summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/cs.po4782
1 files changed, 4782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..ed39d10
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,4782 @@
+# Czech translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
+#
+# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
+#
+# backing device → podpůrné zařízení
+# (SSH) credentials → přihlašovací údaje
+# data offset → počátek dat
+# deffered remove → odložené odebrání
+# detached header → oddělená hlavička
+# digest → otisk
+# hash → haš
+# key slot → pozice klíče
+# keyring → klíčenka
+# online mode → (režim) za běhu
+# plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
+# (reencryption) recover → obnova (jedná se o činnost před samotným navázáním
+# rozdělaného přešifrování, obvykle po výpadku napájení).
+# refresh → reaktivace
+# resume → probudit, dokončit
+# segment → část
+# signature → značka, vzorec nebo podpis (záleží na kontextu)
+# suspend → uspat
+# token → token
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:11+01:00\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:419
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem."
+
+#: lib/libdevmapper.c:422
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1102
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1171
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Unknown dm target type."
+msgstr "Neznámý druh cíle DM."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
+#: lib/libdevmapper.c:1727
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1641
+msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
+msgstr "Požadovaná volba taskletu dm-cryptu není podporována."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1653
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1659
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1663
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Požadované volby sector_size není podporována."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1688
+msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
+msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2724
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal."
+
+#: lib/random.c:73
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
+"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
+"myší nebo psal text do jiného okna.\n"
+
+#: lib/random.c:77
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
+
+#: lib/random.c:163
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Režim FIPS zapnut."
+
+#: lib/random.c:169
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/random.c:207
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/random.c:212
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/setup.c:231
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat."
+
+#: lib/setup.c:237
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat."
+
+#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován."
+
+#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)."
+
+#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?"
+
+#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS."
+
+#: lib/setup.c:375
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny."
+
+#: lib/setup.c:438
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d."
+
+#: lib/setup.c:444
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou."
+
+#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
+msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
+msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na velikost logického sektoru zařízení."
+
+#: lib/setup.c:627
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé."
+
+#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována."
+
+#: lib/setup.c:673
+msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
+msgstr "Zakázaná operace spolu s probíhajícím přešifrování."
+
+#: lib/setup.c:802
+msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
+msgstr "Nahrání původních metadat LUKS2 do paměti selhalo."
+
+#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
+#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
+#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
+
+#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d."
+
+#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
+#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Zařízení %s není aktivní."
+
+#: lib/setup.c:1508
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo."
+
+#: lib/setup.c:1590
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Neplatné parametry plain šifry."
+
+#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Neplatná velikost klíče."
+
+#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno."
+
+#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno."
+
+#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru."
+
+#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru."
+
+#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat."
+
+#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku."
+
+#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
+msgstr "Zařízení %s je na aktivaci příliš malé. Nezbývá žádné místo pro data.\n"
+
+#: lib/setup.c:1840
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n"
+
+#: lib/setup.c:1863
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu."
+
+#: lib/setup.c:1923
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná."
+
+#: lib/setup.c:1949
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "POZOR: Metadata LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
+
+#: lib/setup.c:1953
+#, c-format
+msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
+msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n"
+
+#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé."
+
+#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat."
+
+#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto."
+
+# FIXME "format integrity" is nonsense
+#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu."
+
+#: lib/setup.c:2023
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Zařízení %s nelze formátovat."
+
+#: lib/setup.c:2049
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:2094
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d."
+
+#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY."
+
+#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY."
+
+#: lib/setup.c:2121
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC."
+
+#: lib/setup.c:2145
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše."
+
+#: lib/setup.c:2170
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše."
+
+#: lib/setup.c:2177
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC."
+
+#: lib/setup.c:2313
+#, c-format
+msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
+msgstr "POZOR: Požadovaná velikost značky %d bajtů se liší od výstupu velikosti %s (%d bajtů).\n"
+
+#: lib/setup.c:2392
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2822
+msgid "Crypt devices mismatch."
+msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají."
+
+#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
+#, c-format
+msgid "Failed to reload device %s."
+msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést."
+
+#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
+#, c-format
+msgid "Failed to suspend device %s."
+msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit."
+
+#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
+#, c-format
+msgid "Failed to resume device %s."
+msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit."
+
+#: lib/setup.c:2897
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
+msgstr "Nepřekonatelná chyba při zavádění zařízení %s (nad zařízením %s)."
+
+#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
+#, c-format
+msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
+msgstr "Zařízení %s nebylo možné přepnout do dm-error."
+
+#: lib/setup.c:2984
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky."
+
+#: lib/setup.c:3027
+msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
+msgstr ""
+"POZOR: Maximální velikost je již nastavena nebo změna velikosti není jádrem\n"
+"podporována.\n"
+
+#: lib/setup.c:3088
+msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
+msgstr "Změna velikosti selhala, jádro ji nepodporuje."
+
+#: lib/setup.c:3120
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
+
+#: lib/setup.c:3212
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS."
+
+#: lib/setup.c:3328
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Svazek %s není aktivní."
+
+#: lib/setup.c:3339
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Svazek %s je již uspán."
+
+#: lib/setup.c:3352
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno."
+
+#: lib/setup.c:3354
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:3389
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno."
+
+#: lib/setup.c:3391
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
+#: src/cryptsetup.c:2479
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Svazek %s není uspán."
+
+#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
+#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
+#: src/cryptsetup.c:2011
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku."
+
+#: lib/setup.c:3737
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila."
+
+#: lib/setup.c:3835
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Pozice klíče %d je neplatná."
+
+#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
+#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Pozice klíče %d není aktivní."
+
+#: lib/setup.c:3860
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí."
+
+#: lib/setup.c:4165
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
+msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat."
+
+#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
+msgid "Failed to get reencryption lock."
+msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
+
+#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
+msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
+msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo."
+
+#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
+msgid "Device type is not properly initialized."
+msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován."
+
+#: lib/setup.c:4400
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Zařízení %s již existuje."
+
+#: lib/setup.c:4407
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá."
+
+#: lib/setup.c:4527
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku."
+
+#: lib/setup.c:4644
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš."
+
+#: lib/setup.c:4654
+msgid "Root hash signature required."
+msgstr "Je potřeba podpis kořenového otisku."
+
+#: lib/setup.c:4663
+msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
+msgstr "Jaderná klíčenka chybí: je potřeba pro předání podpisu do jádra."
+
+#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky."
+
+#: lib/setup.c:4736
+#, c-format
+msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
+msgstr "Odložené odebrání zařízení %s nebylo možné zrušit."
+
+#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
+#: src/utils_reencrypt.c:116
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Zařízení %s se stále používá."
+
+#: lib/setup.c:4768
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Neplatné zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:4908
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá."
+
+#: lib/setup.c:4925
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4934
+msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS1."
+
+#: lib/setup.c:4944
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení."
+
+#: lib/setup.c:4952
+msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
+msgstr "K zařízení VERITY nelze získat kořenový otisk."
+
+#: lib/setup.c:4959
+msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení BITLK."
+
+#: lib/setup.c:4964
+msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení FVAULT2."
+
+#: lib/setup.c:4966
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována."
+
+#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována."
+
+#: lib/setup.c:5500
+#, c-format
+msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
+msgstr "Počátek dat není násobkem %u bajtů."
+
+#: lib/setup.c:5788
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat."
+
+#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo."
+
+#: lib/setup.c:6122
+msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala."
+
+#: lib/setup.c:6128
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo."
+
+#: lib/setup.c:6353
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut."
+
+#: lib/setup.c:6490
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována."
+
+#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)."
+
+#: lib/setup.c:6523
+msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
+msgstr "Získání zámku pro tvrdý přístup do globální paměti selhalo."
+
+#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít."
+
+#: lib/utils.c:163
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst."
+
+#: lib/utils.c:179
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje."
+
+#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem."
+
+#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
+#: src/utils_password.c:237
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Při čtení hesla došla paměť."
+
+#: lib/utils.c:237
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Chyba při čtení hesla."
