diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 14063 |
1 files changed, 14063 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..191a73a --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,14063 @@ +# Bulgarian translation of GNU coreutis po-file. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-15 22:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-13 17:21+0100\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:147 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" + +#: lib/argmatch.c:148 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" + +#: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Възможните аргументи са:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "грешка при затваряне на файл" + +#: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 +#: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 +#: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 +#: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 +#: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 +#: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 +#: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 +#: src/unexpand.c:249 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка при запис" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1444 src/copy.c:3044 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "запазване на правата за „%s“" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестна системна грешка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "празен, обикновен файл" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обикновен файл" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "директория" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "символна връзка" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "опашка за съобщения" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "споделен обект в паметта" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "типов обект в паметта" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "блоков специален файл" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "знаков специален сайт" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "последователни данни" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "програмен канал" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "порта" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мултиплексиран файл" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именован файл" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "мрежов специален файл" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "мигриран файл с данни" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "мигриран файл без данни" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "порт" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "гнездо" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "припокриващо изтриване" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "странен файл" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Този вид адреси за името на хоста не се поддържат" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Временен проблем при намиране на IP-адреса на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неправилна стойност за „ai_flags“" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Окончателен неуспех при намиране на IP-адреса на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "посочването на вид адреси („ai_family“) не се поддържа" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Неуспешно заделяне на памет" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Името или услугата са непознати" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "" +"Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "посочването на вид гнездо („ai_socktype“) не се поддържа" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системна грешка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Буферът за аргументите е твърде малък" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Заявката е в процес на изпълнение" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Заявката е отменена" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Заявката не е отменена" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Изпълнени са всички заявки" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прекъснат със сигнал" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Неизвестна грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1991 src/copy.c:2067 src/copy.c:2663 +#: src/copy.c:3030 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:648 +#: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" + +#: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" + +#: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2651 src/install.c:686 src/install.c:699 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" + +#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "паметта е изчерпана" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:356 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:110 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: край на файла" + +#: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: грешка при четене" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успех" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Няма съвпадения" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправилен знак за подредба" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправилно име на клас знаци" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Самотна „\\“ накрая" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "„\\{“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправилен край на диапазон" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Паметта свърши" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Ранен край на регулярен израз" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "ползвайте „--no-preserve-root“, за да отмените тази предпазна мярка" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYдДщЩ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNнНхХ]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2675 src/cp.c:520 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "задаване на права на „%s“" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Прекъсване на връзката" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекъсване" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Спиране" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Неправилна инструкция" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Прекъсване за трасиране" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Преустановяване" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Изключение от плаваща запетая" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Убит" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Грешка в шината" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Грешка в разделянето" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Прекъснат програмен канал" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Аларма" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Прекратен" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Спешно вх./изх. състояние" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Спрян (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Продължен" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Преустановен дъщерен процес" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Спиране (вход от tty)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Спиране (изход към tty)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Възможен вх./изх." + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Надвишаване на процесорното време" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Надвишаване на размера на файл" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Изтекъл виртуален таймер" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Преоразмерен прозорец" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Потребителски сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Потребителски сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Емулирана инструкция" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Грешно системно извикване" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Грешка в разделянето" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Заявка за информация" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Проблем в захранването" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Загубен ресурс" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал за реално време %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Непознат сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "функцията „iconv“ е неизползваема" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "функцията „iconv“ е недостъпна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "знак извън диапазона" + +#: lib/unicodeio.c:198 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" + +#: lib/unicodeio.c:200 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s" + +#: lib/userspec.c:165 +msgid "invalid spec" +msgstr "неправилна спецификация" + +#: lib/userspec.c:174 +msgid "invalid user" +msgstr "несъществуващ потребител" + +#: lib/userspec.c:207 +msgid "invalid group" +msgstr "несъществуваща група" + +#: lib/userspec.c:279 +msgid "warning: '.' should be ':'" +msgstr "" + +#: lib/verror.c:76 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакетирано от %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " +"Фондацията\n" +"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " +"версия.\n" +"<%s>\n" +"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " +"променяте.\n" +"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Създадено от %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Създадено от %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и др.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" +"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "неуспешно сравнение на низове" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Използвайте „LC_ALL='C'“, за да заобиколите този проблем." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "невъзможно форматиране на изхода" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:45 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 +#: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52 +#: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 +#: src/mknod.c:37 src/mv.c:44 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 +#: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 +#: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 +#: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 +#: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 +#: src/yes.c:32 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Отстраняване на началните директории от ИМЕто и отпечатване.\n" +"Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" +" -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" +"a“\n" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " +"ред\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/sort → „sort“\n" +" %s include/stdio.h .h → „stdio“\n" +" %s -s .h include/stdio.h → „stdio“\n" +" %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 +#: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 +#: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 +#: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "липсващ операнд" + +#: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:599 +#: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 +#: src/hostname.c:93 src/install.c:944 src/join.c:973 src/link.c:84 +#: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:396 src/nproc.c:115 +#: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 +#: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 +#: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 +#: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "излишен операнд: „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" + +#: src/basenc.c:107 +msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " +"изход\n" + +#: src/basenc.c:111 +#, c-format +msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " +"стандартния изход\n" + +#: src/basenc.c:119 +msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" +msgstr "" +" --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" + +#: src/basenc.c:122 +msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" +msgstr "" +" --base64url вариант на base64 като за имена на файлове и URL-и\n" +" (RFC4648, раздел 5)\n" + +#: src/basenc.c:125 +msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" +msgstr "" +" --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" + +#: src/basenc.c:128 +msgid "" +" --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" +msgstr "" +" --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" +" (RFC4648, раздел 7)\n" + +#: src/basenc.c:131 +msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" +msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" + +#: src/basenc.c:134 +msgid "" +" --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" +msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" + +#: src/basenc.c:137 +msgid "" +" --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" +msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" + +#: src/basenc.c:141 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодиране на данни\n" +" -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" +" -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " +"(стандартно\n" +" 76). С 0 пренасянето се изключва\n" + +#: src/basenc.c:148 +msgid "" +" --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" +" when encoding, input length must be a multiple of " +"4;\n" +" when decoding, input length must be a multiple of 5\n" +msgstr "" +" --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" +"Z85);\n" +" ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" +" кратна на 4\n" +" ⁃ при декодиране дължината на входа трябва да е\n" +" кратна на 5\n" + +#: src/basenc.c:157 +msgid "" +"\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката.\n" +"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" +"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" + +#: src/basenc.c:164 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Данните се кодират с азбука „%s“, както това е описано в RFC 4648.\n" +"При декодирането се приемат и нови редове към знаците от азбуката „%s“.\n" +"За да се продължи работата дори и при получаване на неправилни входни\n" +"данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" + +#: src/basenc.c:618 +msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" +msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" + +#: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 +msgid "closing standard input" +msgstr "затваряне на стандартния вход" + +#: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 +#: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "грешка при четене" + +#: src/basenc.c:1068 +msgid "invalid input" +msgstr "грешни входни данни" + +#: src/basenc.c:1115 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" + +#: src/basenc.c:1214 +#, c-format +msgid "missing encoding type" +msgstr "видът кодиране липсва" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 +#: src/split.c:50 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 +#: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/cat.c:97 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" + +#: src/cat.c:103 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all еквивалентно на „-vET“\n" +" -b, --number-nonblank номериране на непразните редове на изхода, с\n" +" предимство пред „-n“\n" +" -e еквивалентно на „-vE“\n" +" -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" +" -n, --number номериране на изведените редове\n" +" -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " +"множество\n" +" празни редове в един\n" + +#: src/cat.c:112 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t еквивалентно на „-vT“\n" +" -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" +" -u (пренебрегва се)\n" +" -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " +"табулация\n" + +#: src/cat.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s f - g Извеждане на съдържанието на „f“, на полученото от стандартния\n" +" изход и после на съдържанието на „g“\n" +" %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" + +#: src/cat.c:301 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" + +#: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:128 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандартен изход" + +#: src/cat.c:715 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: входният файл е изходен файл" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:46 +#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 +#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:45 src/nohup.c:34 src/od.c:40 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" + +#: src/chcon.c:113 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" + +#: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 +#: src/stat.c:848 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" + +#: src/chcon.c:167 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" + +#: src/chcon.c:191 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" + +#: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 +#: src/du.c:533 src/ls.c:3461 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "няма достъп до „%s“" + +#: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" + +#: src/chcon.c:294 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" + +#: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" + +#: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 +#: src/remove.c:617 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" + +#: src/chcon.c:353 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " +"ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chcon.c:359 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" +"„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chcon.c:366 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" +" с нея (стандартно)\n" +" -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " +"сочения\n" +" от нея обект\n" + +#: src/chcon.c:371 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ задаване на този ПОТРЕБИТЕЛ в целевия контекст\n" +" -r, --role=РОЛЯ задаване на тази РОЛЯ в целевия контекст\n" +" -t, --type=ВИД задаване на този ВИД в целевия контекст\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" + +#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root без специално третиране на „/“ (стандартно)\n" +" --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" + +#: src/chcon.c:381 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на контекста от този ФАЙЛ_ЕТАЛОН вместо\n" +" изрично задаване\n" + +#: src/chcon.c:385 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" + +#: src/chcon.c:388 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" + +#: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n" +"и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" +"се взема предвид последната.\n" +" -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " +"към\n" +" директория, да се обходи и тя\n" +" -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" +" символна връзка\n" +" -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" + +#: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" + +#: src/chcon.c:524 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" + +#: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 +#: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 +#: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "липсващ операнд след „%s“" + +#: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неправилен контекст: „%s“" + +#: src/chcon.c:569 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" + +#: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 +#: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:427 src/cp.c:494 +#: src/mv.c:97 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неправилна група: „%s“" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ГРУПА ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" +"При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " +"към\n" +"същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes като „--verbose“, но само при промяна на групата\n" +" -f, --silent, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" +" -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (само при системи, позволяващи промяна на\n" +" собствеността на символна връзка)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" +" изричното ѝ задаване\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" +" %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " +"„staff“.\n" + +#: src/chmod.c:134 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" + +#: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" + +#: src/chmod.c:164 +#, c-format +msgid "%s could not be accessed\n" +msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" + +#: src/chmod.c:184 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "" +"неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:190 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" + +#: src/chmod.c:315 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:375 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… РЕЖИМ[,РЕЖИМ]… ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ОСМИЧЕН_РЕЖИМ ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chmod.c:381 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" +"При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " +"към\n" +"същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" + +#: src/chmod.c:395 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " +"вместо\n" +" изричното му задаване\n" + +#: src/chmod.c:398 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " +"файловете\n" +" и директориите\n" + +#: src/chmod.c:403 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:517 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" + +#: src/chmod.c:548 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неправилен режим за достъп %s" + +#: src/chown-core.c:173 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:174 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:175 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "без промяна на собственика на %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "неуспешна смяна на групата на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" + +# смяна или промяна +#: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:186 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:187 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:195 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:196 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:197 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" + +#: src/chown-core.c:394 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" + +#: src/chown-core.c:482 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "собственикът на „%s“ се променя" + +#: src/chown-core.c:483 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "групата на „%s“ се променя" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [СОБСТВЕНИК][:[ГРУПА]] ФАЙЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " +"При\n" +"използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" +"всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" +" собственикът и/или групата на всеки файл се " +"променя,\n" +" само ако текущият му собственик и/или група " +"отговарят\n" +" на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " +"при\n" +" което съответствие с пропуснатия атрибут не е " +"нужно.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" използване на СОБСТВЕНИКа:ГРУПАта от ФАЙЛа_ЕТАЛОН,\n" +" вместо изричното им задаване\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " +"посочена,\n" +"тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " +"се\n" +"задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" +"СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " +"имена.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s root /u собственикът на „/u“ да е „root“.\n" +" %s root:staff /u подобно, но и групата да е „staff“.\n" +" %s -hR root /u собственикът на „/u“ и файловете в „/u“ да е „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:139 src/install.c:552 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неправилна група „%s“" + +#: src/chroot.c:154 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неправилен списък с групи „%s“" + +#: src/chroot.c:187 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/chroot.c:192 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" + +#: src/chroot.c:197 +msgid "" +" --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr "" +" --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" + +#: src/chroot.c:200 +msgid "" +" --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" +" задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " +"ползват\n" +" (чрез име или идентификатор)\n" + +#: src/chroot.c:203 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" + +#: src/chroot.c:209 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/" +"sh -i“)\n" + +#: src/chroot.c:288 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "" +"опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " +"предишната директория „%s“" + +#: src/chroot.c:331 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" + +#: src/chroot.c:335 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" + +#: src/chroot.c:378 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" + +#: src/chroot.c:403 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" + +#: src/chroot.c:415 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" + +#: src/chroot.c:421 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" + +#: src/chroot.c:424 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" + +#: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" + +#: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 +msgid "failed to get cpuid" +msgstr "неуспешно получаване на идентификатора на процесора" + +#: src/cksum.c:177 +msgid "pclmul support not detected" +msgstr "липсва поддръжка на „pclmul“" + +#: src/cksum.c:182 +msgid "using pclmul hardware support" +msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" + +#: src/cksum.c:187 +msgid "using generic hardware support" +msgstr "ползва се стандартна поддръжка от хардуера" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " +"стандартния вход.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без опции се извежда информация в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n" +"редовете, които са само във ФАЙЛ_1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n" +"са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both " +"files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" +" -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" +" -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " +"файла\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " +"и\n" +" всички да са били успешно напаснати\n" +" --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total извеждане на обобщение\n" + +#: src/comm.c:147 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " +"файла\n" +" %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " +"съответстват\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" + +#: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 +msgid "total" +msgstr "общо" + +#: src/comm.c:407 src/join.c:1199 +msgid "input is not in sorted order" +msgstr "входът не е подреден" + +#: src/comm.c:465 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "указани са множество разделители на изхода" + +#: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1311 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" + +#: src/copy.c:219 src/copy.c:574 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" + +#: src/copy.c:287 +#, c-format +msgid "error copying %s to %s" +msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" + +#: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 +#: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 +#: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 +#: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 +#: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка при четене на „%s“" + +#: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка при записа на „%s“" + +#: src/copy.c:371 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "препълване при четене на „%s“" + +#: src/copy.c:517 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: неуспешен запис" + +#: src/copy.c:567 src/copy.c:1371 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" + +#: src/copy.c:829 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" + +#: src/copy.c:864 src/copy.c:2890 src/cp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" + +#: src/copy.c:890 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" + +#: src/copy.c:895 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" + +#: src/copy.c:932 src/cp.c:1202 src/install.c:918 src/mkdir.c:278 +#: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "" +"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" + +#: src/copy.c:962 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "" +"неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" + +#: src/copy.c:988 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" + +#: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 +#: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" + +#: src/copy.c:1107 src/copy.c:1286 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 +#: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" + +#: src/copy.c:1117 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" + +#: src/copy.c:1158 src/copy.c:1882 src/copy.c:2304 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "„%s“ е изтрит\n" + +#: src/copy.c:1162 src/copy.c:2299 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:433 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "„%s“ не може да се изтрие" + +#: src/copy.c:1241 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" + +#: src/copy.c:1262 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" + +#: src/copy.c:1275 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" + +#: src/copy.c:1385 src/copy.c:2962 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "времената за „%s“ се запазват" + +#: src/copy.c:1454 src/copy.c:1460 src/head.c:898 src/sync.c:164 +#: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" + +#: src/copy.c:1741 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "" +"%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" + +#: src/copy.c:1742 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "" +"%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " +"направи ли опит? " + +#: src/copy.