diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 4764 |
1 files changed, 4764 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..7517b8a --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,4764 @@ +# Messages français pour cryptsetup. +# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Solveig <perso@solveig.org>, 2009. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 15:51+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:419 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root." + +#: lib/libdevmapper.c:422 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?" + +#: lib/libdevmapper.c:1102 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1171 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Unknown dm target type." +msgstr "Type de cible dm inconnu." + +#: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724 +#: lib/libdevmapper.c:1727 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1641 +msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported." +msgstr "L'option dm-verity tasklets demandée n'est pas supportée." + +#: lib/libdevmapper.c:1653 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1659 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1663 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée." + +#: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1688 +msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." +msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:2724 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s." + +#: lib/random.c:73 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n" +"Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n" + +#: lib/random.c:77 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n" + +#: lib/random.c:163 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Fonctionne en mode FIPS." + +#: lib/random.c:169 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG." + +#: lib/random.c:207 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue." + +#: lib/random.c:212 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG " + +#: lib/setup.c:231 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement." + +#: lib/setup.c:237 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement." + +#: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté." + +#: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)." + +#: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?" + +#: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS." + +#: lib/setup.c:375 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2." + +#: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010 +msgid "All key slots full." +msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés." + +#: lib/setup.c:438 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d." + +#: lib/setup.c:444 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre." + +#: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042 +msgid "Device size is not aligned to device logical block size." +msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique." + +#: lib/setup.c:627 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:673 +msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." +msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours." + +#: lib/setup.c:802 +msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory." +msgstr "Échec lors du retour en arrière des métadonnées LUKS2 en mémoire." + +#: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977 +#: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656 +#: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide." + +#: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée." + +#: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785 +#: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé." + +#: lib/setup.c:1508 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu." + +#: lib/setup.c:1590 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Paramètres de chiffrement non valides." + +#: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054 +msgid "Invalid key size." +msgstr "La taille de la clé n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966 +#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée." + +#: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée." + +#: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique." + +#: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données." + +#: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036 +#, c-format +msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données.\n" + +#: lib/setup.c:1840 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n" + +#: lib/setup.c:1863 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité." + +#: lib/setup.c:1923 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible." + +#: lib/setup.c:1949 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n" + +#: lib/setup.c:1953 +#, c-format +msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n" + +#: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2023 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s" + +#: lib/setup.c:2049 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique." + +#: lib/setup.c:2094 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique." + +#: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté." + +#: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée." + +#: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté." + +#: lib/setup.c:2121 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté." + +#: lib/setup.c:2145 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage." + +#: lib/setup.c:2170 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:2177 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:2313 +#, c-format +msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" +msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n" + +#: lib/setup.c:2392 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu." + +#: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2822 +msgid "Crypt devices mismatch." +msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt." + +#: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032 +#, c-format +msgid "Failed to reload device %s." +msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892 +#, c-format +msgid "Failed to suspend device %s." +msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036 +#, c-format +msgid "Failed to resume device %s." +msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2897 +#, c-format +msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." +msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)" + +#: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902 +#, c-format +msgid "Failed to switch device %s to dm-error." +msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error." + +#: lib/setup.c:2984 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback." + +#: lib/setup.c:3027 +msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n" +msgstr "ATTENTION: La taille maximale est déjà définie ou le noyau ne supporte pas le redimensionnement.\n" + +#: lib/setup.c:3088 +msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it." +msgstr "Le redimensionnement a échoué, le noyau ne le supporte pas." + +#: lib/setup.c:3120 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?" + +#: lib/setup.c:3212 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS." + +#: lib/setup.c:3328 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Le volume %s n'est pas actif." + +#: lib/setup.c:3339 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Le volume %s est déjà suspendu." + +#: lib/setup.c:3352 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension." + +#: lib/setup.c:3354 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:3389 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service." + +#: lib/setup.c:3391 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589 +#: src/cryptsetup.c:2479 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu." + +#: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561 +#: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228 +#: src/cryptsetup.c:2011 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume." + +#: lib/setup.c:3737 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger." + +#: lib/setup.c:3835 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208 +#: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif." + +#: lib/setup.c:3860 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données." + +#: lib/setup.c:4165 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." +msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique." + +#: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590 +msgid "Failed to get reencryption lock." +msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement." + +#: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609 +msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." +msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué." + +#: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618 +msgid "Device type is not properly initialized." +msgstr "Type de périphérique improprement initialisé." + +#: lib/setup.c:4400 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Le périphérique %s existe déjà." + +#: lib/setup.c:4407 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair." + +#: lib/setup.c:4644 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity." + +#: lib/setup.c:4654 +msgid "Root hash signature required." +msgstr "Signature de hachage racine requise." + +#: lib/setup.c:4663 +msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." +msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau." + +#: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau." + +#: lib/setup.c:4736 +#, c-format +msgid "Could not cancel deferred remove from device %s." +msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756 +#: src/utils_reencrypt.c:116 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé." + +#: lib/setup.c:4768 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:4908 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit." + +#: lib/setup.c:4925 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS2." + +#: lib/setup.c:4934 +msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS1." + +#: lib/setup.c:4944 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »." + +#: lib/setup.c:4952 +msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." +msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity." + +#: lib/setup.c:4959 +msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique BITLK." + +#: lib/setup.c:4964 +msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique FVAULT2." + +#: lib/setup.c:4966 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s." + +#: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:5500 +#, c-format +msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." +msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets." + +#: lib/setup.c:5788 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume." + +#: lib/setup.c:6122 +msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2." + +#: lib/setup.c:6128 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé." + +#: lib/setup.c:6353 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume." + +#: lib/setup.c:6490 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau." + +#: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)." + +#: lib/setup.c:6523 +msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." +msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire" + +#: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:163 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal." + +#: lib/utils.c:179 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé." + +#: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225 +#: src/utils_password.c:237 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:237 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:254 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Rien à lire en entrée." + +#: lib/utils.c:261 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée." + +#: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110 +#: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440 +#, c-format +msgid "Device %s does not exist or access denied." +msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit." + +#: lib/utils_device.c:217 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible." + +#: lib/utils_device.c:561 +#, c-format +msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)." +msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)." + +#: lib/utils_device.c:722 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets." + +#: lib/utils_device.c:803 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)." + +#: lib/utils_device.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée." + +#: lib/utils_device.c:810 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:833 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root." + +#: lib/utils_device.c:844 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)." + +#: lib/utils_device.c:892 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:900 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Type PBKDF %s inconnu." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:184 +msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." +msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS." + +#: lib/utils_benchmark.c:175 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies." + +#: lib/utils_benchmark.c:194 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:214 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Options PBKDF incompatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:101 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)." + +#: lib/utils_device_locking.c:118 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)." + +#: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:832 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique." + +#: lib/utils_wipe.c:247 +#, c-format +msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>." +msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>" + +#: lib/luks1/keyencryption.c:39 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n" +"Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:44 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits." + +# Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi +#: lib/luks1/keyencryption.c:46 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366 +#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369 +#: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679 +#: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196 +#: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329 +#: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260 +#: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:133 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159 +#: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182 +#: lib/luks1/keymanage.c:194 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà." + +#: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399 +msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:339 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée." + +#: lib/luks1/keymanage.c:347 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:348 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks1/keymanage.c:349 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:408 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:417 +#, c-format +msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)." +msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:428 +#, c-format +msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)." +msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536 +#: lib/luks1/keymanage.c:792 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté." + +#: lib/luks1/keymanage.c:444 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Réparation des emplacements de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:463 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:471 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:480 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite." + +#: lib/luks1/keymanage.c:485 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:502 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque." + +#: lib/luks1/keymanage.c:507 +msgid "Repair failed." +msgstr "Échec de la réparation." + +#: lib/luks1/keymanage.c:562 +#, c-format +msgid "LUKS cipher mode %s is invalid." +msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:567 +#, c-format +msgid "LUKS hash %s is invalid." +msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:702 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:710 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête." + +#: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236 +#: src/utils_reencrypt.c:539 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:819 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:845 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:889 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord." + +#: lib/luks1/keymanage.c:895 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270 +msgid "PBKDF2 iteration value overflow." +msgstr "Débordement de la valeur d'itération de PBKDF2." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1040 +#, c-format +msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1118 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:508 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." +msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:600 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:762 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:768 +msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:799 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:882 +msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:278 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:337 +msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." +msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:341 +#, c-format +msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:358 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." +msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:460 +msgid "BITLK version 1 is currently not supported." +msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:466 +msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." +msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:478 +#, c-format +msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>." +msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK header from %s." +msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." +msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:562 +msgid "Unknown or unsupported encryption type." +msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:602 +#, c-format +msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." +msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:719 +msgid "Failed to convert BITLK volume description" +msgstr "Échec lors de la conversion de la description du volume BITLK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:882 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key." +msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:905 +#, c-format +msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume." +msgstr "Le GUID du fichier BEK « %s » ne correspond pas au GUID du volume." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:909 +#, c-format +msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key." +msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:948 +#, c-format +msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>" +msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:953 +#, c-format +msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length" +msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:979 +msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key." +msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1075 +msgid "This operation is not supported." +msgstr "Cette opération n'est pas supportée." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1083 +msgid "Unexpected key data size." +msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1209 +msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." +msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1214 +#, c-format +msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." +msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1221 +msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." +msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1262 +#, c-format +msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>" +msgstr "AVERTISSEMENT: La taille %<PRIu64> du volume BitLocker ne correspond pas à la taille %<PRIu64> du périphérique sous-jacent" + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1389 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1393 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1397 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas une grande taille de secteur." + +#: lib/bitlk/bitlk.c:1401 +msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique car le module dm-zero est manquant dans le noyau." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:542 +#, c-format +msgid "Could not read %u bytes of volume header." +msgstr "Échec à la lecture de %u octets dans l'en-tête du volume." + +#: lib/fvault2/fvault2.c:554 +#, c-format +msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>." +msgstr "Version FVAULT2 %<PRIu16> non supportée." + +#: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182 +#, c-format +msgid "Verity device %s does not use on-disk header." +msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque." + +#: lib/verity/verity.c:96 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée." + +#: lib/verity/verity.c:131 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "En-tête VERITY corrompu." + +#: lib/verity/verity.c:176 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:220 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:278 +msgid "Root hash signature verification is not supported." +msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée." + +#: lib/verity/verity.c:290 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:292 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:335 +msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:339 +msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:350 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation." + +#: lib/verity/verity_hash.c:66 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300 +#: lib/verity/verity_hash.c:311 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Débordement du décalage du périphérique." + +#: lib/verity/verity_hash.c:218 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:307 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Débordement de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:380 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "La vérification de la zone de données a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:385 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:391 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:393 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La création de la zone de hachage a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:428 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:131 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:149 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Échec de l'allocation du tampon." + +#: lib/verity/verity_fec.c:159 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:192 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:208 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:214 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Nombre d'octets de parité invalide." + +#: lib/verity/verity_fec.c:248 +msgid "Invalid FEC segment length." +msgstr "Longueur de segment FEC invalide." + +#: lib/verity/verity_fec.c:316 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:57 +#, c-format +msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s." +msgstr "Métadonnées dm-integrity du noyau incompatible (version %u) détectée sur %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379 +msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:283 +msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity." + +#: lib/integrity/integrity.c:292 +msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)." +msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400 +msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." +msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n" +"Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:229 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:274 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Fanion inconnu %s ignoré." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061 +#, c-format +msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" +msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075 +msgid "Failed to set dm-crypt segment." +msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081 +msgid "Failed to set dm-linear segment." +msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615 +msgid "Unsupported device integrity configuration." +msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." +msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082 +#, c-format +msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." +msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807 +msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." +msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809 +msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." +msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600 +msgid "Not enough available memory to open a keyslot." +msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602 +msgid "Keyslot open failed." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." +msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé" + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s is not available." +msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas disponible." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593 +msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested." +msgstr "Requête de changement du mode de résilience du rechiffrement invalide." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714 +#, c-format +msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes." +msgstr "Impossible de mettre à jour le type de résilience. Le nouveau type ne fourni que %<PRIu64> octets alors que l'espace requis est %<PRIu64> octets." + +#: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724 +msgid "Failed to refresh reencryption verification digest." +msgstr "Impossible de rafraîchir le résumé de la vérification de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512 +#, c-format +msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." +msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740 +#, c-format +msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2." +msgstr "Impossible d'utiliser la spécification de chiffrement %s-%s pour LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619 +msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS2 – métadonnées invalides." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636 +msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise plus de segments." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152 +#, c-format +msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157 +#, c-format +msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." +msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877 +msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." +msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529 +msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." +msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889 +msgid "Failed to initialize hotzone protection." +msgstr "Impossible d'initialiser la protection des zones chaudes." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578 +msgid "Failed to read checksums for current hotzone." +msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903 +#, c-format +msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt sector %zu." +msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610 +#, c-format +msgid "Failed to recover sector %zu." +msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174 +#, c-format +msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>." +msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272 +#, c-format +msgid "Failed to activate hotzone device %s." +msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289 +#, c-format +msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." +msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296 +#, c-format +msgid "Failed to load new mapping for device %s." +msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367 +msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." +msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550 +msgid "Failed to set new keyslots area size." +msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686 +#, c-format +msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "La valeur de décalage de données n'est pas alignée sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189 +#, c-format +msgid "Unsupported resilience mode %s" +msgstr "Mode de résilience %s non supporté" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 +msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value." +msgstr "La taille du secteur déplacé ne peut pas être plus grande que la valeur de décalage des données." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802 +msgid "Invalid reencryption resilience parameters." +msgstr "Paramètres de rechiffrement de la résilience invalides." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824 +#, c-format +msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>." +msgstr "Le segment déplacé est trop grand. La taille demandée est %<PRIu64>, l'espace disponible est %<PRIu64>" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911 +msgid "Failed to clear table." +msgstr "Erreur lors de la suppression de la table." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997 +msgid "Reduced data size is larger than real device size." +msgstr "La taille des données réduites est plus grande que la taille réelle du périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 +#, c-format +msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)." +msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 +#, c-format +msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)." +msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533 +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554 +#, c-format +msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." +msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 +msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." +msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206 +msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." +msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331 +msgid "Failed to get reencryption state." +msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649 +msgid "Device is not in reencryption." +msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656 +msgid "Reencryption process is already running." +msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658 +msgid "Failed to acquire reencryption lock." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." +msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497 +msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." +msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511 +msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." +msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588 +msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." +msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." +msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764 +msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." +msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859 +msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." +msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911 +msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." +msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Échec du déchiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923 +#, c-format +msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>." +msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928 +msgid "Failed to sync data." +msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936 +msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." +msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025 +msgid "Failed to write LUKS2 metadata." +msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2" + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048 +msgid "Failed to wipe unused data device area." +msgstr "Impossible d'effacer la zone du périphérique contenant les données inutilisées." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054 +#, c-format +msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d." +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé inutilisé (unbound) %d." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064 +msgid "Failed to remove reencryption keyslot." +msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé de re-chiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074 +#, c-format +msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long." +msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078 +msgid "Online reencryption failed." +msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne." + +# Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ? +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083 +msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." +msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137 +msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." +msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143 +msgid "Missing or invalid reencrypt context." +msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150 +msgid "Failed to initialize reencryption device stack." +msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219 +msgid "Failed to update reencryption context." +msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement." + +#: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405 +msgid "Reencryption metadata is invalid." +msgstr "Les méta-données de rechiffrement sont invalides." + +#: src/cryptsetup.c:85 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901 +#, c-format +msgid "Enter token PIN: " +msgstr "Entrez le code PIN du jeton : " + +#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903 +#, c-format +msgid "Enter token %d PIN: " +msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d : " + +#: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430 +#: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:580 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:167 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n" + +#: src/cryptsetup.c:175 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n" + +#: src/cryptsetup.c:215 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes." + +#: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225 +#: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480 +#: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138 +#: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Opération interrompue.\n" + +#: src/cryptsetup.c:294 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "L'option --key-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : " + +#: src/cryptsetup.c:354 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse" + +#: src/cryptsetup.c:357 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valeur PIN invalide: 0" + +#: src/cryptsetup.c:360 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites." + +#: src/cryptsetup.c:383 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique." + +#: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid BITLK device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide." + +#: src/cryptsetup.c:464 +msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:506 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n" +"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n" +"Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291 +msgid "" +"The header dump with volume key is sensitive information\n" +"that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n" +"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n" +"Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique FVAULT2 valide." + +#: src/cryptsetup.c:747 +msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour FVAULT2, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:835 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie." + +#: src/cryptsetup.c:982 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test de performance interrompu." + +#: src/cryptsetup.c:1003 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1005 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:1019 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:1021 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n" + +#: src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable." + +#: src/cryptsetup.c:1095 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1115 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:1119 +#, c-format +msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." +msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:1138 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:1149 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:1174 +msgid "" +"Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n" +"and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine." +msgstr "" +"Des métadonnées de rechiffrement LUKS2 non protégées ont été détectées. Veuillez vérifier si l'opération de rechiffrement est\n" +"désirable (consultez la sortie de luksDump) et continuez (mise à niveau des métadonnées) uniquement si vous constatez que\n" +"l'opération est légitime." + +#: src/cryptsetup.c:1180 +msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour protéger et mettre à niveau les métadonnées de rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1224 +msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" +msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?" + +#: src/cryptsetup.c:1233 +msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérifier le résumé des métadonnées du rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1235 +msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : " + +#: src/cryptsetup.c:1290 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?" + +#: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238 +msgid "" +"\n" +"Wipe interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Effacement interrompu." + +#: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n" +"Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s." + +#: src/cryptsetup.c:1392 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées." + +#: src/cryptsetup.c:1406 +msgid "Header file does not exist, do you want to create it?" +msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?" + +#: src/cryptsetup.c:1414 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s." + +#: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152 +#: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323 +#: src/integritysetup.c:333 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:1450 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque." + +#: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s." + +#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993 +#: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1593 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché." + +#: src/cryptsetup.c:1600 +#, c-format +msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data." +msgstr "Le container %s du fichier LUKS est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données." + +#: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999 +msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." +msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size." + +#: src/cryptsetup.c:1658 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents." + +#: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé." + +#: src/cryptsetup.c:1750 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : " + +#: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1787 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : " + +#: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781 +#: src/cryptsetup.c:2948 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS2 valide." + +#: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : " + +#: src/cryptsetup.c:1968 +msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n" +msgstr "ATTENTION: Le paramètre --key-slot est utilisé pour le nouveau numéro de l'emplacement de clé.