
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "не вдалося перетворити деякі з вхідних чисел"
+
+#: src/od.c:323
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
+" або: %s [-abcdfilosx]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b]]\n"
+" або: %s --traditional [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ] [[+]ЗСУВ[.][b] [+]"
+"[МІТКА][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Виводить однозначне (типово байтове вісімкове) представлення ФАЙЛА\n"
+"на стандартне виведення. Якщо вказано декілька аргументів ФАЙЛ,\n"
+"сполучає їх до одного фрагмента даних у вказаному порядку для\n"
+"формування результатів.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо застосовуються й перша, й друга форми виклику, вважається друга\n"
+"форма, якщо останній операнд починається на + або (якщо вказані два\n"
+"операнда) на цифру. Операнд ЗСУВ означає -j ЗСУВ. МІТКА --\n"
+"це псевдоадреса першого виведеного байту, збільшується у процесі\n"
+"виводу. Префікс 0x або 0X задає ЗСУВ або МІТКУ як\n"
+"шістнадцяткові числа, суфікс . -- як вісімкові, а суфікс b\n"
+"помножує на 512.\n"
+
+#: src/od.c:349
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=ОСНОВА виводити зсув у файлах використовуючи\n"
+" вказану систему числення\n"
+"\n"
+" ОСНОВОЮ може бути одна з літер [doxn],\n"
+" десяткова, вісімкова, шістнадцяткова або\n"
+" ніяка\n"
+" --endian={big|little} встановити вказаний порядок байтів\n"
+" -j, --skip-bytes=Н пропустить перші Н байт\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=N читати лише N байтів у кожному файлі\n"
+" -S, --strings[=N] виводити рядки довжиною принаймні N байтів\n"
+" графічних знаків\n"
+" Якщо N не вказано, буде використано 3\n"
+" -t, --format=ТИП вибір формату або форматів виводу\n"
+" -v, --output-duplicates не позначати знаком * рядки, що не виводяться\n"
+" -w[N], --width[=N] виводити N байтів у кожному рядку виводу\n"
+" Якщо N не вказано, буде використано 32\n"
+" --traditional приймати аргументи у традиційній формі\n"
+
+#: src/od.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Традиційні специфікації формату можна змішувати, вони акумулюються:\n"
+" -a синонім -t a, іменовані знаки\n"
+" -b синонім -t o1, вісімкові байти\n"
+" -c синонім -t c, придатні до показу символи або керівні послідовності з "
+"'\\'\n"
+" -d синонім -t u2, беззнакові десяткові двобайтові одиниці\n"
+
+#: src/od.c:377
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f синонім -t fF, числа з рухомою комою\n"
+" -i синонім -t dI, десяткові цілі\n"
+" -l синонім -t dL, десяткові довгі цілі\n"
+" -o синонім -t o2, вісімкові двобайтові одиниці\n"
+" -s синонім -t d2, десяткові двобайтові одиниці\n"
+" -x синонім -t x2, шістнадцяткові двобайтові одиниці\n"
+
+#: src/od.c:385
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ТИП може складатись з одного або більше наступних описів:\n"
+" a іменований знак\n"
+" c придатний до показу символ або керівна послідовність з '\\'\n"
+
+#: src/od.c:392
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ЧИСЛО] знакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n"
+" f[ЧИСЛО] число з рухомою крапкою розміром вказане ЧИСЛО байт\n"
+" o[ЧИСЛО] вісімкове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n"
+" u[ЧИСЛО] беззнакове десяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n"
+" x[ЧИСЛО] шістнадцяткове ціле розміром вказане ЧИСЛО байт\n"
+
+#: src/od.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ТИП -- одна з літер [doux], ЧИСЛО можна вказувати як C (char), S "
+"(short),\n"
+"I (int) або L (long), якщо ТИП дорівнює f, ЧИСЛО може бути F (float),\n"
+"D (double) або L (long double).\n"
+
+#: src/od.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Додавання суфікса z до будь-якого типу призведе до виведення видимих "
+"символів\n"
+"наприкінці кожного рядка виведених даних.\n"
+
+#: src/od.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Після ЧИСЛА блоків та байт може стояти один з суфіксів-множників:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+
+#: src/od.c:686 src/od.c:806
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "некоректний рядок типу %s"
+
+#: src/od.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"неправильно вказаний рядок типу %s;\n"
+"ця система не підтримує %lu-байтове цілого типу"
+
+#: src/od.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"неправильно вказаний тип %s;\n"
+"ця система не підтримує %lu-байтове типу з рухомою комою"
+
+#: src/od.c:875
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "некоректний знак '%c' у рядку типу %s"
+
+#: src/od.c:1110
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "неможливо перейти за межу останнього вхідного файла"
+
+#: src/od.c:1661
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"неправильно вказана основа системи числення '%c', повинна бути одним з "
+"символів [doxn]"
+
+#: src/od.c:1698 src/od.c:1779
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s надто велике"
+
+#: src/od.c:1799
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "при дампі рядків не можна вказувати тип"
+
+#: src/od.c:1874
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "у режимі сумісності підтримується не більше одного файла."
+
+#: src/od.c:1895
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "значення skip-bytes + read-bytes надто велике"
+
+#: src/od.c:1938
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "попередження: неправильна ширина %lu; буде використана %d"
+
+#: src/paste.c:221
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартний ввід закритий"
+
+#: src/paste.c:437
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Вивести рядки, що складаються з послідовності відповідних рядків із\n"
+"кожного ФАЙЛа, відокремлені табуляціями, до стандартного виведення.\n"
+
+#: src/paste.c:445
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=СПИСОК використовувати замість табуляції знаки зі "
+"СПИСКУ\n"
+" -s, --serial обробляти файли послідовно\n"
+
+#: src/paste.c:515
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "список роздільників завершується неекранованою зворотною рискою: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Виявляє некоректні та непереносні конструкції у назвах файлів.\n"
+"\n"
+" -p перевірка для більшості POSIX-систем\n"
+" -P перевірка на порожні назви та початковий «-»\n"
+" --portability перевірка для усіх POSIX-систем (еквівалентно до -p -"
+"P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "початковий '-' у компоненті назві файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "непереносний знак %s у назві файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:273
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "порожня назва файла"
+
+#: src/pathchk.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: не вдалося визначити максимальну довжину назви файла"
+
+#: src/pathchk.c:326
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "межу %lu перевищено довжиною %lu у назві файла %s"
+
+#: src/pathchk.c:412
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "перевищено обмеження %lu довжиною %lu у компоненті імені файла %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:242
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:266
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:314
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Реєстраційна назва: "
+
+#: src/pinky.c:317
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "У реальному житті: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:321
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:341
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Каталог: "
+
+#: src/pinky.c:343
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Оболонка: "
+
+#: src/pinky.c:362
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Проект: "
+
+#: src/pinky.c:386
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "План:\n"
+
+#: src/pinky.c:405
+msgid "Login"
+msgstr "Реєстраційне ім'я'"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/pinky.c:408
+msgid " TTY"
+msgstr " Термінал"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивний"
+
+#: src/pinky.c:411
+msgid "When"
+msgstr "Коли"
+
+#: src/pinky.c:414
+msgid "Where"
+msgstr "Де"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l використовувати докладний формат виводу\n"
+" -b опустити у докладному форматі початковий каталог та\n"
+" оболонку цього користувача\n"
+" -h опустити у докладному форматі файл проекту цього\n"
+" користувача\n"
+" -p опустити у докладному форматі файл плану цього\n"
+" користувача\n"
+" -s короткий формат виводу, типово використовується\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f опустити у короткому форматі рядок з заголовками колонок\n"
+" -w опустити у короткому форматі повне ім'я користувача\n"
+" -i опустити у короткому форматі повне ім'я користувача та\n"
+" назву віддаленої машини\n"
+" -q опустити у короткому форматі повне ім'я користувача,\n"
+" назву віддаленої машини та час неактивності\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Спрощена програма 'finger'; виводить відомості про користувача.\n"
+"У складі файла utmp буде використовуватися %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"не вказано ім'я користувача; при використанні параметра -l треба вказати "
+"хоча б одне"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:333
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:778
+msgid "integer overflow"
+msgstr "переповнення цілочислової змінної"
+
+#: src/pr.c:918
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "'--pages=ПЕРША_СТОР[:ОСТАННЯ_СТОР]' пропущений аргумент"
+
+#: src/pr.c:920
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "некоректний діапазон сторінок %s"
+
+#: src/pr.c:980
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "«-l ДОВЖИНА_СТОРІНКИ» — неправильна кількість рядків"
+
+#: src/pr.c:995
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "«-N НОМЕР» — некоректний номер початкового рядка"
+
+#: src/pr.c:999
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "«-o ПОЛЕ» — некоректний зсув"
+
+#: src/pr.c:1036
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "«-w ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків"
+
+#: src/pr.c:1045
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "«-W ШИРИНА_СТОРІНКИ» неправильна кількість знаків"
+
+#: src/pr.c:1074
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "неможливо вказати кількість позицій під час паралельного друку"
+
+#: src/pr.c:1078
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "не можна одночасно вказувати друк вздовж і паралельно."
+
+#: src/pr.c:1180
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "'-%c' зайві знаки або неправильне число у аргументі: %s"
+
+#: src/pr.c:1284
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "сторінка надто вузька"
+
+#: src/pr.c:2346
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"номер початкової сторінки %<PRIuMAX> перевищує загальну кількість сторінок "
+"%<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2373
+msgid "page number overflow"
+msgstr "переповнення номеру сторінок"
+
+#: src/pr.c:2378
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Сторінка %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2750
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Розбиває ФАЙЛ(и) на сторінки або колонки під час виведення.\n"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +ПЕРША_СТОРІНКА[:ОСТАННЯ_СТОРІНКА], --pages=ПЕРША_СТОРІНКА[:"
+"ОСТАННЯ_СТОРІНКА]\n"
+" почати [завершити] друк на ПЕРШІЙ_[ОСТАННІЙ_]СТОРІНЦІ\n"
+" -КІЛЬКІСТЬ, --columns=КІЛЬКІСТЬ\n"
+" виводити вказану КІЛЬКІСТЬ колонок та виводити їх вниз,\n"
+" лише коли не вказаний параметр -a. Балансувати "
+"кількість\n"
+" рядків у колонці на кожній сторінці.\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across виводити колонки поперек, а не вниз; використовується\n"
+" разом з параметром -ЧИСЛО\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" використовувати запис з шапочкою (^G) або зворотною\n"
+" косою рискою (та вісімковим кодом)\n"
+" -d, --double-space\n"
+" вставляти порожній рядок після кожного виведеного рядка\n"
+
+#: src/pr.c:2773
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
+" використовувати для дати у заголовку вказаний ФОРМАТ\n"
+" -e[ЗНАК[ЧИСЛО]], --expand-tabs[=ЗНАК[ЧИСЛО]]\n"
+" перетворювати вхідні ЗНАКИ (табуляцію) у вказане ЧИСЛО\n"
+" пробілів (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" для розділення сторінок вживати знак переносу сторінки,\n"
+" а не нового рядка (з трьохрядковим заголовком, якщо є\n"
+" параметр -F, та п'ятирядковим заголовком та кінцівкою, "
+"якщо\n"
+" параметр -F не вказаний)\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h ЗАГОЛОВОК, --header=ЗАГОЛОВОК\n"
+" використовувати для сторінок центрований ЗАГОЛОВОК, а не\n"
+" назву файла; -h \"\" виводить порожній рядок; не\n"
+" використовуйте -h \"\"\n"
+" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n"
+" замінити пробіли ЗНАКАМИ (табуляцію) вказаної ШИРИНИ (8)\n"
+" -J, --join-lines об'єднувати повні рядки, вимкнути урізання рядків (-W),\n"
+" не вирівнювати колонки, --sep-string[=РЯДОК]\n"
+" задає розділювачі\n"
+
+#: src/pr.c:2792
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=ДОВЖИНА_СТОРІНКИ\n"
+" встановити ДОВЖИНУ_СТОРІНКИ (66)\n"
+" (типово кількість рядків тексту рівно 56, а з -F 63).\n"
+" Використовує -t, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2798
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge виводити всі файли паралельно, по одному у стовпчику,\n"
+" урізати рядка, але з'єднувати повні рядки при -J\n"
+
+#: src/pr.c:2802
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[РОЗД[ЧИСЛО]], --number-lines[=РОЗД[ЧИСЛО]]\n"
+" нумерувати рядки, використовуючи вказане ЧИСЛО (5) цифр\n"
+" та РОЗДілювач (табуляцію); типово нумерація починається\n"
+" з першого вхідного рядка\n"
+" -N, --first-line-number=НОМЕР\n"
+" почати нумерацію з НОМЕРА з першого рядка першої\n"
+" сторінки, що виводиться (дивіться +ПЕРША_СТОРІНКА)\n"
+
+#: src/pr.c:2810
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=ПОЛЕ\n"
+" зсувати кожен рядок на ПОЛЕ (нуль) пробілів (не впливає\n"
+" на -w або -W); ПОЛЕ додається до ШИРИНА_СТОРІНКИ\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" не попереджати про неможливість відкриття файла\n"
+
+#: src/pr.c:2817
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
+" розділяти колонки одним знаком, типово ЗНАК дорівнює\n"
+" табуляції, без параметра -w, та порожній, якщо є "
+"параметр -w.\n"
+" -s[ЗНАК] вимикає урізання рядків для усіх трьох "
+"параметрів\n"
+" для колонок (-ЧИСЛО |-a -ЧИСЛО|-m), якщо немає параметра "
+"-w.\n"
+
+#: src/pr.c:2825
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[РЯДОК], --sep-string[=РЯДОК]\n"
+" розділяти колонки РЯДКОМ;\n"
+" без -S: розділювач — табуляція, якщо вказано\n"
+" параметр -J, інакше пробіл (те саме, що -S\" \"); не "
+"впливає\n"
+" на параметри для колонок\n"
+
+#: src/pr.c:2831
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header пропускати заголовки і кінцівки сторінок;\n"
+" використовується, якщо ДОВЖИНА_СТОРІНКИ <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2835
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" не виводити заголовки, ігнорувати символи розриву\n"
+" сторінки у вхідних файлах\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" використовувати запис з «\\» та вісімковим кодом\n"
+" -w, --width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n"
+" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) у стовпчиках для\n"
+" виводу у декілька колонок, -s[знак] вимикає (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2845
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=ШИРИНА_СТОРІНКИ\n"
+" встановити ШИРИНУ_СТОРІНКИ (72) символи, усікати рядки,\n"
+" якщо не вказаний параметр -J; не змінюється параметрами -"
+"S чи -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ЗМІННА]...\n"
+"Виводить значення вказаних змінних середовища.\n"
+"Якщо параметр ЗМІННА не вказано, виводить пари назва-значення для всіх.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null завершувати кожен рядок нуль-байтом замість розриву рядка\n"
+
+#: src/printf.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"попередження: %s: знаки, наступні за знаковою константою, проігноровані"
+
+#: src/printf.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/printf.c:99
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить АРГУМЕНТ(и) відповідно до ФОРМАТ, або або виконати відповідно до "
+"OPTION:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ керує виводом так само, як у функції C printf.\n"
+"Приймаються наступні послідовності:\n"
+"\n"
+" \\\" подвійні лапки\n"
+
+#: src/printf.c:123
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN байт з вісімковим значенням NNN (від 1 до 3 цифр)\n"
+" \\xНН байт з шістнадцятковим кодом НН (від 1 до 2 цифр)\n"
