diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 4782 |
1 files changed, 4782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..ed39d10 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,4782 @@ +# Czech translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. +# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. +# +# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms. +# +# backing device → podpůrné zařízení +# (SSH) credentials → přihlašovací údaje +# data offset → počátek dat +# deffered remove → odložené odebrání +# detached header → oddělená hlavička +# digest → otisk +# hash → haš +# key slot → pozice klíče +# keyring → klíčenka +# online mode → (režim) za běhu +# plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat) +# (reencryption) recover → obnova (jedná se o činnost před samotným navázáním +# rozdělaného přešifrování, obvykle po výpadku napájení). +# refresh → reaktivace +# resume → probudit, dokončit +# segment → část +# signature → značka, vzorec nebo podpis (záleží na kontextu) +# suspend → uspat +# token → token +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 18:11+01:00\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Požadovaný příznak odložení není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Neznámý druh cíle DM." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "Požadovaná volba taskletu dm-cryptu není podporována." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Požadované volby sector_size není podporována." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Požadovaný režim bitmapy integrity DM není podporován." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n" +"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n" +"myší nebo psal text do jiného okna.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Režim FIPS zapnut." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel." + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na velikost logického sektoru zařízení." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Zakázaná operace spolu s probíhajícím přešifrování." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Nahrání původních metadat LUKS2 do paměti selhalo." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Zařízení %s není aktivní." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Neplatné parametry plain šifry." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Neplatná velikost klíče." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Zařízení %s je na aktivaci příliš malé. Nezbývá žádné místo pro data.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "POZOR: Metadata LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "POZOR: Oblast s pozicemi klíčů pro LUKS2 změnila velikost na %<PRIu64> bajtů.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Zařízení %s je příliš malé." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto." + +# FIXME "format integrity" is nonsense +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Zařízení %s nelze formátovat." + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "POZOR: Požadovaná velikost značky %d bajtů se liší od výstupu velikosti %s (%d bajtů).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Zařízení dmcryptu si neodpovídají." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné znovu zavést." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné pozastavit." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné probudit." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Nepřekonatelná chyba při zavádění zařízení %s (nad zařízením %s)." + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné přepnout do dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "" +"POZOR: Maximální velikost je již nastavena nebo změna velikosti není jádrem\n" +"podporována.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Změna velikosti selhala, jádro ji nepodporuje." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Svazek %s není aktivní." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Svazek %s je již uspán." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Svazek %s není uspán." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Pozice klíče %d je neplatná." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Pozice klíče %d není aktivní." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Přešifrování již probíhá. Zařízení nelze aktivovat." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "Obnova přešifrování LUKS2 selhalo." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Zařízení %s již existuje." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Je potřeba podpis kořenového otisku." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Jaderná klíčenka chybí: je potřeba pro předání podpisu do jádra." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Odložené odebrání zařízení %s nebylo možné zrušit." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Zařízení %s se stále používá." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Neplatné zařízení %s." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "K zařízení VERITY nelze získat kořenový otisk." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Nelze získat klíč svazku pro zařízení FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Počátek dat není násobkem %u bajtů." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Získání zámku pro tvrdý přístup do globální paměti selhalo." + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Při čtení hesla došla paměť." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Chyba při čtení hesla." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na vstupu není nic k přečtení." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Požadované množství dat nelze načíst." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Zařízení %s není kompatibilní." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "U zařízení s daty se ignoruje chybná optimální velikost I/O (%u bajtů)." + +# TODO: Pluralize +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Neznámý druh PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Požadovaný haš %s není podporován." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "V režimu FIPS je podporován jen PBKDF2." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Neslučitelné volby PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Chyba při čištění zařízení na pozici %<PRIu64>." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n" +"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Zařízení %s nelze otevřít." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Zařízení %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Režim šifry opraven (%s → %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Haš šifry opraven na malý písmena (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Opravují se pozice klíčů." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Oprava selhala." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Režim LUKS šifry %s není platný." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "LUKS haš %s není platný." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Čítač opakování PBKDF2 přetekl." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Pozici s klíčem nezle otevřít (za použití haše %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné smazat." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s" + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%zu)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru podporovaného hlavního klíče svazku byla nalezena položka nečekaného typu „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního svazku klíče byl nalezen neplatný řetězec." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen nečekaný řetězec („%s“)." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Při rozboru hlavního klíče svazku byl nalezen záznam metadat s nečekanou hodnotou „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "BITLK verze 1 není v současnosti podporován." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zavaděče zařízení BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Nepodporovaná velikost sektoru %<PRIu16>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné načíst hlavičku BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné přečíst metadata BITLK FVE." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný druh šifrování." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Z %s nebylo možné načíst položky metadat BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Převod popisu svazku BITLK se nezdařil" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka nečekaného typu „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "GUID „%s“ souboru BEK neodpovídá GUID svazku." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "Při rozboru externího klíče byla v metadatech nalezena položka s nečekanou hodnotou „%u“." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Nepodporovaná metadata BEK verze %<PRIu32>." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "Nečekaná velikost metadat BEK %<PRIu32> neodpovídá délce souboru BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Při rozboru startovacího klíče byla v metadatech nalezena nečekaná položka." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Tato operace není podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Nečekaná velikost údajů o klíči." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Toto zařízení BITLK je v nepodporovaném stavu a nelze jej aktivovat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Zařízení BITLK s typem „%s“ nelze aktivovat." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "Aktivace částečně dešifrovaného zařízení BITLK není podporována." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "POZOR: Velikost svazku BitLockeru %<PRIu64> neodpovídá velikosti zařízení ve zpod %<PRIu64>" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu inicializačního vektoru BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu difuzéru Elephant BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Jaderný dm-crypt postrádá podporu velikostí velkých sektorů." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Zařízení nelze aktivovat. Chybí jaderný modul dm-zero." + +# FIXME: Pluralize +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Z hlavičky svazku nebylo možné přečíst %u bajtů." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Nepodporovaná verze FVAULT2 %<PRIu16>." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Hlavička VERITY je poškozena." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "Ověření podpisu kořenového otisku není podporováno." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit." + +# TODO: Pluralize +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Jádro nepodporuje volbu pro podpis dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Pozice na zařízení přetekla." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Přetečení oblasti haše." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Ověření datové oblasti selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Ověření kořenového haše selhalo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Chybný počet paritních bajtů." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Neplatná délka části FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Neslučitelná metadata jaderného dm-integrity (verze %u) byla nalezena na %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity." + +# Fixed metadata means fix_padding attribute of dm-integrity target +# documented as "use a smaller padding". +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Jádro nepodporuje drobné zarovnání metadat dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Jádro odmítá aktivovat volbu nebezpečného přepočtu (pro přebití vizte zastaralé volby aktivace)" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Zjištěn pokus o současnou aktualizaci metadat LUKS2. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n" +"Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n" +"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n" +"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Neznámý příznak %s ignorován." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Chybí klíč pro dm-crypt část %u." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Nastavení části dm-crypt selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Nastavení části dm-linear selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Nepodporovaná konfigurace integrity zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Probíhá přešifrování. Zařízení nelze deaktivovat." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Výměna pozastaveného zařízení %s za cíl dm-error selhala." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro zastaralé přešifrování. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Operace se neslučuje se zařízením označeným pro přešifrování LUKS2. Operace se ruší." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Nedostatek paměti pro otevření pozice s klíčem." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Otevření pozice s klíčem selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Šifru %s-%s nelze použít pro pozici s klíčem." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "Hašovací algoritmus %s není dostupný." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Požadována neplatná změna režimu odolnosti při přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Druh odolnosti nelze zaktualizovat. Nový druh poskytuje pouze %<PRIu64> bajtů, požadovaná velikost je %<PRIu64> bajtů." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Ověřovací otisk přešifrování se nepodařilo obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "LUKS2 neumožňuje použít šifru zadanou jako %s-%s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS2 – neplatná metadata." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Oblast s pozicemi klíčů LUKS2 je příliš malá." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – výchozí velikost sektoru šifrování části není 512 bajtů." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá více částí." + +# TODO: Pluralize +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Velikost horké zóny musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "Velikost zařízení musí být násobek vypočteného zarovnání zóny (%zu bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Obálku pro starou část úložiště se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Obálku pro novou část úložiště se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Ochranu horké zóny se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Kontrolní součty pro aktuální horkou zónu se nepodařilo přečíst." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Čtení oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Sektor %zu nebylo možné rozšifrovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Sektor %zu nebylo možné obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Velikosti zdrojového a cílového zařízení se neshodují. Zdroj %<PRIu64>, cíl %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Aktivace zařízení horké zóny %s selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Aktivace překryvného zařízení %s se skutečnou tabulkou původu selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Zavedení nového mapování pro zařízení %s selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo obnovit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Nastavení velikosti nové oblasti s pozicemi klíčů selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Hodnota posunu dat není zarovnána s velikostí šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Nepodporovaný režim odolnosti %s" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "Velikost přesunované oblasti nemůže být větší než hodnota posunu dat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Neplatné parametry režimu odolnosti při přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Přesunovaná oblast je příliš velká. Požadovaná velikost %<PRIu64>, dostupné místo %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Vyprázdnění tabulky selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "Zmenšená velikost dat je větší než velikost skutečného zařízení" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Zařízení s daty není zarovnáno na velikost šifrovaného sektoru (%<PRIu32> bajtů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Posun dat (%<PRIu64> sektorů) je menší než budoucí poloha dat (%<PRIu64> sektorů)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Zařízení %s nebylo možné otevřít ve výlučném režimu (již namapováno nebo připojeno)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Zařízení není označeno pro přešifrování LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Načtení kontextu přešifrování LUKS2 selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Stavu přešifrování se nepodařilo zjistit." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Zařízení se nepřešifrovává." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Proces přešifrování již běží." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Získání zámku pro přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Spusťte nejprve obnovu přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "Aktivní velikost zařízení a velikost požadovaná k přešifrování si neodpovídají." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "V parametrech přešifrování je požadována zakázaná velikost zařízení." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Probíhá přešifrování. Obnovu nelze provést." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "V metadatech je přešifrování LUKS2 již inicializováno." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Inicializace přešifrování LUKS2 v metadatech selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Nastavení segmentů zařízení pro další horkou zónu přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Metadata pro odolnost při přešifrování se nepodařilo zapsat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Rozšifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Zápis oblasti s horkou zónou počínaje na %<PRIu64> selhal." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Synchronizace dat selhala." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Po dokončení přešifrování aktuální horké zóny se nepodařilo aktualizovat metadata." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Zápis metadat LUKS2 selhal." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Vyčištění oblasti zařízení s nepoužívanými daty selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Odstranění nepoužívané (nepřiřazené) pozice s klíčem %d selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Odstranění pozice s klíčem přešifrování selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Nepřekonatelná chyba při přešifrování bloku na pozici %<PRIu64> dlouhého %<PRIu64> sektorů." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Přešifrování za běhu selhalo." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Zařízení neprobouzejte, dokud jej ručně nenahradíte chybovým cílem." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "V přešifrování nelze pokračovat. Přešifrování se nachází v nečekaném stavu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Chybějící nebo neplatný kontext přešifrování." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Zásobník zařízení k přešifrování se nepodařilo inicializovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Kontext přešifrování se nepodařilo aktualizovat." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Metadata o přešifrování jsou neplatná." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Zadejte PIN k tokenu: " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Zadejte PIN k tokenu %d: " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operace zrušena.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah" + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením BITLK." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Nelze určit velikost BITLK klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" +"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" +"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n" +"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n" +"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Nelze určit velikost klíče svazku pro FVAULT2. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro odložené odstranění.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s –\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s –\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý." + +# ???: are aproximated? +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*sAlgoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Šifra %s (s %ibitovým klíčem) není dostupná." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "–" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Objevena nechráněná metadata o přešifrování LUKS2. Prosím, ověřte, že operace\n" +"přešifrování je žádoucí (vizte výstup luksDump) a pokračujte (zvýšení verze\n" +"metadat) pouze, když poznáte, že operace je chtěná." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Zadejte heslo pro ochránění metadat o přešifrování a pro zvýšení jejich verze: " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Opravdu pokračovat s obnovou přešifrování LUKS2?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Zadejte heslo pro ověření otisku metadat o přešifrování: " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Zadejte heslo pro obnovení přešifrování: " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Výmaz přerušen." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n" +"Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n" +"neplatné součty).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Soubor s hlavičkou neexistuje. Chcete jej vytvořit?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Souborový kontejner LUKS %s je na aktivaci příliš malý. Nezbývá žádné místo pro data." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Bez pozic pro klíče nelze určit velikost LUKS klíče svazku. Prosím, použijte přepínač --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "" +"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n" +"zařízení použít." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "POZOR: Parametr --key-slot se použije pro číslo nové pozice klíče.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Zadejte nové heslo: " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "Pozice klíče %d neobsahuje nepřiřazený klíč." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Výpis hlavičky s nepřiřazeným klíčem je citlivý údaj.\n" +"Tento výpis by měl být uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s není název aktivního zařízení %s." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s není název aktivního zařízení LUKS nebo mu chybí hlavička." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n" +"Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Zařízení je již druhu %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d je neplatný." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d se používá." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d se nepoužívá." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Import tokenu ze souboru selhal." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Token %d není přiřazen pozici s klíčem %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Zrušení přiřazení tokenu %d k pozici s klíčem %d selhalo." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "Přepínače --veracrypt a --disable-veracrypt jsou podporovány jen u typu zařízení TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "Při otevírání je přepínač --offset podporován jen u zařízení plain a loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "Otevírání s přepínačem velikosti sektoru je podporován jen u zařízení plain." + +# FIXME: "Large IV sectors" should read "IV large sectors". +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "Volba inicializačního vektoru s velkými sektory je podporována jen při otevírání zařízení typu plain s velikostí sektoru větší než 512 bajtů." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS, TCRYPT, BITLK a FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Přepínače --device-size a --size nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "Přepínač --unbound je dovolen jen při otevírání zařízení LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "Přepínač --unbound není dovolen současně s --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Přepínače --cancel-deferred a --deferred se vzájemně vylučují." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Přepínače --reduce-device-size a --data-size nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Přepínač --active-name lze použít jen u zařízení LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Přepínače --active-name a --force-offline-reencrypt nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Přepínače --align-payload a --offset nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "Neplatná operace tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí přidání." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Přepínače --key-slot a --unbound nelze kombinovat." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "Akce vyžaduje určitou pozici klíče. Použijte parametr --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "otevře zařízení jako <název>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<název>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "změní velikost aktivního zařízení" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "zobrazí stav zařízení" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <šifra>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "zhodnotí výkon šifry" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<zařízení>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "přešifruje zařízení LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "naformátuje zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "vypíše údaje o zařízení BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "vypíše údaje o zařízení FVAULT2" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" + +# TODO: not consistent with previous line +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Zachází s tokeny LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<akce> je jedna z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n" +"<zařízení> je zašifrované zařízení\n" +"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n" +"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podpora pro zásuvný modul externího tokenu LUKS2 je %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "zakompilována" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Cesta k zásuvnému modulu externího tokenu LUKS2: %s.\n" + +# Support is %s +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "vypnuta" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n" +"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n" +"Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n" +"Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n" +"\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n" +"\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n" +"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n" +"\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty" + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Pozice klíče není platná." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Velikost zařízení musí být násobkem 512bajtových sektorů." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "Zadána neplatná maximální velikost horké zóny při přešifrování." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů." + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Zobrazí tuto nápovědu" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Zobrazí stručný návod na použití" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Vypíše verzi balíku" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Přepínače nápovědy:" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Chybí argument <akce>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Neznámá akce." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Přepínače --keyslot-cipher a --keyslot-key-size musí být použity spolu." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Žádný úkon nebude proveden. Zavoláno s přepínačem --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Nelze vytvořit soubor %s s kořenovým hašem určený k zápisu." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Do souboru %s s kořenovým hašem nelze zapsat." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Soubor %s s kořenovým hašem nelze vytvořit." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Neplatný soubor %s s kořenovým hašem." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Neplatné soubor s podpisem %s." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Soubor s podpisem %s nelze číst." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "Příkaz vyžaduje argument <kořenový_haš> nebo přepínač --root-hash-file." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "naformátuje zařízení" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "ověří zařízení" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> [<kořenový_haš>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<zařízení_hašů>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "zobrazí údaje z disku" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" +"<zařízení_dat> je datové zařízení\n" +"<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n" +"<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n" +"\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Přepínač --panic-on-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Toto nevratně přepíše data na %s a %s.\n" +"Pro zachování datového zařízení použije přepínač --no-wipe (a pak jej\n" +"aktivujte pomocí --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Nastavení příznaku přepočtu není podporováno, místo toho zvažte použití --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Zařízení %s není platným zařízením INTEGRITY." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n" +"<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n" +"\tAlgoritmus kontrolního součtu: %s\n" +"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB\n" + +# TODO: Pluralize +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "Neplatná velikost --%s. Maximální je %u bajtů." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Přepínače režimu bitmapy a obnovení se vzájemně vylučují." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Přepínače žurnálu nelze použití spolu s režimem bitmapy." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Přepínače bitmapy lze použít jen při režimu bitmapy." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"POZOR!\n" +"======\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Jste si jisti? (Napište „yes“ velkými písmeny): " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Příkaz úspěšně vykonán." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "špatné nebo chybějící parametry" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Pozice klíče %i vytvořena." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Pozice klíče %i odemknuta." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Pozice klíče %i odemknuta." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i vytvořen." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i se odstraněn." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Tímto PIN nebylo možné odemknou žádný token." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Token %i vyžaduje PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Token (druh %s) vyžaduje PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token %i nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Token (druh %s) nedokáže odemknout přiřazené pozice s klíči (chybné heslo pozice)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Token %i vyžaduje dodatečné chybějící zdroje." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Token (druh %s) vyžaduje dodatečné chybějící zdroje." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Žádný token (druhu %s) není dostupný." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Není dostupný žádný použitelný token." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst." + +# FIXME: Pluralize +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64> m %02<PRIu64> s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64> h %02<PRIu64> m %02<PRIu64> s" + +# TODO: Pluralize +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> dnů" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "zapsáno %4<PRIu64> %s" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "rychlost %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Průběh: %5.1f %%, zbývá %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Dokončeno, čas %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Kontrola odolnosti hesla selhala:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Ověřte heslo: " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hesla se neshodují." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Zadejte heslo: " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Zadejte heslo pro %s: " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Nejsou dostupné žádné použitelné pozice s klíči." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Čtení přerušeno." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zápis přerušen." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Automaticky nalezené aktivní zařízení DM „%s“ pro datové zařízení %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Držitele zařízení %s nebylo možné automaticky nalézt." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Zařízení %s není blokovým zařízením.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Nelze rozhodnout, jestli zařízení %s je nebo není aktivováno.\n" +"Jste si jisti, že si přejete pokračovat v přešifrování v režimu offline?\n" +"To může vést k poškození dat, bylo-li zařízení ve skutečnosti aktivováno.\n" +"Pro přešifrování za běhu použijte parametr --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Zařízení %s není blokovým zařízením. Nelze určit, jestli je\n" +"aktivní, nebo ne. Pro obejití kontroly a spuštění v režimu offline\n" +"(nebezpečné!) použijte --force-offline-reencrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "Na současnou operaci přešifrování nelze použít požadovaný přepínač --resilience." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Zařízení není ve stavu přešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --encrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Zařízení není ve stavu dešifrování LUKS2. Neslučitelný přepínač --decrypt." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Zařízení je ve stavu přešifrování pomocí odolnosti posunu dat. Požadovaný přepínač --resilience nelze použít." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Zařízení vyžaduje obnovu přešifrování. Spusťte nejprve opravu." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS2. Přejete si dokončit dříve zahájenou operaci?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Zastaralé přešifrování LUKS2 již není podporováno." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"Požadovaný --sector-size %<PRIu32> není slučitelný se superblokem %s\n" +"(velikost bloku %<PRIu32> bajtů) nalezeném na zařízení %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Přešifrování bez oddělené hlavičky (--header) není možné bez zmenšení velikosti datového zařízení (--reduce-device-size)." + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Požadovaný počátek dat musí být menší nebo roven polovině parametru --reduce-device-size" + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Upravuje se hodnota --reduce-device-size na dvojnásobek --offset %<PRIu64> (v sektorech).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s již existuje. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Dočasný soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "Velikost metadat LUKS2 je větší než hodnota posunu dat." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Umístění nové hlavičky na začátek zařízení %s selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s je nyní aktivní a připraveno pro přešifrování za běhu.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Aktivní zařízení %s není LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Obnovuje se původní hlavička LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Obnovení původní hlavičky LUKS2 selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Soubor s hlavičkou %s neexistuje. Přejete si zahájit dešifrování LUKS2 zařízení %s a export hlavičku LUKS2 do souboru %s?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Přidání práv na čtení/zápis souboru s hlavičkou selhalo." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "Inicializace přešifrování selhala. Záloha hlavičky je dostupná v %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Dešifrování LUKS2 je podporováno jen u zařízení s oddělenou hlavičkou (počátek dat na 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Nedostatek pozic s klíči pro přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %d: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Přepíná se algoritmus šifrování dat na %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Žádné parametry oblasti s daty nebyly změněny. Přešifrování zrušeno." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"Zvětšení velikosti šifrovaného sektoru na zařízení v režimu offline není\n" +"podporováno. Nejprve zařízení aktivujte, nebo použijte přepínač\n" +"--force-offline-reencrypt (nebezpečné!)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Přešifrování přerušeno." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Dokončuje se přešifrování LUKS ve vynuceném režimu offline.