diff options
Diffstat (limited to 'dselect/po/de.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/de.po | 1764 |
1 files changed, 1764 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/de.po b/dselect/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..b9cc0fe --- /dev/null +++ b/dselect/po/de.po @@ -0,0 +1,1764 @@ +# Texte für Debian dpkg/dselect/po/de.po +# Copyright © 2000 Software in the Public Interest. +# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000. +# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001. +# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004. +# Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006-2010, 2012, 2014-2015, 2019-2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.21.2~\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-13 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Suchen nach ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Fehler: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Hilfe: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n" +" Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "cannot update screen after window resize" +msgstr "" +"Bildschirm kann nach Änderung der Fenstergröße nicht aktualisiert werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "Farbpaar konnte nicht zugewiesen werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "Titelfenster konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "whatinfo-Fenster konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "»baselist pad« konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "»heading pad« konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "»thisstate pad« konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "»info pad« konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "Abfrage-Fenster konnte nicht erzeugt werden" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastenzuordnungen" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, drücken Sie " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s für mehr" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s, um zurückzugehen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[nicht zugeordnet]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[unbek: %d]" + +# CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen? +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Nach oben" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Nach unten" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Zum Listenanfang" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Zum Listenende" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Anzeige neu zeichnen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Liste vorwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Liste rückwärts scrollen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Paket(e) zur Installation markieren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Paket(e) zum Entfernen und vollständigen Löschen markieren" + +# CHECKME: Was ist damit gemeint? +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Hervorhebung genauer machen" + +# CHECKME: Was ist damit gemeint? +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Hervorhebung weniger genau machen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Letzte Suche wiederholen" + +# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze +# ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Zum derzeit installierten Status aller Pakete zurückkehren" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Tastenkürzel" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/" +"Vorwärts:\n" +" j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n" +" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n" +" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n" +" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der " +"Liste\n" +" u d Info um 1 Seite scrollen\n" +" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n" +" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm " +"schieben\n" +" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n" +"\n" +"Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n" +" +, Einfg install. oder aktual. =, H in momentaner Version halten\n" +" -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. " +"lassen\n" +" _ löschen und Konfiguration entfernen\n" +" Verschiedenes:\n" +"Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-" +"Taste)\n" +" Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n" +" Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O Sortierung ändern\n" +" X, Esc Abbruch, alle Änderungen verwerfen v, A, V Zustandsanzeige " +"ändern\n" +" R zu Zustand vor Liste zurückkehren ^l Anzeige neu zeichnen\n" +" U alle auf vorgeschl. Zustand setzen / suchen (Eingabe bricht " +"ab)\n" +" D alle auf direkt angef. Zust. setzen n, \\ letzte Suche " +"wiederholen\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Einführung in die Paketauswahl" + +# Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir +# sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25 +# passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten! +# Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten +# werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist. +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n" +"\n" +"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n" +"Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n" +"Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n" +"»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n" +"Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n" +"alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n" +"\n" +"Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine " +"Teilliste\n" +"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen " +"können.\n" +"\n" +"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n" +"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit " +"»?«,\n" +"um die Hilfe aufzurufen.\n" +"\n" +"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um " +"Änderungen\n" +"zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n" +"gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n" +"erscheint wieder eine Teilliste.\n" +"\n" +"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu " +"gelangen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n" +"\n" +"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n" +"Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n" +"von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n" +"den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie " +"die\n" +"Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und " +"Informationen\n" +"über sie erhalten.\n" +"\n" +"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n" +"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n" +"»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n" +"\n" +"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n" +"Eingabetaste zum Beenden.\n" +"\n" +"Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu " +"gelangen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten" + +# Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten. +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n" +"\n" +"Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein " +"Abhängigkeits-\n" +"problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten " +"anderen\n" +"und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n" +"\n" +"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte " +"der\n" +"Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n" +"Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-" +"Infos.\n" +"\n" +"Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche " +"Markierungen\n" +"entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n" +"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu " +"Problemen\n" +"führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n" +"\n" +"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n" +"Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n" +"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n" +"erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n" +"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n" +"\n" +"Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt " +"Hilfe.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel" + +# Hier sind es bereits im Original 23 Zeilen. Es gibt wohl keine Chance, +# das zu kürzen. +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes " +"Paket\n" +"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die " +"Markierung.\n" +"Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n" +"\n" +" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n" +" »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation " +"nötig;\n" +" Installationsstatus: Leer - nicht installiert;\n" +" »*« - installiert;\n" +" »-« - nicht install., aber Konfiguration " +"vorhanden;\n" +" Pakete in diesem { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n" +" Status sind nicht { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist " +"aufgetreten);\n" +" (ganz) richtig { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten);\n" +" installiert { »W«,»t« - Trigger werden erwartet bzw. sind " +"anhängig.\n" +" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n" +" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n" +" »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n" +" »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n" +" »=«: auf Halten: das Paket wird nicht installiert, aktualis. oder " +"entfernt;\n" +" »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n" +" »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n" +"\n" +"Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n" +"Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige" + +# Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen! +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n" +" an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n" +"\n" +"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des " +"Zustands\n" +" des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine " +"her-\n" +" vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten " +"Statuszeichen\n" +" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf " +"die\n" +" Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und " +"wieder\n" +" »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n" +"\n" +"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n" +" gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n" +"\n" +" Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n" +" Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare " +"Version)\n" +" oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n" +" betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n" +"\n" +" Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n" +" Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n" +"installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n" +"\n" +"Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu " +"wählen.\n" +"\n" +"Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n" +"Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n" +"Installation gefragt.