+" \\uНННН знак Unicode (ISO/IEC 10646) з шістнадцятковим кодом НННН (4 "
+"цифри)\n"
+" \\UНННННННН знак Unicode з шістнадцятковим кодом НННННННН (8 цифр)\n"
+
+#: src/printf.c:129
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% один символ %\n"
+" %b АРГУМЕНТом є рядок із обробкою послідовностей «\\»,\n"
+" окрім вісімкових послідовностей у форматі \\0 або \\0NNN\n"
+" %q АРГУМЕНТ виводиться у форматі, який можна використати для\n"
+" вхідних даних оболонки, із екрануванням непридатних до\n"
+" друку символів на основі запропоновано синтаксису POSIX $''.\n"
+"\n"
+"усі специфікації формату C, що завершуються на один із символів "
+"diouxXfeEgGcs, разом із АРГУМЕНТОМ спочатку приводяться до належного типу.\n"
+"Обробляються також знаки змінної ширини.\n"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: очікується числове значення"
+
+#: src/printf.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: значення перетворене не повністю"
+
+#: src/printf.c:270 src/printf.c:297
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "неправильна шістнадцяткове число у escape-послідовності"
+
+#: src/printf.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "неправильна універсальна назва знаку \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:582
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "неправильна ширина поля: %s"
+
+#: src/printf.c:617
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "неправильна точність: %s"
+
+#: src/printf.c:644
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: неправильна специфікація перетворення"
+
+#: src/printf.c:727
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "попередження: зайві аргументи проігноровані, починаючи з %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "Ф. Пінард"
+
+#: src/ptx.c:416
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (для регулярного виразу %s)"
+
+#: src/ptx.c:819
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "помилка: формальний вираз має відповідник довжини нуль: %s"
+
+#: src/ptx.c:1707
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД]... (без -G)\n"
+" або: %s -G [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1711
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Виводить переставлений алфавітний вказівник слів вхідних файлів, включаючи "
+"контекст.\n"
+
+#: src/ptx.c:1718
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference виводити автоматично згенеровані посилання\n"
+" -G, --traditional увімкнути режим сумісності з System V "
+"(ptx)\n"
+
+#: src/ptx.c:1722
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=РЯДОК використовувати РЯДОК для позначення\n"
+" обрізаних рядків. Типовим є «/».\n"
+
+#: src/ptx.c:1726
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=РЯДОК назва макросу, яку слід використовувати\n"
+" замість 'xx'\n"
+" -O, --format=roff генерувати вивід у вигляді директив roff\n"
+" -R, --right-side-refs поміщати посилання справа, не діє при -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP для кінця рядків або кінця речень\n"
+" -T, --format=tex генерувати вивід у вигляді директив TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1733
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP регулярний вираз для ключових слів\n"
+" -b, --break-file=ФАЙЛ ФАЙЛ з символами-розділювачами слів\n"
+" -f, --ignore-case перетворювати до верхнього регістру при\n"
+" сортуванні\n"
+" -g, --gap-size=ЧИСЛО розмір проміжку між полями виводу,\n"
+" виражений у стовпчиках\n"
+" -i, --ignore-file=ФАЙЛ прочитати перелік ігнорованих слів з ФАЙЛА\n"
+" -o, --only-file=ФАЙЛ лише прочитати список слів з заданого "
+"ФАЙЛА\n"
+
+#: src/ptx.c:1741
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references перше поле у кожній рядку є посиланням\n"
+" -t, --typeset-mode - не реалізовано -\n"
+" -w, --width=ЧИСЛО ширина виводу у стовпчиках, без урахування "
+"посилань\n"
+
+#: src/ptx.c:1838
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "неправильна ширина інтервалу: %s"
+
+#: src/ptx.c:1865
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "неправильна довжина рядка: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить повну назву поточного робочого каталогу.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical використовувати PWD з середовища, навіть якщо там "
+"містяться символічні посилання\n"
+" -P, --physical пропустити всі символічні посилання\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо не вказано параметрів, буде використано параметр -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "помилка зміни каталогу на %s"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "помилка отримання атрибутів %s"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "у %s не знайдено запис каталогу з відповідним i-node"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "аргументи, що не є параметрами проігноровані"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить значення символічного посилання або канонічну назву файла\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize отримати канонічну назву файла шляхом\n"
+" рекурсивного слідування по усім символьним\n"
+" посиланням в усіх компонентах шляху;\n"
+" всі компоненти пути, крім останнього,\n"
+" повинні існувати\n"
+" -e, --canonicalize-existing отримати канонічну назву файла шляхом\n"
+" рекурсивного слідування по усім символьним\n"
+" посиланням у кожній компоненті вказаного "
+"пути;\n"
+" всі компоненти шляху повинні існувати\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing отримати канонічну назва файла шляхом\n"
+" рекурсивного слідування по усім символьним\n"
+" посиланням в усіх компонентах шляху;\n"
+" компоненти не обов'язково мають існувати\n"
+" -n, --no-newline не виводити кінцевий роздільник\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent не виводити повідомлення про помилки "
+"(типово\n"
+" увімкнено)\n"
+" -v, --verbose повідомляти про помилки\n"
+" -z, --zero відокремлювати виведені рядки нуль-байтом,\n"
+" а не символом нового рядка\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "ігноруємо --no-newline з декількома аргументами"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вивести визначену абсолютну назву файла;\n"
+"всі компоненти, окрім останньої, має бути вже створено\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing всі компоненти шляху мають існувати\n"
+" -m, --canonicalize-missing не повинно існувати жодного компонента або "
+"каталогу\n"
+" -L, --logical обробляти компоненти '..' до символічних "
+"посилань\n"
+" -P, --physical обробляти символічні посилання (типово)\n"
+" -q, --quiet придушити більшість повідомлень про помилки\n"
+" --relative-to=КАТ вивести визначений шлях відносно каталогу "
+"КАТ\n"
+" --relative-base=КАТ вивести абсолютні шляхи, якщо вони не є "
+"підлеглими каталогу КАТ\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks не розгортати символічні посилання\n"
+" -z, --zero відокремлювати частини результату NUL, а не "
+"символом нового рядка\n"
+
+#: src/relpath.c:131
+msgid "generating relative path"
+msgstr "створення відносного шляху"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: спуститься у захищений від запису каталог %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: спуститься у каталог %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: вилучити захищений від запису %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: вилучити %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "вилучено каталог %s\n"
+
+#: src/remove.c:448
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "відмовлено у вилученні каталогу %s або %s: пропускаємо %s"
+
+#: src/remove.c:477
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "помилка отримання атрибутів %s: пропускаємо %s"
+
+#: src/remove.c:490 src/remove.c:541
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "припущено %s, оскільки він розташований на іншому пристрої"
+
+#: src/remove.c:492
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr "і використовується --preserve-root=all"
+
+#: src/remove.c:561
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "помилка під час обходу: %s"
+
+#: src/remove.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"неочікувана помилка: fts_info=%d: %s\n"
+"повідомте %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Спробуйте «%s ./%s», щоб вилучити файл %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Вилучення ФАЙЛІВ (символічних посилань).\n"
+"\n"
+" -f, --force ігнорувати файли і аргументи, яких не існує, ніколи "
+"не питати\n"
+" -i питати перед кожним вилученням\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I питати перед вилученням більш ніж трьох файлів або\n"
+" при рекурсивному вилученні. Менш набридливий ніж\n"
+" -i, хоча забезпечує захист від більшості помилок\n"
+" --interactive[=КОЛИ] питати КОЛИ: never, once (-I), \n"
+" always (-i). Без значення КОЛИ — питати завжди\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system при вилученні ієрархії рекурсивно, пропускати\n"
+" каталоги, що лежать на інших файлових системах,\n"
+" ніж вказані аргументами командного рядку\n"
+
+#: src/rm.c:152
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root не обробляти / особливим чином\n"
+" --preserve-root[=all] не вилучати / (типова поведінка);\n"
+" з «all», відкидати усі аргументи командного "
+"рядка\n"
+" на окремому пристрої з його батьківського "
+"запису\n"
+
+#: src/rm.c:158
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -r, -R, --recursive рекурсивно вилучати каталоги та їх вміст\n"
+" -d, --dir вилучати порожні каталоги\n"
+" -v, --verbose пояснювати дії, що виконуються\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зазвичай rm не вилучає каталоги. Використовуйте параметр --recursive (-r\n"
+"або -R), щоб вилучити всі перелічені каталоги разом з їхнім\n"
+"змістом.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Для вилучення файла, що починається з «-» (приклад: «-foo»),\n"
+"використовуйте одну з наступних команд:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
+"shred(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст\n"
+"зазвичай можна відновити. Використовуйте shred(1), якщо потрібна більша\n"
+"впевненість у неможливості відновлення вмісту.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "не можна скорочувати параметр --no-preserve-root"
+
+#: src/rm.c:309
+#, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "невідомий аргумент --preserve-root: %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно? "
+msgstr[1] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументи рекурсивно? "
+msgstr[2] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументів рекурсивно? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргумент? "
+msgstr[1] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументи? "
+msgstr[2] "%s: вилучити %<PRIuMAX> аргументів? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "вилучення каталогу, %s"
+
+#: src/rmdir.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "помилка при вилученні каталогу %s"
+
+#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "не вдалося вилучити %s"
+
+#: src/rmdir.c:175
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вилучає КАТАЛОГИ, якщо вони порожні.\n"
+"\n"
+
+#: src/rmdir.c:179
+msgid ""
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ігнорувати всі помилки, які спричинено лише тим, що\n"
+" каталог не порожній\n"
+"\n"
+
+#: src/rmdir.c:185
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/"
+"c'\n"
+" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents вилучити КАТАЛОГ і підлеглі каталоги. Наприклад, «rmdir -p "
+"a/b/c»\n"
+" робить те ж саме, що й «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+"\n"
+
+#: src/rmdir.c:191
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose вивести діагностичні дані для кожного з оброблених "
+"каталогів\n"
+
+#: src/rmdir.c:281
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed"
+msgstr "не вдалося вилучити %s: немає переходу за символічним посиланням"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [аргументи]\n"
+" або: %s [ -c ] [-u КОРИСТУВАЧ] [-r РОЛЬ] [-t ТИП] [-l ДІАПАЗОН] КОМАНДА "
+"[аргументи]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Запустити програму з іншим контекстом захисту SELinux.\n"
+"якщо не вказано ні КОНТЕКСТ, ані КОМАНДА, виводиться поточний контекст "
+"безпеки.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+msgstr ""
+" КОНТЕКСТ Повний контекст безпеки\n"
+" -c, --compute обчислити процес переходу контексту перед зміною\n"
+" -t, --type=ТИП тип (для тієї ж ролі, що й у батьківському)\n"
+" -u, --user=КОРИСТУВАЧ користувач\n"
+" -r, --role=РОЛЬ роль\n"
+" -l, --range=ДІАПАЗОН діапазон рівня\n"
+
+#: src/runcon.c:138
+msgid "multiple roles"
+msgstr "множинні ролей"
+
+#: src/runcon.c:143
+msgid "multiple types"
+msgstr "множинні типи"
+
+#: src/runcon.c:148
+msgid "multiple users"
+msgstr "множинні користувачі"
+
+#: src/runcon.c:153
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "множинні діапазони"
+
+#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "помилка при отриманні поточного контексту"
+
+#: src/runcon.c:181
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "слід вказати -c, -t, -u, -l, -r, або контекст"
+
+#: src/runcon.c:189
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "не вказано команду"
+
+#: src/runcon.c:194
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s можна використовувати лише у середовищі з підтримкою SELinux у ядрі"
+
+#: src/runcon.c:221
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "помилка при обчисленні нового контексту"
+
+#: src/runcon.c:235
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "помилка при встановленні нового користувача: %s"
+
+#: src/runcon.c:238
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "помилка при встановленні нового типу: %s"
+
+#: src/runcon.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "помилка при встановленні нового діапазону: %s"
+
+#: src/runcon.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "помилка при встановленні нової ролі: %s"
+
+#: src/runcon.c:253
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "не вдалося встановити контекст безпеки %s"
+
+#: src/seq.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ОСТАННЄ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ОСТАННЄ\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]... ПЕРШЕ ПРИРІСТ ОСТАННЄ\n"
+
+#: src/seq.c:85
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Виводить числа від ПЕРШОГО до ОСТАННЬОГО з кроком ПРИРІСТ.\n"
+
+#: src/seq.c:91
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format ФОРМАТ використовувати ФОРМАТ у стилі printf\n"
+" -s, --separator РЯДОК використовувати РЯДОК як розділювач (типово \\n)\n"
+" -w, --equal-width вирівнювати за шириною з додаванням початкових "
+"нулів\n"
+
+#: src/seq.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо не вказані ПЕРШЕ або ПРИРІСТ, типово використовується 1. Тобто\n"
+"ПРИРІСТ типово приймається за 1, навіть якщо ОСТАННІЙ менше\n"
+"ПЕРШОГО. Послідовність обривається, коли сума поточного числа і\n"
+"ПРИРОСТУ перевищує число ОСТАННІЙ.\n"
+"ПЕРШИЙ, ОСТАННІЙ та ПРИРІСТ вважаються числами з рухомою\n"
+"комою. ПРИРІСТ має бути додатним, якщо ПЕРШИЙ менше\n"
+"ОСТАННЬОГО, та від'ємним у іншому випадку.\n"
+"ПРИРІСТ має бути ненульовим; усі значення ПЕРШИЙ, ПРИРІСТ, ОСТАННІЙ\n"
+"мають бути обчислюваними (не NaN).\n"
+
+#: src/seq.c:109
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"ФОРМАТ повинен бути придатний для друку одного аргументу типу 'double';\n"
+"типове значення %.PRECf якщо ПЕРШЕ, ПРИРІСТ, та ОСТАННЄ є числами \n"
+"з рухомою комою з максимальною точністю ТОЧН, та %g у іншому випадку.\n"
+
+#: src/seq.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент з рухомою комою: %s"
+
+#: src/seq.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "некоректний аргумент %s: %s"
+
+#: src/seq.c:268
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "формат містить %s невідому директиву %%%c"
+
+#: src/seq.c:650
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "при виводі рядків однакової ширини формат можна не вказувати"
+
+#: src/seq.c:694
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "некоректне нульове значення кроку збільшення: %s"
+
+#: src/set-fields.c:166
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "некоректний діапазон байтів або символів"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid field range"
+msgstr "некоректний діапазон полів"
+
+#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "позиції байтів та символів нумеруються з 1"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "поля нумеруються з 1"
+
+#: src/set-fields.c:195
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "некоректний діапазон без кінцевого значення: -"
+
+#: src/set-fields.c:209
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "неприпустимий спадний діапазон"
+
+#: src/set-fields.c:258