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Entrez une phrase secrète existante : " + +#: src/cryptsetup.c:2152 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : " + +#: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : " + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:2242 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument." + +#: src/cryptsetup.c:2350 +#, c-format +msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." +msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée." + +#: src/cryptsetup.c:2355 +msgid "" +"The header dump with unbound key is sensitive information.\n" +"This dump should be stored encrypted in a safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n" +"Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470 +#, c-format +msgid "%s is not active %s device name." +msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif." + +#: src/cryptsetup.c:2465 +#, c-format +msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing." +msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant." + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "L'option --header-backup-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:2577 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:2588 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s" + +#: src/cryptsetup.c:2638 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu." + +#: src/cryptsetup.c:2640 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:2661 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n" +"Le périphérique sera inutilisable après cette opération." + +#: src/cryptsetup.c:2668 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2707 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés." + +#: src/cryptsetup.c:2723 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Le périphérique est déjà du type %s." + +#: src/cryptsetup.c:2730 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2773 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante." + +#: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Le jeton %d est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Le jeton %d est utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2822 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2850 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2887 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier." + +#: src/cryptsetup.c:2912 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export." + +#: src/cryptsetup.c:2925 +#, c-format +msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d." +msgstr "Le jeton %d n'est pas assigné à l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934 +#, c-format +msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d." +msgstr "Impossible de dissocier le jeton %d de l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2983 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." +msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2986 +msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type." +msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT." + +#: src/cryptsetup.c:2989 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2993 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." +msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt." + +#: src/cryptsetup.c:2995 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." +msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives." + +#: src/cryptsetup.c:3004 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." +msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3007 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." +msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives." + +#: src/cryptsetup.c:3010 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." +msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire." + +#: src/cryptsetup.c:3013 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." +msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3016 +msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices." +msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes." + +#: src/cryptsetup.c:3019 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." +msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards." + +#: src/cryptsetup.c:3023 +msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices." +msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires." + +#: src/cryptsetup.c:3027 +msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." +msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3032 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices." +msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT, BITLK et FVAULT2." + +#: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058 +msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." +msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3038 +msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device." +msgstr "L'option --unbound est permise uniquement pour ouvrir un périphérique luks." + +#: src/cryptsetup.c:3041 +msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase." +msgstr "L'option --unbound ne peut pas être utilisée sans --test-passphrase." + +#: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755 +msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time." +msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps." + +#: src/cryptsetup.c:3066 +msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." +msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3069 +msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device." +msgstr "L'option --active-name peut uniquement être définie pour un périphérique LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:3072 +msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined." +msgstr "Les options --active-name et --force-offline-reencrypt ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110 +msgid "Keyslot specification is required." +msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise." + +#: src/cryptsetup.c:3088 +msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3091 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." +msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité." + +#: src/cryptsetup.c:3094 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée." + +#: src/cryptsetup.c:3102 +msgid "Key size is required with --unbound option." +msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound." + +#: src/cryptsetup.c:3122 +msgid "Invalid token action." +msgstr "L'action de jeton est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:3125 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton." + +#: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:3133 +msgid "Option --unbound is valid only with token add action." +msgstr "L'option --unbound est uniquement valable avec l'action d'ajout d'un jeton." + +#: src/cryptsetup.c:3135 +msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined." +msgstr "Les options --key-slot et --unbound ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:3140 +msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter." +msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --key-slot." + +#: src/cryptsetup.c:3156 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]" + +#: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535 +msgid "open device as <name>" +msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159 +#: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536 +#: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539 +msgid "<name>" +msgstr "<nom>" + +#: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)" + +#: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensionner le périphérique actif" + +#: src/cryptsetup.c:3159 +msgid "show device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <chiffrement>]" + +#: src/cryptsetup.c:3160 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "chiffrement pour test de performance" + +#: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163 +#: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172 +#: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175 +#: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178 +#: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181 +msgid "<device>" +msgstr "<périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:3161 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque" + +#: src/cryptsetup.c:3162 +msgid "reencrypt LUKS2 device" +msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3163 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)" + +#: src/cryptsetup.c:3164 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3165 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:3166 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formater un périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3167 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:3168 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni" + +#: src/cryptsetup.c:3169 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3170 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>" + +#: src/cryptsetup.c:3171 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3172 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3173 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3174 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "affiche les informations LUKS de la partition" + +#: src/cryptsetup.c:3175 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:3176 +msgid "dump BITLK device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK" + +#: src/cryptsetup.c:3177 +msgid "dump FVAULT2 device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique FVAULT2" + +#: src/cryptsetup.c:3178 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)" + +#: src/cryptsetup.c:3179 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu" + +#: src/cryptsetup.c:3180 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3181 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:3182 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipuler les jetons LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<action> est l'une de :\n" + +#: src/cryptsetup.c:3207 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" +msgstr "" +"\n" +"Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n" +"\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n" +"\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n" + +#: src/cryptsetup.c:3211 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n" +"<périphérique> est le périphérique chiffré\n" +"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n" +"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:3218 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"LUKS2 external token plugin support is %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3223 +msgid "compiled-in" +msgstr "intégré dans la compilation" + +#: src/cryptsetup.c:3224 +#, c-format +msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n" +msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3226 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: src/cryptsetup.c:3230 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n" +"\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n" +"\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:3241 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n" +"\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n" +"\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n" +"\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:3250 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s : exige %s comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Emplacement de clé non valide." + +#: src/cryptsetup.c:3335 +msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3340 +msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." +msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:3371 +msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." +msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB." + +#: src/cryptsetup.c:3374 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets." + +#: src/cryptsetup.c:3391 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." +msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer." + +#: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634 +msgid "Show this help message" +msgstr "Afficher ce message d'aide" + +#: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation" + +#: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636 +msgid "Print package version" +msgstr "Afficher la version du paquet" + +#: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647 +msgid "Help options:" +msgstr "Options d'aide :" + +#: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>" + +#: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Il manque l'argument <action>." + +#: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706 +msgid "Unknown action." +msgstr "Action inconnue." + +#: src/cryptsetup.c:3546 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument." + +#: src/cryptsetup.c:3552 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé." + +#: src/cryptsetup.c:3557 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." +msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id." + +#: src/cryptsetup.c:3562 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." +msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération." + +#: src/cryptsetup.c:3573 +msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." +msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles." + +#: src/cryptsetup.c:3581 +msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n" +msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n" + +#: src/cryptsetup.c:3594 +msgid "Cannot disable metadata locking." +msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées." + +#: src/veritysetup.c:54 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide." + +#: src/veritysetup.c:87 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:136 +#, c-format +msgid "Cannot create root hash file %s for writing." +msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:143 +#, c-format +msgid "Cannot write to root hash file %s." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s." + +#: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable." + +#: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot read root hash file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s." + +#: src/veritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "Invalid root hash file %s." +msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide." + +#: src/veritysetup.c:241 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Chaîne de hachage racine invalide." + +#: src/veritysetup.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid signature file %s." +msgstr "Fichier de signature %s invalide." + +#: src/veritysetup.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot read signature file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s." + +#: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293 +msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument." +msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument." + +#: src/veritysetup.c:489 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534 +msgid "format device" +msgstr "formater le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]" + +#: src/veritysetup.c:490 +msgid "verify device" +msgstr "vérifier le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:491 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]" +msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]" + +#: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537 +msgid "show active device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique actif" + +#: src/veritysetup.c:494 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538 +msgid "show on-disk information" +msgstr "afficher les informations sur le disque" + +#: src/veritysetup.c:513 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_données> est le périphérique de données\n" +"<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n" +"<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n" + +#: src/veritysetup.c:520 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n" +"\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:658 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles." + +#: src/veritysetup.c:663 +msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." +msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles." + +#: src/integritysetup.c:177 +#, c-format +msgid "" +"This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n" +"To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)." +msgstr "" +"Ceci écrasera les données sur %s et %s de manière irrévocable.\n" +"Pour préserver le périphérique de données, utilisez l'option --no-wipe (et ensuite activez-le avec --integrity-recalculate)." + +#: src/integritysetup.c:212 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:289 +msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead." +msgstr "Définir le fanion pour le recalcul n'est pas supporté, envisagez plutôt d'utiliser --wipe." + +#: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique INTEGRITY valable." + +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<périph_intégrité>" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<périph_intégrigé> <nom>" + +#: src/integritysetup.c:558 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n" + +#: src/integritysetup.c:563 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tChecksum algorithm: %s\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n" +"\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n" +"\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n" + +#: src/integritysetup.c:620 +#, c-format +msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes." +msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets." + +#: src/integritysetup.c:720 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:724 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:727 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:731 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:734 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:738 +msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." +msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives." + +#: src/integritysetup.c:745 +msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." +msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits." + +#: src/integritysetup.c:750 +msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." +msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits." + +#: src/utils_tools.c:118 +msgid "" +"\n" +"WARNING!\n" +"========\n" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION !\n" +"===========\n" + +#. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word. +#: src/utils_tools.c:120 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): " +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : " + +#: src/utils_tools.c:126 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal." + +#: src/utils_tools.c:158 +msgid "Command successful." +msgstr "Commande réussie." + +#: src/utils_tools.c:166 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "paramètres erronés ou manquants" + +#: src/utils_tools.c:168 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe" + +#: src/utils_tools.c:170 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: src/utils_tools.c:172 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié" + +#: src/utils_tools.c:174 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé" + +#: src/utils_tools.c:176 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: src/utils_tools.c:178 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s)." +msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)." + +#: src/utils_tools.c:256 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Emplacement de clef %i créé." + +#: src/utils_tools.c:258 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé." + +#: src/utils_tools.c:260 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Emplacement de clé %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:269 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Jeton %i créé." + +#: src/utils_tools.c:271 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Jeton %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:281 +msgid "No token could be unlocked with this PIN." +msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Token %i requires PIN." +msgstr "Jeton %i requiert un code PIN." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires PIN." +msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN." + +#: src/utils_tools.c:288 +#, c-format +msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)." + +#: src/utils_tools.c:290 +#, c-format +msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)." +msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)." + +#: src/utils_tools.c:293 +#, c-format +msgid "Token %i requires additional missing resource." +msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante." + +#: src/utils_tools.c:295 +#, c-format +msgid "Token (type %s) requires additional missing resource." +msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante." + +#: src/utils_tools.c:298 +#, c-format +msgid "No usable token (type %s) is available." +msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible." + +#: src/utils_tools.c:300 +msgid "No usable token is available." +msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible." + +#: src/utils_tools.c:393 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s." + +#: src/utils_tools.c:398 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s." + +#: src/utils_tools.c:423 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture." + +#: src/utils_tools.c:430 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s." + +#: src/utils_progress.c:74 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:76 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" +msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s" + +#: src/utils_progress.c:78 +#, c-format +msgid "%02<PRIu64> days" +msgstr "%02<PRIu64> jours" + +#: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138 +#, c-format +msgid "%4<PRIu64> %s written" +msgstr "%4<PRIu64> %s écrits" + +#: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142 +#, c-format +msgid "speed %5.1f %s/s" +msgstr "vitesse %5.1f %s/s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty. +#. See above. +#. +#: src/utils_progress.c:118 +#, c-format +msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s" +msgstr "Progression : %5.1f%%, Fin prévue %s, %s, %s%s" + +#. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed +#. to get translated as well. See above +#. +#: src/utils_progress.c:150 +#, c-format +msgid "Finished, time %s, %s, %s\n" +msgstr "Terminé, temps %s, %s, %s\n" + +#: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s" + +#: src/utils_password.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:79 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)" + +#: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console." + +#: src/utils_password.c:242 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Vérifiez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:249 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques." + +#: src/utils_password.c:287 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console." + +#: src/utils_password.c:291 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:294 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : " + +#: src/utils_password.c:328 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète." + +#: src/utils_password.c:330 +msgid "No usable keyslot is available." +msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible." + +#: src/utils_luks.c:67 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console." + +#: src/utils_luks.c:182 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule." + +#: src/utils_luks.c:195 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n" + +#: src/utils_luks.c:202 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Impossible de lire le fichier JSON." + +#: src/utils_luks.c:207 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lecture interrompue." + +#: src/utils_luks.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule." + +#: src/utils_luks.c:257 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Écriture interrompue." + +#: src/utils_luks.c:261 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON." + +#: src/utils_reencrypt.c:120 +#, c-format +msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" +msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:124 +#, c-format +msgid "Failed to auto-detect device %s holders." +msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:130 +#, c-format +msgid "Device %s is not a block device.\n" +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Unable to decide if device %s is activated or not.\n" +"Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" +"It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" +"To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" +msgstr "" +"Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n" +"Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n" +"Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n" +"Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)." +msgstr "" +"Le périphérique %s n'est pas un périphérique bloc. Impossible de détecter s'il est actif ou non.\n" +"Utilisez --force-offline-reencrypt pour passer outre la vérification et exécuter en mode hors-ligne (dangereux !)