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " + +#: src/copy.c:1826 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резервно копие: „%s“)" + +#: src/copy.c:1836 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" + +#: src/copy.c:1876 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/copy.c:2000 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" + +#: src/copy.c:2001 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "директорията „%s“ се прескача" + +#: src/copy.c:2024 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" + +#: src/copy.c:2083 src/ln.c:269 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" + +#: src/copy.c:2177 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" + +#: src/copy.c:2195 src/ln.c:240 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" + +#: src/copy.c:2213 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" + +#: src/copy.c:2227 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "" +"директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " +"„%s“" + +#: src/copy.c:2255 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "" +"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " +"„%s“" + +#: src/copy.c:2256 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" + +#: src/copy.c:2282 src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" + +#: src/copy.c:2339 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" + +#: src/copy.c:2421 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" + +#: src/copy.c:2430 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" + +#: src/copy.c:2486 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "преименуван" + +#: src/copy.c:2524 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" + +#: src/copy.c:2567 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" + +#: src/copy.c:2585 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " +"можа да се изтрие" + +#: src/copy.c:2593 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "копиран " + +#: src/copy.c:2630 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" + +#: src/copy.c:2694 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "създадена е директория „%s“\n" + +#: src/copy.c:2758 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" + +#: src/copy.c:2768 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2826 src/mkfifo.c:175 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2835 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2846 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" + +#: src/copy.c:2872 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" + +#: src/copy.c:2906 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "„%s“ е непознат вид файл" + +#: src/copy.c:3072 src/ln.c:390 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" + +#: src/copy.c:3076 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "„%s“ → „%s“ (от резервно копие)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнение на вградената ПРОГРАМА със зададените ПАРАМЕТри.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" + +#: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "непозната програма „%s“" + +#: src/cp.c:145 src/mv.c:241 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" + +#: src/cp.c:151 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Копиране на ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта или много ИЗТОЧНИ(ци) в ДИРЕКТОРИЯта.\n" + +#: src/cp.c:157 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" +" --attributes-only без копиране на данните, а само на " +"атрибутите\n" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " +"файлове\n" +" -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" +" --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " +"файлове\n" +" при рекурсивна работа\n" +" -d същото като „--no-dereference --" +"preserve=link“\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " +"да\n" +" се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" +" Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" +" -i, --interactive питане преди заместване\n" +" -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " +"на\n" +" командния ред\n" + +#: src/cp.c:175 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link създаване на твърди връзки вместо копиране\n" +" -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n" + +#: src/cp.c:179 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" +" предшестваща опция „-i“)\n" +" -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " +"ИЗТОЧНИКа\n" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" +" --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи " +"(стандартно:\n" +" „mode,ownership,timestamps“), а при " +"възможност и\n" +" следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" +" „Links“, „xattr“, „all“\n" + +#: src/cp.c:192 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=АТРИБУТ[,…]\n" +" без запазване на посочените АТРИБУТи\n" +" --parents използване на пълното име на файла под\n" +" ДИРЕКТОРИЯта\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" +" --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " +"запис.\n" +" Вж. по-долу\n" +" --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " +"преди\n" +" да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" + +#: src/cp.c:202 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КОГА управление на създаването на рехави файлове\n" +" --strip-trailing-slashes изчистване на крайните „/“ от всеки ИЗТОЧНИК\n" + +#: src/cp.c:207 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link символни връзки вместо копиране\n" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" +" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се копира\n" +" -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" + +#: src/cp.c:213 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update копиране, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" +" целевия файл или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose съобщаване какво се прави\n" +" -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n" + +#: src/cp.c:220 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " +"на\n" +" SELinux на целевия файл\n" +" --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" +" задава вместо стандартния за SELinux или " +"SMACK\n" + +#: src/cp.c:228 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " +"рехави.\n" +"Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" +"„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" +"винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " +"последователност\n" +"от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" +"на рехави файлове.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:236 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" +"само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" +"При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " +"нормално.\n" +"При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" + +#: src/cp.c:244 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът " +"и\n" +"ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно " +"копие\n" +"на ИЗТОЧНИКа.\n" + +#: src/cp.c:300 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:331 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят" + +#: src/cp.c:478 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" + +#: src/cp.c:528 src/cp.c:558 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:927 src/ln.c:568 src/mv.c:378 src/shred.c:1249 +#: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "липсващ файлов операнд" + +#: src/cp.c:584 src/install.c:929 src/ln.c:591 src/mv.c:380 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" + +#: src/cp.c:595 src/install.c:940 src/mv.c:392 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " +"несъвместими" + +#: src/cp.c:607 src/mv.c:404 +#, fuzzy, c-format +msgid "target directory %s" +msgstr "създадена е директория „%s“" + +#: src/cp.c:639 src/install.c:967 src/ln.c:633 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "target %s" +msgstr "цел „%s“" + +#: src/cp.c:750 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" + +#: src/cp.c:1084 src/install.c:851 src/ln.c:532 src/mv.c:338 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "посочени са много целеви директории" + +#: src/cp.c:1115 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:362 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" + +#: src/cp.c:1121 src/install.c:887 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " +"поддръжка на SELinux" + +#: src/cp.c:1142 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" + +#: src/cp.c:1152 src/mv.c:460 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" + +#: src/cp.c:1158 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" + +#: src/cp.c:1163 src/install.c:907 src/ln.c:638 src/mv.c:465 +msgid "backup type" +msgstr "вид на резервните копия" + +#: src/cp.c:1187 src/install.c:914 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" + +#: src/cp.c:1191 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "" +"контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " +"поддръжка на SELinux" + +#: src/cp.c:1207 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " +"компилирана без поддръжката им" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:511 +msgid "input disappeared" +msgstr "входът изчезна" + +#: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" + +#: src/csplit.c:681 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" + +#: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при повтаряне %s\n" + +#: src/csplit.c:733 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" + +#: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" + +#: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "грешка при запис за %s" + +#: src/csplit.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" + +#: src/csplit.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" + +#: src/csplit.c:1081 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" + +#: src/csplit.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" + +#: src/csplit.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" + +#: src/csplit.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: неправилен образец" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" + +#: src/csplit.c:1250 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" + +#: src/csplit.c:1255 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" + +#: src/csplit.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1263 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1280 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" + +#: src/csplit.c:1294 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" + +#: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 +msgid "invalid number" +msgstr "грешно число" + +#: src/csplit.c:1448 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" + +#: src/csplit.c:1452 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " +"файлове\n" +"„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" + +#: src/csplit.c:1456 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/csplit.c:1463 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" +" -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " +"грешка\n" + +#: src/csplit.c:1468 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr "" +" --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" + +#: src/csplit.c:1471 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" +" -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " +"файлове\n" +" -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" + +#: src/csplit.c:1478 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки от ШАБЛОНите може да е:\n" +" ЦЯЛО_ЧИСЛО копиране до посочения ред без включването му\n" +" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" +" копиране до съответстващия ред без включването му\n" +" /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" +" пропускане до съответстващия ред без включването му\n" +" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" +" {*} повтаряне на предходния ШАБЛОН максимален брой пъти\n" +"\n" +"ОТМЕСТВАНЕто е положително число, задължително предхождано от „+“ или „-“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:44 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:133 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" + +#: src/cut.c:137 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " +"изход.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:144 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" +" -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" +" -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " +"полетата\n" + +#: src/cut.c:149 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " +"се\n" +" и редовете, които не съдържат разделители, освен " +"ако\n" +" е зададена и опцията „-s“.\n" +" -n (пренебрегва се)\n" + +#: src/cut.c:155 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement извеждане на всичко освен указаните байтове,\n" +" знаци или полета.\n" + +#: src/cut.c:159 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" +" --output-delimiter=НИЗ\n" +" използване на посочения НИЗ като разделител на " +"изхода,\n" +" стандартно се ползва входният разделител\n" + +#: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите „-b“, „-c“ и „-f“ са взаимно несъвместими. Всеки СПИСЪК се състои\n" +"от един или повече диапазони, разделени със „,“. Указаната част от входа\n" +"се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" + +#: src/cut.c:175 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Диапазоните могат да са:\n" +"\n" +" N N-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n" +" N- от N-тия байт, знак или поле (включително) до края на реда\n" +" N-M от N-тия до M-тия байт, знак или поле (включително)\n" +" -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" + +#: src/cut.c:491 +#, fuzzy +msgid "only one list may be specified" +msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" + +#: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" + +#: src/cut.c:537 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" + +#: src/cut.c:542 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" + +#: src/cut.c:546 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"неизвеждането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл,\n" +"само ако се работи с полета" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [+ФОРМАТ]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" + +#: src/date.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"Display date and time in the given FORMAT.\n" +"With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" +msgstr "" +"Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " +"системните дата и време.\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" +" текущия момент\n" + +#: src/date.c:147 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug обяснение на анализа на датата и " +"предупреждаване\n" +" за възможни проблеми на стандартния изход\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " +"всеки\n" +" ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" + +#: src/date.c:154 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" +" извеждане на датата/времето във формат ISO " +"8601.\n" +" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" +" (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" +" (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" +" (наносекунди) за извеждане на датата и времето " +"до\n" +" зададената точност.\n" +" Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" + +#: src/date.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" --resolution output the available resolution of timestamps\n" +" Example: 0.000000001\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " +"5322.\n" +" Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" + +#: src/date.c:165 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " +"5322.\n" +" Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" + +#: src/date.c:169 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " +"3339.\n" +" ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" +" (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" +" (наносекунди) за извеждане на датата и времето " +"до\n" +" зададената точност.\n" +" Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" + +#: src/date.c:175 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" + +#: src/date.c:178 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=НИЗ задаване на момента време описан в НИЗа\n" +" -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът управлява изхода. Разпознават се следните низове във ФОРМА̀Та:\n" +"\n" +" %% знакът „%“\n" +" %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " +"ср, …)\n" + +#: src/date.c:191 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " +"…)\n" +" %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" +" %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" +" %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" + +#: src/date.c:197 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век, т.е. като „%Y“, но без последните две цифри (напр. 21)\n" +" %d ден от месеца (напр. 01)\n" +" %D дата — същото като „%m/%d/%y“\n" +" %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" + +#: src/date.c:203 +msgid "" +" %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" +" %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" +" %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се " +"комбинира)\n" + +#: src/date.c:208 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h същото като „%b“\n" +" %H час (00-23)\n" +" %I час (01-12)\n" +" %j поредeн ден в годината (001-366)\n" + +#: src/date.c:214 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k час, допълнен с интервал (0-23) — същото като %_H (напр. „ 0“)\n" +" %l час, допълнен с интервал (1-12) — същото като %_I (напр. „ 1“)\n" +" %m месец (01-12)\n" +" %M минута (00-59)\n" + +#: src/date.c:220 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" +msgstr "" +" %n нов ред\n" +" %N наносекунди (000000000-999999999)\n" +" %p указател „AM“ или „PM“ с главни букви според локала\n" +" %P като „%p“, но с малки букви\n" +" %q тримесечие (1-4)\n" +" %r 12-часово време според локала (напр. 11,11,04)\n" +" %R 24-часово време, същото като %H:%M\n" +" %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:230 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунди (00-60); до 60, за да се обхване и коригираща секунда\n" +" %t хоризонтална табулация\n" +" %T 24-часово време, същото като „%H:%M:%S“\n" +" %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" + +#: src/date.c:236 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " +"(00-53)\n" +" %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " +"(01-53)\n" +" %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" +" %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " +"(00-53)\n" + +#: src/date.c:242 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x дата според локала (напр. 31.12.99)\n" +" %X време според локала (напр. 23,13,48)\n" +" %y последни две цифри от годината (00-99)\n" +" %Y година\n" + +#: src/date.c:248 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z часови пояс като число (напр. -0400)\n" +" %:z часови пояс като час:минути (напр. -04:00)\n" +" %::z часови пояс като час:минути:секунди (напр. -04:00:00)\n" +" %:::z едно от горните само до необходимата точност (напр. -04, +05:30)\n" +" %Z съкращение на часовия пояс (напр. „EEST“ за времето в България)\n" +"\n" +"Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" + +#: src/date.c:257 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" + pad with zeros, and put '+' before future years with >4 digits\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Следните флагове може да следват „%“:\n" +"\n" +" ⁃ „-“ без допълване\n" +" ⁃ „_“ допълване с интервали\n" +" ⁃ „0“ допълване с нули\n" +" ⁃ „^“ главни букви при възможност\n" +" ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" + +#: src/date.c:267 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Всеки флаг може да се следва от десетично число, което указва широчината на\n" +"полето, както и някой от следните модификатори:\n" +"\n" +" ⁃ „E“ за алтернативното представяне според локала, ако го има\n" +" ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" + +#: src/date.c:274 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +"Преобразуване на секундите от епохата (1970-01-01 UTC) в дата\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Извеждане на времето в България (може да откриете часовия пояс с\n" +"командата „tzselect“(1))\n" +" $ TZ='Europe/EET' gdate\n" +"\n" +"Извеждане на локалното време за 9ч. преди обед, следващия петък на\n" +"западното крайбрежие на САЩ:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 +#: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 +#: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 +msgid "standard input" +msgstr "стандартен вход" + +#: src/date.c:375 src/date.c:617 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неправилна дата %s" + +#: src/date.c:492 src/date.c:525 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "посочени са много формати за изхода" + +#: src/date.c:503 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" + +#: src/date.c:510 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " +"времето" + +#: src/date.c:531 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"липсва начален знак „+“ за аргумента „%s“.\n" +"При използване на опция за посочване на дата/дати всеки задължителен\n" +"аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." + +#: src/date.c:625 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "датата не може да се настрои" + +#: src/date.c:645 +#, c-format +msgid "output format: %s" +msgstr "изходен формат: „%s“" + +#: src/date.c:660 src/du.c:389 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "времето „%s“ е извън допустимия диапазон" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:53 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЕРАНД]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/dd.c:549 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Копиране, преобразуване и форматиране на файл според посочените операнди.\n" +"\n" +" bs=БАЙТОВЕ четене и запис на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" +" (стандартно: 512)\n" +" cbs=БАЙТОВЕ преобразуване на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" +" conv=КЛЮЧ_ДУМИ преобразуване на файла съгласно КЛЮЧовите_ДУМИ\n" +" count=БРОЙ копиране на този БРОЙ входни блока\n" +" ibs=БАЙТОВЕ четене на парчета от по максимум толкова БАЙТОВЕ\n" +" (стандартно: 512)\n" + +#: src/dd.c:559 +#, fuzzy +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" +" skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" +" iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n" +" obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ\n" +" of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" +" oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n" +" seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n" +" skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n" +" status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n" +" стандартната грешка:\n" +" ⁃ „none“: само грешки\n" +" ⁃ „noxfer“: без крайната статистика\n" +" ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" + +#: src/dd.c:572 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M,\n" +"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Стойностите приемат следните суфикси-множители:\n" +"c≡1, w≡2, b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000*1000, M≡1024*1024, xM≡M\n" +"GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" +"\n" +"КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" + +#: src/dd.c:583 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write all-NUL output blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii от EBCDIC към ASCII\n" +" ebcdic от ASCII към EBCDIC\n" +" ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n" +" block запълване на блоковете, завършващи с нов ред, с интервали\n" +" до размер cbs\n" +" unblock замяна на крайните интервали във всеки блок с размер cbs\n" +" с нови редове\n" +" lcase смяна на главните букви с малки\n" +" ucase смяна на малките букви с главни\n" +" sparse опит за препозициониране вместо извеждане на нулеви байтове\n" +" swab размяна на всяка двойка входни байтове\n" +" sync запълване на всеки входен блок с нулеви байтове до размера\n" +" на входния блок. В комбинация с „block“ или „unblock“ се\n" +" запълва с интервали\n" + +#: src/dd.c:596 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl да не действа, ако изходният файл вече съществува\n" +" nocreat без създаване на изходния файл\n" +" notrunc без отсичане на изходния файл\n" +" noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" +" fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " +"приключване\n" +" fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" + +#: src/dd.c:604 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"ФЛАГовете могат да са:\n" +"\n" +" append режим на добавяне (флаг само за изхода, препоръчва се заедно с\n" +" „conv=notrunc“)\n" + +#: src/dd.c:611 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:613 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:615 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory изискване на работа с директории\n" + +#: src/dd.c:617 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:619 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" +" sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" + +#: src/dd.c:620 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr "" +" fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" + +#: src/dd.c:623 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" + +#: src/dd.c:625 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" + +#: src/dd.c:628 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" + +#: src/dd.c:632 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" + +#: src/dd.c:639 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" + +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Изпращането на сигнал „%s“ към процес на „dd“ води до\n" +"извеждане на вх./изх. статистика на стандартната грешка,\n" +"след което копирането продължава.\n" +"\n" +"Възможните опции са::\n" +"\n" + +#: src/dd.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)" + +#: src/dd.c:702 +#, fuzzy, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" +msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" + +#: src/dd.c:768 src/du.c:401 +msgid "Infinity" +msgstr "Безброй" + +#: src/dd.c:787 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s" +msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" + +#: src/dd.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:796 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:830 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n" +"%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" + +#: src/dd.c:836 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" + +#: src/dd.c:947 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "затваряне на входния файл „%s“" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" + +#: src/dd.c:1190 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" + +#: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "запис в „%s“" + +#: src/dd.c:1459 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" + +#: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "непознат операнд: %s" + +#: src/dd.c:1514 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неправилно преобразуване" + +#: src/dd.c:1517 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неправилен флаг за входа" + +#: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неправилен флаг за изхода" + +#: src/dd.c:1523 +msgid "invalid status level" +msgstr "неправилно ниво за състояние" + +#: src/dd.c:1670 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1672 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1674 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1676 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1679 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" + +#: src/dd.c:1866 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: неуспешно прескачане" + +#: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: неуспешно позициониране" + +#: src/dd.c:1939 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" + +#: src/dd.c:1951 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" + +#: src/dd.c:1955 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" + +#: src/dd.c:2094 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "задаване на флагове за „%s“" + +#: src/dd.c:2136 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" + +#: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" + +#: src/dd.c:2403 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" + +#: src/dd.c:2411 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" + +#: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "„%s“ не може да се отвори" + +#: src/dd.c:2487 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" +"%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" + +#: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "неуспешно отхвърляне на кеша „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:183 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлова с-ма" + +#: src/df.c:186 +msgid "Type" +msgstr "Вид" + +#: src/df.c:189 src/df.c:620 +msgid "blocks" +msgstr "блокове" + +#: src/df.c:192 +msgid "Used" +msgstr "Заети" + +#: src/df.c:195 +msgid "Available" +msgstr "Свободни" + +#: src/df.c:198 +msgid "Use%" +msgstr "Изп%" + +#: src/df.c:201 +msgid "Inodes" +msgstr "I-възли" + +#: src/df.c:204 +msgid "IUsed" +msgstr "I-заети" + +#: src/df.c:207 +msgid "IFree" +msgstr "I-свбдн" + +#: src/df.c:210 +msgid "IUse%" +msgstr "Изп%" + +#: src/df.c:213 +msgid "Mounted on" +msgstr "Монтирана на" + +#: src/df.c:216 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/df.c:460 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" + +#: src/df.c:467 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" + +#: src/df.c:488 src/df.c:527 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: src/df.c:492 src/df.c:529 +msgid "Avail" +msgstr "Свобод" + +#: src/df.c:552 +msgid "Capacity" +msgstr "Обем" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:623 src/df.c:632 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1366 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" + +#: src/df.c:1535 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛовете\n" +"или за всички файлови системи (стандартно).