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "байтовий зсув або зсув символів %s надто великий"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "номер поля %s надто великий"
+
+#: src/set-fields.c:270
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "некоректна позиція байта або символу %s"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "некоректне значення поля, %s"
+
+#: src/set-fields.c:279
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "пропущено список позицій байтів або символів"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "відсутній список полів"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:172
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Перезаписує декілька раз вказані файли, щоб ускладнити відновлення\n"
+"навіть з використанням дуже коштовного обладнання.\n"
+
+#: src/shred.c:176
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛ вказано як -, розрізати стандартне виведення.\n"
+
+#: src/shred.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force змінювати права, дозволяючи запис, якщо потрібно\n"
+" -n, --iterations=N переписати N разів замість (%d) типово\n"
+" --random-source=ФАЙЛ брати випадкові дані з ФАЙЛа\n"
+" -s, --size=N очистити N байт (можливі суфікси, подібні до K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u скасувати розміщення та вилучити файл після перезапису\n"
+" --remove[=СПОСІБ] подібне до -u, але надає змогу вказати спосіб "
+"вилучення. Див. нижче.\n"
+" -v, --verbose виводити поступ\n"
+" -x, --exact не округляти розміри файлів до наступного цілого блоку;\n"
+" типово для незвичних файлів\n"
+" -z, --zero перезаписати у конці нулями, щоб сховати змішування\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вилучає ФАЙЛИ, якщо вказано --remove (-u). Типово файли не\n"
+"вилучаються, оскільки часто обробляються файли-пристрої, подібні до\n"
+"/dev/hda, а такі файли не треба вилучати.\n"
+"За допомогою необов'язкового параметра СПОСІБ можна визначити спосіб "
+"вилучення\n"
+"запису каталогу:\n"
+"'unlink' => використати стандартний виклик unlink.\n"
+"'wipe' => також виконати змішування байтів у назві.\n"
+"'wipesync' => також синхронізувати усі змішані байти з пристроєм.\n"
+"Типовим є режим 'wipesync', але варто пам'ятати, що цей режим може бути "
+"доволі\n"
+"вимогливим до ресурсів комп'ютера.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:211
+msgid ""
+"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in "
+"place.\n"
+"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n"
+"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n"
+"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у shred передбачено перезапис даних файлової системи та "
+"апаратної\n"
+"частини на місці.\n"
+"Хоча відповідні конфігурації є типовими, на багатьох платформах роботу\n"
+"побудовано у інший спосіб. Крім того, у резервних копіях та на дзеркалах\n"
+"можуть міститися непридатні до вилучення копії, з яких витертий файл можна "
+"буде\n"
+"відновити. Докладніший опис можна знайти у підручнику з coreutils GNU.\n"
+
+#: src/shred.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: операція fdatasync завершилась невдало"
+
+#: src/shred.c:322
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: операція fsync завершилась невдало"
+
+#: src/shred.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: не вдалося відкотитись"
+
+#: src/shred.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: помилка записи за зсувом %s"
+
+#: src/shred.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: операція lseek завершилась помилкою"
+
+#: src/shred.c:540
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: файл надто великий"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: прохід %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: операція fstat завершилась помилкою"
+
+#: src/shred.c:849
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: некоректний тип файла"
+
+#: src/shred.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: файл має від'ємний розмір"
+
+#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: помилка при скороченні"
+
+#: src/shred.c:969
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: операція fcntl завершилась помилкою"
+
+#: src/shred.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: не вдалося нарізати файловий дескриптор з лише з правом додавання"
+
+#: src/shred.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: вилучення"
+
+#: src/shred.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: перейменований на %s"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: не вдалося вилучити"
+
+#: src/shred.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: вилучено"
+
+#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: не вдалося закрити"
+
+#: src/shred.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: не вдалося відкрити для читання"
+
+#: src/shred.c:1201
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "некоректна кількість проходів"
+
+#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "вказано декілька форматів виводу"
+
+#: src/shred.c:1220
+msgid "invalid file size"
+msgstr "некоректний розмір файла"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]\n"
+" або: %s -e [ПАРАМЕТР]... [АРГУМЕНТ]...\n"
+" або: %s -i НИЖ-ВИЩ [ПАРАМЕТР]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr "Виводить випадково переставлені вхідні рядки на стандартний вивід.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo вважати кожен АРГУМЕНТ вхідним рядком\n"
+" -i, --input-range=НИЖ-ВИЩ вважати числа від НИЖ до ВИЩ вхідним рядком\n"
+" -n, --head-lines=РЯДКІВ виводити принаймні кількість РЯДКІВ\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ вивести результат у ФАЙЛ, а не стандартний "
+"вивід\n"
+" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛа\n"
+" -r, --repeat рядки у виведених даних можуть повторюватися\n"
+
+#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated завершувати рядки нульовим байтом, а не символом "
+"нового рядка\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "занадто багато рядків вхідних даних"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "задано декілька параметрів -i"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "некоректний діапазон вхідних даних"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "некоректна кількість рядків: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "задано декілька файлів для виводу"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "не можна одночасно використовувати параметри -e та -i"
+
+#: src/shuf.c:576
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "немає рядків для повторення"
+
+#: src/sleep.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n"
+"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s ЧИСЛО[СУФІКС]\n"
+" або: %s ПАРАМЕТР\n"
+"Призупиняє виконання на вказане ЧИСЛО секунд. СУФІКС може\n"
+"приймати значення 's', що означає секунди (типове значення),\n"
+"'m' -- хвилини, 'h' -- години та 'd' -- дні. ЧИСЛО може бути\n"
+"не цілим. Якщо вказано декілька аргументів, буде додано паузу,\n"
+"тривалість якої буде сумою вказаних значень.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "некоректний інтервал часу %s"
+
+#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "не вдалося прочитати значення таймеру реального часу"
+
+#: src/sort.c:423
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Вивести сортоване сполучення усіх ФАЙЛ(ів) на стандартний вивід.\n"
+
+#: src/sort.c:430
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ключі, що вказують порядок:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:434
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ігнорувати початкові пробіли\n"
+" -d, --dictionary-order розглядати лише пропуски, літери та цифри\n"
+" -f, --ignore-case ігнорувати регістр літер\n"
+
+#: src/sort.c:440
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort порівнювати числа у загальному форматі\n"
+" -i, --ignore-nonprinting розглядати лише друковані знаки\n"
+" -M, --month-sort порівнювати (невідомо) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+
+#: src/sort.c:445
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort порівнювати значення у зручному для читання "
+"форматі (приклад: 2к 1Г)\n"
+
+#: src/sort.c:448
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort порівнювати числові значення рядків\n"
+" -R, --random-sort перемішати, але згрупувати ідентичні "
+"параметрі. Див.shuf(1)\n"
+" --random-source=ФАЙЛ випадкові дані з ФАЙЛА\n"
+" -r, --reverse зворотний порядок порівняння\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=СЛОВО сортувати відповідно до СЛОВО:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort сортувати за номером версії\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:462
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Інші параметри:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:466
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMERGE об'єднувати не більше NMERGE джерел введення "
+"одразу;\n"
+" для решти використовувати тимчасові файли\n"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first перевіряти, чи сортовані вхідні\n"
+" файли; не сортувати\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent як -c, але не повідомляти про перший\n"
+" помилковий рядок\n"
+" --compress-program=ПРОГ стискати тимчасові файли командою ПРОГ;\n"
+" розпаковувати командою ПРОГ -d\n"
+
+#: src/sort.c:477
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug коментувати частину рядка, використану для\n"
+" впорядковування, попереджати щодо сумнівного\n"
+" використання до stderr\n"
+" --files0-from=Ф читати вхідні дані з файлів, вказаних за "
+"допомогою\n"
+" назв, відокремлених нуль-символом, у файлі Ф;\n"
+" Якщо Ф — -, читати назви зі стандартного "
+"джерела\n"
+" вхідних даних\n"
+
+#: src/sort.c:484
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=ВИЗНКЛ впорядкувати за параметром, ВИЗНКЛ визначає "
+"місце і тип\n"
+" -m, --merge об'єднати вже впорядковані файли; не "
+"впорядковувати\n"
+
+#: src/sort.c:488
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ФАЙЛ виводити у ФАЙЛ, а не на стандартний вивід\n"
+" -s, --stable стабілізувати сортування, виключивши перевірку на "
+"рівність\n"
+" -S, --buffer-size=РОЗМІР\n"
+" використовувати в пам'яті буфер вказаного РОЗМІРУ\n"
+
+#: src/sort.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=РОЗДІЛЮВАЧ\n"
+" використовувати при пошуку ключових полів РОЗДІЛЮВАЧ, а "
+"не\n"
+" перехід від непробільних знаків до пробільних\n"
+" -T, --temporary-directory=КАТАЛОГ\n"
+" використовувати для тимчасових файлів КАТАЛОГ, а не "
+"$TMPDIR\n"
+" або %s; декілька таких параметрів задають декілька "
+"каталогів\n"
+" -u, --unique з -c, суворо перевіряти порядок;\n"
+" без -c, виводити лише перше з кількох рівних\n"
+
+#: src/sort.c:508
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ВИЗНКЛ вказується як П[.З][ПАРАМ][П[.З][ПАРАМ]] для початкової і\n"
+"кінцевої позицій, де П -- номер поля, а З -- позиція\n"
+"символу у цьому поле, відлік обох ведеться з 1, типовою кінцевою\n"
+"позицією є позиція кінця рядка. Якщо не використано ні -t, ні -b,\n"
+"відлік символів у полі вестиметься з початку попереднього полю пробілу.\n"
+"ПАРАМ визначається одним або декількома параметрами впорядковування з\n"
+"набору [bdfgiMhnRrV]. ПАРАМ перевизначає загальні параметри впорядковування\n"
+"для відповідного параметра. Якщо поле параметра не вказано, як параметр "
+"буде\n"
+"використано увесь рядок. Для діагностування помилкового використання "
+"параметрів\n"
+"скористайтеся параметром --debug.\n"
+"\n"
+"Після РОЗМІРУ можна вказувати такі суфікси-мультиплікатори:\n"
+
+#: src/sort.c:521
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% пам'яті, b 1, k 1024 (типово), та так далі для M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** ПОПЕРЕДЖЕННЯ ***\n"
+"Встановлена в середовищі локаль впливає на порядок сортування.\n"
+"Щоб отримати традиційний порядок, що використовує системні значення байт,\n"
+"встановіть LC_ALL=C.\n"
+
+#: src/sort.c:719
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "очікування %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:724
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] аварійно завершений"
+
+#: src/sort.c:879
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s"
+
+#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867
+#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961
+msgid "open failed"
+msgstr "операція відкриття завершилась помилкою"
+
+#: src/sort.c:1013
+msgid "fflush failed"
+msgstr "операція fflush завершилась помилкою"
+
+#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853
+msgid "close failed"
+msgstr "помилка закриття"
+
+#: src/sort.c:1157
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
+
+#: src/sort.c:1196
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "неможливо створити процес для %s -d"
+
+#: src/sort.c:1269
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "попередження, не вдалося вилучити: %s"
+
+#: src/sort.c:1355
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "некоректний аргумент --%s %s"
+
+#: src/sort.c:1358
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "мінімальним аргументом --%s є %s"
+
+#: src/sort.c:1373
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "аргумент --%s %s є занадто великим"
+
+#: src/sort.c:1376
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "максимум --%s аргумент з поточним rlimit що дорівнює %s"
+
+#: src/sort.c:1458
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "кількість паралельних впорядкувань має бути ненульовою"
+
+#: src/sort.c:1541
+msgid "stat failed"
+msgstr "операція stat завершилась помилкою"
+
+#: src/sort.c:1804
+msgid "read failed"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: src/sort.c:2124
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "помилка перетворення рядків"
+
+#: src/sort.c:2127
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "Рядок до перетворення %s"
+
+#: src/sort.c:2290
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ не знайдено збігів з параметром\n"
+
+#: src/sort.c:2474
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr ""
+"використано застарілий параметр «%s»; вам варто скористатися параметром «%s»"
+
+#: src/sort.c:2481
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "параметр %lu має нульову ширину, його буде проігноровано"
+
+#: src/sort.c:2490
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"початкові пробіли у параметрі %lu буде враховано; варто також вказати «b»"
+
+#: src/sort.c:2504
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "параметр %lu є числовим, він охоплює декілька полів"
+
+#: src/sort.c:2539
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers"
+msgstr "роздільник полів %s вважається роздільником груп у числах"
+
+#: src/sort.c:2552
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers"
+msgstr "роздільник полів %s вважається знаком десяткової крапки у числах"
+
+#: src/sort.c:2560
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers"
+msgstr "роздільник полів %s вважається знаком віднімання у числах"
+
+#: src/sort.c:2567
+#, c-format
+msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers"
+msgstr "роздільник полів %s вважається знаком додавання у числах"
+
+#: src/sort.c:2579
+#, c-format
+msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale"
+msgstr ""
+"%sу числах цієї локалі слід використовувати замість десяткової крапки %s"
+
+#: src/sort.c:2580
+msgid "note "
+msgstr "нотатка"
+
+#: src/sort.c:2588
+#, c-format
+msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported"
+msgstr "підтримки роздільника багатобайтових груп у цій локалі не передбачено"
+
+#: src/sort.c:2604
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "параметр «-%s» проігноровано"
+msgstr[1] "параметри «-%s» проігноровано"
+msgstr[2] "параметри «-%s» проігноровано"
+
+#: src/sort.c:2610
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "параметр «-r» застосовується лише у разі, якщо збігів не виявлено"
+
+#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893
+msgid "write failed"
+msgstr "запис завершився помилкою"
+
+#: src/sort.c:2936
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: некоректний порядок: "
+
+#: src/sort.c:2939
+msgid "standard error"
+msgstr "стандартна помилка"
+
+#: src/sort.c:3851
+msgid "cannot read"
+msgstr "не вдалося прочитати"
+
+#: src/sort.c:4125
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: неправильна специфікація поля %s"
+
+#: src/sort.c:4134
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "несумісні параметри '-%s'"
+
+#: src/sort.c:4184
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: некоректний лічильник на початку %s"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "неправильне число після '-'"
+
+#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "неправильне число після '.'"