." + +#: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221 +#: src/utils_reencrypt.c:231 +msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation." +msgstr "L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée à l'opération de rechiffrement courante." + +#: src/utils_reencrypt.c:203 +msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt." +msgstr "Le périphérique n'est pas en cour de chiffrement LUKS2. Option --encrypt conflictuelle." + +#: src/utils_reencrypt.c:208 +msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt." +msgstr "Le périphérique n'est pas en cours de déchiffrement LUKS2. Option --decrypt conflictuelle." + +#: src/utils_reencrypt.c:215 +msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied." +msgstr "Le périphérique est en cours de rechiffrement en utilisant la résilience datashift. L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée." + +#: src/utils_reencrypt.c:293 +msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first." +msgstr "Le périphérique requiert une récupération de rechiffrement. Exécuter d'abord une réparation." + +#: src/utils_reencrypt.c:307 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?" +msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS2. Voulez-vous redémarrer l'opération précédemment initialisée ?" + +#: src/utils_reencrypt.c:353 +msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported." +msgstr "Le rechiffrement LUKS2 historique n'est plus supporté." + +#: src/utils_reencrypt.c:418 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté." + +#: src/utils_reencrypt.c:449 +#, c-format +msgid "" +"Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n" +"(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s." +msgstr "" +"La taille de secteur demandée avec --sector-size %<PRIu32> est incompatible avec le superbloc %s\n" +"(taille de bloc : %<PRIu32> octets) détecté sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391 +msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." +msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)" + +#: src/utils_reencrypt.c:525 +msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." +msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size." + +#: src/utils_reencrypt.c:535 +#, c-format +msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n" +msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:565 +#, c-format +msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." +msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon." + +#: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary header file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:599 +msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value." +msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données." + +#: src/utils_reencrypt.c:636 +#, c-format +msgid "Failed to place new header at head of device %s." +msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:646 +#, c-format +msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" +msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:682 +#, c-format +msgid "Active device %s is not LUKS2." +msgstr "Le périphérique actif %s n'est pas LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:710 +msgid "Restoring original LUKS2 header." +msgstr "Restauration de l'en-tête LUKS2 original." + +#: src/utils_reencrypt.c:718 +msgid "Original LUKS2 header restore failed." +msgstr "Échec de la restauration de l'en-tête LUKS2 original." + +#: src/utils_reencrypt.c:744 +#, c-format +msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?" +msgstr "Le fichier d'en-tête %s n'existe pas. Voulez-vous initialiser le déchiffrement LUKS2 du périphérique %s et exporter l'en-tête LUKS2 dans le fichier %s ?" + +#: src/utils_reencrypt.c:792 +msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file." +msgstr "Échec de l'ajout des permissions lecture/écriture pour exporter le fichier d'en-tête." + +#: src/utils_reencrypt.c:845 +#, c-format +msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s." +msgstr "L'initialisation du rechiffrement a échoué. La sauvegarde de l'en-tête est disponible dans %s." + +#: src/utils_reencrypt.c:873 +msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)." +msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017 +msgid "Not enough free keyslots for reencryption." +msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement." + +#: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif." + +#: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %d: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : " + +#: src/utils_reencrypt.c:1059 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : " + +#: src/utils_reencrypt.c:1111 +#, c-format +msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n" +msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1165 +msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted." +msgstr "Aucun paramètre de segment de donnée changé. Rechiffrement abandonné." + +#: src/utils_reencrypt.c:1267 +msgid "" +"Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n" +"Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)." +msgstr "" +"L'augmentation de la taille du secteur de chiffrement n'est pas supportée sur un périphérique hors-ligne.\n" +"Activez d'abord le périphérique ou utilisez l'option --force-offline-reencrypt (dangereux !)." + +#: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726 +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:798 +msgid "" +"\n" +"Reencryption interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Rechiffrement interrompu." + +#: src/utils_reencrypt.c:1312 +msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n" +msgstr "Redémarrage du rechiffrement LUKS en mode hors-ligne forcé.\n" + +#: src/utils_reencrypt.c:1329 +#, c-format +msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s contient des métadonnées LUKS endommagées. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s est déjà un périphérique LUKS. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1373 +#, c-format +msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation." +msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS. L'opération est abandonnée." + +#: src/utils_reencrypt.c:1453 +msgid "LUKS2 decryption requires --header option." +msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header." + +#: src/utils_reencrypt.c:1501 +msgid "Command requires device as argument." +msgstr "La commande exige un périphérique comme argument." + +#: src/utils_reencrypt.c:1514 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1520 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS1." + +#: src/utils_reencrypt.c:1526 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2." +msgstr "Versions conflictuelle. Le périphérique %s est LUKS2" + +#: src/utils_reencrypt.c:1532 +#, c-format +msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption." +msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS2." + +#: src/utils_reencrypt.c:1538 +msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." +msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération." + +#: src/utils_reencrypt.c:1545 +msgid "Device reencryption not in progress." +msgstr "Le rechiffrement du périphérique n'est pas en cours." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Impossible de lire le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:161 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:177 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:226 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:282 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:293 +msgid "Wrong log format." +msgstr "Format de journal incorrect." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:320 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:369 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:379 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:389 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:449 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Impossible de définir les offsets des données." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:455 +msgid "Failed to set metadata size." +msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:463 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:500 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:556 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:685 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:687 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:968 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:998 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Le UUID fourni est invalide." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s." + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287 +msgid "volume key" +msgstr "clé de volume" + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289 +msgid "set hash to " +msgstr "change hachage en " + +#: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", change chiffrement en " + +#: src/utils_blockdev.c:189 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:197 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n" + +#: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique." + +#: src/utils_blockdev.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s." + +#: src/utils_blockdev.c:289 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture." + +#: src/utils_blockdev.c:307 +#, c-format +msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped." +msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée." + +#: src/utils_blockdev.c:310 +#, c-format +msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped." +msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée." + +#: src/utils_blockdev.c:313 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique." + +#: src/utils_blockdev.c:320 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature." + +#: src/utils_args.c:65 +#, c-format +msgid "Invalid size specification in parameter --%s." +msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s." + +#: src/utils_args.c:125 +#, c-format +msgid "Option --%s is not allowed with %s action." +msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110 +msgid "Failed to write ssh token json." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128 +msgid "" +"Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n" +"\n" +"Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n" +"Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n" +"\n" +"Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext." +msgstr "" +"Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n" +"\n" +"Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n" +"Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n" +"\n" +"Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138 +msgid "<action> <device>" +msgstr "<action> <périphérique>" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141 +msgid "Options for the 'add' action:" +msgstr "Options pour l'action « add » :" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142 +msgid "IP address/URL of the remote server for this token" +msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143 +msgid "Username used for the remote server" +msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144 +msgid "Path to the key file on the remote server" +msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145 +msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server" +msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146 +msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase." +msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie." + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148 +msgid "Generic options:" +msgstr "Options génériques :" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Afficher les messages de débogage" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262 +msgid "Failed to open and import private key:\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266 +msgid "Failed to import private key (password protected?).\n" +msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n" + +#. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: " +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268 +#, c-format +msgid "%s@%s's password: " +msgstr "mot de passe de %s@%s : " + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments.\n" +msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368 +#, c-format +msgid "An action must be specified\n" +msgstr "Une action doit être spécifiée\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374 +#, c-format +msgid "Device must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379 +#, c-format +msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384 +#, c-format +msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389 +#, c-format +msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394 +#, c-format +msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n" +msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401 +#, c-format +msgid "Failed open %s using provided credentials.