+
+#: lib/utils.c:254
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Na vstupu není nic k přečtení."
+
+#: lib/utils.c:261
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Požadované množství dat nelze načíst."
+
+#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
+#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
+#, c-format
+msgid "Device %s does not exist or access denied."
+msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut."
+
+#: lib/utils_device.c:217
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Zařízení %s není kompatibilní."
+
+#: lib/utils_device.c:561
+#, c-format
+msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
+msgstr "U zařízení s daty se ignoruje chybná optimální velikost I/O (%u bajtů)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/utils_device.c:722
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů."
+
+#: lib/utils_device.c:803
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)."
+
+#: lib/utils_device.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto."
+
+#: lib/utils_device.c:810
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje."
+
+#: lib/utils_device.c:833
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem."
+
+#: lib/utils_device.c:844
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:892
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s."
+
+#: lib/utils_device.c:900
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Neznámý druh PBKDF %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Požadovaný haš %s není podporován."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:184
+msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
+msgstr "V režimu FIPS je podporován jen PBKDF2."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:175
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:194
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:214
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Neslučitelné volby PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:101
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:118
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)."
+
+#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení."
+
+#: lib/utils_wipe.c:247
+#, c-format
+msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
+msgstr "Chyba při čištění zařízení na pozici %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
+"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:44
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:46
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
+#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
+#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
+#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
+#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
+#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Zařízení %s nelze otevřít."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
+#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
+#: lib/luks1/keymanage.c:194
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
+msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
+msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:339
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:347
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Zařízení %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:348
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:349
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:408
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:417
+#, c-format
+msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
+msgstr "Režim šifry opraven (%s → %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428
+#, c-format
+msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
+msgstr "Haš šifry opraven na malý písmena (%s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:792
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:444
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Opravují se pozice klíčů."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:463
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:471
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:480
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:485
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:502
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:507
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Oprava selhala."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:562
+#, c-format
+msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
+msgstr "Režim LUKS šifry %s není platný."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:567
+#, c-format
+msgid "LUKS hash %s is invalid."
+msgstr "LUKS haš %s není platný."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:702
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:710
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
+#: src/utils_reencrypt.c:539
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:819
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:845
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:889
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:895
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
+msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
+msgstr "Čítač opakování PBKDF2 přetekl."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1040
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
+msgstr "Pozici s klíčem nezle otevřít (za použití haše %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1118
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné smazat."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
+msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%zu)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
+msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
+msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:278
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Při rozboru podporovaného hlavního klíče svazku byla nalezena položka nečekaného typu „%u“."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:337
+msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
+msgstr "Při rozboru hlavního svazku klíče byl nalezen neplatný řetězec."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:341
+#, c-format
+msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen nečekaný řetězec („%s“)."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:358
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
+msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen záznam metadat s nečekanou hodnotou „%u“."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:460
+msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
+msgstr "BITLK verze 1 není v současnosti podporován."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:466
+msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
+msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zavaděče zařízení BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:478
+#, c-format
+msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
+msgstr "Nepodporovaná velikost sektoru %<PRIu16>."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK header from %s."
+msgstr "Z %s nebylo možné načíst hlavičku BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
+msgstr "Z %s nebylo možné přečíst metadata BITLK FVE."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:562
+msgid "Unknown or unsupported encryption type."
+msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný druh šifrování."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:602
+#, c-format
+msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
+msgstr "Z %s nebylo možné načíst položky metadat BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:719
+msgid "Failed to convert BITLK volume description"
+msgstr "Převod popisu svazku BITLK se nezdařil"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:882
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka nečekaného typu „%u“."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:905
+#, c-format
+msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
+msgstr "GUID „%s“ souboru BEK neodpovídá GUID svazku."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:909
+#, c-format
+msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
+msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:948
+#, c-format
+msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
+msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:953
+#, c-format
+msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
+msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:979
+msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
+msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1075
+msgid "This operation is not supported."
+msgstr "Tato operace není podporována."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1083
+msgid "Unexpected key data size."
+msgstr "Nečekaná velikost údajů o klíči."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1209
+msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
+msgstr "Toto zařízení BITLK je v nepodporovaném stavu a nelze jej aktivovat."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1214
+#, c-format
+msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
+msgstr "Zařízení BITLK s typem „%s“ nelze aktivovat."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1221
+msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
+msgstr "Aktivace částečně dešifrovaného zařízení BITLK není podporována."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1262
+#, c-format
+msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
+msgstr "POZOR: Velikost svazku BitLockeru %<PRIu64> neodpovídá velikosti zařízení ve zpod %<PRIu64>"
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1389
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
+msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu inicializačního vektoru BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1393
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
+msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu difuzéru Elephant BITLK."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1397
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
+msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu velikostí velkých sektorů."
+
+#: lib/bitlk/bitlk.c:1401
+msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
+msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Chybí jaderný modul dm-zero."
+
+# FIXME: Pluralize
+#: lib/fvault2/fvault2.c:542
+#, c-format
+msgid "Could not read %u bytes of volume header."
+msgstr "Z hlavičky svazku nebylo možné přečíst %u bajtů."
+
+#: lib/fvault2/fvault2.c:554
+#, c-format
+msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
+msgstr "Nepodporovaná verze FVAULT2 %<PRIu16>."
+
+#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
+#, c-format
+msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
+msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku."
+
+#: lib/verity/verity.c:96
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Hlavička VERITY je poškozena."
+
+#: lib/verity/verity.c:176
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru."
+
+#: lib/verity/verity.c:220
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:278
+msgid "Root hash signature verification is not supported."
+msgstr "Ověření podpisu kořenového otisku není podporováno."
+
+#: lib/verity/verity.c:290
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/verity/verity.c:292
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:335
+msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:339
+msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
+msgstr "Jádro nepodporuje volbu pro podpis dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:350
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:66
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
+#: lib/verity/verity_hash.c:311
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Pozice na zařízení přetekla."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:218
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:307
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Přetečení oblasti haše."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:380
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Ověření datové oblasti selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:385
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Ověření kořenového haše selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:391
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:393
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:428
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:131
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:149
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:159
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:180
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:208
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:214
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Chybný počet paritních bajtů."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:248
+msgid "Invalid FEC segment length."
+msgstr "Neplatná délka části FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:316
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:57
+#, c-format
+msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
+msgstr "Neslučitelná metadata jaderného dm-integrity (verze %u) byla nalezena na %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
+msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity."
+
+# Fixed metadata means fix_padding attribute of dm-integrity target
+# documented as "use a smaller padding".
+#: lib/integrity/integrity.c:283
+msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
+msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:292
+msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
+msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
+msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
+msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n"
+"Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n"
+"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n"
+"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Neznámý příznak %s ignorován."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
+#, c-format
+msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
+msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
+msgid "Failed to set dm-crypt segment."
+msgstr "Nastavení části dm-crypt selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
+msgid "Failed to set dm-linear segment."
+msgstr "Nastavení části dm-linear selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
+msgid "Unsupported device integrity configuration."
+msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
+msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
+#, c-format
+msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
+msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
+msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
+msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro zastaralé přešifrování. Operace se ruší."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
+msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
+msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro přešifrování LUKS2. Operace se ruší."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
+msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
+msgstr "Nedostatek paměti pro otevření pozice s klíčem."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
+msgid "Keyslot open failed."
+msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
+msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s is not available."
+msgstr "Hašovací algoritmus %s není dostupný."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
+msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
+msgstr "Požadována neplatná změna režimu odolnosti při přešifrování."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
+#, c-format
+msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Druh odolnosti nelze zaktualizovat. Nový druh poskytuje pouze %<PRIu64> bajtů, požadovaná velikost je %<PRIu64> bajtů."