\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1544 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all извеждане и на псевдо-, повтарящи се и недостъпни\n" +" файлови системи\n" +" -B, --block-size=РАЗМЕР\n" +" извеждане на единици с такъв РАЗМЕР, напр. с „-BM“\n" +" единиците са по 1024×1024 байта. Вж. раздела за\n" +" РАЗМЕР по-долу\n" +" -h, --human-readable основи кратни на 1024 (напр.: 1023M)\n" +" -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1552 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" +" -k като „--block-size=1K“\n" +" -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" +" --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " +"(стандартно)\n" + +#: src/df.c:1559 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСЪК_С_ПОЛЕТА]\n" +" извеждане на информацията от този СПИСЪК_С_ПОЛЕТА\n" +" или цялата информация, ако такъв не е даден\n" +" -P, --portability извеждане във формат POSIX\n" +" --sync изпълнение на командата „sync“ преди получаване\n" +" на информацията\n" + +#: src/df.c:1565 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total само информация за наличното пространство и " +"добавяне\n" +" на общ сбор\n" + +#: src/df.c:1569 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " +"системи\n" +" -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" +" -x, --exclude-type=ВИД\n" +" без извеждане на информация за този ВИД файлови " +"системи\n" +" -v (пренебрегва се)\n" + +#: src/df.c:1579 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" +"полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" +"монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " +"файлова\n" +"система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" +"възли),\n" +"„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " +"брой\n" +"на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " +"блокове),\n" +"„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на " +"монтиране).\n" + +#: src/df.c:1616 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" + +#: src/df.c:1766 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" + +#: src/df.c:1819 +msgid "Warning: " +msgstr "Предупреждение: " + +#: src/df.c:1821 src/stat.c:961 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" + +#: src/df.c:1856 +msgid "no file systems processed" +msgstr "нито една файлова система не бе обработена" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:36 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:103 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +" --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" +msgstr "" +"Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" +"\n" +"Опции за форма̀та на изхода:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн\n" +" -c, --csh, --c-shell код за обвивка C\n" +" -p, --print-database стойности по подразбиране\n" + +#: src/dircolors.c:114 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" +"В противен случай се използва вградена база от данни.\n" +"За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" +"database“.\n" + +#: src/dircolors.c:321 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" + +#: src/dircolors.c:376 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" + +#: src/dircolors.c:377 +msgid "<internal>" +msgstr "<интервал>" + +#: src/dircolors.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the options to output non shell syntax,\n" +"and to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n" +"„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" + +#: src/dircolors.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" + +#: src/dircolors.c:481 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." + +#: src/dircolors.c:504 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на всяко ИМЕ без последната му част, която не е „/“,\n" +"както и без последните знаци „/“. Ако ИМЕто не съдържа /, се\n" +"извежда „.“, което означава текущата директория.\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " +"ред\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/ → „/usr“\n" +" %s dir1/str dir2/str → „dir1“, следвано от „dir2“\n" +" %s stdio.h → „.“\n" + +#: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" + +#: src/du.c:289 +msgid "" +"Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " +"рекурсивно\n" +"за директориите.\n" +"\n" + +#: src/du.c:295 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" +" -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" +" --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" +" пространство. Обикновено действителният размер е\n" +" по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" +" дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " +"фрагментация,\n" +" индиректни блокове и други подобни.\n" + +#: src/du.c:304 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=РАЗМEР\n" +" да се ползват блокове с този РАЗМЕР байтове, напр.:\n" +" с „-BM“ се извеждат размери по 1024×1024 байта.\n" +" Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" +" -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " +"пространство\n" +" -D, --dereference-args\n" +" работа със файловете, сочени от символните връзки " +"на\n" +" командния ред\n" +" -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" +" ползването на „--all“) само ако те са максимум\n" +" толкова НИВА под аргументите на командния ред.\n" +" Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" + +#: src/du.c:317 +msgid "" +" --files0-from=F summarize device usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=ФАЙЛ\n" +" резюмиране на използваното дисково пространство от\n" +" файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " +"във\n" +" ФАЙЛа\n" +" -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" +" -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" +" --inodes информация за използваните i-възли, а не за " +"блоковете\n" + +#: src/du.c:326 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k също като „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference следване на символните връзки\n" +" -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " +"връзка\n" +" -m също като „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" +" -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" +" --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " +"1024\n" +" -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" + +#: src/du.c:338 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=РАЗМЕР\n" +" без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " +"положителен,\n" +" или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" +"0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " +"файл\n" +" от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" +" --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" +" ⁃ „access“/„atime“/: последен достъп\n" +" ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" +" --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" +" ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " +"да\n" +" е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" +" Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" + +#: src/du.c:349 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " +"ФАЙЛа\n" +" --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" +" -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" + +#: src/du.c:696 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" + +#: src/du.c:820 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" + +#: src/du.c:849 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" + +#: src/du.c:932 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" + +#: src/du.c:939 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" + +#: src/du.c:945 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%lu“" + +#: src/du.c:956 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " +"ползването на опцията „--inodes“" + +#: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" + +#: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " +"да бъде „%s“" + +#: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:28 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [КЪСА_ОПЦИЯ]… [НИЗ]…\n" +" или: %s ДЪЛГА_ОПЦИЯ\n" + +#: src/echo.c:46 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Извеждане на НИЗовете на стандартния изход.\n" +"\n" +" -n без извеждане на знаци за нов ред след всеки от НИЗовете\n" + +#: src/echo.c:52 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" +" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" + +#: src/echo.c:55 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e обработка на знаци, екранирани с „\\“\n" +" -E без обработка на знаци, екранирани с „\\“ (стандартно)\n" + +#: src/echo.c:61 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако опцията „-e“ е включена, се разпознават следните последователности:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:66 src/printf.c:111 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ обратно наклонена черта\n" +" \\a звънец\n" +" \\b обратно изтриване\n" +" \\c без повече изход\n" +" \\e екраниране\n" +" \\f нова страница\n" +" \\n нов ред\n" +" \\r връщане на каретката\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" +" \\v вертикална табулация\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" +" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" + +#: src/echo.c:83 +msgid "" +"\n" +"NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" +"which does not have issues outputting option-like strings.\n" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#: src/env.c:115 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" + +#: src/env.c:118 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "" +"Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " +"изпълни КОМАНДАта.\n" + +#: src/env.c:124 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment\n" +" начало с празно обкръжение\n" +" -0, --null завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред\n" +" -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА\n" +" отстраняване на променлива от обкръжението\n" + +#: src/env.c:129 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr "" +" -C, --chdir=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" + +#: src/env.c:132 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=НИЗ\n" +" разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " +"за\n" +" подаването на много аргументи на редове, почващи с " +"„#!“\n" + +#: src/env.c:136 +msgid "" +" --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" +msgstr "" +" --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " +"СИГНАЛ\n" +" до командата\n" + +#: src/env.c:139 +msgid "" +" --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " +"default\n" +msgstr "" +" --default-signal[=СИГНАЛ]\n" +" стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" + +#: src/env.c:142 +msgid "" +" --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" +msgstr "" +" --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" +" пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" + +#: src/env.c:145 +msgid "" +" --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" +msgstr "" +" --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" +" по подразбиране, на стандартната грешка\n" + +#: src/env.c:148 +msgid "" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" + +#: src/env.c:153 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " +"се отпечатва.\n" + +#: src/env.c:157 +msgid "" +"\n" +"SIG may be a signal name like 'PIPE', or a signal number like '13'.\n" +"Without SIG, all known signals are included. Multiple signals can be\n" +"comma-separated.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „PIPE“) или номер (напр. „13“).\n" +"Ако не е указан никакъв, се извеждат известните на системата сигнали.\n" +"Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" + +#: src/env.c:184 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "„%s“ не може да се премахне" + +#: src/env.c:427 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " +"кавички" + +#: src/env.c:438 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" + +#: src/env.c:441 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" + +#: src/env.c:455 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" + +#: src/env.c:480 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" + +#: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неправилен сигнал" + +#: src/env.c:597 +#, c-format +msgid "failed to get signal action for signal %d" +msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" + +#: src/env.c:605 +#, c-format +msgid "failed to set signal action for signal %d" +msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" + +#: src/env.c:677 src/env.c:717 +msgid "failed to get signal process mask" +msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" + +#: src/env.c:706 +msgid "failed to set signal process mask" +msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" + +#: src/env.c:808 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "неправилна опция „%c“" + +#: src/env.c:809 src/env.c:900 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" + +#: src/env.c:842 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "„%s“ не може да се зададе" + +#: src/env.c:852 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" + +#: src/env.c:858 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" + +#: src/env.c:883 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" + +#: src/expand-common.c:89 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "табулациите са твърде отдалечени" + +#: src/expand-common.c:102 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" + +#: src/expand-common.c:119 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" + +#: src/expand-common.c:171 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" + +#: src/expand-common.c:182 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" + +#: src/expand-common.c:203 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" + +#: src/expand-common.c:211 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" + +#: src/expand-common.c:243 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" + +#: src/expand-common.c:245 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" + +#: src/expand-common.c:250 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" + +#: src/expand-common.c:389 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " +"„,“\n" + +#: src/expand-common.c:392 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Последната указана позиция може да започва с „/“, за " +"да\n" +" укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " +"е\n" +" позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" +" табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" +" спрямо първата колона\n" + +#: src/expand.c:72 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " +"изход\n" + +#: src/expand.c:79 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " +"интервал\n" +" -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " +"8\n" + +#: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 +msgid "input line is too long" +msgstr "входният ред е твърде дълъг" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:43 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:54 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:247 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗРАЗ\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/expr.c:255 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " +"редове\n" +"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а " +"иначе 0\n" + +#: src/expr.c:264 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 < АРГ_2 АРГ_1 е по-малък от АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 <= АРГ_2 АРГ_1 е по-малък или равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 = АРГ_2 АРГ_1 е равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 != АРГ_2 АРГ_1 е различен от АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 >= АРГ_2 АРГ_1 е по-голям или равен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:273 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 + АРГ_2 аритметична сума на АРГ_1 и АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:280 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ АРГ_1 * АРГ_2 аритметично произведение на АРГ_1 и АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 / АРГ_2 аритметично частно на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" +" ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" + +#: src/expr.c:286 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" ⁃ НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ стриктно (anchored) съпоставяне на\n" +" РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ в НИЗа\n" +"\n" +" ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" +" ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" +" ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " +"0\n" +" ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" + +#: src/expr.c:295 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако " +"е\n" +" ключова дума като „match“ или оператор като " +"„/“\n" +"\n" +" ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" + +#: src/expr.c:301 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " +"„\\“.\n" +"Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" +"лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " +"първите\n" +"„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " +"броят\n" +"напаснали знаци или 0.\n" + +#: src/expr.c:308 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Кодът за изход е:\n" +" ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n" +" ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n" +" ⁃ 2, ако ИЗРАЗът е синтактично неправилен;\n" +" ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" + +#: src/expr.c:355 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" + +#: src/expr.c:560 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" + +#: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" + +#: src/expr.c:676 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" + +#: src/expr.c:679 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" + +#: src/expr.c:685 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" + +#: src/expr.c:831 src/expr.c:868 +msgid "non-integer argument" +msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" + +#: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 +msgid "division by zero" +msgstr "делене на нула" + +#: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" + +#: src/expr.c:929 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "сравнените низове са „%s“ и „%s“." + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:124 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "" +"Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" + +#: src/factor.c:2098 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" + +#: src/factor.c:2509 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s не е правилно положително цяло число" + +#: src/factor.c:2544 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ЧИСЛО]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/factor.c:2549 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на простите множители на всички посочени цели ЧИСЛА. При липса\n" +"на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "текущата директория не може да се определи" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не може да се влезе в директорията %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "" +"не може да се получи информация със „stat“ за текущата директория,\n" +"която в момента е %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:39 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " +"изход.\n" +"Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" +" -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " +"НИЗа.\n" +" Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" +" НИЗът пак се добавя.\n" +" -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " +"попълват\n" + +#: src/fmt.c:289 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" +" -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" +" -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " +"знака)\n" +" -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " +"широчината)\n" + +#: src/fmt.c:357 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неправилна опция: „%c“. „-ШИРОЧИНА“ се разпознава, само ако е първа опция.\n" +"Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" + +#: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 +msgid "invalid width" +msgstr "неправилна широчина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " +"стандартния изход\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes броене на байтовете, вместо стълбовете\n" +" -s, --spaces прекъсване на работа при интервали\n" +" -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:842 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неправилен брой знаци" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 +#: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " +"на обвивката.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:399 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:402 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " +"пропуснат,\n" +"се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " +"когато\n" +"базата от данни за групитe се е променила.\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:287 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:295 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "" +"действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:300 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:250 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "„%s“: няма такъв потребител" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Извеждане на първите %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N извеждане на първите N байта от всеки файл,\n" +" с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" +" последните N байта от всеки файл\n" +" -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " +"(вместо\n" +" първите %d), с отрицателно число се извеждат " +"всички,\n" +" освен последните N реда от всеки файл\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" +" -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на " +"файловете\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" +"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" +"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/head.c:160 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:512 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" + +#: src/head.c:233 src/tail.c:516 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" + +#: src/head.c:275 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: твърде голям брой байтове" + +#: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "недопустим брой редове" + +#: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 +#: src/tail.c:2192 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "недопустимо количество байтове" + +#: src/head.c:1005 src/head.c:1067 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неправилна опция — „%c“" + +#: src/hostid.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" +"Извеждане на шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ИМЕ]\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Извеждане или задаване на името на хоста на текущата система.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:102 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "името не може да се зададе да е „%s“" + +#: src/hostname.c:109 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "името на хоста не може да бъде определено" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:96 src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" + +#: src/id.c:97 +#, fuzzy +msgid "" +"Print user and group information for each specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current process.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " +"ПОТРЕБИТЕЛ.\n" +"Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" + +#: src/id.c:102 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a пренебрегва се — за съвместимост с предишни версии\n" +" -Z, --context само контекста за сигурност на процеса\n" +" -g, --group само номера на действащата (effective) група\n" +" -G, --groups номерата на всички групи\n" +" -n, --name име вместо номер за „-ugG“\n" +" -r, --real реалните (real) вместо действащите номера за „-ugG“\n" +" -u, --user само номера на действащия (effective) потребител\n" +" -z, --zero разделяне на записите с нулев байт вместо с нов ред,\n" +" това не е позволено в стандартния формат\n" + +#: src/id.c:115 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" + +#: src/id.c:191 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" + +#: src/id.c:194 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" + +#: src/id.c:203 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" + +#: src/id.c:207 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" + +#: src/id.c:223 +msgid "can't get process context" +msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" + +#: src/id.c:278 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "" +"действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" + +#: src/id.c:342 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" + +#: src/id.c:360 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "ид_п=%s" + +#: src/id.c:365 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " ид_г=%s" + +#: src/id.c:372 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " е_ид_п=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " е_ид_г=%s" + +#: src/id.c:408 +msgid " groups=" +msgstr " групи=" + +#: src/id.c:424 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " контекст=%s" + +#: src/install.c:313 +#, c-format +msgid "warning: security labeling handle failed" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно прилагане на етикетите за сигурност" + +#: src/install.c:342 +#, c-format +msgid "warning: %s: context lookup failed" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: контекстът за сигурност не е намерен" + +#: src/install.c:349 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" + +#: src/install.c:361 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "директорията „%s“ се създава" + +#: src/install.c:374 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "" +"стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" + +#: src/install.c:404 src/mkdir.c:185 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" + +#: src/install.c:453 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " + +#: src/install.c:478 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" + +#: src/install.c:500 src/split.c:524 src/timeout.c:539 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "„%s“ не може да се изпълни" + +#: src/install.c:507 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" + +#: src/install.c:509 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" + +#: src/install.c:533 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неправилен потребител „%s“" + +#: src/install.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ИЗТОЧНИК… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" + +#: src/install.c:578 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" +"местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" +"Linux,\n" +"по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" +"\n" +"При първите три варианти ИЗТОЧНИКът се копира в ЦЕЛта или няколко ИЗТОЧНИКа\n" +"се копират в съществуваща ДИРЕКТОРИЯ, като се задават режим на достъп и\n" +"собственик/група. При четвъртия формат се създават всички компоненти на\n" +"дадените ДИРЕКТОРИи.\n" + +#: src/install.