diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-17 08:06:26 +0000 |
commit | 1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5 (patch) | |
tree | 6cf8220b628ebd2ccfc1375dd6516c6996e9abcc /po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.tar.xz cryptsetup-1660d4b7a65d9ad2ce0deaa19d35579ca4084ac5.zip |
Adding upstream version 2:2.6.1.upstream/2%2.6.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4480 |
1 files changed, 4480 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..6b0218f --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4480 @@ +# Ukrainian translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 10:48+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Невідомий тип призначення dm." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра завдань dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного режиму бітової карти цілісності dm не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n" +"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Працюємо у режимі FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Заповнено всі слоти ключів." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за розміром логічного блоку пристрою." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Виконуємо заборонену дію із повторного шифрування." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Не вдалося відкотити метадані LUKS2 у пам'яті." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Пристрій %s є неактивним." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Некоректний розмір ключа." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Пристрій %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір метаданих LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "Увага: розмір області слотів ключів LUKS2 змінено до %<PRIu64> байтів.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Область даних перекривається із областю хешу." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Область даних перекривається із областю FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "Увага: бажаний розмір мітки у %d байтів відрізняється від розміру у результаті %s (%d байтів).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Невідповідність пристроїв шифрування." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Не вдалося перезавантажити пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Не вдалося приспати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Не вдалося відновити роботу пристрою %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Критична помилка під час перезавантаження пристрої %s (над пристроєм %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Не вдалося перемкнути пристрій %s у режим dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "УВАГА: уже вказано максимальний розмір або у ядрі не передбачено можливості зміни розміру.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Не вдалося змінити розмір, у ядрі не передбачено підтримки такої дії." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Том %s не є активним." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Том %s вже приспано." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Том %s не приспано." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ключ тому не відповідає тому." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Слот ключа %d не є активним." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна активувати пристрій." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Не вдалося отримати стан блокування для повторного шифрування." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Не вдалося виконати відновлення даних повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Пристрій %s вже існує." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Потрібен хеш-підпис кореневої теки." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Немає сховища ключів ядра: це сховище потрібне для передавання підпису ядру." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Не вдалося скасувати відкладене вилучення з пристрою %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Пристрій %s все ще використовується." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Некоректний пристрій %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою із шифруванням LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Не вдалося отримати кореневий хеш для пристрою VERITY." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Зсув у даних не є кратним до %u байтів." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Не вдалося створити загальне блокування серіалізації доступу до пам'яті." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Помилка під час читання пароля." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нічого читати з вхідних даних." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Пристрій %s є сумісним." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "Ігноруємо фіктивний розмір optimal-io для пристрою даних (%u байтів)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "У режимі FIPS передбачено підтримку лише PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Помилка витирання пристрою, зсув %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n" +"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Виправлений режим шифрування (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Виправлений хеш шифрування малими літерами (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Виправлення слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Запис заголовка LUKS на диск." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Режим шифрування LUKS %s є некоректним." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "Хеш-сума LUKS %s є некоректною." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Переповнення значення ітерації PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключа (за допомогою хешу %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки основного ключа тому виявлено некоректний рядок." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуваний рядок («%s»)." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Під час обробки підтримуваного основного ключа тому виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "Підтримки BITLK версії 1 у поточній версії не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Некоректний або невідомий підпис завантаження для пристрою BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати заголовок BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати метадані FVE BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Невідомий або непідтримуваний тип шифрування." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Не вдалося прочитати записи метаданих BITLK з %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Не вдалося перетворити опис тому BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуваний тип запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "Файл GUID BEK «%s» не відповідає GUID тому." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Під час обробки зовнішнього ключа виявлено неочікуване значення запису метаданих «%u»." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Непідтримувана версія метаданих BEK, %<PRIu32>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Неочікуваний розмір метаданих BEK, %<PRIu32>, не відповідає довжині файла BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Під час обробки ключа запуску виявлено неочікуваний запис метаданих." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Підтримки цієї дії не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Неочікуваний розмір даних ключа." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Цей пристрій BITLK перебуває у непідтримуваному стані — його неможливо активувати." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Пристрої BITLK типу «%s» неможливо активувати." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Активації частково розшифрованого пристрою BITLK не передбачено." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "УВАГА: розмір тому BitLocker %<PRIu64> не відповідає розміру базового пристрою %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки дифузера Elephant BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — у dm-crypt ядра немає підтримки великого розміру секторів." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Не вдалося активувати пристрій — немає модуля ядра dm-zero." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Не вдалося прочитати %u байтів заголовка тому." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Непідтримувана версія FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Підтримки перевірки підпису кореневого хешу не передбачено." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки параметра підпису dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Переповнення відступу на пристрої." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Переповнення області хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Не вдалося перевірити область даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Не вдалося створити область хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Некоректна кількість байтів парності." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Некоректна довжина сегмента FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Виявлено несумісні метадані dm-integrity ядра (версія %u) у %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вирівнювання фіксованих метаданих dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Ядром відмовлено у активації небезпечного параметра повторного обчислення (див. застарілі параметри активації, щоб скористатися обчисленням попри це)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Виявлено спробу конкурентного оновлення метаданих LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n" +"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n" +"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n" +"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Не вистачає ключа для сегмента dm-crypt %u" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Не вдалося встановити сегмент dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Непідтримувані налаштування цілісності даних на пристрої." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Виконуємо повторне шифрування. Не можна деактивувати пристрій." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Не вдалося замінити пристрій %s, роботу якого призупинено, ціллю dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування застарілого варіанта. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Дія є несумісною із пристроєм, який позначено для перешифрування LUKS2. Перериваємо дію." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Недостатньо пам'яті для відкриття слоту ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Не вдалося відкрити слот ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Не можна використовувати шифрування %s-%s для слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Алгоритм хешування %s є недоступним." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Немає простору для нового слоту ключа." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Отримано запит щодо некоректної зміни режиму стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Не вдалося оновити тип стійкості. Новим типом передбачено %<PRIu64> байтів, потрібне місце: %<PRIu64> байтів." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Не вдалося освіжити контрольні суми для перевірки для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Не вдалося використати специфікацію шифрування %s-%s для LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS2 - некоректні метадані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Область слотів ключів LUKS2 є надто малою." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Не вдалося перетворити на формат LUKS1 — типовий розмір сектору шифрування сегмента не дорівнює 512 байтам." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується більше сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u жетонів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір «гарячої» ділянки має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до обчисленого вирівнювання ділянки (%zu байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку старого сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати обгортку нового сховища сегментів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати захист «гарячої» зони" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Не вдалося прочитати контрольні суми для поточної «гарячої» ділянки." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Не вдалося розшифрувати сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Не вдалося відновити сектор %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Розміри пристроїв джерела та призначення не збігаються. Розмір джерела — %<PRIu64>, розмір призначення — %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій «гарячої» ділянки %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Не вдалося задіяти пристрій-накладку %s зі справжньою таблицею походження." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Не вдалося завантажити нову прив'язку для пристрою %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Не вдалося освіжити тек пристрої для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір області нових слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Значення зміщення даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Непідтримуваний режим стійкості %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Розмір пересунутого сегмента не може перевищувати значення зсуву даних." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Некоректні параметри стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Пересунутий сегмент є надто великим. Потрібний розмір %<PRIu64>, доступне місце: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Не вдалося очистити таблицю." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Зменшений розмір даних перевищує справжній розмір пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Пристрій зберігання даних не вирівняно до розміру сектора для шифрування (%<PRIu32> байтів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Зміщення даних (%<PRIu64> секторів) є меншим за майбутній зсув даних (%<PRIu64> секторів)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Не вдалося відкрити %s в ексклюзивному режимі (вже пов'язано або змонтовано)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Пристрій не позначено для повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Не вдалося завантажити контекст повторного шифрування LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Не вдалося отримати стан повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Пристрій не перебуває у повторному шифруванні." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Процес повторного шифрування вже виконується." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Не вдалося створити блокування для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Продовження повторного шифрування неможливе. Спочатку слід виконати відновлення повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Не збігаються розмір активного пристрою і запитаний розмір повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "У параметрах повторного шифрування вказано некоректний розмір пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Виконується повторне шифрування. Неможливо виконати відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Повторне шифрування LUKS2 вже ініційовано у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Не вдалося встановити сегменти пристрою для наступної «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані стійкості для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Помилка розшифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося записати «гарячу» ділянку, починаючи з %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Не вдалося синхронізувати дані." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Не вдалося оновити метадані після завершення обробки поточної «гарячої» зони повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Не вдалося записати метадані LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Не вдалося витерти область невикористаних даних пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Не вдалося вилучити невикористаний (непов'язаний) слот ключа %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Не вдалося вилучити слот ключа для повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Критична помилка під час повторного шифрування фрагмента, починаючи з %<PRIu64>, довжиною у %<PRIu64> секторів." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Не вдалося виконати інтерактивне повторне шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Не відновлюйте пристрій, якщо не заміните вручну пристрій призначення для помилок." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Не вдалося виконати повторне шифрування. Неочікуваний стан засобу повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Не вказано контекст повторного шифрування або вказано некоректний контекст." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати стос пристроїв повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Не вдалося оновити контекст повторного шифрування." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Метадані повторного шифрування є некоректними." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Введіть пінкод жетона: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Введіть пінкод жетона %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Дію перервано.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки." + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Некоректне значення PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для BITLK. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для FVAULT2. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Зміна розмірів активного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Тестування перервано." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Результат тестування є ненадійним." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Шифрування %s (розмір ключа — %i бітів) є недоступним." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Виявлено незахищені метадані повторного шифрування LUKS2. Будь ласка, перевірте, чи бажаною є дія з повторного шифрування\n" +"(див. виведення luksDump), і продовжуйте (оновлення метаданих), лише якщо впевнені, що дія є бажаною." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Вкажіть пароль для захисту і оновлення метаданих повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Ви справді хочете продовжити процедуру відновлення повторного шифрування LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Вкажіть пароль для перевірки контрольної суми метаданих повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Вкажіть пароль для відновлення повторного шифрування: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Витирання перервано." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n" +"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Файла заголовка не існує. Хочете його створити?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Контейнер файлів LUKS %s є надто малим для активації, на ньому не лишиться місця для даних." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Неможливо визначити розмір ключа тому для LUKS без слотів ключів. Будь ласка, скористайтеся параметром --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який інший пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "Попередження: параметр --key-slot використано для нового числа слоту ключа.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Введіть новий пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Слот ключа %d не містить непов'язаного ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з непов'язаним ключем є конфіденційними даними.\n" +"Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s не є назвою активного пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s не є назвою активного пристрою LUKS або пропущено заголовок." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено." + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n" +"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Пристрій вже належить до типу %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Жетон %d є некоректним." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Жетон %d використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Не вдалося додати жетон %d зі сховища ключів luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Не вдалося прив'язати жетон %d до слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Жетон %d не використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Не вдалося імпортувати жетон з файла." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Не вдалося отримати жетон %d для експортування." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Жетон %d не пов'язано зі слотом ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Не вдалося відв'язати жетон %d від слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Підтримку параметра --veracrypt або --disable-veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Підтримку параметра --offset разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Підтримку параметра розміру сектора разом із дією з відкриття передбачено лише для незашифрованих пристроїв." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Підтримку можливості використання великих секторів IV передбачено лише для відкриття пристроїв простого типу з розміром сектора, який перевищує 512 байтів." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS, TCRYPT, BITLK та FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --device-size і --size." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Параметр --sunbound можна використовувати лише для відкриття пристрою LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Параметр --unbound не можна використовувати без --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --cancel-deferred і --deferred." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --reduce-device-size і --data-size." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметр --active-name можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри ---active-name і --force-offline-reencrypt." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --align-payload і --offset." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Некоректна дія з жетоном." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання жетонів." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний жетон. Скористайтеся параметром --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише разом із дією з додавання жетона." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Не можна поєднувати параметри --key-slot і --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Дія потребує зазначення слоту ключа. Скористайтеся параметром --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "відкрити пристрій як <назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<назва>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "змінити розмір активного пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "показати стан пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <шифр>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "перевірити швидкодію шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "спробувати виправити метадані на диску" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "повторно зашифрувати пристрій LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "форматує пристрій LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "додати ключ до пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<пристрій> <слот ключа>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "вивести UUID пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Керування жетонами LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<дія> є однією з таких:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n" +"синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n" +"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — пристрій для створення у %s\n" +"<пристрій> — зашифрований пристрій\n" +"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n" +"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Підтримка додатків зовнішніх жетонів LUKS2 — %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "вбудована" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Шлях до теки додатків зовнішніх жетонів LUKS2: %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "вимкнено" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n" +"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n" +"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n" +"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n" +"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n" +"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n" +"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Некоректний слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір пристрою має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 1 ГіБ." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Показати цю довідку" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Показати короткі настанови щодо користування" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Пункти довідки:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Не вказано аргумент <дія>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Невідома дія." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Параметри --keyslot-cipher і --keyslot-key-size має бути використано разом." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Дій не виконано. Викликано із параметром --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок солі." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити файл кореневого хешу %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Некоректний файл кореневого хешу %s." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Некоректний файл підпису %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Для виконання команди потрібен <кореневий_хеш> або параметр --root-hash-file як аргумент." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "форматувати пристрій" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "перевірити пристрій" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> [<кореневий_хеш>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "показати стан активного пристрою" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "показати вбудовані дані" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_даних> — пристрій даних\n" +"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n" +"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n" +"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Параметри --panic-on-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Дані на %s і %s буде перезаписано без можливості відновлення.\n" +"Щоб зберегти пристрій даних, скористайтеся параметром --no-wipe (а потім активуйте за допомогою --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Підтримки встановлення прапорця повторного обчислення не передбачено. Вам варто розглянути можливість використання --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<пристрій_цілісності>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n" +"\tАлгоритм обчислення контрольної суми: %s\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Некоректний розмір --%s. Максимальний розмір дорівнює %u байтів." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Не можна поєднувати параметри відновлення і бітової карти." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Параметри журналу у режимі бітової карти використовувати не можна." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Параметри бітової карти можна використовувати лише у режимі бітового карти." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"УВАГА!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Ви впевнені? (Введіть «yes» великими літерами): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Команду виконано успішно." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "немає права доступу або помилковий пароль" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "вказано помилковий пристрій або файл" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Створено слот ключа %i." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Слот ключа %i розблоковано." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Слот ключа %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Створено жетон %i." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Жетон %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "За допомогою цього коду не можна розблокувати жоден жетон." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Для доступу до жетона %i потрібен пінкод." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Для доступу до жетона (тип %s) потрібен пінкод." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Жетон %i не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Жетон (типу %s) не може розблокувати пов'язані слоти ключів (помилковий пароль до слота ключів)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Жетону %i потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Жетону (типу %s) потрібен додатковий ресурс, якого не вистачає." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Немає придатного до використання жетона (типу %s)." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Немає придатного до використання жетона." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>г%02<PRIu64>х%02<PRIu64>с" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> днів" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "Записано %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "швидкість %5.1f %s/с" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Поступ: %5.1f%%, приблизний час %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Завершено, час %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Перевірка пароля: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Введіть пароль до %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Немає доступних придатних до користування слотів ключів." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Надайте коректний жетон JSON LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Читання перервано." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Запис перервано." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Не вдалося записати файл JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Автоматично виявлено активний пристрій dm «%s» для пристрою даних %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Не вдалося автоматично визначити утримувачів пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Пристрій %s не є блоковим пристроєм.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Не вдалося визначити, чи задіяно пристрій %s.\n" +"Ви справді хочете продовжити повторне шифрування у режимі з від'єднанням?\n" +"Таке шифрування може призвести до пошкодження даних, якщо пристрій задіяно.\n" +"Щоб запустити повторне шифрування у режимі без від'єднання, скористайтеся параметром --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Пристрій %s не є блоковим пристроєм. Не можна визначити, чи є він активним.\n" +"Скористайтеся --force-offline-reencrypt для обходу перевірки та запуску в автономному режимі (небезпечно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано до поточної дії з повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Пристрій не у шифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Пристрій не у розшифруванні LUKS2. Конфліктний параметр --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Пристрій перебуває у повторному шифруванні з використанням стійкості зсуву даних. Вказаний параметр --resilience не може бути застосовано." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Пристрій потребує відновлення повторного шифрування. Спочатку виконайте відновлення." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS2. Хочете відновити раніше ініціалізовану дію?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Підтримки застарілого повторного шифрування LUKS2 більше не передбачено." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Вказаний --sector-size %<PRIu32> є несумісним із суперблоком %s\n" +"(розмір блоку: %<PRIu32> байтів), який виявлено на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Шифрування без від'єднаного заголовка (--header) є неможливим без зменшення розміру пристрою зберігання даних (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Вказаний зсув даних має бути меншим або рівним половині значення параметра --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Коригуємо значення --reduce-device-size до подвійного значення --offset %<PRIu64> (у секторах).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Файл тимчасового заголовка %s вже існує. Перериваємо обробку." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл тимчасового заголовка %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Розмір метаданих LUKS2 перевищує значення зсуву даних." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Не вдалося розмістити новий заголовок на початку пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s задіяно, система готова до інтерактивного шифрування.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Активний пристрій %s не є пристроєм LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Відновлюємо початковий заголовок LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Спроба відновлення початкового заголовка LUKS2 зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Файла заголовка %s не існує. Хочете ініціалізувати розшифрування LUKS2 пристрою %s і експортувати заголовок LUKS2 до файла %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Не вдалося додати права доступу для читання-запису до експортованого файла заголовка." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати повторне шифрування. Резервна копія заголовка перебуває у %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Підтримку розшифровування LUKS2 передбачено лише для пристроїв із від'єднаним заголовком (із встановленим нульовим відступом даних)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Недостатньо вільних слотів ключів для повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Перемикаємося на шифрування даних %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Не змінено параметри сегмента даних. Повторне шифрування перервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Підтримки збільшення розміру сектора шифрування на вимкненому пристрої не передбачено.\n" +"Спочатку активуйте пристрій або скористайтеся параметром --force-offline-reencrypt (небезпечно!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Повторне шифрування перервано." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Відновлюємо повторне шифрування LUKS у примусовому вимкненому режимі.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "На пристрої %s містяться пошкоджені метадані LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Пристрій %s вже є пристроєм LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Пристрій %s вже перебуває у стані повторного шифрування LUKS. Перериваємо дію." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Для розшифровування LUKS2 потрібен параметр --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Комарні слід передати аргумент пристрою." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s є пристроєм LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Конфлікт версій. Пристрій %s перебуває у стані повторного шифрування LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Вже ініційовано повторне шифрування LUKS2. Перериваємо виконання дії." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Повторне шифрування пристрою не виконується." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Помилкове форматування журналу." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Не вдалося встановити розмір метаданих." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Наданий UUID є некоректним." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "ключ тому" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "встановити хеш у значення " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", встановити шифрування " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис розділу «%s» на пристрої %s буде витерто." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Наявний підпис суперблоку «%s» на пристрої %s буде витерто." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Некоректна специфікація розміру у параметрі --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Параметр --%s не можна використовувати разом із дією %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Не вдалося записати JSON жетона ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Експериментальний додаток cryptsetup для розблоковування пристроїв LUKS2 за допомогою жетона, який з'єднано із сервером SSH.\vУ поточній версії цей додаток уможливлює лише додавання жетона до наявного слоту ключа.\n" +"\n" +"Вказаний сервер SSH має містити файл ключа за вказаним шляхом із паролем для наявного слоту ключа на пристрою.\n" +"Надані реєстраційні дані буде використано cryptsetup для отримання пароля для відкриття пристрою за допомогою жетона.\n" +"\n" +"Зауваження: дані, які надано при додаванні жетона (адреса сервера SSH, користувач та шляхи) буде збережено у заголовку LUKS2 у форматі звичайного тексту." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<дія> <пристрій>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Параметри дії «add» (додати):" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP-адреса/Назва віддаленого сервера для цього жетона" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Ім'я користувача для доступу до віддаленого сервера" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Шлях до файла ключа на віддаленому сервері" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Шлях до ключа SSH для з'єднання із віддаленим сервером" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Слот ключа для прив'язування жетона. Якщо не вказано, жетон буде пов'язано із першим слотом ключа, який відповідає наданому паролю." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Загальні параметри:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Не вдалося відкрити і імпортувати закритий ключ:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Не вдалося імпортувати закритий ключ (захищено паролем?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Пароль до %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Не вдалося обробити аргументи.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Має бути вказано дію\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано пристрій.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано сервер SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано користувача SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Для виконання дії «%s» має бути вказано шлях до ключа SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Не вдалося відкрити %s за допомогою наданих реєстраційних даних.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "У поточній версії цього додатка передбачено підтримку лише дії «add» (додати0.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Не вдалося створити сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Не вдалося ініціалізувати сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Не вдалося відкрити сеанс sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Не вдалося статистично обробити файл sftp: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Недостатньо пам'яті.