+
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
+msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
+msgstr "Ověřovací otisk přešifrování se nepodařilo obnovit."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
+#, c-format
+msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
+msgstr "LUKS2 neumožňuje použít šifru zadanou jako %s-%s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
+msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS2 – neplatná metadata."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
+msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
+msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Oblast s pozicemi klíčů LUKS2 je příliš malá."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – výchozí velikost sektoru šifrování části není 512 bajtů."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá více částí."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
+#, c-format
+msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "Velikost horké zóny musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
+#, c-format
+msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
+msgstr "Velikost zařízení musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
+msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
+msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
+msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
+msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
+msgid "Failed to initialize hotzone protection."
+msgstr "Ochranu horké zóny se nepodařilo inicializovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
+msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
+msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
+#, c-format
+msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt sector %zu."
+msgstr "Sektor %zu nebylo možné rozšifrovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
+#, c-format
+msgid "Failed to recover sector %zu."
+msgstr "Sektor %zu nebylo možné obnovit."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
+#, c-format
+msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
+msgstr "Velikosti zdrojového a cílového zařízení se neshodují. Zdroj %<PRIu64>, cíl %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
+#, c-format
+msgid "Failed to activate hotzone device %s."
+msgstr "Aktivace zařízení horké zóny %s selhala."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
+#, c-format
+msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
+msgstr "Aktivace překryvného zařízení %s se skutečnou tabulkou původu selhala."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
+#, c-format
+msgid "Failed to load new mapping for device %s."
+msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
+msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
+msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
+msgid "Failed to set new keyslots area size."
+msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
+#, c-format
+msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Hodnota posunu dat není zarovnána s velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
+#, c-format
+msgid "Unsupported resilience mode %s"
+msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
+msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
+msgstr "Velikost přesunované oblasti nemůže být větší než hodnota posunu dat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
+msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
+msgstr "Neplatné parametry režimu odolnosti při přešifrování."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
+#, c-format
+msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
+msgstr "Přesunovaná oblast je příliš velká. Požadovaná velikost %<PRIu64>, dostupné místo %<PRIu64>."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
+msgid "Failed to clear table."
+msgstr "Vyprázdnění tabulky selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
+msgid "Reduced data size is larger than real device size."
+msgstr "Zmenšená velikost dat je větší než velikost skutečného zařízení"
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
+#, c-format
+msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
+msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
+#, c-format
+msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
+msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
+msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
+msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
+msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
+msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
+msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
+msgid "Failed to get reencryption state."
+msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
+msgid "Device is not in reencryption."
+msgstr "Zařízení se nepřešifrovává."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
+msgid "Reencryption process is already running."
+msgstr "Proces přešifrování již běží."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
+msgid "Failed to acquire reencryption lock."
+msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
+msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
+msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
+msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
+msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
+msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
+msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
+msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
+msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
+msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
+msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
+msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
+msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
+msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
+msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Rozšifrování selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
+#, c-format
+msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
+msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
+msgid "Failed to sync data."
+msgstr "Synchronizace dat selhala."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
+msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
+msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
+msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
+msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
+msgid "Failed to wipe unused data device area."
+msgstr "Vyčištění oblasti zařízení s nepoužívanými daty selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
+#, c-format
+msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
+msgstr "Odstranění nepoužívané (nepřiřazené) pozice s klíčem %d selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
+msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
+msgstr "Odstranění pozice s klíčem přešifrování selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
+#, c-format
+msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
+msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
+msgid "Online reencryption failed."
+msgstr "Přešifrování za běhu selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
+msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
+msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
+msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
+msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
+msgid "Missing or invalid reencrypt context."
+msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
+msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
+msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
+msgid "Failed to update reencryption context."
+msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat."
+
+#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
+msgid "Reencryption metadata is invalid."
+msgstr "Metadata o přešifrování jsou neplatná."
+
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
+#, c-format
+msgid "Enter token PIN: "
+msgstr "Zadejte PIN k tokenu: "
+
+#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
+#, c-format
+msgid "Enter token %d PIN: "
+msgstr "Zadejte PIN k tokenu %d: "
+
+#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
+#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry."
+
+#: src/cryptsetup.c:167
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:175
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:215
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data."
+
+#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
+#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
+#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
+#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operace zrušena.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:294
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:345
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: "
+
+#: src/cryptsetup.c:354
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru"
+
+#: src/cryptsetup.c:357
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0"
+
+#: src/cryptsetup.c:360
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah"
+
+#: src/cryptsetup.c:383
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení."
+
+#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením BITLK."
+
+#: src/cryptsetup.c:464
+msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
+msgstr "Nelze určit velikost BITLK klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:506
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
+"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
+"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
+
+#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
+msgid ""
+"The header dump with volume key is sensitive information\n"
+"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
+"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
+"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
+
+#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením FVAULT2."
+
+#: src/cryptsetup.c:747
+msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
+msgstr "Nelze určit velikost klíče svazku pro FVAULT2. Prosím, použijte přepínač --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro odložené odstranění.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:835
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:982
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno."
+
+#: src/cryptsetup.c:1003
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s –\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1005
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1019
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s –\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1021
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý."
+
+# ???: are aproximated?
+#: src/cryptsetup.c:1095
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1115
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*sAlgoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1119
+#, c-format
+msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
+msgstr "Šifra %s (s %ibitovým klíčem) není dostupná."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:1138
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1149
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: src/cryptsetup.c:1174
+msgid ""
+"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
+"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
+msgstr ""
+"Objevena nechráněná metadata o přešifrování LUKS2. Prosím, ověřte, že operace\n"
+"přešifrování je žádoucí (vizte výstup luksDump) a pokračujte (zvýšení verze\n"
+"metadat) pouze, když poznáte, že operace je chtěná."
+
+#: src/cryptsetup.c:1180
+msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
+msgstr "Zadejte heslo pro ochránění metadat o přešifrování a pro zvýšení jejich verze: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1224
+msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
+msgstr "Opravdu pokračovat s obnovou přešifrování LUKS2?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1233
+msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
+msgstr "Zadejte heslo pro ověření otisku metadat o přešifrování: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1235
+msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
+msgstr "Zadejte heslo pro obnovení přešifrování: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1290
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
+msgid ""
+"\n"
+"Wipe interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Výmaz přerušen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n"
+"Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n"
+"neplatné součty).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:1392
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1406
+msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
+msgstr "Soubor s hlavičkou neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
+
+#: src/cryptsetup.c:1414
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
+
+#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
+#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
+#: src/integritysetup.c:333
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity."
+
+#: src/cryptsetup.c:1450
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku."
+
+#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
+#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1593
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1600
+#, c-format
+msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
+msgstr "Souborový kontejner LUKS %s je na aktivaci příliš malý. Nezbývá žádné místo pro data."
+
+#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
+msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
+msgstr "Bez pozic pro klíče nelze určit velikost LUKS klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size."
+
+#: src/cryptsetup.c:1658
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými."
+
+#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr ""
+"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
+"zařízení použít."
+
+#: src/cryptsetup.c:1750
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1787
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
+#: src/cryptsetup.c:2948
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1968
+msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
+msgstr "POZOR: Parametr --key-slot se použije pro číslo nové pozice klíče.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2152
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Zadejte nové heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: "
+
+#: src/cryptsetup.c:2242
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením."
+
+#: src/cryptsetup.c:2350
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
+msgstr "Pozice klíče %d neobsahuje nepřiřazený klíč."
+
+#: src/cryptsetup.c:2355
+msgid ""
+"The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
+"This dump should be stored encrypted in a safe place."
+msgstr ""
+"Výpis hlavičky s nepřiřazeným klíčem je citlivý údaj.\n"
+"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
+
+#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
+#, c-format
+msgid "%s is not active %s device name."
+msgstr "%s není název aktivního zařízení %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2465
+#, c-format
+msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
+msgstr "%s není název aktivního zařízení LUKS nebo mu chybí hlavička."
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:2588
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována"
+
+#: src/cryptsetup.c:2638
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2640
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název."
+
+#: src/cryptsetup.c:2661
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n"
+"Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné."