+
+#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "зайвий знак у специфікації поля"
+
+#: src/sort.c:4512
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "вказано декілька програм стискання"
+
+#: src/sort.c:4529
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "неправильне число на початку поля"
+
+#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561
+msgid "field number is zero"
+msgstr "нульовий номер поля"
+
+#: src/sort.c:4542
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "нульовий знаковий зсув"
+
+#: src/sort.c:4557
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "неправильне число після ','"
+
+#: src/sort.c:4607
+msgid "empty tab"
+msgstr "порожня табуляція"
+
+#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "не вдалося прочитати назви файлів з %s"
+
+#: src/sort.c:4712
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: некоректна нульова довжина назви файла"
+
+#: src/sort.c:4718
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "немає вхідних даних з %s"
+
+#: src/sort.c:4771
+#, c-format
+msgid "text ordering performed using %s sorting rules"
+msgstr "для упорядковування тексту використано правила впорядковування %s"
+
+#: src/sort.c:4775
+msgid "text ordering performed using simple byte comparison"
+msgstr "для упорядковування тексту використано просте порівняння байтів"
+
+#: src/sort.c:4807
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "додатковий операнд %s не припустимий з -%c"
+
+#: src/split.c:210
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "довжина суфікса не повинна бути меншою за %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:227
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ [ПРЕФІКС]]\n"
+
+#: src/split.c:231
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Вивести шматки ФАЙЛа до ПРЕФІКСaa, ПРЕФІКСab, ...;\n"
+"Типовий розмір шматка — 1000 рядків, а типовий ПРЕФІКС — «x».\n"
+
+#: src/split.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N використовувати суфікси довжини N (типово %d)\n"
+" --additional-suffix=СУФІКС дописувати СУФІКС до назв файлів\n"
+" -b, --bytes=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО "
+"байтів\n"
+" -C, --line-bytes=ЧИСЛО записувати не більше вказаного ЧИСЛА байт з рядка\n"
+" -d використовувати числові суфікси, починаючи з 0, а "
+"не літерні\n"
+" --numeric-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -d, але із можливістю "
+"вказати\n"
+" початкове значення\n"
+" -x використовувати шістнадцяткові суфікси, починаючи "
+"з 0, а не літерні\n"
+" --hex-suffixes[=ПОЧАТОК] те саме, що і -x, але із можливістю вказати\n"
+" початкове значення\n"
+" -e, --elide-empty-files не створювати порожніх файлів результатів, якщо "
+"вказано -n\n"
+" --filter=КОМАНДА записувати КОМАНДУ до оболонки; назвою файла є "
+"$FILE\n"
+" -l, --lines=ЧИСЛО записувати у кожен файл виводу вказане ЧИСЛО "
+"рядків\n"
+" -n, --number=КІЛЬКІСТЬ створити КІЛЬКІСТЬ фрагментів виведення. Див. "
+"нижче.\n"
+" -t, --separator=РОЗД використовувати роздільник РОЗД замість розриву\n"
+" рядка для відокремлення записів;\n"
+" '\\0' (нуль) визначає символ NUL\n"
+" -u, --unbuffered копіювати вхідні дані безпосередньо до виведення з "
+"«-n r/...»\n"
+
+#: src/split.c:257
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose виводити діагностичні повідомлення\n"
+" перед відкриттям кожного файла виводу\n"
+
+#: src/split.c:264
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФРАГМЕНТИ можна задавати у форматі:\n"
+"N розділити на N файлів на основі розміру вхідних даних\n"
+"K/N вивести K-ий з N до stdout\n"
+"l/N розділити на N файлів без поділу на рядки або записи\n"
+"l/K/N вивести K-ий з N до stdout без поділу на рядки або записи\n"
+"r/N подібно до «l», але з використанням циклічного перебирання\n"
+"r/K/N те саме, але вивести лише K-ий з N до stdout\n"
+
+#: src/split.c:451
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "вичерпано суфікси для вихідних файлів"
+
+#: src/split.c:463
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "створюється файл %s\n"
+
+#: src/split.c:472
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s перепише вхідні дані; перериваємо роботу"
+
+#: src/split.c:489
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "не вдалося встановити змінну середовища FILE"
+
+#: src/split.c:491
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "виконання з FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:493
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "не вдалося створити канал"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "закриття попереднього каналу"
+
+#: src/split.c:509
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "закриття каналу виведення"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "пересування каналу введення"
+
+#: src/split.c:515
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "закриття каналу введення"
+
+#: src/split.c:520
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "не вдалося виконати команду: «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:526
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "не вдалося закрити канал вхідних даних"
+
+#: src/split.c:562
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "очікування на дочірній процес"
+
+#: src/split.c:572
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "при FILE=%s, сигнал %s від команди: %s"
+
+#: src/split.c:580
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "при FILE=%s, код виходу %d від команди: %s"
+
+#: src/split.c:587
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "невідомий стан від команди (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1279
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "не можна розбивати одразу кількома методами"
+
+#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "некоректна кількість фрагментів"
+
+#: src/split.c:1296
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "некоректний номер фрагмента"
+
+#: src/split.c:1343
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "некоректна довжина суфікса"
+
+#: src/split.c:1417
+msgid "empty record separator"
+msgstr "порожній роздільник записів"
+
+#: src/split.c:1428
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "багатосимвольний роздільник %s"
+
+#: src/split.c:1436
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "вказано декілька символів-роздільників"
+
+#: src/split.c:1467
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "параметр кількості рядків -%s%c... надто великий"
+
+#: src/split.c:1484
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: некоректне початкове значення у числовому суфіксі"
+
+#: src/split.c:1485
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: некоректне початкове значення у шістнадцятковому суфіксі"
+
+#: src/split.c:1509
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "некоректний розмір блоку введення-виведення"
+
+#: src/split.c:1527
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter не обробляє фрагменти, видобуті до stdout"
+
+#: src/split.c:1567
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"початкове значення числового суфікса є занадто великим для довжини суфікса"
+
+#: src/split.c:1598
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: не вдалося визначити розмір файла"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:198
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:1007
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "не вдалося перетворити у канонічну форму %s"
+
+#: src/stat.c:1110
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "попередження: керівна послідовність '\\%c' не розпізнана"
+
+#: src/stat.c:1174
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: неправильна директива"
+
+#: src/stat.c:1236
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "попередження: зворотна похила риска наприкінці формату"
+
+#: src/stat.c:1268
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"використання %s для позначення стандартного введення не працює у режимі "
+"файлової системи"
+
+#: src/stat.c:1275
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "не вдалося прочитати інформацію файлової системи для %s"
+
+#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "не вдалося виконати stat для стандартного джерела вхідних даних"
+
+#: src/stat.c:1406
+#, c-format
+msgid "cannot statx %s"
+msgstr "не вдалося виконати statx для %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1667
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Файл: «%n»\n"
+" Ід.: %-8i Довжина назви: %-7l Тип: %T\n"
+"Розмір блоку: %-10s Базовий розмір блоку: %S\n"
+"Блоки: загалом: %-10b вільних: %-10f доступних: %a\n"
+"Inode: загалом: %-10c вільних: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1688
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Файл: %N\n"
+" Розмір: %-10s\tБлоків: %-10b Блок в/в: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1698
+msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"
+msgstr ""
+"Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %-5h Тип пристрою: %Hr,%Lr\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1706
+msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Пристрій: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Посилання: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1715
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Доступ: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1725
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Контекст: %C\n"
+
+#: src/stat.c:1733
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Доступ: %x\n"
+"Модиф.: %y\n"
+" Зміна: %z\n"
+"Створ.: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1751
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Показати файл або стан файлової системи.\n"
+
+#: src/stat.c:1757
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference слідувати за посиланням\n"
+" -f, --file-system показати стан файлової системи, а не файла\n"
+
+#: src/stat.c:1761
+msgid ""
+" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n"
+" useful on remote file systems. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" --cached=РЕЖИМ вказати, як використовувати кешовані атрибути;\n"
+" корисно на віддалених файлових системах. Див. "
+"РЕЖИМ нижче.\n"
+
+#: src/stat.c:1765
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=ФОРМАТ використовувати вказаний ФОРМАТ, а не типовий;\n"
+" переводити рядок після кожного використання "
+"ФОРМАТУ\n"
+" --printf=ФОРМАТ як --format, але інтерпретувати керівні\n"
+" послідовності і не переводити рядок наприкінці.\n"
+" Якщо потрібно переведення рядка, вставте у ФОРМАТ "
+"\\n.\n"
+" -t, --terse виводити дані у компактній формі\n"
+
+#: src/stat.c:1776
+msgid ""
+"\n"
+"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n"
+"'always' will use cached attributes if available, while\n"
+"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n"
+"'default' will leave it up to the underlying file system.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Аргументом РЕЖИМ параметра --cached може бути одне з таких значень:\n"
+"always, never або default.\n"
+"«always» -- використовувати кешовані атрибути, якщо такі доступні,\n"
+"«never» -- намагатися синхронізуватися із найсвіжішими атрибутами,\n"
+"«default» -- використовувати параметри базової файлової системи.\n"
+
+#: src/stat.c:1783
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A permission bits and file type in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можливі форматні послідовності для файлів (без --file-system):\n"
+"\n"
+" %a біти доступу у вісімковій формі (з врахуванням прапорців printf # і "
+"0)\n"
+" %A біти доступу і тип файла у текстовій формі\n"
+" %b кількість виділених блоків (дивіться %B)\n"
+" %B розмір блоку, що повідомляється %b, у байтах\n"
+" %C рядок з контекстом безпеки SELinux\n"
+
+#: src/stat.c:1792
+msgid ""
+" %d device number in decimal (st_dev)\n"
+" %D device number in hex (st_dev)\n"
+" %Hd major device number in decimal\n"
+" %Ld minor device number in decimal\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d номер пристрою, десятковий\n"
+" %D номер пристрою, шістнадцятковий\n"
+" %Hd основний номер пристрою, десятковий\n"
+" %Ld вторинний номер пристрою, десятковий\n"
+" %f низькорівневий режим, шістнадцятковий\n"
+" %F тип файла\n"
+" %g ідентифікатор групи-власника\n"
+" %G назва групи-власника\n"
+
+#: src/stat.c:1802
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %r device type in decimal (st_rdev)\n"
+" %R device type in hex (st_rdev)\n"
+" %Hr major device type in decimal, for character/block device special "
+"files\n"
+" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special "
+"files\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h кількість жорстких посилань\n"
+" %i кількість inode\n"
+" %m точка монтування\n"
+" %n назва файла\n"
+" %N екранована назва файла, символьні посилання розіменовуються\n"
+" %o оптимальний розмір блоку введення-виведення\n"
+" %s повний розмір, у байтах\n"
+" %r тип пристрою, десятковий (st_rdev)\n"
+" %R тип пристрою, шістнадцятковий (st_rdev)\n"
+" %Hr основний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних "
+"або блокових пристроїв\n"
+" %Lr вторинний тип пристрою, десятковий, для спеціальних файлів символьних "
+"або блокових пристроїв\n"
+" %t основний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів "
+"символьних або блокових пристроїв\n"
+" %T другорядний тип пристрою, шістнадцятковий, для спеціальних файлів "
+"символьних або блокових пристроїв\n"
+
+#: src/stat.c:1817
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u ідентифікатор користувача-власника\n"
+" %U ім'я користувача-власника\n"
+" %w час створення файла у зручному для читання форматі; -, якщо "
+"невідомий\n"
+" %W час створення файла у секундах від початку Епохи; 0 якщо невідомий\n"
+" %x час останньої доступу у зручному для читання форматі\n"
+" %X час останньої доступу у секундах з початку Епохи\n"
+" %y час останньої зміни у зручному для читання форматі\n"
+" %Y час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n"
+" %z час останньої зміни у зручному для читання форматі\n"
+" %Z час останньої зміни у секундах з початку Епохи\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1831
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Можливі послідовності форматування для файлових систем:\n"
+"\n"
+" %a кількість вільних блоків, доступних для звичайного користувача\n"
+" %b повна кількість блоків даних у файловій системі\n"
+" %c повна кількість вузлів у файловій системі\n"
+" %d кількість вільних файлових вузлів у файловій системі\n"
+" %f кількість вільних блоків у файловій системі\n"
+
+#: src/stat.c:1840
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Ідентифікатор файлової системи, шістнадцятковий\n"
+" %l Максимальна довжина назви файла\n"
+" %n Назва файла\n"
+" %s Розмір блоку (для швидшої передачі)\n"
+" %S Фундаментальний розмір блоку (для обліку блоків)\n"
+" %t Тип, шістнадцятковий\n"
+" %T Тип у текстовій формі\n"
+
+#: src/stat.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"--terse еквівалентний до такого значення ФОРМАТ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1861
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"--terse --file-system еквівалентне до такого значення ФОРМАТ:\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... КОМАНДА\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Запускає КОМАНДУ зі зміненими діями з буферизації для стандартних потоків.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного "
+"введення\n"
+" -o, --output=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартного "
+"виведення\n"
+" -e, --error=РЕЖИМ скоригувати буферизацію для потоку стандартних помилок\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо РЕЖИМ дорівнює L, для відповідного потоку буде використано рядкову "
+"буферизацію.\n"