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" +" if no change to content, ownership, and " +"permissions,\n" +" do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД]\n" +" със резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" +" -b като „--backup“, но без аргумент\n" +" -c (пренебрегва се)\n" +" -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " +"някои\n" +" случаи целта не бива променяна\n" +" -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " +"създават\n" +" всички компоненти на посочените директории\n" + +#: src/install.c:602 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" +" последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" +" -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " +"процеса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " +"„chmod“)\n" +" вместо „rwxr-xr-x“\n" +" -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" +" задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " +"потребител)\n" + +#: src/install.c:610 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" прилагане на времената за достъп/промяна на " +"файловете-\n" +" ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" +" -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" +" --strip-program=ПРОГРАМА\n" +" премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " +"обичайния\n" +" -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" +" -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " +"ѝ\n" + +#: src/install.c:620 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на " +"сигурност\n" +" за SELinux или SMACK\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/install.c:657 src/unlink.c:85 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" + +#: src/install.c:739 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "„%s“ не може да се изпълни" + +#: src/install.c:861 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " +"без поддръжка на SELinux" + +#: src/install.c:901 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при " +"инсталиране на директория" + +#: src/install.c:904 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "" +"инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" + +#: src/install.c:953 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "неуспешен достъп до „%s“" + +#: src/install.c:974 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неправилен режим „%s“" + +#: src/install.c:981 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " +"липсва" + +#: src/install.c:986 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" + +#: src/install.c:993 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" + +#: src/install.c:999 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " +"режим с битове, които не са за разрешения" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:67 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" +"съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " +"свързване\n" +"е първото, а разделител са интервалите.\n" + +#: src/join.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " +"where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " +"FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n" +" НОМЕР, който е или 1, или 2\n" +" -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n" + +#: src/join.c:210 +msgid "" +" -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" +" I.e., missing fields specified with '-12jo' " +"options\n" +msgstr "" + +#: src/join.c:215 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case без разлика между главни/малки букви при сравняване на\n" +" полетата\n" +" -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" +" -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " +"редове\n" +" -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " +"полета\n" + +# JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства +#: src/join.c:221 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field " +"headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " +"изхода\n" +" -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" +" -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" +" --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " +"и\n" +" всички да са били успешно напаснати\n" +" --nocheck-order\n" +" без проверка за правилна подредба на входните редове\n" +" --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " +"отпечатат\n" +" без опит за свързване\n" + +#: src/join.c:231 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/join.c:236 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " +"и\n" +"се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " +"номер,\n" +"който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " +"със\n" +"запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" +"Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" +"останалите полета от ФАЙЛ_2, като те се разделят с указания ЗНАК.\n" +"\n" +"ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" +"Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" +"ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " +"локала!\n" +"Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" +"бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" + +#: src/join.c:421 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" + +#: src/join.c:852 src/join.c:1050 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неправилен номер на поле: %s" + +#: src/join.c:873 src/join.c:882 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неправилно указано поле: %s" + +#: src/join.c:889 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" + +#: src/join.c:933 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" + +#: src/join.c:1061 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" + +#: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "табулация от множество знаци „%s“" + +#: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несъвместими табулации" + +#: src/join.c:1190 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПР…\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]…\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Изпращане на сигнали към процеси или извеждане на самите сигнали.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" +" -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " +"номера\n" +" -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" +"или код за изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" +"ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" +"група от процеси.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неправилен номер на процес" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неправилна опция — „%c“" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: посочени са много сигнали" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "посочени са много опции „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не може да се задават сигнали заедно с „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "не е посочен идентификатор на процес" + +#: src/libstdbuf.c:109 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" + +#: src/libstdbuf.c:121 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" + +#: src/libstdbuf.c:131 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "режимът на буферирането на „%s“ не може да се зададе да е „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/link.c:48 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създаване на твърда връзка ФАЙЛ_2 към съществуващ ФАЙЛ_1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:89 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" + +#: src/ln.c:232 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: директорията не може да се презапише" + +#: src/ln.c:279 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " + +#: src/ln.c:377 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:380 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" + +#: src/ln.c:383 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" + +#: src/ln.c:384 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" + +#: src/ln.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-T] ЦЕЛ ИМЕ_НА_ВРЪЗКА\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… ЦЕЛ… ДИРЕКТОРИЯ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" + +#: src/ln.c:417 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " +"ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" +"Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " +"директория.\n" +"В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" +"Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" +"При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " +"Символните\n" +"връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" +"Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " +"директория.\n" + +#: src/ln.c:430 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " +"файл\n" +" -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" +" -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " +"опитат\n" +" да правят твърди връзки към директории. " +"Вероятно\n" +" ще получите грешка поради ограничения в " +"системата\n" +" -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" + +#: src/ln.c:438 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative with -s, create links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" +" -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" +" -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " +"файл,\n" +" ако сочи към директория\n" +" -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " +"връзки\n" +" -r, --relative в комбинация със „-s“: създаване на " +"относителни\n" +" символни връзки към местоположението на " +"връзката\n" +" -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" + +#: src/ln.c:447 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия\n" +" -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" +" -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" +" -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " +"създаване\n" +" на връзка\n" + +#: src/ln.c:457 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" +"опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " +"е\n" +"същото като „%s“.\n" + +#: src/ln.c:540 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "целта „%s“ не е директория" + +#: src/ln.c:573 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" + +#: src/ln.c:585 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:30 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: името на автора не се знае" + +#: src/logname.c:39 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/logname.c:40 +msgid "" +"Print the user's login name.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на името, с което потребителят се е вписал.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:78 +msgid "no login name" +msgstr "няма входящо име" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:780 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:793 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:2027 +msgid "invalid line width" +msgstr "неправилна широчина на реда" + +#: src/ls.c:2105 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неправилен размер на табулатора" + +#: src/ls.c:2301 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " +"„COLUMNS“: %s" + +#: src/ls.c:2332 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " +"средата „TABSIZE“: %s" + +#: src/ls.c:2378 +msgid "--dired and --zero are incompatible" +msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" + +#: src/ls.c:2419 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неправилен формат на време: %s" + +#: src/ls.c:2443 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Възможните аргументи са:\n" + +#: src/ls.c:2447 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" + +#: src/ls.c:2821 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "непознат префикс: %s" + +#: src/ls.c:2851 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" + +#: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " +"„QUOTING_STYLE“: %s" + +#: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" + +#: src/ls.c:2964 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" + +#: src/ls.c:2973 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" + +#: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" + +#: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "четене на директория „%s“" + +#: src/ls.c:3075 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "затваряне на директория „%s“" + +#: src/ls.c:3793 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" + +#: src/ls.c:5403 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " +"директория).\n" +"Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:5410 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" +" -A, --almost-all без стандартните „.“ и „..“\n" +" --author с „-l“ извежда автора на всеки файл\n" +" -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" + +#: src/ls.c:5416 +#, fuzzy +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" +"\n" +msgstr "" +" --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " +"този\n" +" РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" +"size=M“.\n" +" Вж. по-долу за възможните стойности на " +"РАЗМЕРа\n" + +#: src/ls.c:5421 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5424 +#, fuzzy +msgid "" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" +" -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" +" (времето на последна промяна на информацията " +"за\n" +" файла);\n" +" с „-l“: показване на ctime, но подредба по " +"името;\n" +" иначе: подредба според ctime, най-новите — " +"отпред.\n" + +#: src/ls.c:5431 +#, fuzzy +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C извеждане на елементите в колони\n" +" --color[=КОГА] дали да се използват цветове за посочване на\n" +" видовете файлове. КОГА може да бъде\n" +" „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" +" „auto“ (автоматично)\n" +" -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " +"им\n" +" и символните връзки, вместо сочените файлове\n" +" -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" + +#: src/ls.c:5437 +msgid "" +" -f list all entries in directory order\n" +" -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " +"WHEN\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5442 +msgid "" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5447 +msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5450 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5453 +#, fuzzy +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +"\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" групиране на директориите преди файловете, може " +"да\n" +" се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " +"или\n" +" „-U“ изключват групирането\n" + +#: src/ls.c:5460 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" + +#: src/ls.c:5463 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " +"234M,\n" +" 2G и т.н.\n" +" --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " +"на\n" +" 2 (1024)\n" + +#: src/ls.c:5467 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5471 +msgid "" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5477 +msgid "" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5483 +msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5486 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD\n" +" append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +"\n" +msgstr "" +" --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " +"файловете:\n" +" „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" +" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" +" -i, --inode извеждане на номера на i-възела на всеки файл\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" + +#: src/ls.c:5493 +msgid "" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5498 +#, fuzzy +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " +"usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +"\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " +"байта)\n" +" при извеждане на заетото дисково пространство.\n" +" Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" + +#: src/ls.c:5504 +#, fuzzy +msgid " -l use a long listing format\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5507 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +"\n" +msgstr "" +" -l формат с подробно изброяване\n" +" -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" +" да се показва информация за сочения файл вместо " +"за\n" +" самата символна връзка\n" +" -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" +" със запетая\n" + +#: src/ls.c:5513 +#, fuzzy +msgid "" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5517 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid като „-l“, но с номера за потребител и група\n" +" -N, --literal извеждане на неекранирани, дословни имена\n" +" -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" добавяне на знак „/“ към имената на " +"директориите\n" + +#: src/ls.c:5524 +msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5527 +msgid "" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5533 +msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5536 +#, fuzzy +msgid "" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" +"\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" +" --show-control-chars извеждане на неграфичните знаци както са си\n" +" (стандартно, освен ако програмата е „ls“ и\n" +" изходът е терминал)\n" +" -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" +" --quoting-style=СТИЛ СТИЛ на екраниране на имената на елементите —\n" +" с превес пред указаното от променливата на\n" +" средата „QUOTING_STYLE“:\n" +" ⁃ „literal“ (дословно — без екраниране);\n" +" ⁃ „locale“ (цитиране с кавички от локала);\n" +" ⁃ „shell“ (цитиране при наличие на специални\n" +" знаци на обвивката);\n" +" ⁃ „shell-always“ (цитиране дори и без нужда);\n" +" ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" +" обхващащи „\"“);\n" +" ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " +"„\"“).\n" + +#: src/ls.c:5543 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse подредба в обратен ред\n" +" -R, --recursive рекурсивно извеждане на поддиректориите\n" +" -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" + +#: src/ls.c:5548 +#, fuzzy +msgid " -S sort by file size, largest first\n" +msgstr "" +" nl същото като „%s“\n" +" -nl същото като „%s“\n" + +#: src/ls.c:5551 +msgid "" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5557 +#, fuzzy +msgid "" +" --time=WORD change the default of using modification " +"times;\n" +" access time (-u): atime, access, use;\n" +" change time (-c): ctime, status;\n" +" birth time: birth, creation;\n" +" with -l, WORD determines which time to show;\n" +" with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" +"\n" +msgstr "" +" -S подредба според размера, най-големите отпред\n" +" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" +"t“\n" +" „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" +" --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n" +" ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n" +" ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n" +" С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо " +"времето\n" +" на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n" +" съответното време (най-новите — отпред)\n" + +#: src/ls.c:5566 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE\n" +" time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" +msgstr "" +" --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" +" ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-" +"долу\n" + +#: src/ls.c:5570 +msgid "" +" -t sort by time, newest first; see --time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--" +"time“)\n" +" -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " +"интервала\n" + +#: src/ls.c:5574 +#, fuzzy +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +"\n" +msgstr "" +" -u с „-lt“: показване и подредба според времето " +"на\n" +" достъп;\n" +" с „-l“: показване на времето, но подредба по " +"името;\n" +" иначе: подредба според времето, най-новите — " +"отпред.\n" +" -U без подредба — както е в директорията\n" +" -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" + +#: src/ls.c:5580 +#, fuzzy +msgid "" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5583 +#, fuzzy +msgid "" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" + +#: src/ls.c:5586 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" --zero end each output line with NUL, not newline\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " +"че\n" +" няма ограничения\n" +" -x извеждане на елементите по редове, а не в " +"стълбове\n" +" -X подредба в азбучен ред според разширението\n" +" -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " +"обектите\n" +" --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов " +"ред\n" +" -1 извеждане по един файл на ред\n" + +#: src/ls.c:5597 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " +"„locale“\n" +"или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " +"ФОРМАТът\n" +"съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" +"скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " +"ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" +"започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " +"Променливата\n" +"на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" + +#: src/ls.c:5605 +msgid "" +"\n" +"The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5609 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" +"изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" +"на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " +"изходът\n" +"се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" +"допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" + +#: src/ls.c:5616 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Код за изход:\n" +" 0 — ако всичко е наред;\n" +" 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" +" 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " +"ред).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:135 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:140 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:144 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:147 src/seq.c:48 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:148 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/digest.c:149 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/digest.c:409 +msgid "" +"Print or verify checksums.\n" +"By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" +msgstr "" +"Изчисляване, извеждане и проверка на контролни суми.\n" +"Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" + +#: src/digest.c:414 +#, c-format +msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" + +#: src/digest.c:423 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n" +" -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" + +#: src/digest.c:433 +msgid "" +" -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" +msgstr "" +" -a, --algorithm=АЛГОРИТЪМ\n" +" избор на начина на изчисляване на контролна сума. Вижте\n" +" раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" + +#: src/digest.c:441 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " +"вход\n" +" от терминал)\n" + +#: src/digest.c:446 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" + +#: src/digest.c:450 +msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" + +#: src/digest.c:454 +msgid "" +" -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length=БРОЙ дължина на контролната сума в БРОЙ битове, трябва да " +"се\n" +" дели на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма\n" +" „blake2“\n" + +#: src/digest.c:460 +msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" +msgstr "" +" --tag създаване на контролна сума в стила на BSD " +"(стандартно)\n" + +#: src/digest.c:463 +msgid "" +" --untagged create a reversed style checksum, without digest " +"type\n" +msgstr "" +" --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" + +#: src/digest.c:467 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" + +#: src/digest.c:473 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " +"терминал)\n" + +#: src/digest.c:477 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" + +#: src/digest.c:481 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред,\n" +" и без екраниране на знаците в имената\n" + +#: src/digest.c:485 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n" +" --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" +" --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" +" --status без съобщения, успехът се определя според кода за " +"изход\n" +" --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" +" -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " +"суми\n" + +#: src/digest.c:497 +msgid " --debug indicate which implementation used\n" +msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" + +#: src/digest.c:504 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" +" sysv (equivalent to sum -s)\n" +" bsd (equivalent to sum -r)\n" +" crc (equivalent to cksum)\n" +" md5 (equivalent to md5sum)\n" +" sha1 (equivalent to sha1sum)\n" +" sha224 (equivalent to sha224sum)\n" +" sha256 (equivalent to sha256sum)\n" +" sha384 (equivalent to sha384sum)\n" +" sha512 (equivalent to sha512sum)\n" +" blake2b (equivalent to b2sum)\n" +" sm3 (only available through cksum)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"АЛГОРИТЪМът определя как се изчислява и извежда контролната сума:\n" +" ⁃ sysv същото като „sum -s“\n" +" ⁃ bsd същото като „sum -r“\n" +" ⁃ crc същото като „cksum“\n" +" ⁃ md5 същото като „md5sum“\n" +" ⁃ sha1 същото като „sha1sum“\n" +" ⁃ sha224 същото като „sha224sum“\n" +" ⁃ sha256 същото като „sha256sum“\n" +" ⁃ sha384 същото като „sha384sum“\n" +" ⁃ sha512 същото като „sha512sum“\n" +" ⁃ blake2b същото като „b2sum“\n" +" ⁃ sm3 налично само чрез „cksum“\n" +"\n" + +#: src/digest.c:521 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" + +#: src/digest.c:524 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program.\n" +"The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" +"a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" +"or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +"\n" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems.\n" +msgstr "" +"При проверка входът трябва да бъде във форма̀та на предишен изход от тази\n" +"програма. Стандартно се извежда ред с контролна сума, интервал, знак за " +"вида\n" +"на входа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато това няма значение) и\n" +"името на всеки ФАЙЛ.\n" +"\n" +"На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" + +#: src/digest.c:534 +msgid "" +"When checking, the input should be a former output of this program,\n" +"or equivalent standalone program.\n" +msgstr "" +"Входните данни при проверка трябва да са във форма̀та на тази или " +"еквивалентната\n" +"самостоятелна програма.\n" + +#: src/digest.c:1070 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" + +#: src/digest.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" + +#: src/digest.c:1133 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" + +#: src/digest.c:1171 +msgid "FAILED" +msgstr "НЕУСПЕХ" + +#: src/digest.c:1173 +msgid "OK" +msgstr "УСПЕХ" + +#: src/digest.c:1198 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" +msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" + +#: src/digest.c:1208 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> ред е неправилно форматиран" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" + +#: src/digest.c:1216 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" +msgstr[1] "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" + +#: src/digest.c:1224 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметната контролна сума НЕ пасва" +msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" + +#: src/digest.c:1230 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: файлът не е проверен" + +#: src/digest.c:1301 +msgid "invalid length" +msgstr "неправилна дължина" + +#: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неправилна дължина: %s" + +#: src/digest.c:1306 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "размерът не е кратен на 8" + +#: src/digest.c:1376 +msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" +msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" + +#: src/digest.c:1382 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %d bits" +msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" + +#: src/digest.c:1407 +msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" +msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" + +#: src/digest.c:1422 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" + +#: src/digest.c:1428 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" + +#: src/digest.c:1435 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1453 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1461 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1468 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1475 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/digest.c:1482 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "" +"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as " +"needed,\n" +" with their file modes unaffected by any -m option.\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ за достъп (като „chmod“), а не „a=rwx“ — „umask“\n" +" -p, --parents създаване на родителските директории, без грешка за\n" +" съществуващи\n" +" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" + +#: src/mkdir.c:72 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " +"за\n" +" SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/mkdir.c:225 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "създадена е директория „%s“" + +#: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " +"поддръжката на SELinux или SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " +"за\n" +" SELinux или SMACK\n" +" --context[=КОНТЕКСТ]\n" +" като „-Z“, но при задаването се прилага този " +"КОНТЕКСТ\n" +" за SELinux или SMACK\n" + +#: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 +msgid "invalid mode" +msgstr "неправилен режим за достъп" + +#: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" + +#: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или " +"„u“,\n" +"и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с " +"0x\n" +"или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — " +"като\n" +"осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b блоков (буфериран) специален файл\n" +" c, u знаков (небуфериран) специален файл\n" +" p именуван канал\n" + +#: src/mknod.c:181 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " +"номер на устройство" + +#: src/mknod.c:191 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." + +#: src/mknod.c:216 +msgid "block special files not supported" +msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " + +#: src/mknod.c:225 +msgid "character special files not supported" +msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" + +#: src/mknod.c:251 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неправилно устройство „%s %s“" + +#: src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неправилен вид на устройство „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" +"ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " +"позиция.