+
+#: src/cryptsetup.c:2668
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2707
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Zařízení je již druhu %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2730
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2773
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Token %d je neplatný."
+
+#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Token %d se používá."
+
+#: src/cryptsetup.c:2822
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2850
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Token %d se nepoužívá."
+
+#: src/cryptsetup.c:2887
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Import tokenu ze souboru selhal."
+
+#: src/cryptsetup.c:2912
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
+msgstr "Token %d není přiřazen pozici s klíčem %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
+#, c-format
+msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
+msgstr "Zrušení přiřazení tokenu %d k pozici s klíčem %d selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2983
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
+msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:2986
+msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
+msgstr "Přepínače --veracrypt a --disable-veracrypt jsou podporovány jen u typu zařízení TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:2989
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2993
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
+msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2995
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
+msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují."
+
+#: src/cryptsetup.c:3004
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
+msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3007
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
+msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují."
+
+#: src/cryptsetup.c:3010
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
+msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain."
+
+#: src/cryptsetup.c:3013
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
+msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3016
+msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
+msgstr "Při otevírání je přepínač --offset podporován jen u zařízení plain a loopaes."
+
+#: src/cryptsetup.c:3019
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
+msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards."
+
+#: src/cryptsetup.c:3023
+msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
+msgstr "Otevírání s přepínačem velikosti sektoru je podporován jen u zařízení plain."
+
+# FIXME: "Large IV sectors" should read "IV large sectors".
+#: src/cryptsetup.c:3027
+msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
+msgstr "Volba inicializačního vektoru s velkými sektory je podporována jen při otevírání zařízení typu plain s velikostí sektoru větší než 512 bajtů."
+
+#: src/cryptsetup.c:3032
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
+msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS, TCRYPT, BITLK a FVAULT2."
+
+#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
+msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
+msgstr "Přepínače --device-size a --size nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:3038
+msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
+msgstr "Přepínač --unbound je dovolen jen při otevírání zařízení LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:3041
+msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
+msgstr "Přepínač --unbound není dovolen současně s --test-passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
+msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
+msgstr "Přepínače --cancel-deferred a --deferred se vzájemně vylučují."
+
+#: src/cryptsetup.c:3066
+msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
+msgstr "Přepínače --reduce-device-size a --data-size nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:3069
+msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Přepínač --active-name lze použít jen u zařízení LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:3072
+msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
+msgstr "Přepínače --active-name a --force-offline-reencrypt nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
+msgid "Keyslot specification is required."
+msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem."
+
+#: src/cryptsetup.c:3088
+msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Přepínače --align-payload a --offset nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:3091
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
+msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity."
+
+#: src/cryptsetup.c:3094
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:3102
+msgid "Key size is required with --unbound option."
+msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče."
+
+#: src/cryptsetup.c:3122
+msgid "Invalid token action."
+msgstr "Neplatná operace tokenu."
+
+#: src/cryptsetup.c:3125
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný."
+
+#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3133
+msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
+msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí přidání."
+
+#: src/cryptsetup.c:3135
+msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
+msgstr "Přepínače --key-slot a --unbound nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:3140
+msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
+msgstr "Akce vyžaduje určitou pozici klíče. Použijte parametr --key-slot."
+
+#: src/cryptsetup.c:3156
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "otevře zařízení jako <název>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
+#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
+#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
+msgid "<name>"
+msgstr "<název>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
+msgid "resize active device"
+msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:3159
+msgid "show device status"
+msgstr "zobrazí stav zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:3160
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <šifra>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3160
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "zhodnotí výkon šifry"
+
+#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
+#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
+#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
+#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
+#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
+msgid "<device>"
+msgstr "<zařízení>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3161
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku"
+
+#: src/cryptsetup.c:3162
+msgid "reencrypt LUKS2 device"
+msgstr "přešifruje zařízení LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3163
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)"
+
+#: src/cryptsetup.c:3164
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3165
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3166
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3167
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
+
+#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:3168
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3169
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3170
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:3171
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3171
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3172
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3173
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3174
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:3175
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:3176
+msgid "dump BITLK device information"
+msgstr "vypíše údaje o zařízení BITLK"
+
+#: src/cryptsetup.c:3177
+msgid "dump FVAULT2 device information"
+msgstr "vypíše údaje o zařízení FVAULT2"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:3178
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:3179
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:3180
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:3181
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
+
+#: src/cryptsetup.c:3182
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3182
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Zachází s tokeny LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<akce> je jedna z:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3207
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3211
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
+"<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
+"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
+"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3218
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podpora pro zásuvný modul externího tokenu LUKS2 je %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3223
+msgid "compiled-in"
+msgstr "zakompilována"
+
+#: src/cryptsetup.c:3224
+#, c-format
+msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
+msgstr "Cesta k zásuvnému modulu externího tokenu LUKS2: %s.\n"
+
+# Support is %s
+#: src/cryptsetup.c:3226
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuta"
+
+#: src/cryptsetup.c:3230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n"
+"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n"
+"Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n"
+"Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n"
+"\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
+"\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n"
+"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3250
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
+
+#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Pozice klíče není platná."
+
+#: src/cryptsetup.c:3335
+msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Velikost zařízení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
+
+#: src/cryptsetup.c:3340
+msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
+msgstr "Zadána neplatná maximální velikost horké zóny při přešifrování."
+
+#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
+
+#: src/cryptsetup.c:3371
+msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
+msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 1 GiB."
+
+#: src/cryptsetup.c:3374
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
+
+#: src/cryptsetup.c:3391
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
+msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer."
+
+#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
+
+#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
+msgid "Print package version"
+msgstr "Vypíše verzi balíku"
+
+#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
+msgid "Help options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>"
+
+#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Chybí argument <akce>."
+
+#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Neznámá akce."
+
+#: src/cryptsetup.c:3546
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem."
+
+#: src/cryptsetup.c:3552
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:3557
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
+msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id."
+
+#: src/cryptsetup.c:3562
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
+msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací."
+
+#: src/cryptsetup.c:3573
+msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
+msgstr "Přepínače --keyslot-cipher a --keyslot-key-size musí být použity spolu."
+
+#: src/cryptsetup.c:3581
+msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
+msgstr "Žádný úkon nebude proveden. Zavoláno s přepínačem --test-args.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:3594
+msgid "Cannot disable metadata locking."
+msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout."
+
+#: src/veritysetup.c:54
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí."
+
+#: src/veritysetup.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu."
+
+#: src/veritysetup.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu."
+
+#: src/veritysetup.c:136
+#, c-format
+msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
+msgstr "Nelze vytvořit soubor %s s kořenovým hašem určený k zápisu."
+
+#: src/veritysetup.c:143
+#, c-format
+msgid "Cannot write to root hash file %s."
+msgstr "Do souboru %s s kořenovým hašem nelze zapsat."
+
+#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY."
+
+#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
+#, c-format
+msgid "Cannot read root hash file %s."
+msgstr "Soubor %s s kořenovým hašem nelze vytvořit."
+
+#: src/veritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "Invalid root hash file %s."
+msgstr "Neplatný soubor %s s kořenovým hašem."
+
+#: src/veritysetup.c:241
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem."
+
+#: src/veritysetup.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid signature file %s."
+msgstr "Neplatné soubor s podpisem %s."
+
+#: src/veritysetup.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot read signature file %s."
+msgstr "Soubor s podpisem %s nelze číst."
+
+#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
+msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
+msgstr "Příkaz vyžaduje argument <kořenový_haš> nebo přepínač --root-hash-file."
+
+#: src/veritysetup.c:489
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>"
+
+#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
+msgid "format device"
+msgstr "naformátuje zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
+
+#: src/veritysetup.c:490
+msgid "verify device"
+msgstr "ověří zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:491
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
+msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]"
+
+#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
+msgid "show active device status"
+msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<zařízení_hašů>"
+
+#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "zobrazí údaje z disku"
+
+#: src/veritysetup.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
+"<zařízení_dat> je datové zařízení\n"
+"<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n"
+"<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n"
+"\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:658
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
+
+#: src/veritysetup.c:663
+msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
+msgstr "Přepínač --panic-on-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou."