+"Цей параметр є некоректним для стандартного джерела даних.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо РЕЖИМ дорівнює 0, відповідний потік не буферизується.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМ може бути числом, за яким вказано один з таких суфіксів:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 тощо для G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+"У цьому випадку відповідний потік буде повністю буферизовано зі\n"
+"встановленням розміру буфера у РЕЖИМ байтів.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАУВАЖЕННЯ: якщо КОМАНДА сама коригує буферизацію стандартних потоків даних\n"
+"(наприклад tee), перевизначає відповідні параметри, змінені stdbuf.\n"
+"Крім того, деякі фільтри (зокрема dd і cat) не використовують потоки для\n"
+"введення/виведення, отже параметри stdbuf на них не впливають.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:243
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "не вдалося знайти %s"
+
+#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "не вдалося оновити середовища за допомогою %s"
+
+#: src/stdbuf.c:346
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "рядкова буферизація stdin не має сенсу"
+
+#: src/stdbuf.c:377
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "вам слід вказати параметр режиму буферизації"
+
+#: src/stty.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [ПАРАМЕТР]...\n"
+" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-a|--all]\n"
+" або %s [-F ПРИСТРІЙ] [--file=ПРИСТРІЙ] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:535
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Виводить або змінює характеристики термінала.\n"
+
+#: src/stty.c:541
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all вивести поточні параметри у текстовій формі\n"
+" -g, --save вивести поточні параметри у формі, що зрозуміла програмі\n"
+" stty\n"
+" -F, --file=ПРИСТРІЙ\n"
+" відкрити та використовувати вказаний пристрій замість\n"
+" стандартного вводу\n"
+
+#: src/stty.c:548
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Необов'язковий знак мінус перед ПАРАМЕТРом означає зміну знаку. Зірочкою\n"
+"позначені параметри, не описані у стандарті POSIX. Доступність того чи\n"
+"іншого параметру визначається системою, що використовується.\n"
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Спеціальні символи:\n"
+
+#: src/stty.c:557
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме відкидання виведення\n"
+
+#: src/stty.c:562
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал зупинки термінала, щойно "
+"введення\n"
+" буде завершено\n"
+
+#: src/stty.c:566
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець файла (припинення введення)\n"
+" eol СИМВОЛ СИМВОЛ буде означати кінець рядка\n"
+
+#: src/stty.c:571
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 СИМВОЛ заміняти СИМВОЛ на кінець рядка\n"
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останній введений до нього\n"
+" intr СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати сигнал переривання\n"
+" kill СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати поточний рядок\n"
+
+#: src/stty.c:581
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext СИМВОЛ СИМВОЛ вводитиме наступний символ у лапках\n"
+
+#: src/stty.c:586
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал info\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit СИМВОЛ СИМВОЛ надсилатиме сигнал виходу\n"
+
+#: src/stty.c:594
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt СИМВОЛ СИМВОЛ перемальовуватиме поточний рядок\n"
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start СИМВОЛ СИМВОЛ перезапускатиме виведення після його зупинення\n"
+" stop СИМВОЛ СИМВОЛ буде призупиняти ввід\n"
+" susp СИМВОЛ СИМВОЛ буде надсилати терміналу сигнал зупинки\n"
+
+#: src/stty.c:604
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch СИМВОЛ СИМВОЛ перемикатиме на інший шар оболонки\n"
+
+#: src/stty.c:609
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr "* werase СИМВОЛ СИМВОЛ буде стирати останнє введене слово\n"
+
+#: src/stty.c:613
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Спеціальні параметри:\n"
+" N встановити швидкість введення та виведення у N бод\n"
+
+#: src/stty.c:619
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"* cols N повідомити ядру, що термінал має N позицій у рядку\n"
+"* columns N те саме, що і cols N\n"
+
+#: src/stty.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain зачекати на передавання, перш ніж застосовувати параметри "
+"(типове значення: %s)\n"
+
+#: src/stty.c:626
+msgid "on"
+msgstr "увімкнено"
+
+#: src/stty.c:626
+msgid "off"
+msgstr "вимкнено"
+
+#: src/stty.c:627
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N встановити швидкість надходження вхідних даних N\n"
+
+#: src/stty.c:631
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr ""
+" * line N використовувати порядок передавання лінією зв’язку N\n"
+
+#: src/stty.c:635
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N використовується з -icanon, встановити Н мінімальним "
+"числом\n"
+" символів для завершення операції читання\n"
+" ospeed N встановити швидкість виводу N\n"
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+"* rows N повідомити ядру, що термінал має N рядків\n"
+"* size вивести числа стовпчиків та рядків, відомі ядру\n"
+
+#: src/stty.c:645
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed вивести швидкість термінала\n"
+" time N використовується з -icanon, встановити часову межу для\n"
+" операції читання рівним N десятим секунди\n"
+
+#: src/stty.c:649
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри керування:\n"
+" [-]clocal вимкнути сигнали керування модемом\n"
+" [-]cread дозволити отримання вхідних даних\n"
+
+#: src/stty.c:656
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts увімкнути узгодження RTS/CTS\n"
+
+#: src/stty.c:661
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr увімкнути узгодження DTR/DSR\n"
+
+#: src/stty.c:665
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+" csN встановити розмір символу у N бітів, N — число у діапазоні "
+"[5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb два біти розділення у символі (один, якщо з '-')\n"
+" [-]hup надсилати сигнал обриву термінальної лінії, коли останній\n"
+" процес закриває термінал\n"
+" [-]hupcl синонім [-]hup\n"
+" [-]parenb генерувати при виводі біт парності та очікувати біт "
+"парності\n"
+" на вводі\n"
+" [-]parodd встановити перевірку на непарність (або парність, якщо з "
+"'-')\n"
+
+#: src/stty.c:676
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr ""
+" * [-]cmspar використовувати «жорстку» (із позначками і пробілами) "
+"парність\n"
+
+#: src/stty.c:680
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри вводу:\n"
+" [-]brkint символ break буде викликати сигнал переривання\n"
+" [-]icrnl перетворювати переведення каретки у переведення рядка\n"
+" [-]ignbrk ігнорувати символи переривання\n"
+" [-]igncr ігнорувати символи переведення каретки\n"
+" [-]ignpar ігнорувати символи із порушенням парності\n"
+
+#: src/stty.c:690
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel видавати гудок і не спорожнювати повний буфер введення у "
+"відповідь на символ\n"
+
+#: src/stty.c:694
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr перетворювати переведення рядка у переведення каретки\n"
+" [-]inpck використовувати перевірку парності вводу\n"
+" [-]istrip очищати старший (восьмий) біт символів, що вводяться\n"
+
+#: src/stty.c:700
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr " * [-]iutf8 вважати, що вхідні знаки у кодуванні UTF-8\n"
+
+#: src/stty.c:705
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc перетворювати літери у верхньому регістрі на літери у "
+"нижньому регістрі\n"
+
+#: src/stty.c:710
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany дозволити будь-якому символу перезапускати виведення, не "
+"лише початковому символу\n"
+
+#: src/stty.c:714
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff дозволити надсилання символів призупинення/відновлення\n"
+" [-]ixon дозволити керування потоком даних\n"
+" [-]parmrk позначати помилки парності (послідовністю з 255 нуль-"
+"символів)\n"
+" [-]tandem синонім [-]xioff\n"
+
+#: src/stty.c:720
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри виведення:\n"
+
+#: src/stty.c:725
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * bsN стиль затримки backspace, N — число у діапазоні [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:730
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crN стиль затримки повернень каретки, N — число у діапазоні "
+"[0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:735
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * ffN стиль затримки посування сторінки, N — число у діапазоні "
+"[0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:740
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * nlN стиль затримки розриву рядка, N — число у діапазоні [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:745
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl перетворювати повернення каретки на розрив рядка\n"
+
+#: src/stty.c:750
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel використовувати для заповнення символи вилучення, а не "
+"символи NUL\n"
+
+#: src/stty.c:755
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill використовувати символи заповнення замість таймера для "
+"затримок\n"
+
+#: src/stty.c:760
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr ""
+" * [-]olcuc перетворювати літери у нижньому регістрі на літери у "
+"верхньому регістрі\n"
+
+#: src/stty.c:765
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr перетворювати розриви рядка на комбінації повернення "
+"каретки і розриву рядка\n"
+
+#: src/stty.c:770
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret розрив рядка призводить до повернення каретки\n"
+
+#: src/stty.c:775
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr не виводити повернення каретки у першу позицію\n"
+
+#: src/stty.c:779
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost додатково виконувати завершальну обробку виведеного\n"
+
+#: src/stty.c:783
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN стиль затримки горизонтальної табуляції, N — число у "
+"діапазоні [0..3]\n"
+" * tabs те саме, що і tab0\n"
+" * -tabs те саме, що і tab3\n"
+
+#: src/stty.c:790
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN стиль затримки вертикальної табуляції, N — число у "
+"діапазоні [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:794
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Локальні параметри:\n"
+" [-]crterase виводити символи erase як backspace-пробіл-backspace\n"
+
+#: src/stty.c:800
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"* crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoprt та echoe\n"
+"* -crtkill стирати весь рядок, згідно з параметрами echoctl та echok\n"
+
+#: src/stty.c:806
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho виводити керівні символи з каре («^c»)\n"
+
+#: src/stty.c:810
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo виводити введені символи\n"
+
+#: src/stty.c:814
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl те саме, що і [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:818
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe те саме, що і [-]crterase\n"
+" [-]echok виводити розрив рядка після символу знищення\n"
+
+#: src/stty.c:823
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke те саме, що і [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:827
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl виводити розрив рядка, навіть якщо не копіюються інші "
+"символи\n"
+
+#: src/stty.c:831
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr " * [-]echoprt виводити вилучені символи за курсор, між «\\» і «/»\n"
+
+#: src/stty.c:836
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc увімкнути «лінійний режим»; корисно для посилань із високою "
+"латентністю\n"
+
+#: src/stty.c:841
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho відкинути виведені дані\n"
+
+#: src/stty.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon уможливити спеціальні символи: %s\n"
+" [-]iexten уможливити спеціальні символи не з POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:856
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig використовувати спецсимволи interrupt, quit, та suspend\n"
+" [-]noflsh заборонити скидання буфера після переривання спецсимволами\n"
+" interrupt та quit\n"
+
+#: src/stty.c:861
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase те саме, що [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:866
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop зупинити фонові завдання, які намагаються виконати запис до "
+"термінала\n"
+
+#: src/stty.c:871
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]xcase з icanon, екранування «\\» символів у верхньому регістрі\n"
+
+#: src/stty.c:875
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри поєднання:\n"
+
+#: src/stty.c:880
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE те саме, що [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:884
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak те саме, що -icanon\n"
+" -cbreak те саме, що icanon\n"
+
+#: src/stty.c:888
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked те саме, що brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig,\n"
+" символи icanon, eof та eol мають типове значення\n"
+" -cooked те саме, що raw\n"
+
+#: src/stty.c:893
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt те саме, що %s\n"
+
+#: src/stty.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec те саме, що %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:918
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq те саме, що [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:922
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek зводити символи erase і kill до типових значень\n"
+" evenp те саме, що і parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp те саме, що і -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:928
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase те саме, що xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:932
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout те саме, що -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout те саме, що parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl те саме, що %s\n"
+" -nl те саме, що %s\n"
+
+#: src/stty.c:954
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp синонім parenb parodd cs7\n"
+" -oddp синонім -parenb cs8\n"
+" [-]parity синонім [-]evenp\n"
+" pass8 синонім -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 синонім parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:961
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw те саме, що і -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+"istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw те саме, що і cooked\n"
+
+#: src/stty.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane те саме, що і cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" усі спеціальні символи мають типові значення\n"
+
+#: src/stty.c:1066
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Керує термінальною лінією, яку з'єднано зі стандартним введенням. Запущена\n"
+"без аргументів, виводить швидкість передачі інформації, порядок передавання "
+"та\n"
+"відмінності від звичайних параметрів. У параметрах, СИМВОЛИ буде оброблено\n"
+"буквально або закодовано у ^c, 0x37, 0177 або 127; для скасування\n"
+"спеціальних символів використовують значення ^- та undef.\n"
+
+#: src/stty.c:1095
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "пропущений аргумент для %s"
+
+#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "некоректний аргумент %s"
+
+#: src/stty.c:1190
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: помилка під час встановлення %s"