\n" +"За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" +"приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " +"махат\n" +"правата указани с „umask“.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory създаване на директория, а не файл\n" +" -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" +" (това не е безопасно!)\n" +" -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " +"на\n" +" файл/директория\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " +"не\n" +" съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" +" не завършва на „X“\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" +" ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. " +"Ако\n" +" тя не е зададена, се ползва съдържанието на " +"„TMPDIR“, а\n" +" ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " +"опция\n" +" ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" +" опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" +" командата „mktemp“ създава само последния компонент\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" +" която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" +" зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" +"tmp“\n" +" (остарял вариант)\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "прекалено много шаблони" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "" +"неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" +"tmpdir“" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" + +#: src/mv.c:247 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " +"ДИРЕКТОРИЯта.\n" + +#: src/mv.c:253 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" +" -b като „--backup“, но без аргумент\n" +" -f, --force без питане преди заместване на файлове\n" +" -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" +" -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" +"При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " +"предвид\n" +"последната.\n" + +#: src/mv.c:262 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes отстраняване на крайните наклонени черти от\n" +" всички ЦЕЛи\n" +" -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" + +#: src/mv.c:267 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " +"ДИРекторията\n" +" -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" +" -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" +" целевия файл, или ако целевият файл липсва\n" +" -v, --verbose извеждане на действията\n" +" -Z, --context задаване на стандартен контекст за сигурност\n" +" на ЦЕЛта\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " +"влияе\n" +"на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " +"текущата\n" +"стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" +"процеса) до %d (най-малко предимство).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " +"10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неправилна настройка: %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "неуспешно задаване на стойността на „nice“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:183 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" + +#: src/nl.c:190 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на редовете от тялото\n" +" -d, --section-delimiter=ЗН разделяне на логическите страници с тези\n" +" два ЗНака\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" + +#: src/nl.c:195 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " +"СТИЛ\n" +" -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" +" -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " +"БРОЙ\n" +" последователни празни редове\n" +" -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" +" -p, --no-renumber без рестартиране на броенето при нова\n" +" логическа страница\n" +" -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" + +#: src/nl.c:203 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=НОМЕР\n" +" този начален НОМЕР за всеки раздел\n" +" -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" + +#: src/nl.c:209 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" +"more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" +"disables section matching.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартните опции са: „-bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6“\n" +"\n" +"ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n" +"стандартно вторият е „:“. Версията на GNU е разширена и позволява да " +"укажете\n" +"повече от два знака. Когато ползвате празен низ „-d ''“, напасването на\n" +"секциите се изключва.\n" + +#: src/nl.c:218 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"Стилът е измежду:\n" +"\n" +" ⁃ „a“ номериране на всички редове\n" +" ⁃ „t“ номериране само на непразните редове\n" +" ⁃ „n“ без никакво номериране\n" +" ⁃ „pРЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“\n" +" номериране само на редовете напасващи РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ\n" +"\n" + +#: src/nl.c:228 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът е измежду:\n" +"\n" +" ⁃ „ln“ ляво подравняване, без предхождащи нули\n" +" ⁃ „rn“ дясно подравняване, без предхождащи нули\n" +" ⁃ „rz“ дясно подравняване, с предхождащи нули\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "препълване на но̀мера на ред" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:508 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране: %s" + +#: src/nl.c:516 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неправилно начално число" + +#: src/nl.c:528 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" + +#: src/nl.c:535 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неправилен брой празни редове" + +#: src/nl.c:542 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" + +#: src/nl.c:553 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" + +#: src/nohup.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/nohup.c:56 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " +"(SIGHUP).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:62 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" +"Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " +"възможност\n" +"към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " +"изход.\n" +"За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" + +#: src/nohup.c:123 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" + +#: src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "входът се пренебрегва" + +#: src/nohup.c:169 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" + +#: src/nohup.c:170 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "добавяне на изхода към „%s“" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " +"изход" + +#: src/nohup.c:189 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" + +#: src/nohup.c:193 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на броя процесорни ядра достъпни за текущия процес,\n" +"той може да е по-малък от общия брой работещи ядра.\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all извеждане на броя на наличните ядра\n" +" --ignore=БРОЙ\n" +" по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "грешно число: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " +"стандартния вход.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " +"интервал\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1);\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " +"1),\n" +" вж. ПОЛЀТА по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ФОРМАТ използване на стил на „printf“ за ФОРМА̀ТА с плаваща\n" +" запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " +"ЕДИНИЦА.\n" +" Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=РАЗМЕР\n" +" РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " +"според\n" +" локала. В българския локал такъв няма и както в " +"нулевия\n" +" локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=РЕДОВЕ]\n" +" извеждане без преобразуване на този брой първи " +"РЕДОВЕ\n" +" като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ РЕЖИМ за реакция при сгрешени числа. Може да е:\n" +" „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" +" допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" +" стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " +"отдясно.\n" +" Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" +" този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" +" допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" +" ⁃ „up“: към по-голямото число;\n" +" ⁃ „down“: към по-малкото число;\n" +" ⁃ „from-zero“: към по-близкото до 0 (стандартно);\n" +" ⁃ „towards-zero“: към по-далечното от 0;\n" +" ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " +"приемане\n" +" на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " +"тази\n" +" ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Опции за ЕДИНИЦИ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " +"грешка\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto приемане на незадължителен суфикс от 1-2 знака:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1000;\n" +" ⁃ 1Ki = 1024;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" +" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1000;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1000000;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec приемане на незадължителен суфикс от 1 знак:\n" +" ⁃ 1K ≡ 1024;\n" +" ⁃ 1M ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i приемане на незадължителен суфикс от 2 знака:\n" +" ⁃ 1Ki = 1024;\n" +" ⁃ 1Mi ≡ 1048576;\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОЛЕТАТА могат да бъдат указвани и в стила на „cut(1)“:\n" +" ⁃ „N“ N-тото поле, като се брои от 1;\n" +" ⁃ „N-“ от N-тото до последното, включително;\n" +" ⁃ „N-M“ от N-тото до М-тото, включително;\n" +" ⁃ „-M“ от 1-вото до М-тото, включително;\n" +" ⁃ „-“ всички полета.\n" +"Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът трябва да е подходящ за извеждането на един аргумент с плаваща\n" +"запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" +"„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" +"(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " +"предшествана\n" +"от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" +"(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" +"превес над точността, определена на базата на входа.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Кодът за изход е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n" +"Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n" +"„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n" +"всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n" +"„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n" +"но кодът за изход е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n" +"изходният код е пак 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" → „1,0K“\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" → „2,0K“\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" → „4,0Ki“\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" → „1000“\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" → „1024“\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" +"[N]f“" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " +"да използвате опцията „--to“)<" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " +"опцията „--to“)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " +"поддържат)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" + +#: src/numfmt.c:1501 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" + +#: src/numfmt.c:1514 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "множество указатели на полета" + +#: src/numfmt.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" + +#: src/numfmt.c:1575 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" + +#: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "неуспешно задаване на локала" + +#: src/numfmt.c:1583 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "липсва опция за преобразуването" + +#: src/numfmt.c:1591 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" + +#: src/numfmt.c:1593 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "в този локал няма групиране" + +#: src/numfmt.c:1606 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" + +#: src/numfmt.c:1631 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "грешка при прочитане на входа" + +#: src/numfmt.c:1635 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" + +#: src/od.c:323 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" +" или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" +" или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" +"[.][b]]\n" + +#: src/od.c:329 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " +"на\n" +"стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" +"извеждат в посочения ред.\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" +"започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " +"означава:\n" +"„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" +"увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " +"се\n" +"ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" +"осмично число и „b“ за множител 512.\n" + +#: src/od.c:349 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " +"може\n" +" да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" +" (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" +" --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " +"ред\n" +" -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " +"байтове\n" +" -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" +" знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " +"3\n" +" -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" +" -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" +" -w[БРОЙ], --width[=БРОЙ] извеждане по този БРОЙ входни байтове на ред.\n" +" Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 32.\n" +" --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" + +#: src/od.c:368 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Спецификациите в традиционен формат може да се комбинират:\n" +" -a ≡„-t a“ — извеждат се именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" +" -b ≡„-t o1“ — извеждат се осмични байтове\n" +" -c ≡„-t c“ — извеждат се печатими знаци или екранирания с „\\“\n" +" -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" + +#: src/od.c:377 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f ≡„-t fF“ — извеждат се числа с плаваща запетая\n" +" -i ≡„-t dI“ — извеждат се десетични цели числа\n" +" -l ≡„-t dL“ — извеждат се десетични дълги числа\n" +" -o ≡„-t o2“ — извеждат се двубайтови осмични числа\n" +" -s ≡„-t d2“ — извеждат се двубайтови десетични числа\n" +" -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" + +#: src/od.c:385 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВИДът може да съдържа една или повече от следните спецификации:\n" +" a именувани знаци, старшият бит се пренебрегва\n" +" c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" + +#: src/od.c:392 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[РАЗМЕР] десетично число със знак с този РАЗМЕР в байтове\n" +" f[РАЗМЕР] число с плаваща запетая с този РАЗМЕР в байтове\n" +" o[РАЗМЕР] знаково осмично число с този РАЗМЕР в байтове\n" +" u[РАЗМЕР] беззнаково десетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" +" x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" + +#: src/od.c:399 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" +"„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" +"„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " +"„sizeof(float)“,\n" +"„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" + +#: src/od.c:406 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " +"на\n" +"всеки ред.\n" + +#: src/od.c:411 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " +"„0X“.\n" +"Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" +"b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " +"„E“,\n" +"„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/od.c:686 src/od.c:806 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неправилен низ за вида: %s" + +#: src/od.c:696 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неправилен низ за вид %s.\n" +"Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" + +#: src/od.c:817 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неправилен низ за вид %s.\n" +"Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" + +#: src/od.c:875 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" + +#: src/od.c:1110 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" + +#: src/od.c:1661 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" + +#: src/od.c:1698 src/od.c:1779 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "„%s“ е твърде дълго" + +#: src/od.c:1799 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" + +#: src/od.c:1874 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" + +#: src/od.c:1895 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" + +#: src/od.c:1938 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" + +#: src/paste.c:221 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандартният вход е затворен" + +#: src/paste.c:437 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на стандартния изход на редове, състоящи се от поредно\n" +"съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" + +#: src/paste.c:445 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " +"табулации\n" +" -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " +"файловете\n" + +#: src/paste.c:515 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Определяне платформенозависимите конструкции.\n" +"\n" +" -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" +" -P проверка за празни имена и начални „-“\n" +" --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" +"P“)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:273 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "празно файлово име" + +#: src/pathchk.c:315 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи" + +#: src/pathchk.c:326 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“" + +#: src/pathchk.c:412 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " +"„%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:47 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:242 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:266 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:314 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Входящо име: " + +#: src/pinky.c:317 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "В реалния живот: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:321 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:341 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Директория: " + +#: src/pinky.c:343 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Обвивка: " + +#: src/pinky.c:362 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Проект: " + +#: src/pinky.c:386 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:405 +msgid "Login" +msgstr "Вход " + +#: src/pinky.c:407 +msgid "Name" +msgstr "Име " + +#: src/pinky.c:408 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивен" + +#: src/pinky.c:411 +msgid "When" +msgstr "Кога" + +#: src/pinky.c:414 +msgid "Where" +msgstr "Къде" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l извеждане на посочените ПОТРЕБИТЕЛи в подробен формат\n" +" -b без потребителската директория в подробния формат\n" +" -h без потребителския файл-проект в подробния формат\n" +" -p без потребителския файл-план в подробния формат\n" +" -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f без заглавие в съкратен формат\n" +" -w без пълните имена в съкратен формат\n" +" -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " +"формат\n" +" -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" +" време на неактивност в съкратен формат\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Олекотена програма „finger“ — извеждане на информация за потребител.\n" +"Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:333 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:778 +msgid "integer overflow" +msgstr "препълване на цяло число" + +#: src/pr.c:918 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" + +#: src/pr.c:920 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" + +#: src/pr.c:980 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" + +#: src/pr.c:995 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" + +#: src/pr.c:999 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" + +#: src/pr.c:1036 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" + +#: src/pr.c:1045 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" + +#: src/pr.c:1074 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" + +#: src/pr.c:1180 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" + +#: src/pr.c:1284 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ширината на страницата е твърде малка" + +#: src/pr.c:2346 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2373 +msgid "page number overflow" +msgstr "препълване на номера на страница" + +#: src/pr.c:2378 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2750 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" + +#: src/pr.c:2757 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" +"ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" +" начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" +" посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" +" -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" +" извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " +"да\n" +" не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " +"редовете в\n" +" колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " +"се\n" +" заедно с „-КОЛОНИ“\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" +" -d, --double-space\n" +" разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " +"ред\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ФОРМАТ\n" +" да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n" +" -e[ЗНАК[ШИРОЧИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРОЧИНА]]\n" +" повтаряне на всеки такъв входен ЗНАК толкова пъти, за\n" +" имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" разделяне на страниците с form feed вместо с нови " +"редове\n" +" (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" +" горен и долен колонтитули)\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" +" ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" +" вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " +"\"\"“,\n" +" а не „-h\"\"“\n" +" -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" +" замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" +" ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" +" -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " +"редове с\n" +" „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" +"string[=НИЗ]“\n" +" указва разделителите\n" + +#: src/pr.c:2792 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" +" задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" +" (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " +"63).\n" +" Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2798 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " +"колона.\n" +" Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" +" опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" + +#: src/pr.c:2802 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗДЕЛИТЕЛ[БРОЙ_ЦИФРИ]]\n" +" номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" +" БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " +"1\n" +" -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" +" при номериране на редовете първият ред от първата " +"страница\n" +" е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" +" отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " +"(стандартно\n" +" 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " +"към\n" +" ШИРОЧИНАта\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" + +#: src/pr.c:2817 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" +" разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " +"e\n" +" табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " +"отсичането\n" +" на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" +" „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" +"w“\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" +" разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " +"стандартният\n" +" разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " +"интервал\n" +" (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " +"колоните\n" + +#: src/pr.c:2831 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header без горни и долни колонтитули. Автоматично се\n" +" включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " +"нова\n" +" страница — form feed от входните файлове.\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" ползване на осмични числа с „\\“\n" +" -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" +" задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " +"72)\n" +" при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" + +#: src/pr.c:2845 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" +" налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " +"72),\n" +" отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" +" „-S“ и „-s“\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПРОМЕНЛИВА]…\n" +"Извеждане на стойностите на указаните ПРОМЕНЛИВи на средата\n" +"Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, се извеждат имената\n" +"и стойностите на всички.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" + +#: src/printf.c:85 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" + +#: src/printf.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/printf.c:99 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на АРГУМЕНТите според ФОРМА̀Та или според ОПЦИите:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ФОРМАТът управлява изхода както при командата printf на C. Разпознават се:\n" +"\n" +" \\\" двойни прави кавички\n" + +#: src/printf.c:123 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN байт с осмичен код NNN (1/2/3 цифри)\n" +" \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (от 1/2 цифри)\n" +" \\uHHHH знак от Unicode (ISO/IEC 10646) с 16-ичен код HHHH (4 цифри)\n" +" \\UHHHHHHHH\n" +" знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% знак процент\n" +" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти „\\“,\n" +" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n" +" %q АРГУМЕНТът се извежда в предложения към POSIX формат — „$''“,\n" +" непечатимите знаци се екранират\n" +"\n" +"и всички форматни спецификации на C, завършващи с някой от знаците:\n" +"„diouxXfeEgGcs“. АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се\n" +"променливи ширини.\n" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очаква се числова стойност" + +#: src/printf.c:158 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" + +#: src/printf.c:270 src/printf.c:297 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" + +#: src/printf.c:309 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" + +#: src/printf.c:582 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неправилна ширина на поле: %s" + +#: src/printf.c:617 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неправилна точност: %s" + +#: src/printf.c:644 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" + +#: src/printf.c:727 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: започвайки от „%s“ излишните аргументи се пренебрегват" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:416 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" + +#: src/ptx.c:819 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" + +#: src/ptx.c:1707 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД]… (без -G)\n" +" или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/ptx.c:1711 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " +"файлове\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1718 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " +"препратки\n" +" -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" + +#: src/ptx.c:1722 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " +"НИЗ.\n" +" Стандартно е „/“\n" + +#: src/ptx.c:1726 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" +" -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" +" -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " +"„-w“\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " +"край\n" +" на изреченията\n" +" -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" + +#: src/ptx.c:1733 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " +"дума\n" +" -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" +" -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " +"букви\n" +" -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" +" -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" +" -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" + +#: src/ptx.c:1741 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" +" -t, --typeset-mode • опцията не е реализирана •\n" +" -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" + +#: src/ptx.c:1838 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" + +#: src/ptx.c:1865 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неправилна дължина на реда: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на пълното файлово име на текущата работна директория.