+
+#: src/integritysetup.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
+"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
+msgstr ""
+"Toto nevratně přepíše data na %s a %s.\n"
+"Pro zachování datového zařízení použije přepínač --no-wipe (a pak jej\n"
+"aktivujte pomocí --integrity-recalculate)."
+
+#: src/integritysetup.c:212
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:289
+msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
+msgstr "Nastavení příznaku přepočtu není podporováno, místo toho zvažte použití --wipe."
+
+#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením INTEGRITY."
+
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>"
+
+#: src/integritysetup.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
+"<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n"
+
+#: src/integritysetup.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tChecksum algorithm: %s\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n"
+"\tAlgoritmus kontrolního součtu: %s\n"
+"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB\n"
+
+# TODO: Pluralize
+#: src/integritysetup.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
+msgstr "Neplatná velikost --%s. Maximální je %u bajtů."
+
+#: src/integritysetup.c:720
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:724
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:727
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu."
+
+#: src/integritysetup.c:731
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:734
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu."
+
+#: src/integritysetup.c:738
+msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
+msgstr "Přepínače režimu bitmapy a obnovení se vzájemně vylučují."
+
+#: src/integritysetup.c:745
+msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
+msgstr "Přepínače žurnálu nelze použití spolu s režimem bitmapy."
+
+#: src/integritysetup.c:750
+msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
+msgstr "Přepínače bitmapy lze použít jen při režimu bitmapy."
+
+#: src/utils_tools.c:118
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING!\n"
+"========\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR!\n"
+"======\n"
+
+#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
+#: src/utils_tools.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): "
+
+#: src/utils_tools.c:126
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu."
+
+#: src/utils_tools.c:158
+msgid "Command successful."
+msgstr "Příkaz úspěšně vykonán."
+
+#: src/utils_tools.c:166
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "špatné nebo chybějící parametry"
+
+#: src/utils_tools.c:168
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo"
+
+#: src/utils_tools.c:170
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: src/utils_tools.c:172
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor"
+
+#: src/utils_tools.c:174
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno"
+
+#: src/utils_tools.c:176
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: src/utils_tools.c:178
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s)."
+msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)."
+
+#: src/utils_tools.c:256
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Pozice klíče %i vytvořena."
+
+#: src/utils_tools.c:258
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
+
+#: src/utils_tools.c:260
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
+
+#: src/utils_tools.c:269
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i vytvořen."
+
+#: src/utils_tools.c:271
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i se odstraněn."
+
+#: src/utils_tools.c:281
+msgid "No token could be unlocked with this PIN."
+msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token."
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Token %i requires PIN."
+msgstr "Token %i vyžaduje PIN."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires PIN."
+msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN."
+
+#: src/utils_tools.c:288
+#, c-format
+msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
+
+#: src/utils_tools.c:290
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
+msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)."
+
+#: src/utils_tools.c:293
+#, c-format
+msgid "Token %i requires additional missing resource."
+msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
+
+#: src/utils_tools.c:295
+#, c-format
+msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
+msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje."
+
+#: src/utils_tools.c:298
+#, c-format
+msgid "No usable token (type %s) is available."
+msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný."
+
+#: src/utils_tools.c:300
+msgid "No usable token is available."
+msgstr "Není dostupný žádný použitelný token."
+
+#: src/utils_tools.c:393
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
+
+# FIXME: Pluralize
+#: src/utils_tools.c:398
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
+
+#: src/utils_tools.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
+
+#: src/utils_tools.c:430
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
+
+#: src/utils_progress.c:74
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
+
+#: src/utils_progress.c:76
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
+msgstr "%02<PRIu64> h %02<PRIu64> m %02<PRIu64> s"
+
+# TODO: Pluralize
+#: src/utils_progress.c:78
+#, c-format
+msgid "%02<PRIu64> days"
+msgstr "%02<PRIu64> dnů"
+
+#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
+#, c-format
+msgid "%4<PRIu64> %s written"
+msgstr "zapsáno %4<PRIu64> %s"
+
+#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
+#, c-format
+msgid "speed %5.1f %s/s"
+msgstr "rychlost %5.1f %s/s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
+#. See above.
+#.
+#: src/utils_progress.c:118
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
+msgstr "Průběh: %5.1f %%, zbývá %s, %s, %s%s"
+
+#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
+#. to get translated as well. See above
+#.
+#: src/utils_progress.c:150
+#, c-format
+msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
+msgstr "Dokončeno, čas %s, %s, %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s"
+
+#: src/utils_password.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Kontrola odolnosti hesla selhala:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:79
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu."
+
+#: src/utils_password.c:242
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Ověřte heslo: "
+
+#: src/utils_password.c:249
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Hesla se neshodují."
+
+#: src/utils_password.c:287
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu."
+
+#: src/utils_password.c:291
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Zadejte heslo: "
+
+#: src/utils_password.c:294
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
+
+#: src/utils_password.c:328
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč."
+
+#: src/utils_password.c:330
+msgid "No usable keyslot is available."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči."
+
+#: src/utils_luks.c:67
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo."
+
+#: src/utils_luks.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení."
+
+#: src/utils_luks.c:195
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks.c:202
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst."
+
+#: src/utils_luks.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Čtení přerušeno."
+
+#: src/utils_luks.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo."
+
+#: src/utils_luks.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zápis přerušen."
+
+#: src/utils_luks.c:261
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:120
+#, c-format
+msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
+msgstr "Automaticky nalezené aktivní zařízení DM „%s“ pro datové zařízení %s.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:124
+#, c-format
+msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
+msgstr "Držitele zařízení %s nebylo možné automaticky nalézt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:130
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a block device.\n"
+msgstr "Zařízení %s není blokovým zařízením.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
+"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
+"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
+"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
+msgstr ""
+"Nelze rozhodnout, jestli zařízení %s je nebo není aktivováno.\n"
+"Jste si jisti, že si přejete pokračovat v přešifrování v režimu offline?\n"
+"To může vést k poškození dat, bylo-li zařízení ve skutečnosti aktivováno.\n"
+"Pro přešifrování za běhu použijte parametr --active-name.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
+"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Zařízení %s není blokovým zařízením. Nelze určit, jestli je\n"
+"aktivní, nebo ne. Pro obejití kontroly a spuštění v režimu offline\n"
+"(nebezpečné!) použijte --force-offline-reencrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
+#: src/utils_reencrypt.c:231
+msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
+msgstr "Na současnou operaci přešifrování nelze použít požadovaný přepínač --resilience."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:203
+msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
+msgstr "Zařízení není ve stavu přešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --encrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:208
+msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
+msgstr "Zařízení není ve stavu dešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --decrypt."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:215
+msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
+msgstr "Zařízení je ve stavu přešifrování pomocí odolnosti posunu dat. Požadovaný přepínač --resilience nelze použít."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:293
+msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
+msgstr "Zařízení vyžaduje obnovu přešifrování. Spusťte nejprve opravu."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:307
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
+msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS2. Přejete si dokončit dříve zahájenou operaci?"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:353
+msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
+msgstr "Zastaralé přešifrování LUKS2 již není podporováno."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:418
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
+"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
+msgstr ""
+"Požadovaný --sector-size %<PRIu32> není slučitelný se superblokem %s\n"
+"(velikost bloku %<PRIu32> bajtů) nalezeném na zařízení %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
+msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
+msgstr "Přešifrování bez oddělené hlavičky (--header) není možné bez zmenšení velikosti datového zařízení (--reduce-device-size)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:525
+msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
+msgstr "Požadovaný počátek dat musí být menší nebo roven polovině parametru --reduce-device-size"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:535
+#, c-format
+msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
+msgstr "Upravuje se hodnota --reduce-device-size na dvojnásobek --offset %<PRIu64> (v sektorech).\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:565
+#, c-format
+msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
+msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary header file %s."
+msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:599
+msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
+msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:636
+#, c-format
+msgid "Failed to place new header at head of device %s."
+msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:646
+#, c-format
+msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
+msgstr "%s/%s je nyní aktivní a připraveno pro přešifrování za běhu.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:682
+#, c-format
+msgid "Active device %s is not LUKS2."
+msgstr "Aktivní zařízení %s není LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:710
+msgid "Restoring original LUKS2 header."
+msgstr "Obnovuje se původní hlavička LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:718
+msgid "Original LUKS2 header restore failed."
+msgstr "Obnovení původní hlavičky LUKS2 selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:744
+#, c-format
+msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
+msgstr "Soubor s hlavičkou %s neexistuje. Přejete si zahájit dešifrování LUKS2 zařízení %s a export hlavičku LUKS2 do souboru %s?"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:792
+msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
+msgstr "Přidání práv na čtení/zápis souboru s hlavičkou selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:845
+#, c-format
+msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
+msgstr "Inicializace přešifrování selhala. Záloha hlavičky je dostupná v %s."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:873
+msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
+msgstr "Dešifrování LUKS2 je podporováno jen u zařízení s oddělenou hlavičkou (počátek dat na 0)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
+msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
+msgstr "Nedostatek pozic s klíči pro přešifrování."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
+msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %d: "
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1059
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: "
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1111
+#, c-format
+msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
+msgstr "Přepíná se algoritmus šifrování dat na %s.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1165
+msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
+msgstr "Žádné parametry oblasti s daty nebyly změněny. Přešifrování zrušeno."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1267
+msgid ""
+"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
+"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
+msgstr ""
+"Zvětšení velikosti šifrovaného sektoru na zařízení v režimu offline není\n"
+"podporováno. Nejprve zařízení aktivujte, nebo použijte přepínač\n"
+"--force-offline-reencrypt (nebezpečné!)."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
+msgid ""
+"\n"
+"Reencryption interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Přešifrování přerušeno."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1312
+msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
+msgstr "Dokončuje se přešifrování LUKS ve vynuceném režimu offline.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1329
+#, c-format
+msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
+msgstr "Zařízení %s obsahuje porušená metadata LUKS. Operace se ruší."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
+#, c-format
+msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
+msgstr "Zařízení %s je již zařízením LUKS. Operace se ruší."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1373
+#, c-format
+msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
+msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS. Operace se ruší."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1453
+msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
+msgstr "Dešifrování LUKS2 vyžaduje přepínač --header."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1501
+msgid "Command requires device as argument."
+msgstr "Příkaz vyžaduje jako argument zařízení."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1514
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
+msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS1."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1520
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
+msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS1."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1526
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
+msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1532
+#, c-format
+msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
+msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS2."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1538
+msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
+msgstr "Přešifrování LUKS2 je již inicializováno. Operace se ruší."
+
+#: src/utils_reencrypt.c:1545
+msgid "Device reencryption not in progress."
+msgstr "Neprobíhá žádné přešifrování zařízení."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Ze zařízení %s nelze číst."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné zapsat."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
+msgid "Wrong log format."
+msgstr "Chybný formát protokolu."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n"
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Nastavení polohy dat selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
+msgid "Failed to set metadata size."
+msgstr "Nastavení velikosti metadat selhalo."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Poskytnuté UUID není platné."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k dokončení pozastaveného procesu dešifrování."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
+msgid "volume key"
+msgstr "klíč svazku"
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
+msgid "set hash to "
+msgstr "nastaví haš na "
+
+#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", nastaví šifru na "
+
+#: src/utils_blockdev.c:189
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:197
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n"
+
+#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat."
+
+#: src/utils_blockdev.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje."
+
+#: src/utils_blockdev.c:289
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis."
+
+#: src/utils_blockdev.c:307
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
+
+#: src/utils_blockdev.c:310
+#, c-format
+msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
+msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán."
+
+#: src/utils_blockdev.c:313
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo."
+
+#: src/utils_blockdev.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo."
+
+#: src/utils_args.c:65
+#, c-format
+msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
+msgstr "Zadána neplatná velikost v parametru --%s."
+
+#: src/utils_args.c:125
+#, c-format
+msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
+msgstr "Přepínač --%s není dovolen s akcí %s."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
+msgid "Failed to write ssh token json."
+msgstr "Zapsaní dokumentu JSON pro token SSH selhalo."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
+msgid ""
+"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
+"\n"
+"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
+"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
+"\n"
+"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
+msgstr ""
+"Pokusný modul do cryptsetupu pro odemykání zařízení LUKS2 pomocí tokenu připojeného k serveru SSH\vV současnosti tento modul umožňuje pouze přidání tokenu k existující pozici s klíčem.\n"
+"\n"
+"Zadaný SSH server musí obsahovat na zadané cestě soubor s heslem pro existující pozici klíče v zařízení.\n"
+"Zadané přihlašovací údaje použije cryptsetup pro získání hesla, až bude otevírat zařízení pomocí tokenu.\n"
+"\n"
+"Poznámka: Údaje poskytnuté při přidávání tokenu (adresa SSH serveru, uživatel a cesta) budou uloženy do hlavičky LUKS2 v nešifrované podobě."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
+msgid "<action> <device>"
+msgstr "<akce> <zařízení>"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
+msgid "Options for the 'add' action:"
+msgstr "Přepínače pro akci „add“:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
+msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
+msgstr "IP adresa / URL vzdáleného serveru pro tento token"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
+msgid "Username used for the remote server"
+msgstr "Uživatelské jméno ke vzdálenému serveru"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
+msgid "Path to the key file on the remote server"
+msgstr "Cesta k souboru s klíčem na vzdáleném serveru"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
+msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
+msgstr "Cesta ke klíči SSH pro připojení ke vzdálenému serveru"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
+msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
+msgstr "Pozice klíče, ke které se má přiřadit token. Nebude-li určeno, token bude přiřazen k první pozici odpovídající poskytnutému heslu."
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
+msgid "Generic options:"
+msgstr "Obecné přepínače:"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
+msgid "Failed to open and import private key:\n"
+msgstr "Otevření a import soukromého klíče selhalo:\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
+msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
+msgstr "Import soukromého klíče selhal (chráněný heslem?).\n"
+
+#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
+#, c-format
+msgid "%s@%s's password: "
+msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments.\n"
+msgstr "Rozbor argumentů selhal.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
+#, c-format
+msgid "An action must be specified\n"
+msgstr "Je třeba zadat akci\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
+#, c-format
+msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat zařízení.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
+#, c-format
+msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH server.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
+#, c-format
+msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat uživatele SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
+#, c-format
+msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH cestu.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
+#, c-format
+msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
+msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat cestu ke klíči SSH.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
+#, c-format
+msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
+msgstr "Otevření %s pomocí zadaných přihlašovacích údajů selhalo.\n"
+
+#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
+#, c-format
+msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
+msgstr "V současnosti je tímto modulem podporována pouze akce „add“.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
+msgid "Cannot create sftp session: "
+msgstr "Relaci SFTP nelze sestavit: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
+msgid "Cannot init sftp session: "
+msgstr "Relaci SFTP nelze inicializovat: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
+msgid "Cannot open sftp session: "
+msgstr "Relaci SFTP nelze otevřít: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
+msgid "Cannot stat sftp file: "
+msgstr "Údaje o SFTP souboru nelze získat: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
+msgid "Not enough memory.\n"
+msgstr "Nedostatek paměti.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
+msgid "Cannot read remote key: "
+msgstr "Vzdálený klíč nelze přečíst: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
+msgid "Connection failed: "
+msgstr "Spojení selhalo: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
+msgid "Server not known: "
+msgstr "Server není znám: "
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
+msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
+msgstr "Na stroji není povolena autentizace veřejným klíčem.\n"
+
+#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
+msgid "Public key authentication error: "
+msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: "
+
+#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+#~ msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get process priority."
+#~ msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu."
+
+#~ msgid "Cannot unlock memory."
+#~ msgstr "Paměť nelze odemknout."
+
+#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
+#~ msgstr "Zamykací adresář %s/%s bude vytvořen s výchozími zakompilovanými právy."