+
+#: src/stty.c:1232
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "неправильна line discipline %s"
+
+#: src/stty.c:1324
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "можна вказати лише одне пристрій"
+
+#: src/stty.c:1358
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"параметри для докладного виводу та виводу, зрозумілому програмі stty,\n"
+"є взаємно виключними"
+
+#: src/stty.c:1364
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "при вказуванні стилю виводу не можна встановлювати режим"
+
+#: src/stty.c:1382
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: не вдалося переініціалізувати неблокуючий режим"
+
+#: src/stty.c:1445
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: не вдалося виконати всі запитані дії"
+
+#: src/stty.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: для цього пристрою немає відомостей про розмір"
+
+#: src/stty.c:2322
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "некоректний цілий аргумент"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Синхронізувати кешований запис на носій постійного зберігання\n"
+"\n"
+"Якщо вказано один або декілька файлів, синхронізувати лише ці файли\n"
+"або файлові системи, які їх містять.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data синхронізувати лише дані файла, без непотрібних "
+"метаданих\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system синхронізувати файлові системи, що містять файли\n"
+
+#: src/sync.c:115
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "помилка під час відкриття %s"
+
+#: src/sync.c:126
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "не вдалося переініціалізувати режим без блокування %s"
+
+#: src/sync.c:157
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "помилка під час синхронізації %s"
+
+#: src/sync.c:215
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "не можна одночасно використовувати параметри --data і --file-system"
+
+#: src/sync.c:219
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data слід передати принаймні один аргумент"
+
+#: src/system.h:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію %s, яка\n"
+"звичайно перекриває версію, описану тут. Зверніться до\n"
+"документації з вашої оболонки, щоб дізнатись, які параметри вона\n"
+"підтримує.\n"
+
+#: src/system.h:356
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help вивести цю довідку та вийти\n"
+
+#: src/system.h:358
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
+
+#: src/system.h:576
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n"
+"використовується стандартний ввід.\n"
+
+#: src/system.h:583
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Обов'язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов'язковими і "
+"для скорочених форм.\n"
+
+#: src/system.h:591
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РОЗМІР є цілим числом з додатковим значенням одиниці (приклад: 10K = "
+"10*1024).\n"
+"Одиницями можуть бути K, M, G, T, P, E, Z, Y (степені 1024) або KB, MB... "
+"(степені 1000).\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+
+#: src/system.h:601
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Показує значення у одиницях першого доступного РОЗМІРу з --block-size\n"
+"та змінні середовища %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE та BLOCKSIZE.\n"
+"Якщо розмір не буде знайдено, типовою одиницею буде 1024 байтів\n"
+"(або 512, якщо встановлено POSIXLY_CORRECT).\n"
+
+#: src/system.h:611
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовий суфікс для запасних копій ~, лише якщо не встановлена\n"
+"змінна середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX або параметр --suffix. Спосіб "
+"контролю\n"
+"версій можна вказати параметром --backup або змінною середовища\n"
+"VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:618
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off ніколи не створювати резервних копій (навіть якщо\n"
+" вказаний параметр --backup)\n"
+" numbered, t створювати нумеровані копії\n"
+" existing, nil якщо існують нумеровані копії, то створювати\n"
+" нумеровані інакше створювати прості\n"
+" simple. never завжди створювати прості копії\n"
+
+#: src/system.h:648
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Довідкові дані щодо %s у мережі: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:659
+msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Повідомляйте про усі помилки у перекладі на адресу, вказану на сторінці "
+"<https://translationproject.org/team/uk.html>\n"
+
+#: src/system.h:666
+#, c-format
+msgid "Full documentation <%s%s>\n"
+msgstr "Документація повністю: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:668
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "вона ж доступна локально: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:679
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте '%s --help' для одержання додаткової інформації.\n"
+
+#: src/system.h:723
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"УВАГА: Зациклення у структурі каталогу.\n"
+"Швидше за все, це означає, що ваша файлова система пошкоджена.\n"
+"ПОВІДОМТЕ ВАШОГО СИСТЕМНОГО АДМІНІСТРАТОРА.\n"
+"Наступний каталог є частиною циклу:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Вивести кожен ФАЙЛ до стандартного виведення, останній рядок першим.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before приєднати розділювач до початку, а не до кінця\n"
+" -r, --regex сприймати розділювач як регулярний вираз\n"
+" -s, --separator=РЯДОК вказати розділювачем РЯДОК, а не знак '\\n'\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: помилка переміщення по файла"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "запис надто великий"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл у %s"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для читання"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "не вдалося повернутися до початку потоку даних для %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: помилка запису"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "розділювач не може бути порожнім"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:79
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Виводить останні %d рядків кожного з ФАЙЛІВ до стандартного виведення.\n"
+"Якщо задано декілька ФАЙЛІВ, спочатку виводить перед даними заголовок із "
+"назвою файла.\n"
+
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]ЧИСЛО вивести вказану кількість останніх байтів;\n"
+" -c +ЧИСЛО можна вказати, щоб виведення для\n"
+" кожного файла починалося із байта ЧИСЛО\n"
+
+#: src/tail.c:282
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" виводити дані, що надходять, при зростанні "
+"файла;\n"
+" -f, --follow та --follow=descriptor еквівалентні\n"
+" -F еквівалент --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]Н виводити останні Н рядків, а не останні %d\n"
+" скористайтеся -n +Н для виведення рядків з Н-го\n"
+" --max-unchanged-stats=Н\n"
+" c параметром --follow=name, повторно відкривати\n"
+" ФАЙЛ, який не змінився останні Н (типово %d)\n"
+" ітерацій, щоб перевірити, чи не було його "
+"вилучено\n"
+" або перейменовано (таке звичайно буває при\n"
+" ротації системних протокольних файлів)\n"
+" З inotify цей параметр малокорисний.\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID з параметром -f, перерватися, коли процес PID\n"
+" завершує роботу\n"
+" -q, --quiet, --silent не виводити заголовки з назвами файлів\n"
+" --retry повторювати спроби відкрити файл, навіть якщо\n"
+" доступ до нього буде втрачено\n"
+
+#: src/tail.c:306
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=Н з параметром -f, перевіряти отримання нових "
+"даних\n"
+" приблизно кожні Н секунд (типово 1).\n"
+" Якщо використано inotify і --pid=P, перевіряти\n"
+" процес P принаймні кожні Н секунд.\n"
+" -v, --verbose завжди виводити заголовки з назвами файлів\n"
+
+#: src/tail.c:318
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Після ЧИСЛА блоків та байт може стоять один з множників:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 тощо для T, P, E, Z, Y.\n"
+"Можна також використовувати двійкові префікси: KiB=K, MiB=M тощо.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:326
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"З --follow (-f) tail типово слідкує за дескриптором файла, тобто, навіть "
+"якщо\n"
+"назву файла буде змінено, tail продовжуватиме стежити за його кінцем.\n"
+"Така типова поведінка небажана, якщо ви хочете слідкувати за файлом, який\n"
+"має певну назву, а не за дескриптором (наприклад файлом журналу, який\n"
+"підлягає періодичній ротації). У такому разі використовуйте\n"
+"--follow=name. Це змусить tail слідувати за вказаним файлом, беручи до "
+"уваги\n"
+"його перейменування, вилучення або створення.\n"
+
+#: src/tail.c:421
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "закриття %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:520
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: не вдалося перемістити вказівник позиції на %s відносно кінця"
+
+#: src/tail.c:954
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr ""
+"не вдалося визначити розташування %s. Повертаємося до способу опитування"
+
+#: src/tail.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s було замінено символічним посиланням, до якого tail незастосовний"
+
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s став недоступний"
+
+#: src/tail.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s було замінено файлом, до якого tail незастосовний%s"
+
+#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; припиняємо обробку на цій назві"
+
+#: src/tail.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s було замінено віддаленим файлом, до якого tail незастосовний"
+
+#: src/tail.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s став доступний"
+
+#: src/tail.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "З’явилося %s; виводимо новий файл"
+
+#: src/tail.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "Замінено %s; виводимо новий файл"
+
+#: src/tail.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: не вдалося змінити неблокуючий режим"
+
+#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: файл обрізаний"
+
+#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "більше немає файлів"
+
+#: src/tail.c:1526
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "не вдалося виконати спостереження за батьківським каталогом %s"
+
+#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "вичерпано ресурси inotify"
+
+#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "не вдалося виконати спостереження за %s"
+
+#: src/tail.c:1594
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "Замінено %s"
+
+#: src/tail.c:1666
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "помилка під час спроби дочекатися подій inotify та виведення"
+
+#: src/tail.c:1685
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "помилка під час спроби читання події inotify"
+
+#: src/tail.c:1703
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "каталог із файлом, за яким велося спостереження, вилучено"
+
+#: src/tail.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: не можна стежити за кінцем файла такого типу%s"
+
+#: src/tail.c:2213
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "некоректна максимальна кількість незмінених параметрів між відкриттями"
+
+#: src/tail.c:2221
+msgid "invalid PID"
+msgstr "некоректний PID"
+
+#: src/tail.c:2237
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "некоректна кількість секунд: %s"
+
+#: src/tail.c:2256
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "параметр використовує некоректний контекст -- %c"
+
+#: src/tail.c:2268
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"попередження: --retry проігноровано; --retry корисний лише при слідуванні"
+
+#: src/tail.c:2272
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "попередження: --retry працюватиме лише для початкового відкриття"
+
+#: src/tail.c:2277
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"попередження: PID ігнорований; параметр --pid=PID корисний лише при "
+"слідуванні"
+
+#: src/tail.c:2280
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "попередження: --pid=PID не підтримується на цій системі"
+
+#: src/tail.c:2384
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "не вдалося слідувати за %s за назвою"
+
+#: src/tail.c:2399
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "попередження: нескінченне стеження за стандартним вводом неефективне"
+
+#: src/tail.c:2494
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "не можна використовувати inotify, повертаємося до способу опитування"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Копіює стандартний ввід у кожен ФАЙЛ, а також у стандартний вивід.\n"
+"\n"
+" -a, --append дописати у вказані ФАЙЛИ\n"
+" -i, --ignore-interrupts ігнорувати сигнали переривання\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p діагностувати помилки, якщо запис ведеться не до "
+"каналів обробки\n"
+" --output-error[=РЕЖИМ] визначити поведінку під час запису помилок "
+"Див. РЕЖИМ нижче\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" warn diagnose errors writing to any output\n"
+" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" exit exit on error writing to any output\n"
+" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РЕЖИМ визначає поведінку у відповідь на помилки запису виведених даних:\n"
+" 'warn' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення\n"
+" 'warn-nopipe' діагностувати помилки запису до будь-якого виведення, окрім "
+"каналу обробки\n"
+" 'exit' виходити при помилках запису до будь-якого виведення\n"
+" 'exit-nopipe' виходити при помилках запису до будь-якого виведення, окрім "
+"каналу обробки\n"
+"Типовим значенням параметра РЕЖИМ для параметра -p є 'warn-nopipe'.\n"
+"Типовою дією у відповідь, якщо не вказано --output-error, є негайне "
+"завершення обробки,\n"
+"якщо виявлено помилку запису до каналу обробки, та діагностування помилок "
+"запису,\n"
+"якщо запис виконувався не до каналу обробки.\n"
+
+#: src/test.c:125
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "пропущений аргумент після %s"
+
+#: src/test.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "неправильне ціле число %s"
+
+#: src/test.c:239
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "мало бути %s"
+
+#: src/test.c:242
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "мало бути %s, а маємо %s"
+
+#: src/test.c:323
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt не допускає -l"
+
+#: src/test.c:336
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef не допускає -l"
+
+#: src/test.c:352
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot не допускає -l"
+
+#: src/test.c:361
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: невідомий бінарний оператор"
+
+#: src/test.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: очікується унарний оператор"
+
+#: src/test.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: очікується двійковий оператор"
+
+#: src/test.c:686
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: test ВИРАЗ\n"
+" або: test\n"
+" або: [ ВИРАЗ ]\n"
+" або: [ ]\n"
+" або: [ КЛЮЧ\n"
+
+#: src/test.c:693
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr "Вихідний статус визначається ВИРАЗОМ.\n"
+
+#: src/test.c:699
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ВИРАЗ не вказаний, він вважається хибним. У іншому випадку\n"
+"ВИРАЗ може бути істинним або хибним; він встановлює статус\n"
+"завершення програми. Код завершення визначається наступним образом:\n"
+
+#: src/test.c:704
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ВИРАЗ ) ВИРАЗ істинний\n"
+" ! ВИРАЗ ВИРАЗ хибний\n"
+" ВИРАЗ1 -a ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 та ВИРАЗ2 обидва істинні\n"
+" ВИРАЗ1 -o ВИРАЗ2 ВИРАЗ1 або ВИРАЗ2 істинний\n"
+
+#: src/test.c:711