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Не вдалося прочитати віддалений ключ: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Не вдалось з'єднатись: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Невідомий сервер: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "На вузлі заборонено спосіб розпізнавання за відкритим ключем.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Помилка розпізнавання за відкритим ключем: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Буде створено каталог блокування %s/%s із типовими вбудованими правами доступу." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати підпис BITLK з %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Некоректний або невідомий підпис для пристрою BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Не вдалося витерти дані резервного сегмента." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Не вдалося вимкнути прапорець вимоги повторного шифрування." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Підтримку шифрування передбачено лише для формату LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Виявлено пристрій LUKS на %s. Хочете зашифрувати цей пристрій LUKS знову?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише формату LUKS2. Для роботи з LUKS1, будь ласка, скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Вже виконується повторне шифрування з від'єднанням у застарілому режимі. Скористайтеся програмою cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Пристрій LUKS2 не перебуває у стані повторного шифрування." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Встановлюємо прапорець повторного шифрування LUKS2 з від'єднанням на пристрій %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих жетонів %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Слід вказати аргумент." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Немає вільного слоту ключів." + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Некоректний тип пристрою LUKS." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ з файла" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Розмір ключа шифрування" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "БІТИ" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Обмежує читання з файла ключа" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "байти" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Розмір пристрою" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "СЕКТОРИ" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Створити призначення у режимі лише читання" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Не питати про підтвердження" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "секунди" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID пристрою, який слід використати" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо читання синхронно" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Обійти чергу обробки dm-crypt і обробляти запити щодо запису синхронно" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Скористатися загальним блокуванням для перетворення у послідовну форму «жорсткого» PBKDF у пам'яті (обхід OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "кілобайти" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "threads" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Не витирати пристрій після форматування" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Скористатися неефективним застарілим відступом (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Опис ключа" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Використовувати обчислення за IV у розмірі сектора (не за блоками у 512 байтів)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2 або його дамп" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Зашифрувати пристрій LUKS2 (шифрування на місці)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Розшифрувати пристрій LUKS2 (усунути шифрування)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Ініціалізувати повторне шифрування LUKS2 лише у метаданих." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Відновлювати лише ініціалізоване повторне шифрування LUKS2." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Максимальний розмір «гарячої» ділянки повторного шифрування." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Тип стійкості «гарячої» ділянки повторного шифрування (checksum (контрольна сума), journal (журнал), none (немає))" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Хеш контрольних сум «гарячої» ділянки повторного шифрування" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Перевизначити автоматично визначені параметри пристрою dm, який буде повторно зашифровано" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close)." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметр --serialize-memory-hard-pbkdf можна використовувати лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes, luksFormat та повторного шифрування." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Переповнення розміру зменшення." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Не використовувати суперблок verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "номер" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої даних" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Байти парності FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Кількість блоків у файлі даних" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "блоки" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "шлях" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм хешування" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "рядок" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Сіль" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "шістнадцятковий рядок" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Шлях до файла підпису кореневого хешу" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Запустити паніку ядра, якщо виявлено пошкодження" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Не перевіряти занулені блоки" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Параметром --root-hash-signature можна користуватися лише для дії з відкриття." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Розмір журналу" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Перемежовування секторів" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "«Водяний знак» журналу" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "відсоток" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Час внесення до журналу" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "мс" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Кількість 512-байтових секторів на біт (режим бітової карти)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Час спорожнення режиму бітової карти" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Розмір мітки на сектор" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Розмір сектора" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Розмір буферів" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Розмір ключа цілісності даних" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Розмір ключа цілісності журналу" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм шифрування журналу" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Розмір ключа шифрування журналу" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Використовувати для стеження за змінами бітову карту і вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Не захищати суперблок HMAC (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Дозволити повторне обчислення томів за допомогою ключів HMAC (застарілі ядра)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Розмір блоку повторного шифрування" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "МіБ" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Помилковий розмір ключа." |