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " +"„PWD“,\n" +" дори тя да съдържа символни връзки\n" +" -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "аргументите, които не са опции, се пренебрегват" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на стойността на символна връзка или канонично име на файл\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Всички освен\n" +" последният компонент трябва да съществуват\n" +" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Всички " +"компоненти\n" +" трябва да съществуват\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " +"рекурсивно\n" +" -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " +"всеки\n" +" компонент на даденото име. Без изискване " +"за\n" +" съществуване на компонентите\n" +" -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" +" -q, --quiet без повечето съобщения за грешка\n" +" -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" +" -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" +" -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " +"ред\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на абсолютното име на файл, което е определено,\n" +"но последният компонент трябва да съществува\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " +"съществуват\n" +" -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" +" съществуващи директории\n" +" -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" +" -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " +"поява\n" +" (стандартно)\n" +" -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" +" --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " +"относителен\n" +" спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" +" --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " +"са\n" +" в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" +" -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " +"ред\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:131 +msgid "generating relative path" +msgstr "генериране на относителен път" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" + +#: src/remove.c:448 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "" +"отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" + +#: src/remove.c:477 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "" +"неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" + +#: src/remove.c:490 src/remove.c:541 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" + +#: src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" + +#: src/remove.c:561 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "неуспешно обхождане: %s" + +#: src/remove.c:567 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочаквана грешка: „fts_info=%d: %s“\n" +"Молим да я докладвате на „%s“" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Изтриване на ФАЙЛовете с „unlink“.\n" +"\n" +" -f, --force прескачане на несъществуващите файлове и без питане\n" +" -i питане преди всяко триене\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " +"файла\n" +" или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " +"и\n" +" все пак защитава срещу повечето грешки\n" +" --interactive[=КОГА]\n" +" КОГА да се пита при триене: „never“ (никога),\n" +" „once“≡„-I“ (веднъж) или „always“≡„-i“ (винаги).\n" +" Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" +" директориите, които са на файлова система, различна " +"от\n" +" тази на съответния аргумент на командния ред\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" без специално третиране на „/“\n" +" --preserve-root[-all]\n" +" без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" +" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " +"им\n" +" -v, --verbose съобщаване на действията\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " +"им\n" +" -d, --dir изтриване на празните директории\n" +" -v, --verbose съобщаване на действията\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" +"recursive“\n" +"или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" +"съдържанието ѝ\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"За да се изтрие файл, чието име започва с „-“ (напр. „-трънки“),\n" +"използвайте някой от вариантити:\n" +" %s -- -трънки\n" +"\n" +" %s ./-трънки\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"shred(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n" +"възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n" +"„shred“(1).\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент рекурсивно?" +msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?" + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: да се изтрие ли %<PRIuMAX> аргумент?" +msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "изтриване на директорията „%s“" + +#: src/rmdir.c:152 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" + +#: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" + +#: src/rmdir.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +msgstr "" +"Създаване на ДИРЕКТОРИите, ако не са създадени вече.\n" +"\n" + +#: src/rmdir.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" + +#: src/rmdir.c:185 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" +"c'\n" +" is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +"\n" +msgstr "" +" -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n" +" изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n" +" „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n" +" -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" + +#: src/rmdir.c:191 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" + +#: src/rmdir.c:281 +#, c-format +msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" +msgstr "неуспешно изтриване на „%s“: символната връзка не е проследена" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОНТЕКСТ КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" +" или: %s [ -c ] [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-t ВИД] [-l ДИАПАЗОН]\\\n" +" КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на програма в различен контекст на сигурност на SELinux.\n" +"Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n" +" -c, --compute определяне на контекста на преход на\n" +" процеса преди промяна\n" +" -t, --type=ВИД вид (при същата роля както родителя)\n" +" -u, --user=ПОТРЕБИТЕЛ потребителска самоличност\n" +" -r, --role=РОЛЯ роля\n" +" -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" + +#: src/runcon.c:138 +msgid "multiple roles" +msgstr "множество роли" + +#: src/runcon.c:143 +msgid "multiple types" +msgstr "множество видове" + +#: src/runcon.c:148 +msgid "multiple users" +msgstr "множество потребители" + +#: src/runcon.c:153 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "множество диапазони на нива" + +#: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 +msgid "failed to get current context" +msgstr "текущият контекст не може да се получи" + +#: src/runcon.c:181 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" + +#: src/runcon.c:189 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "не е указана команда" + +#: src/runcon.c:194 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" + +#: src/runcon.c:221 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" + +#: src/runcon.c:235 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" + +#: src/runcon.c:238 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" + +#: src/runcon.c:241 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" + +#: src/runcon.c:244 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" + +#: src/runcon.c:253 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" + +#: src/seq.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КРАЙ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО КРАЙ\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" + +#: src/seq.c:85 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "" +"Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА " +"(стандартно 1).\n" + +#: src/seq.c:91 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща " +"запетая\n" +" -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " +"ред)\n" +" -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " +"числата\n" + +#: src/seq.c:98 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" +"и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" +"Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " +"е\n" +"след КРАя.\n" +"НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" +"Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " +"отрицателна\n" +"иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " +"NaN.\n" + +#: src/seq.c:109 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ФОРМАТът трябва да позволява извеждането на аргумент от вид „double“.\n" +"Стандартно е с точност %.PRECf, ако НАЧАЛОто, КРАят и СТЪПКАта са всички с\n" +"десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" + +#: src/seq.c:155 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" + +#: src/seq.c:161 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" + +#: src/seq.c:268 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" + +#: src/seq.c:650 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " +"ширина" + +#: src/seq.c:694 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" + +#: src/set-fields.c:166 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неправилен байт или клас от знаци" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid field range" +msgstr "неправилен диапазон от полета" + +#: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "полетата се броят от 1" + +#: src/set-fields.c:195 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" + +#: src/set-fields.c:209 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неправилен намаляващ диапазон" + +#: src/set-fields.c:258 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" + +#: src/set-fields.c:270 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" + +#: src/set-fields.c:279 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of fields" +msgstr "липсва списък полета" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:172 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Многократно презаписване на съдържанието на посочените ФАЙЛове с цел да се\n" +"затрудни значително възстановяването на данните от тях дори и с използване\n" +"на специална апаратура.\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/shred.c:183 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force режимът за достъп се променя при нужда да се позволи запис\n" +" -n, --iterations=ПЪТИ\n" +" заличаване този брой ПЪТИ (стандартно: %d)\n" +" --random-source=ФАЙЛ\n" +" изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" +" -s, --size=БРОЙ\n" +" заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " +"„M“, …)\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " +"изтриване\n" +" след заличаването му\n" +" --remove[=НАЧИН]\n" +" като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-" +"долу)\n" +" -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" +" -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " +"пълен\n" +" блок. Това е стандартно за специалните файлове и " +"директории\n" +" -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " +"прикрие\n" +" използването на „shred“\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " +"това\n" +"не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" +"устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" +"изтриват.\n" +"\n" +"Възможните НАЧИНи се отнасят за служебния запис за файла в директорията му:\n" +" ⁃ „unlink“: използване на стандартно извикване на „unlink“;\n" +" ⁃ „wipe“: заличаване на името на файла\n" +" ⁃ „wipesync“: синхронно презаписване на всеки байт на диска\n" +"\n" +"Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:211 +msgid "" +"CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " +"place.\n" +"Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" +"and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" +"be recovered later. See the GNU coreutils manual for details.\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" +"мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от " +"модерните\n" +"файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и " +"отдалечените\n" +"огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат " +"изтрити\n" +"и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n" +"подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" + +#: src/shred.c:311 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" + +#: src/shred.c:322 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" + +#: src/shred.c:436 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" + +#: src/shred.c:456 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:507 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" + +#: src/shred.c:540 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:580 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:838 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" + +#: src/shred.c:849 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: неправилен вид файл" + +#: src/shred.c:854 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" + +#: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: неуспешно отсичане" + +#: src/shred.c:969 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" + +#: src/shred.c:974 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" + +#: src/shred.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: изтриване" + +#: src/shred.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: преименуван на „%s“" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: не може да се изтрие" + +#: src/shred.c:1095 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: изтрит" + +#: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: не може да се затвори" + +#: src/shred.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" + +#: src/shred.c:1201 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неправилен брой итерации" + +#: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "указани са множество източници на случайност" + +#: src/shred.c:1220 +msgid "invalid file size" +msgstr "неправилен размер на файл" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" +" или: %s -e [ОПЦИЯ]… [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" +" -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " +"ред\n" +" -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" +" -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" +" --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" +"urandom“\n" +" -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" + +#: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " +"ред\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "прекалено много входни редове" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "указани са повече от една опции „-i“" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "неправилен входен диапазон" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "нeправилен брой редове: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "указани са множество изходни файлове" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" + +#: src/shuf.c:576 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "няма редове за повтаряне" + +#: src/sleep.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. NUMBER need not be an\n" +"integer. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" +"Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " +"бъде\n" +"„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" +"БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " +"един\n" +"аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неправилен интервал за време „%s“" + +#: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" + +#: src/sort.c:423 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " +"стандартния изход\n" + +#: src/sort.c:430 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Опции за подредба:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:434 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" +" -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-" +"цифровите\n" +" знаци\n" +" -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" + +#: src/sort.c:440 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" +" -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " +"интервалите\n" +" -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " +"“ДЕК“\n" + +#: src/sort.c:445 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" + +#: src/sort.c:448 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " +"низовете\n" +" -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" +" ключове (вж. „shuf(1)“)\n" +" --random-source=ФАЙЛ четене на случайни байтове от ФАЙЛ (вместо\n" +" „/dev/urandom“)\n" +" -r, --reverse подредба в обратен ред\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" +" „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" +"h“,\n" +" „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" +"R“,\n" +" „version“≡„-V“\n" +" -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" +"\n" + +#: src/sort.c:462 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Други опции:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:466 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " +"наведнъж,\n" +" за повече да се ползват временни файлове\n" + +#: src/sort.c:470 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " +"са\n" +" подредени, без подредба\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " +"първия\n" +" сгрешен ред\n" +" --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " +"с\n" +" тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" +" „ПРОГРАМАта -d“\n" + +#: src/sort.c:477 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" +" подредбата и предупреждаване за неправилна " +"употреба\n" +" на стандартната грешка\n" +" --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " +"ФАЙЛ,\n" +" разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" +" стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" + +#: src/sort.c:484 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" +" -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " +"извършва\n" +" допълнително подреждане\n" + +#: src/sort.c:488 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ФАЙЛ запазване на резултата във ФАЙЛа вместо на\n" +" стандартния изход\n" +" -s, --stable стабилна подредба, прескачане на последната/\n" +" резервната\n" +" -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" + +#: src/sort.c:494 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " +"видим\n" +" знак към интервал\n" +" -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" +" използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " +"временни\n" +" файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " +"няколко\n" +" такива опции за няколко директории\n" +" --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" +" -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" +" извежда само първият от група еквивалентни " +"редове\n" + +#: src/sort.c:508 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" +"позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " +"1.\n" +"Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " +"КЛЮЧ,\n" +"се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" +"знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " +"са\n" +"подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " +"глобалните\n" +"опции за наредба на това поле.\n" +"\n" +"РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" + +#: src/sort.c:521 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (стандартно) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" +"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" +"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " +"според\n" +"стойността на байтовете.\n" + +#: src/sort.c:719 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" + +#: src/sort.c:724 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" + +#: src/sort.c:879 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" + +#: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 +#: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 +msgid "open failed" +msgstr "неуспешно отваряне" + +#: src/sort.c:1013 +msgid "fflush failed" +msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" + +#: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 +msgid "close failed" +msgstr "неуспешно затваряне" + +#: src/sort.c:1157 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл" + +#: src/sort.c:1196 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" + +#: src/sort.c:1269 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" + +#: src/sort.c:1355 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" + +#: src/sort.c:1358 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" + +#: src/sort.c:1373 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" + +#: src/sort.c:1376 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" + +#: src/sort.c:1458 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "паралелността не може да е 0" + +#: src/sort.c:1541 +msgid "stat failed" +msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" + +#: src/sort.c:1804 +msgid "read failed" +msgstr "неуспешно прочитане" + +#: src/sort.c:2124 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "неуспешно преобразуване на низове" + +#: src/sort.c:2127 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" + +#: src/sort.c:2290 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" + +#: src/sort.c:2474 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" + +#: src/sort.c:2481 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" + +#: src/sort.c:2490 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" + +#: src/sort.c:2504 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2552 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2560 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2567 +#, c-format +msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2579 +#, c-format +msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2580 +msgid "note " +msgstr "" + +#: src/sort.c:2588 +#, c-format +msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" +msgstr "" + +#: src/sort.c:2604 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "опцията „-%s“ се прескача" +msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" + +#: src/sort.c:2610 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" + +#: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 +msgid "write failed" +msgstr "неуспешен запис" + +#: src/sort.c:2936 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " + +#: src/sort.c:2939 +msgid "standard error" +msgstr "стандартна грешка" + +#: src/sort.c:3851 +msgid "cannot read" +msgstr "не може да се прочете" + +#: src/sort.c:4125 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" + +#: src/sort.c:4134 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" + +#: src/sort.c:4184 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "грешно число след „--“" + +#: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "грешно число след „.“" + +#: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "излишен знак в указателя на поле" + +#: src/sort.c:4512 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "указани са множество програми за компресиране" + +#: src/sort.c:4529 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неправилно число в началото на поле" + +#: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 +msgid "field number is zero" +msgstr "номерът на поле е 0" + +#: src/sort.c:4542 +msgid "character offset is zero" +msgstr "отместването по знак е 0" + +#: src/sort.c:4557 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неправилно число след „.“" + +#: src/sort.c:4607 +msgid "empty tab" +msgstr "празна табулация" + +#: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" + +#: src/sort.c:4712 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" + +#: src/sort.c:4718 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "няма вход от „%s“" + +#: src/sort.c:4771 +#, c-format +msgid "text ordering performed using %s sorting rules" +msgstr "подредба според правилата „%s“" + +#: src/sort.c:4775 +msgid "text ordering performed using simple byte comparison" +msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" + +#: src/sort.c:4807 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" + +#: src/split.c:210 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "дължината на суфикса трябва да е поне %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:227 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ[ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:231 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Разделяне на ВХОДа на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,… с фиксиран размер.\n" +"Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n" + +#: src/split.c:239 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +"-a, --suffix-length=ДЪЛЖИНА\n" +" суфиксите да са с тази ДЪЛЖИНА (стандартно — %d)\n" +" --additional-suffix=СУФИКС\n" +" добавяне на този СУФИКС към имената на файловете\n" +" -b, --bytes=БАЙТОВЕ изходните файлове да съдържат този брой БАЙТОВЕ\n" +" -C, --line-bytes=РАЗМЕР включване на записи с максимално този кумулативен\n" +" размер във всеки изходен файл\n" +" -d десетични суфикси, почващи от 0\n" +" --numeric-suffixes[=НАЧАЛО]\n" +" като „-d“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" +" -x шестнадесетични суфикси, почващи от 0\n" +" --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" +" като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" +" -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " +"ползване\n" +" на „-n“\n" +" --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" +" -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " +"файл\n" +" -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" +"долу\n" +" -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" +" разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " +"ред,\n" +" за нулев байт използвайте „\\0“\n" +" -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" + +#: src/split.c:257 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " +"отварянето\n" +" на всеки изходен файл\n" + +#: src/split.c:264 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ПАРЧЕТАта може да са:\n" +" N разделяне на такъв брой файлове на базата на размера на входа\n" +" K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" +" l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" +" l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" +"записи\n" +" на стандартния изход\n" +" r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" +" r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " +"стандартния\n" +" изход\n" + +#: src/split.c:451 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "суфиксите за изходни файлове се изчерпаха" + +#: src/split.c:463 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "създава се файл „%s“\n" + +#: src/split.c:472 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" + +#: src/split.c:489 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" + +#: src/split.c:491 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" + +#: src/split.c:493 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "предишният програмен канал се затваря" + +#: src/split.c:509 +msgid "closing output pipe" +msgstr "затваряне на изходния програмен канал" + +#: src/split.c:513 +msgid "moving input pipe" +msgstr "преместване на входния програмен канал" + +#: src/split.c:515 +msgid "closing input pipe" +msgstr "затваряне на входния програмен канал" + +#: src/split.c:520 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" + +#: src/split.c:526 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" + +#: src/split.c:562 +msgid "waiting for child process" +msgstr "изчакване на дъщерния процес" + +#: src/split.c:572 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" + +#: src/split.c:580 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" + +#: src/split.c:587 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" + +#: src/split.c:1279 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" + +#: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неправилен брой парчета" + +#: src/split.c:1296 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неправилен номер на парче" + +#: src/split.c:1343 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неправилна дължина на суфикс" + +#: src/split.c:1417 +msgid "empty record separator" +msgstr "празен разделител на записи" + +#: src/split.c:1428 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "разделител от множество знаци „%s“" + +#: src/split.c:1436 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "указани да множество знаци за разделители" + +#: src/split.c:1467 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa" + +#: src/split.c:1484 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" + +#: src/split.c:1485 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" + +#: src/split.c:1509 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" + +#: src/split.c:1527 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "" +"опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" + +#: src/split.c:1567 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" + +#: src/split.c:1598 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: размерът на файла не може да бъде определен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:198 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:1007 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" + +#: src/stat.c:1110 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" + +#: src/stat.c:1174 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неправилна команда" + +#: src/stat.c:1236 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" + +#: src/stat.c:1268 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" + +#: src/stat.c:1275 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" + +#: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" + +#: src/stat.c:1406 +#, c-format +msgid "cannot statx %s" +msgstr "не може да се получи информация със „statx“ за „%s“" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1667 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Файл: „%n“\n" +" Ид.: %-8i Дължина на име: %-7l Вид: %T\n" +"Размер блок: %-10s Фундаментален размер блок: %S\n" +"Блокове: Общо: %-10b Свободни: %-10f Налични: %a\n" +"I-възли: Общо: %-10c Свободни: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1688 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Файл: „%N“\n" +"Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1698 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" +msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1706 +msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1715 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1725 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1733 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Последен достъп: %x\n" +" Промяна на файла: %y\n" +"Смяна на метаданни: %z\n" +" Създаване: %w\n" + +#: src/stat.c:1751 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" + +#: src/stat.c:1757 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference следване на символните връзки\n" +" -f, --file-system извеждане на състоянието на файловата система\n" +" вместо това на файла\n" + +#: src/stat.c:1761 +msgid "" +" --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" +" useful on remote file systems. See MODE below\n" +msgstr "" +" --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е " +"полезно\n" +" за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-" +"долу\n" + +#: src/stat.c:1765 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" +" Извеждане на нов ред след всяко използване на " +"ФОРМА̀Та\n" +" --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " +"задължителният\n" +" завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " +"ред,\n" +" вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" +" -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" + +#: src/stat.c:1776 +msgid "" +"\n" +"The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" +"'always' will use cached attributes if available, while\n" +"'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" +"'default' will leave it up to the underlying file system.