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n РЯДОК довжина РЯДКА відмінна від нуля\n"
+" РЯДОК еквівалентно -n РЯДОК\n"
+" -z РЯДОК довжина РЯДКА дорівнює нулю\n"
+" РЯДОК1 = РЯДОК2 рядки еквівалентні\n"
+" РЯДОК1 != РЯДОК2 рядки не еквівалентні\n"
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦІЛЕ1 -eq ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 дорівнює ЦІЛОМУ2\n"
+" ЦІЛЕ1 -ge ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n"
+" ЦІЛЕ1 -gt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 більше ЦІЛОГО2\n"
+" ЦІЛЕ1 -le ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше або дорівнює ЦІЛОМУ2\n"
+" ЦІЛЕ1 -lt ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 менше ЦІЛОГО2\n"
+" ЦІЛЕ1 -ne ЦІЛЕ2 ЦІЛЕ1 відмінне від ЦІЛОГО2\n"
+
+#: src/test.c:728
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 та ФАЙЛ2 мають одинакові пристрої та номери inode\n"
+" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 змінювався пізніше ніж ФАЙЛ2\n"
+" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 створений пізніше ніж ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з блоковим доступом\n"
+" -c ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є спеціальним з символьним доступом\n"
+" -d ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є каталогом\n"
+" -e ФАЙЛ ФАЙЛ існує\n"
+
+#: src/test.c:741
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є звичайним файлом\n"
+" -g ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-group-ID\n"
+" -G ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточної ефективній групі\n"
+" -h ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -L)\n"
+" -k ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака sticky\n"
+
+#: src/test.c:748
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and the user has read access\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є символьним посиланням (еквівалент -h)\n"
+" -N FILE ФАЙЛ існує, і його було змінено з часу останнього читання\n"
+" -O ФАЙЛ ФАЙЛ існує та належить поточному ефективному користувачу\n"
+" -p ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є іменованим каналом\n"
+" -r ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має доступ до читання\n"
+" -s ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ненульовий розмір\n"
+
+#: src/test.c:756
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and the user has write access\n"
+" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n"
+msgstr ""
+" -S ФАЙЛ ФАЙЛ існує та є сокетом\n"
+" -t [ДФ] дескриптор файла ДФ відкритий на терміналі\n"
+" -u ФАЙЛ ФАЙЛ існує та має ознака set-user-ID\n"
+" -w ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на запис\n"
+" -x ФАЙЛ ФАЙЛ існує і користувач має право на виконання (або пошук)\n"
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Всі тести, що відносяться до ФАЙЛА, крім -h та -L розіменовують\n"
+"символьні посилання. Пам'ятайте, що ви повинні скасувати спеціальне\n"
+"значення дужок для командного інтерпретатора (наприклад, за допомогою\n"
+"знаку '\\'). ЦІЛЕ може також бути вказане як \"-l РЯДОК\", при цьому\n"
+"воно приймає значення довжини РЯДКА.\n"
+
+#: src/test.c:769
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАУВАЖЕННЯ: двійкові -a і -o є спадково неоднозначними. Слід користуватися\n"
+"«test ВИРАЗ1 && test ВИРАЗ2» або «test ВИРАЗ1 || test ВИРАЗ2».\n"
+
+#: src/test.c:774
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРИМІТКА: [ притримується параметрів --help та --version options, але тест - "
+"ні.\n"
+"інтерпретує кожен з цих параметрів як будь-який непорожній рядок.\n"
+
+#: src/test.c:779
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test та/або ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:791
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:792
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:846
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "пропущено %s"
+
+#: src/test.c:860
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "зайвий аргумент %s"
+
+#: src/timeout.c:130
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "попередження: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "попередження: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:161
+#, c-format
+msgid "warning: setitimer"
+msgstr "попередження: setitimer"
+
+#: src/timeout.c:231
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "надсилаємо сигнал %s команді %s"
+
+#: src/timeout.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ПАРАМЕТР] ТРИВАЛІСТЬ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
+" або: %s [ПАРАМЕТР]\n"
+
+#: src/timeout.c:263
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Запустити КОМАНДУ і завершити її роботу, якщо її не буде завершено протягом "
+"часу ТРИВАЛІСТЬ.\n"
+
+#: src/timeout.c:269
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" вийти зі станом рівним стану КОМАНДИ, навіть якщо час\n"
+" час очікування на завершення команди перевищено\n"
+" --foreground\n"
+" Якщо timeout не запущено безпосередньо з командної "
+"оболонки,\n"
+" надати змогу КОМАНДІ читати дані з TTY і отримувати сигнали "
+"TTY.\n"
+" У цьому режимі дочірні процеси КОМАНДИ не підлягатимуть "
+"обмеженню\n"
+" часу очікування на завершення.\n"
+" -k, --kill-after=ТРИВАЛІСТЬ\n"
+" надсилати сигнал KILL, якщо КОМАНДА не завершила роботу\n"
+" протягом вказаного часу з надсилання початкового сигналу.\n"
+" -s, --signal=СИГНАЛ\n"
+" вказати сигнал, який слід надсилати у разі перевищення "
+"часу\n"
+" очікування.\n"
+" СИГНАЛом може бути назва, наприклад HUP, або число.\n"
+" Переглянути список сигналів можна за допомогою команди\n"
+" «kill -l»\n"
+
+#: src/timeout.c:284
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose виводити до stderr діагностику щодо усіх сигналів, "
+"надісланих до завершення часу очікування\n"
+
+#: src/timeout.c:290
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ТРИВАЛІСТЬ — число з рухомою крапкою з додатковим суфіксом:\n"
+"«s» — секунди (типовий), «m» — хвилини, «h» — години або «d» — дні.\n"
+"Тривалість, яка дорівнює 0, вимикає пов'язаний із нею час очікування.\n"
+
+#: src/timeout.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL "
+"specified.\n"
+"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n"
+"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be "
+"caught.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По перевищенню часу очікування надіслати сигнал TERM КОМАНДІ, якщо не\n"
+"вказано інший СИГНАЛ. Сигнал TERM перерве виконання будь-яких\n"
+"процесів, які не блокують і не перехоплюють цей сигнал. Іншим\n"
+"процесам слід надсилати сигнал KILL (9), оскільки цей сигнал не може\n"
+"бути перехоплено.\n"
+
+#: src/timeout.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT status:\n"
+" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n"
+" 125 if the timeout command itself fails\n"
+" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n"
+" 127 if COMMAND cannot be found\n"
+" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n"
+" - the exit status of COMMAND otherwise\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Стан ВИХОДУ:\n"
+" 124 якщо перевищено час очікування даних від КОМАНДИ і не вказано\n"
+" --preserve-status\n"
+" 125 якщо помилкою завершується сама команда timeout\n"
+" 126 якщо КОМАНДУ виявлено, але не може бути викликано\n"
+" 127 якщо КОМАНДУ не вдалося знайти\n"
+" 137 якщо КОМАНДІ (або самій timeout) надіслано сигнал KILL (9) (128+9)\n"
+" - інакше стан виходу КОМАНДИ\n"
+
+#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "попередження: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "попередження: спроба вимикання дампів ядра завершилася невдало"
+
+#: src/timeout.c:577
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "помилка під час очікування на команду"
+
+#: src/timeout.c:588
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr ""
+"команда, за якою виконувалося спостереження, завершила роботу критичною "
+"помилкою"
+
+#: src/timeout.c:606
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "невідомий стан завершення від команди (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "некоректний формат дати %s"
+
+#: src/touch.c:196
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "не вдалося виконати touch для %s"
+
+#: src/touch.c:202
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "встановлення тимчасових позначок %s"
+
+#: src/touch.c:218
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Оновити час доступу та час зміни кожного ФАЙЛА до поточної позначки часу.\n"
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛа у аргументі не існує і не вказано -c або -h, його буде створено\n"
+"порожнім.\n"
+"\n"
+"Якщо у аргументі ФАЙЛ вказано символ -, він обробляється особливим чином\n"
+"та призводить до зміни позначки часу для файла, пов'язаного зі стандартним\n"
+"виведенням даних.\n"
+
+#: src/touch.c:230
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a змінювати лише час доступу\n"
+" -c, --no-create не створювати файлів\n"
+" -d, --date=РЯДОК проаналізувати РЯДОК і використовувати його\n"
+" замість поточного часу\n"
+" -f (ігнорується)\n"
+
+#: src/touch.c:236
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference впливає на символічне посилання, а не на файл,\n"
+" на який вказує (діє лише на системі з підтримкою\n"
+" зміни часових позначок символічних посилань)\n"
+" -m змірити лише час внесення змін\n"
+
+#: src/touch.c:242
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ використовувати час ФАЙЛА замість поточного\n"
+" -t Час використовувати [[ВВ]РР]ММДДггхх[.сс] замість\n"
+" поточного часу\n"
+" --time=СЛОВО змінити вказаний час:\n"
+" СЛОВО access, atime, use еквівалентно -a\n"
+" СЛОВО modify, mtime еквівалентно -m\n"
+
+#: src/touch.c:251
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зауважте, що параметри -d та -t сприймають різні формати дати та часу.\n"
+
+#: src/touch.c:340
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "не вдалося вказати час з кількох джерел"
+
+#: src/touch.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"попередження: 'touch %s' застарів; використовуйте 'touch -t %04ld%02d%02d%02d"
+"%02d.%02d'"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... РЯДОК1 [РЯДОК2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n"
+"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n"
+" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified ARRAY,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n"
+msgstr ""
+"Перетворює, ущільнює та/або вилучає символи зі стандартного введення і\n"
+"виводить їх до стандартного виведення. РЯДОК1 і РЯДОК2 задають масиви\n"
+"символів МАСИВ1 і МАСИВ2, які керують дією.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement спочатку отримати доповнення МАСИВ1\n"
+" -d, --delete вилучати знаки з МАСИВ1, не перетворювати\n"
+" -s, --squeeze-repeats заміщати послідовності знаків, що повторюються, з\n"
+" перелічених у останньому МАСИВі, на єдиний такий "
+"знак\n"
+" -t, --truncate-set1 спочатку вкоротити МАСИВ1 до розміру МАСИВ2\n"
+
+#: src/tr.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"МАСИВИ вказуються як символьні рядки. У багатьох випадках символи\n"
+"представляють самі себе. Приймаються наступні послідовності:\n"
+"\n"
+" \\ННН знак з вісімковим кодом ННН (від 1 до 3 цифр)\n"
+" \\\\ зворотна похила риска\n"
+" \\a звуковий сигнал\n"
+" \\b забиття\n"
+" \\f переведення сторінки\n"
+" \\n новий рядок\n"
+" \\r переведення каретки\n"
+" \\t горизонтальна табуляція\n"
+
+#: src/tr.c:319
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v вертикальна табуляція\n"
+" ЗНАК1-ЗНАК2 всі знаки від ЗНАК1 до ЗНАК2 у порядку зростання\n"
+" [ЗНАК*] ЗНАК заповнює МАСИВ2 до довжини МАСИВУ1\n"
+" [ЗНАК*ЧИСЛО] вказане ЧИСЛО однакових ЗНАКІВ; ЧИСЛО вісімкових, якщо\n"
+" починається з 0\n"
+" [:alnum:] всі літери та цифри\n"
+" [:alpha:] всі літери\n"
+" [:blank:] всі горизонтальні пробільні символи\n"
+" [:cntrl:] всі керівні знаки\n"
+" [:digit:] всі цифри\n"
+
+#: src/tr.c:330
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] всі друковані знаки, за винятком пробілу\n"
+" [:lower:] всі маленькі літери\n"
+" [:print:] всі друковані знаки, включно з пробілом\n"
+" [:punct:] всі знаки пунктуації\n"
+" [:space:] всі вертикальні або горизонтальні пробільні знаки\n"
+" [:upper:] всі великі літери\n"
+" [:xdigit:] всі шістнадцяткові цифри\n"
+" [=ЗНАК=] всі знаки, еквівалентні ЗНАКУ\n"
+
+#: src/tr.c:340
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n"
+"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n"
+"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n"
+"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Перетворення виконується, якщо не вказано -d і обох масивів, МАСИВ1\n"
+"і МАСИВ2. -t можна використовувати лише під час перетворення.\n"
+"Якщо потрібно, МАСИВ2 буде розширено до розмірів МАСИВ1\n"
+"повторенням останнього символу. Зайві символи МАСИВ2 буде пропущено.\n"
+"Під час перенесення класи символів розгортаються у невказаному порядку.\n"
+"Для визначення перетворення регістру лише у парах можна скористатися\n"
+"парами [:lower:] і [:upper:]. Ущільнення відбувається після перетворення\n"
+"або вилучення.\n"
+
+#: src/tr.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"попередження: неоднозначна вісімкова послідовність \\%c%c%c трактується\n"
+"як двобайтова послідовність \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:517
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"попередження: неекранована зворотна похила риска наприкінці формату не є "
+"переносимою"
+
+#: src/tr.c:668
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "некоректний порядок меж діапазону '%s-%s'"
+
+#: src/tr.c:814
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "неправильно вказана кількість повторів %s у конструкції [c*n]"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "пропущено назву класу знаків '[::]'"
+
+#: src/tr.c:894
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "пропущений знак класу еквівалентності '[==]'"
+
+#: src/tr.c:909
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "некоректний клас знаків %s"
+
+#: src/tr.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: потрібно вказати один символ, що визначає клас еквівалентних йому"
+
+#: src/tr.c:1208
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "непарні конструкції [:upper:] та/або [:lower:]"
+
+#: src/tr.c:1312
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "надто багато знаків у таблиці"
+
+#: src/tr.c:1396
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"якщо під час перетворення рядок1 буде довшим за рядок2,\n"
+"останній рядок не повинен завершуватися класом символів"
+
+#: src/tr.c:1452
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "конструкція [c*] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ1"
+
+#: src/tr.c:1462
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "у ТАБЛИЦІ2 може використовуватись лише одна конструкція [c*]"
+
+#: src/tr.c:1470
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "вираз [=c=] не може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 при перетворенні"
+
+#: src/tr.c:1477
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"при перетворенні, у ТАБЛИЦІ2 можуть використовуватись лише\n"
+"класи 'upper' та 'lower'"
+
+#: src/tr.c:1492
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr ""
+"якщо частина таблиці1 не відкидається, таблиця2 не повинна бути порожньою"
+
+#: src/tr.c:1501
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"при перетворенні з доповненням класів символів, ТАБЛИЦЯ2 повинна\n"
+"ставити у відповідність всім символам доповнення рівно один символ"
+
+#: src/tr.c:1510
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"конструкція [c*] може використовуватись у ТАБЛИЦІ2 лише при перетворенні"
+
+#: src/tr.c:1762
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "При вилученні і ущільненні повторів слід вказати два рядки."