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s obsahuje porušená metadata LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s je již zařízením LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Zařízení %s je již ve stavu přešifrování LUKS. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Dešifrování LUKS2 vyžaduje přepínač --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "Příkaz vyžaduje jako argument zařízení." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Neslučitelné verze. Zařízení %s je ve stavu přešifrování LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Přešifrování LUKS2 je již inicializováno. Operace se ruší." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Neprobíhá žádné přešifrování zařízení." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Ze zařízení %s nelze číst." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Zařízení %s není možné zapsat." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Chybný formát protokolu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nastavení polohy dat selhalo." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Nastavení velikosti metadat selhalo." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Poskytnuté UUID není platné." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k dokončení pozastaveného procesu dešifrování." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "klíč svazku" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "nastaví haš na " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nastaví šifru na " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "Existující vzorec oddílu „%s“ na zařízení %s bude vymazán." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "Existující vzorec superbloku „%s“ na zařízení %s bude vymazán." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "Zadána neplatná velikost v parametru --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "Přepínač --%s není dovolen s akcí %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Zapsaní dokumentu JSON pro token SSH selhalo." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Pokusný modul do cryptsetupu pro odemykání zařízení LUKS2 pomocí tokenu připojeného k serveru SSH\vV současnosti tento modul umožňuje pouze přidání tokenu k existující pozici s klíčem.\n" +"\n" +"Zadaný SSH server musí obsahovat na zadané cestě soubor s heslem pro existující pozici klíče v zařízení.\n" +"Zadané přihlašovací údaje použije cryptsetup pro získání hesla, až bude otevírat zařízení pomocí tokenu.\n" +"\n" +"Poznámka: Údaje poskytnuté při přidávání tokenu (adresa SSH serveru, uživatel a cesta) budou uloženy do hlavičky LUKS2 v nešifrované podobě." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<akce> <zařízení>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Přepínače pro akci „add“:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "IP adresa / URL vzdáleného serveru pro tento token" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Uživatelské jméno ke vzdálenému serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Cesta k souboru s klíčem na vzdáleném serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Cesta ke klíči SSH pro připojení ke vzdálenému serveru" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Pozice klíče, ke které se má přiřadit token. Nebude-li určeno, token bude přiřazen k první pozici odpovídající poskytnutému heslu." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Obecné přepínače:" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Otevření a import soukromého klíče selhalo:\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Import soukromého klíče selhal (chráněný heslem?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "Heslo pro %s@%s: " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Rozbor argumentů selhal.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Je třeba zadat akci\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat zařízení.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH server.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat uživatele SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat SSH cestu.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Pro akci „%s“ je třeba zadat cestu ke klíči SSH.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Otevření %s pomocí zadaných přihlašovacích údajů selhalo.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "V současnosti je tímto modulem podporována pouze akce „add“.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze sestavit: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze inicializovat: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Relaci SFTP nelze otevřít: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Údaje o SFTP souboru nelze získat: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Nedostatek paměti.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Vzdálený klíč nelze přečíst: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Spojení selhalo: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Server není znám: " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "Na stroji není povolena autentizace veřejným klíčem.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Chyba při autentizaci veřejným klíčem: " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Paměť nelze odemknout." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Zamykací adresář %s/%s bude vytvořen s výchozími zakompilovanými právy." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Z %s nebylo možné načíst vzorec BITLK." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Neplatná nebo neznámá značka zařízení BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Vyčištění dat záložní části selhalo." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Vypnutí příznaku požadavku na přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Šifrování je podporováno jen s formátem LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Na %s zjištěno zařízeno LUKS. Přejete si toto zařízení LUKS znovu zašifrovat?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Nyní je podporován pouze formát LUKS2. Pro LUKS1, prosím, použijte nástroj cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Zastaralé offline přešifrování již probíhá. Použijte nástroj cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Zařízení LUKS2 se nepřešifrovává." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Přešifrování již probíhá." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Vyžadován argument." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“" + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Žádná volná pozice s tokenem" + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit" + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Neplatný druh zařízení LUKS." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Klíč načte ze souboru" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITY" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bajty" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "Velikost zařízení" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SEKTORY" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Nevyžaduje potvrzení" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "sekundy" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "Použije zařízení s UUID" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Druh metadat zařízení: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na čtení synchronně" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Přeskočit pracovní frontu dm-cryptu a zpracovávat požadavky na zápis synchronně" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Pro serializaci paměti těžkého PBKDF použije globální zámek (obezlička při nedostatku paměti)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "milisekundy" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilobajty" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "náročnost paralelizace PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "vlákna" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Po formátu nevymazat zařízení" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Použije neefektivní zastaralé vyplňování (stará jádra)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Neptá se na heslo, když aktivace tokenem selže" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Popis klíče" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Inicializační vektor počítá ve velikostech sektoru (nikoliv po 512 bajtech)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Vytvoří nebo vypíše nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Zašifruje zařízení LUKS2 (šifrování bez mezikopie)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení LUKS2 (odstraní šifrování)." + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Inicializuje přešifrování LUKS2 pouze v metadatech." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Pouze dokončí již inicializované přešifrování LUKS2." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Maximální velikost horké zóny při přešifrování." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Druh odolnosti horké zóny při přešifrování (checksum [kontrolní součet], journal [žurnál], none [žádná])" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Algoritmus kontrolního součtu při přešifrování" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Přebije automatické hledání zařízení DM pro přešifrování" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --serialize-memory-hard-pbkdf je dovolen jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n" +#~ "pomocí --keyfile-size=(bajty)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes a při úkonu luksFormat a přešifrování." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Velikost ke zmenšení přetekla." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Nepoužije superblok verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "číslo" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení dat" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Paritní bajty FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Počet bloků v datovém souboru" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "bloky" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "cesta" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Hašovací algoritmus" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "řetězec" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Sůl" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "šestnáctkový řetězec" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Cesta k souboru s podpisem kořenového otisku" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Jádro zpanikaří, pokud je zjištěno poškození" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Neověřuje vynulované bloky" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "Přepínač --root-hash-signature smí být použit jen při otevírání." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Velikost žurnálu" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Prokládat sektory" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Zaplněnost žurnálu" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "procenta" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Počet 512bajtových sektorů na bit (režim bitmapy)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Perioda vyprazdňování při režimu bitmapy" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Velikost značky (na sektor)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Velikost sektoru" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "Velikost klíče pro integritu dat" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Ke sledování změn použije bitmapu a vypne žurnál pro zařízení s integritou" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Nechrání superblok pomocí HMAC (stará jádra)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Povolí přepočet svazků s klíči HMAC (stará jádra)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Velikost bloku přešifrování" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "UUID, které se použije pro dokončení dešifrování" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Špatná velikost klíče." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Probíhá přešifrování za běhu. Operace se ruší." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Přerušeno signálem." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Dokončení otisku selhalo." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Neplatné parametry odolnosti (vnitřní chyba)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Přiřazení nových částí k šifrování se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Přiřazení otisku %u k části %u se nezdařilo." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Přiřazení předchozí zálohové části při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Přiřazení poslední zálohové části při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Vytvoření druhé části selhalo." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Vytvoření první části selhalo." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Alokace zařízení %s selhala." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Alokace částí DM selhalo." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Vytvoření částí DM selhalo." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Alokace zařízení pro nové podpůrné zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Znovuzavedení překryvného zařízení %s selhalo." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Obnovení pomocných zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Vytvoření záložních částí při přešifrování selhalo." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Nastavení požadavků na přešifrování za běhu selhalo." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Vypočtení otisku sektoru na pozici %zu selhalo." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Načtení otisku sektoru selhalo." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Chyba: Vypočtená pozice pro přešifrování %<PRIu64> je větší než velikost zařízení %<PRIu64>." + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Výpočet nových částí selhal." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Dokončení odolnosti horké zóny selhalo, návratová hodnota = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Zápis dat selhal." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Aktualizace metadat nebo opětovné přiřazení částí zařízení selhalo." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Opětovné zavedení zařízení %s selhalo." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Výmaz záložních částí selhal" + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "Pozice klíče %d není použita." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "vytvoří zařízení" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "odstraní zařízení" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "odstraní mapování LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "odstraní mapování loop-AES" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "výlučný " + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "jen pro čtení" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n" |