\n" +msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n" + +#: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417 +#, c-format +msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n" +msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:46 +msgid "Cannot create sftp session: " +msgstr "Impossible de créer la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:53 +msgid "Cannot init sftp session: " +msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:59 +msgid "Cannot open sftp session: " +msgstr "Impossible d'ouvrir la session sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:66 +msgid "Cannot stat sftp file: " +msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:74 +msgid "Not enough memory.\n" +msgstr "Pas assez de mémoire.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:81 +msgid "Cannot read remote key: " +msgstr "Impossible de lire la clé distante : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:122 +msgid "Connection failed: " +msgstr "Échec de connexion : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:132 +msgid "Server not known: " +msgstr "Serveur inconnu : " + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:160 +msgid "Public key auth method not allowed on host.\n" +msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n" + +#: tokens/ssh/ssh-utils.c:171 +msgid "Public key authentication error: " +msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : " + +#~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +#~ msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n" + +#~ msgid "Cannot get process priority." +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus." + +#~ msgid "Cannot unlock memory." +#~ msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire." + +#~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions." +#~ msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation." + +#~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s." +#~ msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s." + +#~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." +#~ msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK." + +#~ msgid "Failed to wipe backup segment data." +#~ msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde." + +#~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." +#~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement." + +#~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." +#~ msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2." + +#~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" +#~ msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?" + +#~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." +#~ msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1." + +#~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." +#~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt." + +#~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption." +#~ msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement." + +#~ msgid "Reencryption already in-progress." +#~ msgstr "Re-chiffrement déjà en cours." + +#~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +#~ msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s." + +#~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +#~ msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s." + +#~ msgid "Failed to read activation flags from backup header." +#~ msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde." + +#~ msgid "Failed to write activation flags to new header." +#~ msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête." + +#~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +#~ msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i." + +#~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +#~ msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement." + +#~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +#~ msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB." + +#~ msgid "[OPTION...] <device>" +#~ msgstr "[OPTION...] <périph>" + +#~ msgid "Argument required." +#~ msgstr "Argument requis." + +#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +#~ msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header." + +#~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +#~ msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²." + +#~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +#~ msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt." + +#~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +#~ msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +#~ msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt." + +#~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +#~ msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »." + +#~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation." +#~ msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage." + +#~ msgid "No free token slot." +#~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre" + +#~ msgid "Failed to create builtin token %s." +#~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s" + +#~ msgid "Invalid LUKS device type." +#~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide." + +#~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +#~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)" + +#~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +#~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète" + +#~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +#~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois" + +#~ msgid "Read the key from a file" +#~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier" + +#~ msgid "Read the volume (master) key from file." +#~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier." + +#~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +#~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs" + +#~ msgid "The size of the encryption key" +#~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement" + +#~ msgid "BITS" +#~ msgstr "BITS" + +#~ msgid "Limits the read from keyfile" +#~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "octets" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +#~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé" + +#~ msgid "Limits the read from newly added keyfile" +#~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté" + +#~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +#~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté" + +#~ msgid "Slot number for new key (default is first free)" +#~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)" + +#~ msgid "The size of the device" +#~ msgstr "La taille du périphérique" + +#~ msgid "SECTORS" +#~ msgstr "SECTEURS" + +#~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !" + +#~ msgid "The start offset in the backend device" +#~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent" + +#~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +#~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début" + +#~ msgid "Create a readonly mapping" +#~ msgstr "Crée une association en lecture seule" + +#~ msgid "Do not ask for confirmation" +#~ msgstr "Ne pas demander confirmation" + +#~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +#~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)" + +#~ msgid "secs" +#~ msgstr "s" + +#~ msgid "Progress line update (in seconds)" +#~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)" + +#~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +#~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète" + +#~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +#~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat" + +#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +#~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés" + +#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key" +#~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume" + +#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +#~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume" + +#~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +#~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement" + +#~ msgid "UUID for device to use" +#~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser" + +#~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +#~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique" + +#~ msgid "Device or file with separated LUKS header" +#~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé" + +#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase" +#~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète" + +#~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +#~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)" + +#~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +#~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)" + +#~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +#~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)" + +#~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +#~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" +#~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" + +#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)" +#~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)" + +#~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt" + +#~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +#~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously" +#~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone" + +#~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously" +#~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone" + +#~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +#~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme" + +#~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" +#~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)" + +#~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +#~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)" + +#~ msgid "msecs" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +#~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#~ msgid "PBKDF memory cost limit" +#~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF" + +#~ msgid "kilobytes" +#~ msgstr "kilooctets" + +#~ msgid "PBKDF parallel cost" +#~ msgstr "Coût parallèle PBKDF" + +#~ msgid "threads" +#~ msgstr "threads" + +#~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +#~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)" + +#~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +#~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer" + +#~ msgid "Disable locking of on-disk metadata" +#~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque" + +#~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +#~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau" + +#~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)" + +#~ msgid "Disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité" + +#~ msgid "Do not wipe device after format" +#~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage" + +#~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" +#~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)" + +#~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +#~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue" + +#~ msgid "Token number (default: any)" +#~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)" + +#~ msgid "Key description" +#~ msgstr "Description de clé" + +#~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +#~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)" + +#~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" +#~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)" + +#~ msgid "Set activation flags persistent for device" +#~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique" + +#~ msgid "Set label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2" + +#~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +#~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2" + +#~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +#~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)" + +#~ msgid "Read or write the json from or to a file" +#~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier" + +#~ msgid "LUKS2 header metadata area size" +#~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2" + +#~ msgid "LUKS2 header keyslots area size" +#~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2" + +#~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +#~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +#~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement" + +#~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +#~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé" + +#~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." +#~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)." + +#~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." +#~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)" + +#~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." +#~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées." + +#~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." +#~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé." + +#~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +#~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !" + +#~ msgid "Maximal reencryption hotzone