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументът РЕЖИМ към опцията „--cached“ може да е:\n" +" ⁃ „always“: винаги да се ползва кеширан атрибут, ако е наличен\n" +" ⁃ „never“: винаги да се ползва актуална стойност на атрибута\n" +" ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" + +#: src/stat.c:1783 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A permission bits and file type in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" +"\n" +" ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " +"„printf“)\n" +" ⁃ „%A“: режим за достъп във формат, удобен за четене от хора\n" +" ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" +" ⁃ „%B“: размер в байтове на всеки блок, съобщен от %b\n" +" ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" + +#: src/stat.c:1792 +msgid "" +" %d device number in decimal (st_dev)\n" +" %D device number in hex (st_dev)\n" +" %Hd major device number in decimal\n" +" %Ld minor device number in decimal\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n" +" ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n" +" ⁃ „%Hd“: десетичен старши номер на устройство\n" +" ⁃ „%Ld“: десетичен младши номер на устройство\n" +" ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n" +" ⁃ „%F“: вид на файла\n" +" ⁃ „%g“: номер на групата на собственика\n" +" ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" + +#: src/stat.c:1802 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %r device type in decimal (st_rdev)\n" +" %R device type in hex (st_rdev)\n" +" %Hr major device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " +"files\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" ⁃ „%h“: брой твърди връзки\n" +" ⁃ „%i“: номер на i-възел\n" +" ⁃ „%m“: точка на монтиране\n" +" ⁃ „%n“: име на файла\n" +" ⁃ „%N“: име на файла в кавички, сочен файл, ако е символна връзка\n" +" ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n" +" ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n" +" ⁃ „%r“: десетичен вид устройство (st_rdev)\n" +" ⁃ „%R“: шестнадесетичен вид устройство (st_rdev)\n" +" ⁃ „%Hr“: десетичен старши вид не устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%Lr“: десетичен вид младши на устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%t“: шестнадесетичен старши вид на устройство при специални файлове\n" +" ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" + +#: src/stat.c:1817 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" ⁃ „%u“: идентификатор на собственика\n" +" ⁃ „%U“: потребителско име на собственика\n" +" ⁃ „%w“: време на създаване, ако такова има. Ако няма: „-“\n" +" ⁃ „%W“: време на създаване в секунди от Епохата. Ако няма: „0“\n" +" ⁃ „%x“: време на последен достъп\n" +" ⁃ „%X“: време на последен достъп в секунди от Епохата\n" +" ⁃ „%y“: време на последна промяна на данните\n" +" ⁃ „%Y“: време на последна промяна на данните в секунди от Епохата\n" +" ⁃ „%z“: време на последна промяна на метаданните\n" +" ⁃ „%Z“: време на последна промяна на метаданните в секунди от Епохата\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1831 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Поддържат се следните формати за файловите системи са:\n" +"\n" +" ⁃ „%a“: свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n" +" ⁃ „%b“: общ брой блокове за данни във файловата система\n" +" ⁃ „%c“: общ брой i-възли във файловата система\n" +" ⁃ „%d“: свободни i-възли във файловата система\n" +" ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" + +#: src/stat.c:1840 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" ⁃ „%i“: шестнадесетичен идентификатор на файловата система\n" +" ⁃ „%l“: максимална дължина на файловите имена\n" +" ⁃ „%n“: име на файла\n" +" ⁃ „%s“: оптимален размер на блока за бърз трансфер\n" +" ⁃ „%S“: основен размер на блока (при броене на блоковете)\n" +" ⁃ „%t“: вид на файловата система като шестнадесетично число\n" +" ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" + +#: src/stat.c:1850 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"„--terse“ означава следния ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1861 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"„--terse --file-system“ означава следния ФОРМАТ:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " +"и грешка.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния вход\n" +" -o, --output=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартния изход\n" +" -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако РЕЖИМът е „L“, съответният поток ще се буферира поредово.\n" +"Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМът може да се състои от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" +"Напр. 10K≡10×1024\n" +"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" +"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" +"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " +"1000.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" +"В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " +"поток.\n" + +#: src/stdbuf.c:118 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако КОМАНДАта сама указва буфурирането на стандартните си\n" +"потоци, както прави „tee“, това има приоритет над указаното от „stdbuf“.\n" +"Някои филтри, като „dd“, „cat“ и др.) не използват потоци за входно/изходни\n" +"операции и не се влияят от промяната на настройките чрез „stdbuf“.\n" + +#: src/stdbuf.c:243 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "командата „%s“ не е открита" + +#: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:300 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" + +#: src/stdbuf.c:346 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" + +#: src/stdbuf.c:377 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" + +#: src/stty.c:529 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]…\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:535 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " +"хора\n" +" -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " +"stty\n" +" -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" +" отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" +" стандартния вход\n" + +#: src/stty.c:548 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Незадължителен знак „-“ преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Със знак „•“\n" +"са означени настройките, която не са от POSIX. Кои настройки са допустими\n" +"зависи от използваната система.\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Специални знаци:\n" + +#: src/stty.c:557 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" + +#: src/stty.c:562 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" +" терминала), при изчистването на буферите на входа\n" + +#: src/stty.c:566 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n" +" eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" + +#: src/stty.c:571 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последния въведен знак\n" +" intr ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекъсване\n" +" kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" + +#: src/stty.c:581 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" + +#: src/stty.c:586 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" + +#: src/stty.c:594 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start CHAR ЗНАК, подновяващ извеждането след спирането му\n" +" stop ЗНАК ЗНАК, спиращ извеждането\n" +" susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" + +#: src/stty.c:604 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr "" +" • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял " +"начин\n" +" за управление на задачите под System V)\n" +"\n" + +#: src/stty.c:609 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" + +#: src/stty.c:613 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Специални настройки:\n" +" N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" • cols N задаване, че терминалът има N стълба, към ядрото\n" +" • columns N същото като „cols N“\n" + +#: src/stty.c:624 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" +" настройките (стандартно е „%s“)\n" + +#: src/stty.c:626 +msgid "on" +msgstr "вкл." + +#: src/stty.c:626 +msgid "off" +msgstr "изкл." + +#: src/stty.c:627 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" + +#: src/stty.c:631 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" + +#: src/stty.c:635 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N с „-icanon“ — задаване на поне N знака за завършено четене\n" +" ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" +" • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" + +#: src/stty.c:645 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed извеждане на скоростта на терминала\n" +" time N с „-icanon“ — изтичане на времето за четене при изминаване\n" +" на N десети от секундата\n" + +#: src/stty.c:649 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Управляващи настройки:\n" +" [-]clocal забраняване на сигналите за управление на модем\n" +" [-]cread позволяване на получаването на входа\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" + +#: src/stty.c:665 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb използване на два стоп-бита на знак (един с „-“)\n" +" [-]hup изпращане на сигнал „hangup“, когато и последният процес\n" +" затвори това устройство-телетип (tty)\n" +" [-]hupcl същото като „[-]hup“\n" +" [-]parenb генериране на бит за четност на изхода и очакване на\n" +" такъв на входа\n" +" [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" + +#: src/stty.c:676 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr "" +" • [-]cmspar псевдо проверка по четност (stick parity) — битът е винаги\n" +" 1 (mark) или 0 (space)\n" + +#: src/stty.c:680 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на входа:\n" +" [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n" +" [-]icrnl заместване на знаците за връщане на курсора със\n" +" знаци за нов ред\n" +" [-]ignbrk пренебрегване на знаците за прекъсване\n" +" [-]igncr пренебрегване на знаците за връщане на каретката\n" +" [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " +"знак\n" + +#: src/stty.c:694 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr заместване на знаците за нов ред със\n" +" знаци за връщане на каретката\n" +" [-]inpck включване на проверка за четността на входа\n" +" [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" + +#: src/stty.c:700 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" + +#: src/stty.c:705 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" + +#: src/stty.c:710 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за " +"старт)\n" + +#: src/stty.c:714 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" +" [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" +" [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " +"255-0)\n" +" [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" + +#: src/stty.c:720 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Настройки на изхода:\n" + +#: src/stty.c:725 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:730 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" + +#: src/stty.c:735 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:740 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:745 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" + +#: src/stty.c:750 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" + +#: src/stty.c:755 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" + +#: src/stty.c:760 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" + +#: src/stty.c:765 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr "" +" • [-]onlcr заместване на новите редове с комбинация от\n" +" връщане на каретката и нов ред\n" + +#: src/stty.c:770 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" + +#: src/stty.c:775 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr "" +" • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" + +#: src/stty.c:783 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" • tabN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1/2/3\n" +" • tabs същото като „tab0“\n" +" • -tabs същото като „tab3“\n" + +#: src/stty.c:790 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" + +#: src/stty.c:794 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Локални настройки:\n" +" [-]crterase локално извеждане на изтриващите знаци като\n" +" backspace-space-backspace\n" + +#: src/stty.c:800 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" • crtkill заличаване на реда според настройките „echoprt“ и „echoe“\n" +" • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" + +#: src/stty.c:806 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " +"„шапки“\n" +" (напр. „^c“)\n" + +#: src/stty.c:810 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" + +#: src/stty.c:814 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" + +#: src/stty.c:818 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe същото като „[-]crterase“\n" +" [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" + +#: src/stty.c:823 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" + +#: src/stty.c:827 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите " +"знаци\n" +" не се извеждат\n" + +#: src/stty.c:831 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr "" +" • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" + +#: src/stty.c:836 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" • [-]extproc включване на поредов режим „LINEMODE“ — полезно при връзки\n" +" с висока латентност\n" + +#: src/stty.c:841 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" + +#: src/stty.c:845 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon включване на управляващите знаци: %s\n" +" [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" + +#: src/stty.c:856 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" +" „interrupt“, „quit“ и „suspend“\n" +" [-]noflsh без изчистване на буферите след знаците за\n" +" „interrupt“ и „quit“\n" + +#: src/stty.c:861 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" + +#: src/stty.c:866 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" +" на терминала\n" + +#: src/stty.c:871 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" +" с „\\“ малки букви\n" + +#: src/stty.c:875 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Комбинирани настройки:\n" + +#: src/stty.c:880 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" + +#: src/stty.c:884 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak същото като „-icanon“\n" +" -cbreak същото като „icanon“\n" + +#: src/stty.c:888 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked същото като „brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon“. Управляващите знаци „eof“ и „eol“ са със\n" +" стандартното си значение\n" +" -cooked същото като „raw“\n" + +#: src/stty.c:893 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt същото като „%s“\n" + +#: src/stty.c:903 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec същото като „%s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u“\n" + +#: src/stty.c:918 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" + +#: src/stty.c:922 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek изчистване на всички знаци до стандартните им стойности\n" +" evenp същото като „parenb -parodd cs7“\n" +" -evenp същото като „-parenb cs8“\n" + +#: src/stty.c:928 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" + +#: src/stty.c:932 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout същото като „-parenb -istrip -opost cs8“\n" +" -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" + +#: src/stty.c:936 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl същото като „%s“\n" +" -nl същото като „%s“\n" + +#: src/stty.c:954 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp същото като „parenb parodd cs7“\n" +" -oddp същото като „-parenb cs8“\n" +" [-]parity същото като „[-]evenp“\n" +" pass8 същото като „-parenb -istrip cs8“\n" +" -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" + +#: src/stty.c:961 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0“\n" +" -raw същото като „cooked“\n" + +#: src/stty.c:980 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane същото като „cread -ignbrk brkint -icrnl -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s“\n" +" всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" + +#: src/stty.c:1066 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" +"аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " +"от\n" +"„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " +"„^c“,\n" +"„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " +"използват,\n" +"за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" + +#: src/stty.c:1095 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "липсва аргумент за %s" + +#: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неправилен аргумент %s" + +#: src/stty.c:1190 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: грешка при задаване на %s" + +#: src/stty.c:1232 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" + +#: src/stty.c:1324 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "може да се посочва само едно устройство" + +#: src/stty.c:1358 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" + +#: src/stty.c:1364 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" + +#: src/stty.c:1382 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" + +#: src/stty.c:1445 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" + +#: src/stty.c:1790 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" + +#: src/stty.c:2322 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неправилен целочислен аргумент" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" +"\n" +"Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " +"на\n" +"които принадлежат.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " +"метаданните\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" + +#: src/sync.c:115 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "грешка при отварянето на „%s“" + +#: src/sync.c:126 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" + +#: src/sync.c:157 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" + +#: src/sync.c:215 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" + +#: src/sync.c:219 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" + +#: src/system.h:350 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Обвивката ви може да има своя собствена версия на „%s“.\n" +"Тя обикновено се предпочита пред версията, описана тук. Проверете\n" +"документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" + +#: src/system.h:356 +#, fuzzy +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" + +#: src/system.h:358 +#, fuzzy +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" + +#: src/system.h:576 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" + +#: src/system.h:583 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " +"късите\n" +"варианти.\n" + +#: src/system.h:591 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" +"множител.\n" +"Напр. 10K≡10×1024\n" +"Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" +"последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" +"„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " +"1000.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/system.h:601 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Извеждане на стойностите в единици според първия зададен РАЗМЕР измежду\n" +"последователно:\n" +" ⁃ опцията „--block-size;\n" +" ⁃ стойността на „%s_BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" +" ⁃ стойността на „BLOCK_SIZE“ (променлива на средата);\n" +" ⁃ стойността на „BLOCKSIZE“ (променлива на средата).\n" +"Иначе се използват единици от по 1024 байта (или 512, ако е зададена\n" +"променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" + +#: src/system.h:611 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" +"suffix“\n" +"или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " +"на\n" +"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " +"„VERSION_CONTROL“.\n" +"Допустимите стойности са:\n" + +#: src/system.h:618 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" ⁃ none, off без резервни копия (освен при --backup)\n" +" ⁃ numbered, t номерирани резервни копия\n" +" ⁃ existing, nil номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n" +" ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" + +#: src/system.h:648 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Помощ за „%s“: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:659 +msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." +"org/team/bg.html>\n" + +#: src/system.h:666 +#, c-format +msgid "Full documentation <%s%s>\n" +msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" + +#: src/system.h:668 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "" +"достъпна локално чрез командата:\n" +"\n" +" info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:679 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" + +#: src/system.h:723 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Цикъл в директориите.\n" +"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n" +"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n" +"Следната директория е част от цикъла:\n" +" „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" +" -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " +"израз\n" +" -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " +"нов ред\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "твърде дълъг запис" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: грешка при запис" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "разделителят не може да бъде празен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:79 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:270 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Извеждане на последните %d реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" +"Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" +" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " +"файл\n" +" след този БАЙТ\n" + +#: src/tail.c:282 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" извеждане на добавяните данни към файла. " +"Липсата\n" +" на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" +" -F същото като „--follow=name --retry“\n" + +#: src/tail.c:288 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " +"вместо %d\n" +" „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " +"файл\n" +" след този РЕД\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " +"който\n" +" не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" +" итерации, се отваря наново за да се провери, дали " +"не\n" +" е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " +"при\n" +" подмяна на журналните файлове). При наличието " +"на\n" +" „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " +"командата\n" +" с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" +" -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" +" --retry продължаване с опитите да се отворят и " +"недостъпните\n" +" файлове\n" + +#: src/tail.c:306 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " +"(стандартно\n" +" е 1.0) между итерациите. При ползване на " +"„inotify“ и\n" +" „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " +"веднъж на\n" +" всеки N секунди\n" +" -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " +"файловете\n" + +#: src/tail.c:318 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОят може да бъде следван от следните суфикси-множители:\n" +"b≡512, kB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024,\n" +"GB≡1000×1000×1000, G≡1024×1024×1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" +"Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" + +#: src/tail.c:326 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " +"дори\n" +"файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " +"Стандартното\n" +"поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" +"(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" +"ползвайте „--follow=name“. Така се следи файлът с точно това име, без\n" +"преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" + +#: src/tail.c:421 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" + +#: src/tail.c:520 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" + +#: src/tail.c:954 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "" +"местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " +"проверка" + +#: src/tail.c:1010 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да " +"работи" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "„%s“ е станал недостъпен" + +#: src/tail.c:1043 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" + +#: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 +msgid "; giving up on this name" +msgstr ", името няма да се обработва повече" + +#: src/tail.c:1051 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" + +#: src/tail.c:1072 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "„%s“ е станал достъпен" + +#: src/tail.c:1084 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" + +#: src/tail.c:1094 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" + +#: src/tail.c:1209 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" + +#: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: файлът бе отсечен" + +#: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "няма повече файлове" + +#: src/tail.c:1526 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "" +"текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" + +#: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" + +#: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" + +#: src/tail.c:1594 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "„%s“ бе заменен" + +#: src/tail.c:1666 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" + +#: src/tail.c:1685 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" + +#: src/tail.c:1703 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" + +#: src/tail.c:2032 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" + +#: src/tail.c:2213 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" + +#: src/tail.c:2221 +msgid "invalid PID" +msgstr "неправилен номер на процес" + +#: src/tail.c:2237 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неправилен брой секунди: %s" + +#: src/tail.c:2256 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" + +#: src/tail.c:2268 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" + +#: src/tail.c:2272 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" + +#: src/tail.c:2277 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " +"само при следване" + +#: src/tail.c:2280 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" + +#: src/tail.c:2384 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "„%s“ не може да се следва според името" + +#: src/tail.c:2399 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" + +#: src/tail.c:2494 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " +"стандартния изход.\n" +"\n" +" -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " +"ФАЙЛове\n" +" -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p диагностициране на грешките при запис в обект, " +"който\n" +" не е програмен канал\n" +" --output-error[=РЕЖИМ]\n" +" поведение при грешка при запис. Вж. „РЕЖИМ“\n" + +#: src/tee.c:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" warn diagnose errors writing to any output\n" +" warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" exit exit on error writing to any output\n" +" exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" +" ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" +" ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " +"канал\n" +" ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" +" ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" +"Стандартният РЕЖИМ при опция „-p“ е „warn-nopipe“.