+
+#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
+#~ msgstr "Z %s nebylo možné načíst vzorec BITLK."
+
+#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
+#~ msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zařízení BITLK."
+
+#~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
+#~ msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
+#~ msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo."
+
+#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
+#~ msgstr "Šifrování je podporováno jen s formátem LUKS2."
+
+#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
+#~ msgstr "Na %s zjištěno zařízeno LUKS. Přejete si toto zařízení LUKS znovu zašifrovat?"
+
+#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
+#~ msgstr "Nyní je podporován pouze formát LUKS2. Pro LUKS1, prosím, použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
+
+#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
+#~ msgstr "Zastaralé offline přešifrování již probíhá. Použijte nástroj cryptsetup-reencrypt."
+
+#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
+#~ msgstr "Zařízení LUKS2 se nepřešifrovává."
+
+#~ msgid "Reencryption already in-progress."
+#~ msgstr "Přešifrování již probíhá."
+
+#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+#~ msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování."
+
+#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+#~ msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s."
+
+#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+#~ msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
+#~ msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal."
+
+#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+#~ msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny."
+
+#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+#~ msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB."
+
+#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+#~ msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB."
+
+#~ msgid "[OPTION...] <device>"
+#~ msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>"
+
+#~ msgid "Argument required."
+#~ msgstr "Vyžadován argument."
+
+#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+#~ msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header."
+
+#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+#~ msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations."
+
+#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+#~ msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt."
+
+#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+#~ msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry."
+
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+#~ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt."
+
+#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+#~ msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“"
+
+#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
+#~ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit."
+
+#~ msgid "No free token slot."
+#~ msgstr "Žádná volná pozice s tokenem"
+
+#~ msgid "Failed to create builtin token %s."
+#~ msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit"
+
+#~ msgid "Invalid LUKS device type."
+#~ msgstr "Neplatný druh zařízení LUKS."
+
+#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+#~ msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
+
+#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+#~ msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla"
+
+#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+#~ msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
+
+#~ msgid "Read the key from a file"
+#~ msgstr "Klíč načte ze souboru"
+
+#~ msgid "Read the volume (master) key from file."
+#~ msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru."
+
+#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+#~ msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
+
+#~ msgid "The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
+
+#~ msgid "BITS"
+#~ msgstr "BITY"
+
+#~ msgid "Limits the read from keyfile"
+#~ msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "bajty"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem"
+
+#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+#~ msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
+
+#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem"
+
+#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+#~ msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
+
+#~ msgid "The size of the device"
+#~ msgstr "Velikost zařízení"
+
+#~ msgid "SECTORS"
+#~ msgstr "SEKTORY"
+
+#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!"
+
+#~ msgid "The start offset in the backend device"
+#~ msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
+
+#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+#~ msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
+
+#~ msgid "Create a readonly mapping"
+#~ msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
+
+#~ msgid "Do not ask for confirmation"
+#~ msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
+
+#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+#~ msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
+
+#~ msgid "secs"
+#~ msgstr "sekundy"
+
+#~ msgid "Progress line update (in seconds)"
+#~ msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)"
+
+#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+#~ msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
+
+#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+#~ msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
+
+#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+#~ msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči"
+
+#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random"
+
+#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom"
+
+#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+#~ msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem"
+
+#~ msgid "UUID for device to use"
+#~ msgstr "Použije zařízení s UUID"
+
+#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+#~ msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)"
+
+#~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
+#~ msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS"
+
+#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+#~ msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo"
+
+#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+#~ msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)"
+
+#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+#~ msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)"
+
+#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+#~ msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT"
+
+#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+#~ msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+#~ msgstr "Druh metadat zařízení: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
+
+#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+#~ msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt"
+
+#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
+#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na čtení synchronně"
+
+#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
+#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na zápis synchronně"
+
+#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+#~ msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře"
+
+#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
+#~ msgstr "Pro serializaci paměti těžkého PBKDF použije globální zámek (obezlička při nedostatku paměti)"
+
+#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+#~ msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)"
+
+#~ msgid "msecs"
+#~ msgstr "milisekundy"
+
+#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+#~ msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#~ msgid "PBKDF memory cost limit"
+#~ msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF"
+
+#~ msgid "kilobytes"
+#~ msgstr "kilobajty"
+
+#~ msgid "PBKDF parallel cost"
+#~ msgstr "náročnost paralelizace PBKDF"
+
+#~ msgid "threads"
+#~ msgstr "vlákna"
+
+#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+#~ msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)"
+
+#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+#~ msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]"
+
+#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+#~ msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku"
+
+#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+#~ msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+#~ msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)"
+
+#~ msgid "Disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou"
+
+#~ msgid "Do not wipe device after format"
+#~ msgstr "Po formátu nevymazat zařízení"
+
+#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
+#~ msgstr "Použije neefektivní zastaralé vyplňování (stará jádra)"
+
+#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+#~ msgstr "Neptá se na heslo, když aktivace tokenem selže"
+
+#~ msgid "Token number (default: any)"
+#~ msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)"
+
+#~ msgid "Key description"
+#~ msgstr "Popis klíče"
+
+#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+#~ msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)"
+
+#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
+#~ msgstr "Inicializační vektor počítá ve velikostech sektoru (nikoliv po 512 bajtech)"
+
+#~ msgid "Set activation flags persistent for device"
+#~ msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení"
+
+#~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2"
+
+#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+#~ msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2"
+
+#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+#~ msgstr "Vytvoří nebo vypíše nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem"
+
+#~ msgid "Read or write the json from or to a file"
+#~ msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru"
+
+#~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
+#~ msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2"
+
+#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+#~ msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS"
+
+#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+#~ msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče"
+
+#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem"
+
+#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
+#~ msgstr "Zašifruje zařízení LUKS2 (šifrování bez mezikopie)."
+
+#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
+#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení LUKS2 (odstraní šifrování)."
+
+#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
+#~ msgstr "Inicializuje přešifrování LUKS2 pouze v metadatech."
+
+#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
+#~ msgstr "Pouze dokončí již inicializované přešifrování LUKS2."
+
+#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+#~ msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!"
+
+#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
+#~ msgstr "Maximální velikost horké zóny při přešifrování."
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
+#~ msgstr "Druh odolnosti horké zóny při přešifrování (checksum [kontrolní součet], journal [žurnál], none [žádná])"
+
+#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
+#~ msgstr "Algoritmus kontrolního součtu při přešifrování"
+
+#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
+#~ msgstr "Přebije automatické hledání zařízení DM pro přešifrování"
+
+#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
+#~ msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření."
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání."
+
+#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání."
+
+#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Přepínač --serialize-memory-hard-pbkdf je dovolen jen při úkonu otevírání."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey,\n"
+#~ "open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n"
+#~ "pomocí --keyfile-size=(bajty)."
+
+#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
+#~ msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2)."
+
+#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
+#~ msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2."
+
+#~ msgid "Negative number for option not permitted."
+#~ msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno."
+
+#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
+
+#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+#~ msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
+
+#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+#~ msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat."
+
+#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+#~ msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+#~ msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2."
+
+#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+#~ msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2."
+
+#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
+#~ msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes a při úkonu luksFormat a přešifrování."
+
+#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
+#~ msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim."
+
+#~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
+#~ msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru."
+
+#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
+#~ msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření."
+
+#~ msgid "Invalid device size specification."
+#~ msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení."
+
+#~ msgid "Reduce size overflow."
+#~ msgstr "Velikost ke zmenšení přetekla."