size." +#~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement." + +#~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" +#~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)" + +#~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash" +#~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude" + +#~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" +#~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer" + +#~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command." +#~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close." + +#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "" +#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n" +#~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)." + +#~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." +#~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)." + +#~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." +#~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2." + +#~ msgid "Negative number for option not permitted." +#~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option." + +#~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat." + +#~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +#~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID." + +#~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +#~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat." + +#~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +#~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +#~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide." + +#~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +#~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide." + +#~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." +#~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique." + +#~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." +#~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim." + +#~ msgid "Sector size option is not supported for this command." +#~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande." + +#~ msgid "Option --refresh may be used only with open action." +#~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open." + +#~ msgid "Invalid device size specification." +#~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide." + +#~ msgid "Reduce size overflow." +#~ msgstr "Débordement de la taille de réduction." + +#~ msgid "Do not use verity superblock" +#~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity" + +#~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +#~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)" + +#~ msgid "number" +#~ msgstr "nombre" + +#~ msgid "Block size on the data device" +#~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données" + +#~ msgid "Block size on the hash device" +#~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage" + +#~ msgid "FEC parity bytes" +#~ msgstr "Octets de parité FEC" + +#~ msgid "The number of blocks in the data file" +#~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données" + +#~ msgid "blocks" +#~ msgstr "blocs" + +#~ msgid "Path to device with error correction data" +#~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "chemin" + +#~ msgid "Starting offset on the hash device" +#~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage" + +#~ msgid "Starting offset on the FEC device" +#~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC" + +#~ msgid "Hash algorithm" +#~ msgstr "Algorithme de hachage" + +#~ msgid "string" +#~ msgstr "chaîne" + +#~ msgid "Salt" +#~ msgstr "Aléa" + +#~ msgid "hex string" +#~ msgstr "chaîne hexa" + +#~ msgid "Path to root hash signature file" +#~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine" + +#~ msgid "Restart kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée" + +#~ msgid "Panic kernel if corruption is detected" +#~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée" + +#~ msgid "Ignore corruption, log it only" +#~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal" + +#~ msgid "Do not verify zeroed blocks" +#~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro" + +#~ msgid "Verify data block only the first time it is read" +#~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture" + +#~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." +#~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture." + +#~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." +#~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open." + +#~ msgid "Path to data device (if separated)" +#~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)" + +#~ msgid "Journal size" +#~ msgstr "Taille du journal" + +#~ msgid "Interleave sectors" +#~ msgstr "Secteurs d'entrelacement" + +#~ msgid "Journal watermark" +#~ msgstr "Filigrane du journal" + +#~ msgid "percent" +#~ msgstr "pourcent" + +#~ msgid "Journal commit time" +#~ msgstr "Temps pour écrire le journal" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." +#~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)." + +#~ msgid "Bitmap mode flush time" +#~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit" + +#~ msgid "Tag size (per-sector)" +#~ msgstr "Taille de balise (par secteur)" + +#~ msgid "Sector size" +#~ msgstr "Taille de secteur" + +#~ msgid "Buffers size" +#~ msgstr "Taille des tampons" + +#~ msgid "Data integrity algorithm" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données" + +#~ msgid "The size of the data integrity key" +#~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données" + +#~ msgid "Read the integrity key from a file" +#~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier" + +#~ msgid "Journal integrity algorithm" +#~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal" + +#~ msgid "The size of the journal integrity key" +#~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité" + +#~ msgid "Read the journal integrity key from a file" +#~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier" + +#~ msgid "Journal encryption algorithm" +#~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal" + +#~ msgid "The size of the journal encryption key" +#~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal" + +#~ msgid "Read the journal encryption key from a file" +#~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier" + +#~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +#~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)" + +#~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" +#~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité" + +#~ msgid "Recalculate initial tags automatically." +#~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement." + +#~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)" +#~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)" + +#~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)" +#~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)" + +#~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +#~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open." + +#~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." +#~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format." + +#~ msgid "Invalid journal size specification." +#~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide." + +#~ msgid "Reencryption block size" +#~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement" + +#~ msgid "MiB" +#~ msgstr "MiB" + +#~ msgid "Do not change key, no data area reencryption" +#~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée" + +#~ msgid "Read new volume (master) key from file" +#~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier" + +#~ msgid "Use direct-io when accessing devices" +#~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques" + +#~ msgid "Use fsync after each block" +#~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc" + +#~ msgid "Update log file after every block" +#~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc" + +#~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +#~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)" + +#~ msgid "Create new header on not encrypted device" +#~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré" + +#~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +#~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)" + +#~ msgid "The UUID used to resume decryption" +#~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement" + +#~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +#~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2" + +#~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +#~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n" + +#~ msgid "Invalid size parameters for verity device." +#~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity." + +#~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +#~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée." + +#~ msgid "Wrong key size." +#~ msgstr "Mauvaise taille de clé." + +#~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands." +#~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh." + +#~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +#~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n" + +#~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption." + +#~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting." +#~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption." + +#~ msgid "Interrupted by a signal." +#~ msgstr "Interrompu par un signal." + +#~ msgid "Function not available in FIPS mode." +#~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS." + +#~ msgid "Failed to finalize hash." +#~ msgstr "Impossible de terminer le hachage." + +#~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)." +#~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)." + +#~ msgid "Failed to assign new enc segments." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc." + +#~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u." +#~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré." + +#~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment." +#~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré." + +#~ msgid "Failed generate 2nd segment." +#~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment." + +#~ msgid "Failed generate 1st segment." +#~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment." + +#~ msgid "Failed to allocate device %s." +#~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s." + +#~ msgid "Failed to allocate dm segments." +#~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm." + +#~ msgid "Failed to create dm segments." +#~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm." + +#~ msgid "Failed to allocate device for new backing device." +#~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien." + +#~ msgid "Failed to reload overlay device %s." +#~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s." + +#~ msgid "Failed to refresh helper devices." +#~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support." + +#~ msgid "Failed to create reencryption backup segments." +#~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement." + +#~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement." +#~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne." + +#~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu." +#~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu." + +#~ msgid "Failed to read sector hash." +#~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur." + +#~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>." +#~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>" + +#~ msgid "Failed to calculate new segments." +#~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments." + +#~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d" +#~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d" + +#~ msgid "Failed to write data." +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données." + +#~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments." +#~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique." + +#~ msgid "Failed to reload %s device." +#~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s." + +#~ msgid "Failed to erase backup segments" +#~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde." + +#~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +#~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées." + +#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." +#~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation." + +#~ msgid "Key slot %d is not used." +#~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé." + +#~ msgid "Key slot %d selected for deletion." +#~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#~ msgid "open device as mapping <name>" +#~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »" + +#~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +#~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)" + +#~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." +#~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF." + +#~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" +#~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n" + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Emplacement de clé activé %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "créer le périphérique actif" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "créer un périphérique" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "retirer le périphérique" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "retire une association LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "enlève une association loop-AES" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "exclusif " + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "en lecture seule" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n" +#~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)." |