\n" +"Стандартното действие, когато не е зададена опцията „--output-error“, е\n" +"незабавен изход при писане към програмен канал, а иначе е да изведе\n" +"съобщение с обяснение за грешката.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "липсва аргумент след „%s“" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неправилно цяло число „%s“" + +#: src/test.c:239 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "очаква се „%s“" + +#: src/test.c:242 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" + +#: src/test.c:323 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:336 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:352 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" + +#: src/test.c:361 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: непознат бинарен оператор" + +#: src/test.c:391 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очаква се унарен оператор" + +#: src/test.c:627 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" + +#: src/test.c:686 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: test ИЗРАЗ\n" +" или: test\n" +" или: [ ИЗРАЗ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ОПЦИЯ\n" + +#: src/test.c:693 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изход с код-състояние, определен от ИЗРАЗ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:699 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " +"определя\n" +"кода за изход. Той може да бъде:\n" + +#: src/test.c:704 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗът е истина\n" +" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗът е лъжа\n" +" ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 както ИЗРАЗ_1, така и ИЗРАЗ_2 са истина\n" +" ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" + +#: src/test.c:711 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] НИЗ НИЗът е с ненулева дължина\n" +" НИЗ същото като „-n НИЗ“\n" +" -z НИЗ НИЗът е с дължина нула\n" +" НИЗ_1 = НИЗ_2 низовете са еднакви\n" +" НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЯЛО_1 -eq ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -ge ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -gt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-голямо от ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -le ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко или равно на ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -lt ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е по-малко от ЦЯЛО_2\n" +" ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" + +#: src/test.c:728 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" +"възел\n" +" ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " +"ФАЙЛ_2\n" +" ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " +"ФАЙЛ_2\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален блоков файл\n" +" -c ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е специален символен файл\n" +" -d ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е директория\n" +" -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" + +#: src/test.c:741 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е обикновен файл\n" +" -g ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава група\n" +" -h ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-L“)\n" +" -G ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащата група\n" +" -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" + +#: src/test.c:748 +#, fuzzy +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -N FILE FILE exists and has been modified since it was last read\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and the user has read access\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е символна връзка (същото като „-h“)\n" +" -N ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е променен след последното четене от него\n" +" -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" +" -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" +" -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене\n" +" -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" + +#: src/test.c:756 +#, fuzzy +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and the user has write access\n" +" -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" +msgstr "" +" -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" +" -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" +" -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n" +" -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" +" -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n" +" може да се търси)\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Освен при „-h“ и -„L“ всички файлови проверки се правят към сочените от\n" +"символни връзки файлове. При повечето обвивки „(“, „)“ трябва да бъдат\n" +"екранирани (напр. с „\\“).\n" +"\n" +"Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " +"НИЗа.\n" + +#: src/test.c:769 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " +"ползвайте:\n" +"„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" + +#: src/test.c:774 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „[“ приема опциите „--help“ и „--version“, а „test“ — не!\n" +"„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" + +#: src/test.c:779 +msgid "test and/or [" +msgstr "„test“ и/или „[“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:791 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:792 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "липсва „%s“" + +#: src/test.c:860 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "излишен аргумент „%s“" + +#: src/timeout.c:130 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" + +#: src/timeout.c:161 +#, c-format +msgid "warning: setitimer" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „setitimer“" + +#: src/timeout.c:231 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" + +#: src/timeout.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ПЕРИОД КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s [ОПЦИЯ]\n" + +#: src/timeout.c:263 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "" +"Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " +"изтичането на този ПЕРИОД.\n" + +#: src/timeout.c:269 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" изход със същия код както КОМАНДАта, дори и ПЕРИОДът за\n" +" изпълнението ѝ да изтече\n" +" --foreground\n" +" да се позволява четенето от терминала и получаване на\n" +" терминалните сигнали дори и при изпълнение на „timeout“,\n" +" което не е директно от командния ред. В този режим\n" +" дъщерните процеси на КОМАНДАта не се прекратяват при\n" +" изтичането на ПЕРИОДа\n" +" -k, --kill-after=ИЗЧАКВАНЕ\n" +" изпращане и на „KILL“, ако КОМАНДАта не е приключила\n" +" изпълнението си, дори и след това време за ИЗЧАКВАНЕ след\n" +" изпращането на първоначалния сигнал\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" +" ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " +"номер.\n" +" Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" +" командата „kill -l“.\n" + +#: src/timeout.c:284 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose извеждане на стандартната грешка на изпратените сигнали\n" +" при изтичането на периода\n" +" \n" + +#: src/timeout.c:290 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПЕРИОДът е число с плаваща запетая и незадължителен суфикс:\n" +" ⁃ „s“ за секунди (стандартно при изпускане);\n" +" ⁃ „m“ за минути;\n" +" ⁃ „h“ за часове;\n" +" ⁃ „d“ за дни.\n" +"Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" + +#: src/timeout.c:295 +msgid "" +"\n" +"Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " +"specified.\n" +"The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" +"It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " +"caught.\n" +msgstr "" +"\n" +"При изтичане на времето се праща „TERM“, ако не е указан друг сигнал.\n" +"„TERM“ убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " +"случи,\n" +"пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" + +#: src/timeout.c:301 +msgid "" +"\n" +"EXIT status:\n" +" 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" +" 125 if the timeout command itself fails\n" +" 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" +" 127 if COMMAND cannot be found\n" +" 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" +" - the exit status of COMMAND otherwise\n" +msgstr "" +"\n" +"Код за ИЗХОД:\n" +" ⁃ 124 ако времето за КОМАНДАта изтече и не е ползвана „--preserve-" +"status“\n" +" ⁃ 125 ако самата команда „timeout“ завърши с грешка\n" +" ⁃ 126 ако КОМАНДАта е открита, но не може да се изпълни\n" +" ⁃ 127 ако КОМАНДАта не е открита\n" +" ⁃ 137 ако КОМАНДАта или „timeout“ получи сигнал „KILL“ (9) (137 = 128+9)\n" +" ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" + +#: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" + +#: src/timeout.c:458 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " +"„core“" + +#: src/timeout.c:577 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "грешка при изчакване на командата" + +#: src/timeout.c:588 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" + +#: src/timeout.c:606 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "непознат код за състояние от командата: %d" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:314 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неправилен формат за дата „%s“" + +#: src/touch.c:196 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" + +#: src/touch.c:202 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "задава се време на „%s“" + +#: src/touch.c:218 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " +"текущото.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " +"зададена\n" +"някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е „-“, той се обработва по специален начин — „touch“ променя\n" +"времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a задаване само на времето за достъп\n" +" -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" +" -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " +"текущото\n" +" -f (пренебрегва се)\n" + +#: src/touch.c:236 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " +"сочените\n" +" файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" +" времевите клейма на символни връзки)\n" +" -m задаване само на времето на последна промяна\n" + +#: src/touch.c:242 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" +" -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " +"време\n" +" --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" +" ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" +" ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" + +#: src/touch.c:251 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" + +#: src/touch.c:340 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" + +#: src/touch.c:414 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" +"„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n" + +#: src/tr.c:291 +#, fuzzy +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" +"characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" +" -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified ARRAY,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" +msgstr "" +"Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n" +"извеждане на стандартния изход.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" +" -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " +"заместване\n" +" -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " +"и\n" +" същ, повтарящ се знак, член на съответното " +"МНОЖЕСТВО\n" +" (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" +" -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " +"дължината\n" +" на МНОЖЕСТВО_2\n" + +#: src/tr.c:305 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"МНОЖЕСТВата се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" +"Поддържат се следните последователности:\n" +"\n" +" \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n" +" \\\\ обратна наклонена черта\n" +" \\a звуков сигнал (BEL)\n" +" \\b обратно триене (backspace)\n" +" \\f край на страницата (form feed)\n" +" \\n нов ред (new line)\n" +" \\r връщане на курсора (return)\n" +" \\t хоризонтална табулация\n" + +#: src/tr.c:319 +#, fuzzy +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v вертикална табулация\n" +" ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n" +" [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" +" на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" +" [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " +"число,\n" +" когато започва с 0\n" +" [:alnum:] всички букви и цифри\n" +" [:alpha:] всички букви\n" +" [:blank:] всички празни знаци\n" +" [:cntrl:] всички управляващи знаци\n" +" [:digit:] всички цифри\n" + +#: src/tr.c:330 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " +"др.\n" +" [:lower:] всички малки букви\n" +" [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" +" [:punct:] всички препинателни знаци\n" +" [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n" +" [:upper:] всички главни букви\n" +" [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n" +" [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" + +#: src/tr.c:340 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" +"ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" +"while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" +"specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" +"МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" +"Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " +"последния\n" +"знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" +"Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " +"някой\n" +"от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" +"другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " +"се\n" +"използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " +"извършването\n" +"на замяната или триенето.\n" + +#: src/tr.c:508 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" +" е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" +"%c, %c“" + +#: src/tr.c:517 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" + +#: src/tr.c:668 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" + +#: src/tr.c:814 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" + +#: src/tr.c:894 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" + +#: src/tr.c:909 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" + +#: src/tr.c:928 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" + +#: src/tr.c:1208 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" + +#: src/tr.c:1312 +msgid "too many characters in set" +msgstr "множество с твърде много знаци" + +#: src/tr.c:1396 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"при замяна, когато МНОЖЕСТВО_1 e по-дълго от МНОЖЕСТВО_2,\n" +"второто не трябва да завършва с клас от знаци" + +#: src/tr.c:1452 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" + +#: src/tr.c:1462 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" + +#: src/tr.c:1470 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" + +#: src/tr.c:1477 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"при заместване единствените класове знаци, които може да се срещат в\n" +"МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" + +#: src/tr.c:1492 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" + +#: src/tr.c:1501 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"при заместване с допълващи (обратни) класове знаци, МНОЖЕСТВО_2 трябва\n" +"да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" + +#: src/tr.c:1510 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" + +#: src/tr.c:1762 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и " +"отстраняване на повторения." + +#: src/tr.c:1764 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." + +#: src/tr.c:1774 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " +"повторенията." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ПРЕНЕБРЕГНАТ_АРГУМЕНТ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Завършване с код-състояние за успех." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the sparse extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " +"размер\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" +"\n" +"Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " +"се\n" +"губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова " +"част се\n" +"запълва с нулеви байтове.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " +"байтове\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" +" размерът да е същият както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН\n" +" -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"РАЗМЕРът може да се предхожда от следните знаци:\n" +" ⁃ „+“: увеличаване с;\n" +" ⁃ „-“: намаляване с;\n" +" ⁃ „<“: най-много;\n" +" ⁃ „>“: поне;\n" +" ⁃ „/“: закръгляване надолу до кратно на;\n" +" ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" + +#: src/truncate.c:124 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" +msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdPTR> байта за файла „%s“" + +#: src/truncate.c:145 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" + +#: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" + +#: src/truncate.c:193 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" + +#: src/truncate.c:264 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "указани са множество относителни модификатори" + +#: src/truncate.c:273 +msgid "Invalid number" +msgstr "Неправилно число" + +#: src/truncate.c:295 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" + +#: src/truncate.c:302 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" + +#: src/truncate.c:309 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "„%s е указан, а %s не е" + +#: src/truncate.c:368 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:40 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:83 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" +"\n" +"Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " +"ФАЙЛа.\n" + +#: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:472 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" + +#: src/tsort.c:513 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния " +"вход.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код за изход\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "не е „tty“" + +#: src/uname.c:120 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" +"s“.\n" +"\n" +" -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" +" („-p“ и „-i“ се пропускат, ако не са известни):\n" +" -s, --kernel-name име на ядрото\n" +" -n, --nodename име на компютъра в мрежата\n" +" -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" + +#: src/uname.c:129 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version версия на ядрото\n" +" -m, --machine хардуерно име на машината\n" +" -p, --processor вид на микропроцесора (не е преносимо)\n" +" -i, --hardware-platform хардуерна платформа (не е преносимо)\n" +" -o, --operating-system операционна система\n" + +#: src/uname.c:139 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане на архитектурата на машината.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:300 +msgid "cannot get system name" +msgstr "името на системата не може да се получи" + +#: src/unexpand.c:81 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" + +#: src/unexpand.c:88 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " +"началото\n" +" на редовете\n" +" --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " +"редовете\n" +" (отменя „-a“)\n" +" -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" +" (включва „-a“)\n" + +#: src/unexpand.c:305 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "табулацията е твърде дълга" + +#: src/uniq.c:166 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" + +#: src/uniq.c:170 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " +"ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" +"\n" +"Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" + +#: src/uniq.c:179 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count редовете да се предхождат от броя срещания\n" +" -d, --repeated извеждане само на повтарящите се редове, по\n" +" един от всяка група\n" + +#: src/uniq.c:183 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D извеждане на всички повтарящи се редове\n" +" --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" +" като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" +" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " +"стандартно),\n" +" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " +"ред\n" +" само помежду)\n" + +#: src/uniq.c:189 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr "" +" -f, --skip-fields=БРОЙ\n" +" без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" + +#: src/uniq.c:192 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " +"с\n" +" празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " +"стандартно),\n" +" „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " +"ред\n" +" само помежду)\n" + +#: src/uniq.c:196 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " +"сравнение\n" +" -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " +"сравнение\n" +" -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" + +#: src/uniq.c:204 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=БРОЙ\n" +" сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Полето се състои от празни знаци (обикновено интервали и/или табулации),\n" +"следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" +"последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " +"подредите\n" +"редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " +"„uniq“.\n" + +#: src/uniq.c:426 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "твърде много повторени редове" + +#: src/uniq.c:601 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неправилен брой полета за пропускане" + +#: src/uniq.c:610 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" + +#: src/uniq.c:620 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" + +#: src/uniq.c:642 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" + +#: src/uniq.c:649 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" + +#: src/uniq.c:656 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" + +#: src/unlink.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ФАЙЛ\n" +" или: %s ФАЙЛ\n" + +#: src/unlink.c:48 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Изтриване на посочения ФАЙЛ посредством системната функция „unlink“.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:126 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:137 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "???? дена ??:??, " + +#: src/uptime.c:145 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "%ld ден %2d:%02d, " +msgstr[1] "%ld дни %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr " %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:152 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu потребител" +msgstr[1] "%lu потребители" + +#: src/uptime.c:162 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", средно натоварване: %.2f" + +#: src/uptime.c:200 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " +"системата е била\n" +"стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой " +"задачи\n" +"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." + +#: src/uptime.c:209 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процесите, които спят,\n" +" но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n" + +#: src/uptime.c:215 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" + +#: src/users.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извеждане кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:172 +msgid "avx2 support not detected" +msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" + +#: src/wc.c:178 +msgid "using avx2 hardware support" +msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" + +#: src/wc.c:196 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"printable characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" +"обща статистика, ако е посочен повече от един ФАЙЛ. За дума се счита всяка\n" +"последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" +"интервали и др.\n" + +#: src/wc.c:204 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Опциите по-долу определят кои статистики от следните, точно в този ред, се\n" +"извеждат: нови редове, думи, знаци, байтове, максимална дължина на ред.\n" +" -c, --bytes извеждане на броя на байтовете\n" +" -m, --chars извеждане на броя на знаците\n" +" -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" + +#: src/wc.c:212 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " +"този\n" +" ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" +" ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" +" -L, --max-line-length извеждане на дължината на най-дългия ред\n" +" -w, --words извеждане на броя думи\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " стар " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "стартиране на системата" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терм=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "изход=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ВХОД" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "смяна на часа" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "старт-ниво" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "посл=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"брой потребители - %lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ЛИНИЯ" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "АЙЛЯК" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "КОМЕНТАР" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ИЗХОД" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all същото като „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" +" -b, --boot времето на последното начално зареждане\n" +" -d, --dead извеждане на броя умрели процеси\n" +" -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " +"компютрите\n" +" чрез DNS\n" +" -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " +"стандартния\n" +" вход\n" +" -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count извеждане на всички входни имена и броя на влезлите\n" +" потребители\n" +" -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" +" -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " +"подразбиране)\n" +" -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg добавяне на състоянието на „mesg“ на потребителите\n" +" („+“, „-“ или „?“)\n" +" -u, --users извеждане на потребителите, влезли в системата\n" +" --message същото като „-T“\n" +" --writable същото като „-T“\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Често ФАЙЛ е „%s“.\n" +"Ако са посочени АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2, се предполага „-m“:\n" +"обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n" + +#: src/whoami.c:45 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n" +"Същото като id -un.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:86 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu" + +#: src/yes.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НИЗ]…\n" +" или: %s ОПЦИЯ\n" + +#: src/yes.c:47 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Непрекъснато извеждане на ред от посочените НИЗ(ове) или „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#~ msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#~ msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +#~ msgstr "" +#~ " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " +#~ "входа)\n" + +#, c-format +#~ msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +#~ msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" + +#~ msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +#~ msgstr "" +#~ "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" + +#~ msgid "" +#~ " -f list all entries in directory order\n" +#~ " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to " +#~ "entries;\n" +#~ " WHEN can be 'always' (default if " +#~ "omitted),\n" +#~ " 'auto', or 'never'\n" +#~ " --file-type likewise, except do not append '*'\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f извеждане на обектите, подредени както ги " +#~ "съдържа\n" +#~ " директорията\n" +#~ " -F, --classify[=КОГА] добавяне на знак за вида на файловете (някой " +#~ "от:\n" +#~ " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" +#~ " КОГА може да е „always“ (винаги — " +#~ "стандартно, ако\n" +#~ " не е указано нищо), „auto“ (автоматично) " +#~ "или\n" +#~ " „never“ (никога)\n" +#~ " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" +#~ " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " +#~ "подредба\n" +#~ " по колони),\n" +#~ " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " +#~ "колони),\n" +#~ " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " +#~ "„,“),\n" +#~ " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" +#~ " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" +#~ " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " follow symbolic links listed on the command " +#~ "line\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " follow each command line symbolic link\n" +#~ " that points to a directory\n" +#~ " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " (overridden by -a or -A)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -H, --dereference-command-line\n" +#~ " следване на символните връзки на командния " +#~ "ред\n" +#~ " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +#~ " следване на символните връзки на командния " +#~ "ред, \n" +#~ " които сочат към директории\n" +#~ " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " +#~ "ОБРАЗЕЦ\n" +#~ " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +#~ " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО " +#~ "може да\n" +#~ " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" +#~ " (автоматично) или „never“ (никога)\n" |