+
+#~ msgid "Do not use verity superblock"
+#~ msgstr "Nepoužije superblok verity"
+
+#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+#~ msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)"
+
+#~ msgid "number"
+#~ msgstr "číslo"
+
+#~ msgid "Block size on the data device"
+#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení dat"
+
+#~ msgid "Block size on the hash device"
+#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů"
+
+#~ msgid "FEC parity bytes"
+#~ msgstr "Paritní bajty FEC"
+
+#~ msgid "The number of blocks in the data file"
+#~ msgstr "Počet bloků v datovém souboru"
+
+#~ msgid "blocks"
+#~ msgstr "bloky"
+
+#~ msgid "Path to device with error correction data"
+#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "cesta"
+
+#~ msgid "Starting offset on the hash device"
+#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů"
+
+#~ msgid "Starting offset on the FEC device"
+#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC"
+
+#~ msgid "Hash algorithm"
+#~ msgstr "Hašovací algoritmus"
+
+#~ msgid "string"
+#~ msgstr "řetězec"
+
+#~ msgid "Salt"
+#~ msgstr "Sůl"
+
+#~ msgid "hex string"
+#~ msgstr "šestnáctkový řetězec"
+
+#~ msgid "Path to root hash signature file"
+#~ msgstr "Cesta k souboru s podpisem kořenového otisku"
+
+#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození"
+
+#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
+#~ msgstr "Jádro zpanikaří, pokud je zjištěno poškození"
+
+#~ msgid "Ignore corruption, log it only"
+#~ msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená"
+
+#~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
+#~ msgstr "Neověřuje vynulované bloky"
+
+#~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
+#~ msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení"
+
+#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
+#~ msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání."
+
+#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
+#~ msgstr "Přepínač --root-hash-signature smí být použit jen při otevírání."
+
+#~ msgid "Path to data device (if separated)"
+#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)"
+
+#~ msgid "Journal size"
+#~ msgstr "Velikost žurnálu"
+
+#~ msgid "Interleave sectors"
+#~ msgstr "Prokládat sektory"
+
+#~ msgid "Journal watermark"
+#~ msgstr "Zaplněnost žurnálu"
+
+#~ msgid "percent"
+#~ msgstr "procenta"
+
+#~ msgid "Journal commit time"
+#~ msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu"
+
+#~ msgid "ms"
+#~ msgstr "ms"
+
+#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
+#~ msgstr "Počet 512bajtových sektorů na bit (režim bitmapy)."
+
+#~ msgid "Bitmap mode flush time"
+#~ msgstr "Perioda vyprazdňování při režimu bitmapy"
+
+#~ msgid "Tag size (per-sector)"
+#~ msgstr "Velikost značky (na sektor)"
+
+#~ msgid "Sector size"
+#~ msgstr "Velikost sektoru"
+
+#~ msgid "Buffers size"
+#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
+
+#~ msgid "Data integrity algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat"
+
+#~ msgid "The size of the data integrity key"
+#~ msgstr "Velikost klíče pro integritu dat"
+
+#~ msgid "Read the integrity key from a file"
+#~ msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru"
+
+#~ msgid "Journal integrity algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu"
+
+#~ msgid "The size of the journal integrity key"
+#~ msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu"
+
+#~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
+#~ msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru"
+
+#~ msgid "Journal encryption algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu"
+
+#~ msgid "The size of the journal encryption key"
+#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu"
+
+#~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
+#~ msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru"
+
+#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+#~ msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)"
+
+#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
+#~ msgstr "Ke sledování změn použije bitmapu a vypne žurnál pro zařízení s integritou"
+
+#~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
+#~ msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky."
+
+#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
+#~ msgstr "Nechrání superblok pomocí HMAC (stará jádra)"
+
+#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
+#~ msgstr "Povolí přepočet svazků s klíči HMAC (stará jádra)"
+
+#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+#~ msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání."
+
+#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
+#~ msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování."
+
+#~ msgid "Invalid journal size specification."
+#~ msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu."
+
+#~ msgid "Reencryption block size"
+#~ msgstr "Velikost bloku přešifrování"
+
+#~ msgid "MiB"
+#~ msgstr "MiB"
+
+#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+#~ msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje"
+
+#~ msgid "Read new volume (master) key from file"
+#~ msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
+
+#~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
+#~ msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O"
+
+#~ msgid "Use fsync after each block"
+#~ msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync"
+
+#~ msgid "Update log file after every block"
+#~ msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem"
+
+#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+#~ msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)"
+
+#~ msgid "Create new header on not encrypted device"
+#~ msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení"
+
+#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)"
+
+#~ msgid "The UUID used to resume decryption"
+#~ msgstr "UUID, které se použije pro dokončení dešifrování"
+
+#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+#~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2"
+
+#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+#~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n"
+
+#~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
+#~ msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY."
+
+#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+#~ msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity."
+
+#~ msgid "Wrong key size."
+#~ msgstr "Špatná velikost klíče."
+
+#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
+#~ msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace."
+
+#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+#~ msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n"
+
+#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší."
+
+#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
+#~ msgstr "Probíhá přešifrování za běhu. Operace se ruší."
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal."
+#~ msgstr "Přerušeno signálem."
+
+#~ msgid "Function not available in FIPS mode."
+#~ msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná."
+
+#~ msgid "Failed to finalize hash."
+#~ msgstr "Dokončení otisku selhalo."
+
+#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
+#~ msgstr "Neplatné parametry odolnosti (vnitřní chyba)."
+
+#~ msgid "Failed to assign new enc segments."
+#~ msgstr "Přiřazení nových částí k šifrování se nezdařilo."
+
+#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
+#~ msgstr "Přiřazení otisku %u k části %u se nezdařilo."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
+#~ msgstr "Přiřazení předchozí zálohové části při přešifrování selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
+#~ msgstr "Přiřazení poslední zálohové části při přešifrování selhalo."
+
+#~ msgid "Failed generate 2nd segment."
+#~ msgstr "Vytvoření druhé části selhalo."
+
+#~ msgid "Failed generate 1st segment."
+#~ msgstr "Vytvoření první části selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device %s."
+#~ msgstr "Alokace zařízení %s selhala."
+
+#~ msgid "Failed to allocate dm segments."
+#~ msgstr "Alokace částí DM selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to create dm segments."
+#~ msgstr "Vytvoření částí DM selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
+#~ msgstr "Alokace zařízení pro nové podpůrné zařízení selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
+#~ msgstr "Znovuzavedení překryvného zařízení %s selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to refresh helper devices."
+#~ msgstr "Obnovení pomocných zařízení selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
+#~ msgstr "Vytvoření záložních částí při přešifrování selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
+#~ msgstr "Nastavení požadavků na přešifrování za běhu selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
+#~ msgstr "Vypočtení otisku sektoru na pozici %zu selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to read sector hash."
+#~ msgstr "Načtení otisku sektoru selhalo."
+
+#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
+#~ msgstr "Chyba: Vypočtená pozice pro přešifrování %<PRIu64> je větší než velikost zařízení %<PRIu64>."
+
+#~ msgid "Failed to calculate new segments."
+#~ msgstr "Výpočet nových částí selhal."
+
+#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
+#~ msgstr "Dokončení odolnosti horké zóny selhalo, návratová hodnota = %d"
+
+#~ msgid "Failed to write data."
+#~ msgstr "Zápis dat selhal."
+
+#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
+#~ msgstr "Aktualizace metadat nebo opětovné přiřazení částí zařízení selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to reload %s device."
+#~ msgstr "Opětovné zavedení zařízení %s selhalo."
+
+#~ msgid "Failed to erase backup segments"
+#~ msgstr "Výmaz záložních částí selhal"
+
+#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+#~ msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány."
+
+#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+#~ msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat."
+
+#~ msgid "Key slot %d is not used."
+#~ msgstr "Pozice klíče %d není použita."
+
+#~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
+#~ msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
+
+#~ msgid "open device as mapping <name>"
+#~ msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>"
+
+#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+#~ msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)"
+
+#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+#~ msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
+
+#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+#~ msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n"
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "vytvoří zařízení"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "odstraní zařízení"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "odstraní mapování LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "odstraní mapování loop-AES"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "výlučný "
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "jen pro čtení"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
+
+#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
+#~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
+
+#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
+
+#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
+#~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
+
+#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
+#~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"