+
+#: src/tr.c:1764
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "При перетворенні потрібно вказати дві таблиці."
+
+#: src/tr.c:1774
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"При вилученні без ущільнення повторів можна вказати дві лише одну таблицю."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [ аргументи командного рядка, що ігноруються ]\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Завершення з успішним статусом."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Завершення роботи з кодом стану, що відповідає невдалому виконанню."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Використання: %s ПАРАМЕТР... ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Зменшити або збільшити розмір кожного ФАЙЛа до вказаного значення\n"
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛа не існує, його буде створено.\n"
+"\n"
+"Якщо розмір ФАЙЛа перевищуватиме вказаний, додаткові дані буде втрачено.\n"
+"Якщо розмір ФАЙЛа буде меншим, його буде збільшено. Додаткову частину\n"
+"буде заповнено нульовими байтами.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create не створювати файлів\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks вважати РОЗМІР кількістю блоків введення-вивадення, "
+"а не байтів\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=RФАЙЛ основний розмір RФАЙЛА\n"
+" -s, --size=РОЗМІР встановити або змінити розмір файла, відповідно до "
+"РОЗМІР\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Перед РОЗМІРом може бути додано один з таких символів-модифікаторів:\n"
+"«+» — розширити, «-» — звузити, «<» — не більше, «>» — не менше,\n"
+"«/» — зменшити до кратного, «%» — збільшити до кратного.\n"
+
+#: src/truncate.c:124
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s"
+msgstr "переповнення у %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> байтових блоків для файла %s"
+
+#: src/truncate.c:145
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s має непридатний, ймовірно від'ємний розмір"
+
+#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "не вдалося визначити розмір %s"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "переповнення під час розширення розміру файла %s"
+
+#: src/truncate.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "не вдалося обрізати %s до %<PRIdMAX> байтів"
+
+#: src/truncate.c:264
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "вказано декілька відносних модифікаторів"
+
+#: src/truncate.c:273
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Некоректне число"
+
+#: src/truncate.c:295
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "можна визначити лише щось одне: %s або %s"
+
+#: src/truncate.c:302
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "вам слід вказати відносний %s з %s"
+
+#: src/truncate.c:309
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "вказано %s, але без %s"
+
+#: src/truncate.c:368
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "не вдалося відкрити %s для запису"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:40
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]\n"
+"Вивести повністю упорядкований список, узгоджений із частковим "
+"упорядковуванням у ФАЙЛі.\n"
+
+#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: на вході міститься непарна кількість лексем"
+
+#: src/tsort.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: на вході міститься цикл:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Виводить назву файла для терміналу, що приєднаний до стандартному вводу.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet не виводити, лише повернути код завершення\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "не tty"
+
+#: src/uname.c:120
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Виводить певні відомості про систему. Якщо КЛЮЧ не вказаний,\n"
+"вважається -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all вивести всю інформацію, у наступному порядку,\n"
+" крім -p та -i, якщо вони невідомі:\n"
+" -s, --kernel-name вивести назву ядра\n"
+" -n, --nodename вивести назву машини у мережі\n"
+" -r, --release вивести номер випуску операційної системи\n"
+
+#: src/uname.c:129
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version вивести версію ядра\n"
+" -m, --machine вивести тип обладнання машини\n"
+" -p, --processor вивести тип процесора (непридатне до портування)\n"
+" -i, --hardware-platform вивести тип апаратної платформи (непридатне до "
+"портування)\n"
+" -o, --operating-system вивести назву операційної системи\n"
+
+#: src/uname.c:139
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вивести архітектуру машини.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:300
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "не вдалося дізнатись назву системи"
+
+#: src/unexpand.c:81
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Перетворити пробіли у кожному ФАЙЛі на табуляції, вивести результат до "
+"стандартного виведення.\n"
+
+#: src/unexpand.c:88
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all перетворювати всі пробільні знаки, а не лише початкові\n"
+" --first-only перетворювати лише початкові пробільні знаки\n"
+" (має вищий пріоритет за -a)\n"
+" -t, --tabs=ЧИСЛО вживати табуляцію вказаної ширини, а не 8 (включає -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:305
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "розмір табуляції надто великий"
+
+#: src/uniq.c:166
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІД [ВИХІД]]\n"
+
+#: src/uniq.c:170
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Фільтрує сусідні відповідні рядків з ВХОДУ (або стандартного введення),\n"
+"з записом до ВИХОДУ (або стандартного виведення).\n"
+"\n"
+"Якщо не вказано параметрів, відповідні рядки об'єднуються з рядками,\n"
+"виявленими першими.\n"
+
+#: src/uniq.c:179
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count виводити число повторів на початку кожного рядка\n"
+" -d, --repeated виводити лише рядки, що повторюються, один для "
+"кожної з груп\n"
+
+#: src/uniq.c:183
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D вивести усі рядки-дублікати\n"
+" --all-repeated[=СПОСІБ] подібно до -D, але уможливити відокремлення\n"
+" груп порожнім рядком;\n"
+" СПОСІБ={none(типовий),prepend(перед),"
+"separate(окремо)}\n"
+
+#: src/uniq.c:189
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N уникати порівняння перших N полів\n"
+
+#: src/uniq.c:192
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=МЕТОД] показати усі запис, відокремивши групи порожніми "
+"рядками;\n"
+" МЕТОД={separate(типовий),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:196
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ігнорувати при порівнянні регістр\n"
+" -s, --skip-chars=Н не порівнювати перші Н знаків\n"
+" -u, --unique виводити лише рядки, що не повторюються\n"
+
+#: src/uniq.c:204
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=Н порівнювати перші Н знаків рядків\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Полем вважається послідовність пробільних знаків, за якою\n"
+"йдуть не пробільні знаки. Спочатку пропускаються поля, потім символи.\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зауваження: uniq не зможе визначити повторених рядків, якщо ці рядки не є\n"
+"сусідніми. Вам варто спочатку впорядкувати вхідні дані, або скористатися\n"
+"«sort -u» замість uniq.\n"
+
+#: src/uniq.c:426
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "надто багато рядків, що повторюються"
+
+#: src/uniq.c:601
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "неправильна кількість полів, що пропускаються"
+
+#: src/uniq.c:610
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "неправильна кількість байт, що пропускаються"
+
+#: src/uniq.c:620
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "неправильна кількість байт, що порівнюються"
+
+#: src/uniq.c:642
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group не можна використовувати разом з -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:649
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "одночасне групування і виведення даних щодо повторів не має сенсу"
+
+#: src/uniq.c:656
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "вивід усіх рядків, що повторюються та числа повторів не має сенсу"
+
+#: src/unlink.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s ФАЙЛ\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/unlink.c:48
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Викликає функцію unlink для вилучення вказаного ФАЙЛА.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:126
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "не вдалося дізнатись час початкового завантаження"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:137
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "???? днів ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:145
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "%ld день %2d:%02d, "
+msgstr[1] "%ld дні %2d:%02d, "
+msgstr[2] "%ld днів %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "%2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:152
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu користувач"
+msgstr[1] "%lu користувачі"
+msgstr[2] "%lu користувачів"
+
+#: src/uptime.c:162
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", середня завантаженість: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Виводить поточний час, час безперервної роботи системи, кількість\n"
+"користувачів у системі та середнє число завдань у черзі запуску за\n"
+"останні 1, 5 та 15 хвилин."
+
+#: src/uptime.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Процеси у\n"
+"стані неперервного сну також впливають на середнє завантаження.\n"
+
+#: src/uptime.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Якщо ФАЙЛ не вказано, використовується %s. Часто замість ФАЙЛ\n"
+"вказують %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Виводить список користувачів, які увійшли до системи відповідно до ФАЙЛА.\n"
+"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ\n"
+"вказують %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:172
+msgid "avx2 support not detected"
+msgstr "Не виявлено підтримки avx2"
+
+#: src/wc.c:178
+msgid "using avx2 hardware support"
+msgstr "з використанням апаратної підтримки avx2"
+
+#: src/wc.c:196
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"printable characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з "
+"ФАЙЛів і\n"
+"рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом вважається "
+"ненульової\n"
+"довжини послідовність друкованих символів обмежена пробілами.\n"
+
+#: src/wc.c:204
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"За допомогою вказаних нижче параметрів можна вибрати дані, які\n"
+"буде виведено. Порядок буде завжди таким: розриви рядків,\n"
+"слова, символи, байти, максимальна довжина рядка.\n"
+" -c, --bytes вивести кількість байт\n"
+" -m, --chars вивести кількість знаків\n"
+" -l, --lines вивести кількість розривів рядків\n"
+
+#: src/wc.c:212
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F читати вхідні дані з файлів, вказаних\n"
+" назвами зі списку, розділеного символами\n"
+" NUL у файлі F. Якщо F дорівнює «-», назви\n"
+" буде прочитано зі стандартного джерела даних\n"
+" -L, --max-line-length вивести максимальну ширину виведення\n"
+" -w, --words вивести кількість слів\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "давно"
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "завантаження системи"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "термінал="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "вихід="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "ВХІД"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "зміна часу"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "рівень виконання"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "попередній="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"число користувачів=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "ЛІНІЯ"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "Час"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "НЕАКТИВНИЙ"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "КОМЕНТАР"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "ВИХІД"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Вивести дані щодо користувачів, які працюють у системі.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all еквівалент -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot час останнього звантаження системи\n"
+" -d, --dead виводити мертві процеси\n"
+" -H, --heading виводити рядок з заголовками стовпчиків\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login виводити процеси входу у систему\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup намагатись канонізувати назви вузлів через DNS\n"
+" -m лише назва вузлі та користувач, пов'язані з\n"
+" стандартним вводом\n"
+" -p, --process виводити активні процеси, які породжені init\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count всі назви та кількість користувачів, які увійшли до "
+"системи\n"
+" -r, --runlevel виводити поточний рівень виконання\n"
+" -s, --short виводити лише назву, лінію та час (приймається типово)\n"
+" -t, --time виводити останню зміна системного часу\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg додавати статус отримання повідомлень як +, - або ?\n"
+" -u, --users вивести список користувачів, які увійшли до системи\n"
+" --message еквівалент -T\n"
+" --writable еквівалент -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо ФАЙЛ не вказаний, використовується %s. Часто як ФАЙЛ вказують %s.\n"
+"Якщо вказані АРГ1 та АРГ2, вважається використання -m: наприклад 'am i'\n"
+"та 'mom likes'.\n"
+
+#: src/whoami.c:45
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вивести ім'я користувача, що відповідає поточному ефективному id\n"
+"користувача. Аналогічно виклику id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:86
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "не вдалося визначити назву для ідентифікатора користувача %lu"
+
+#: src/yes.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Використання: %s [РЯДОК]...\n"
+" або: %s КЛЮЧ\n"
+
+#: src/yes.c:47
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Безперервно виводити вказаний РЯДОК (РЯДКИ) або, якщо РЯДОК не вказано, "
+"'y'.\n"
+"\n"