\n" +"\n" +"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n" +"in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n" +"\n" +"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n" +"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n" +"\n" +"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n" +"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/" +"Vorwärts:\n" +" j, Pfeil ab k, Pfeil hoch Hervorhebung bewegen\n" +" N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n" +" ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n" +" t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der " +"Liste\n" +" u d Info um 1 Seite scrollen\n" +" ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n" +" B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm " +"schieben\n" +" ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n" +"(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n" +"\n" +"Beenden:\n" +" Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den " +"Konfigurationsdialog\n" +" x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n" +"\n" +"Verschiedenes:\n" +" ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n" +" ^l Anzeige aktualisieren\n" +" / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n" +" \\ letzte Suche wiederholen\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "z" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[Z]ugriff" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Zugriffsmethode auswählen." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "e" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[E]rneuern" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[A]uswählen" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstall." + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren." + +# Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt +# die Hervorhebung um eine Zeile nach oben! +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "f" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "Kon[f]ig." + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "l" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[L]öschen" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Nicht gewünschte Software löschen." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "b" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[B]eenden" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Dselect beenden." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "Menü" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n" +"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung " +"übernommen.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<Standardausgabe>" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [<Option>...] [<Befehl>...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Befehle:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Optionen:\n" +" --admindir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --instdir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --root <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n" +" --expert Experten-Modus einschalten.\n" +" -D, --debug <Datei> Debuggen einschalten, Ausgaben an\n" +" <Datei> senden.\n" +" --color <Farb-Spez> Bildschirmfarben konfigurieren.\n" +" --colour <Farb-Spez> Dito.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n" +" --version Version anzeigen.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" +"<Farb-Spez ist <Bildschirm-Element>:[<Vordergrund>],[<Hintergrund>][:" +"<Attr>[+<Attr>]...]\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "<Bildschirm-Element> ist:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "<Farbe> ist:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "<Attr> ist:" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "Debug-Datei »%.255s« konnte nicht geöffnet werden\n" + +# %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut) +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "%s »%s« ist ungültig" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "Bildschirmelement" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "Leere Farbspezifikation" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "Farbe" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "Farbattribut" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n" +"oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, Abbruch" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n" +"Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung. ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "getch im Hauptmenü fehlgeschlagen" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abkürz." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Zugriffsmethode »%s«." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "doupdate fehlgeschlagen" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "getch fehlgeschlagen" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Beschreibung" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht entsperrt werden" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "Es sind keine Zugriffsmethoden verfügbar" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "Angeforderte Operation benötigt Superuser-Rechte" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "Zugriffsmethoden-Sperrdatei kann nicht geöffnet oder angelegt werden" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "Der Zugriffsmethoden-Bereich ist bereits gesperrt" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "Zugriffsmethoden-Bereich kann nicht gesperrt werden" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<Standardfehlerausgabe>" + +# CHECKME +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "Es ist keine Zugriffsmethode ausgewählt oder konfiguriert" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "Installationsskript" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "running %s %s ...\n" +msgstr "%s %s wird ausgeführt ...\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript" + +# CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«? +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«" + +# CHECKME +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "Verzeichnis »%.250s« kann nicht gelesen werden, um Methoden zu lesen" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "Auf Methodenskript »%.250s« kann nicht zugegriffen werden" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "Methoden-Options-Datei »%.250s« kann nicht gelesen werden" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in index string" +msgstr "Dateiende in Indexzeichenkette" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "Indexzeichenkette zu lang" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before option name start" +msgstr "Dateiende vor Optionsnamenanfang" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in option name" +msgstr "Dateiende im Optionsnamen" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file before summary" +msgstr "Dateiende vor Zusammenfassung" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "Dateiende in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "" +"Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« kann nicht mit stat abgefragt werden" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« konnte nicht gelesen werden" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "Aktuelle Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser? +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "Neue Options-Datei kann nicht nach »%.250s« geschrieben werden" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "neues Paket" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "install." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "halten" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "löschen" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "vollständig löschen" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALL" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "nicht installiert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "halb installiert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "halb konfiguriert (Konfiguration fehlgeschlagen)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "auf Trigger-Verarbeitung wartend" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "getriggered" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installiert" + +# FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine +# in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der +# Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus! +# CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung? +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Erforderliche" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Wichtige" + +# FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-( +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Optionale" + +# FIXME, siehe »Standard« oben +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Unklassifizierte" + +# CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt« +# dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein. +# Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-( +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "befürwortet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "empfiehlt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "hängt ab von" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "hängt ab (vorher) von" + +# CHECKME: breaks ist keine symmetrische Beziehung +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "beschädigt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "kollidiert mit" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "liefert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "ersetzt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "erweitert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Erf" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Wic" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Defekte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Neue" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "Aktualisierbare" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Veraltete/Lokale" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installierte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Verfügbare" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Entfernte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Unvollständig installierte Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Neu verfügbare Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Aktualisierbare Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Veraltete und lokal erstellte Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Installierte Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Verfügbare nicht installierte Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Entfernte Pakete (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Vollständig gelöschte und noch nie installierte Pakete" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Vollständig gelöscht" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installiert?" + +# "Alte Markierung" würde abgeschnitten +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Alte Marke" + +# FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-( +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Ausgewählt zur" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "FIAM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Bereich" + +# FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-( +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Verf.Arch" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Inst.Arch" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Verf.Ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Inst.Ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - Rekursive Paketliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - Hauptpaketliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (nach Bereich)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (Verfüg., Bereich)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (Status, Bereich)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (nach Priorität)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (Verfüg., Priorität)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (Status, Priorität)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alphabetisch)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (nach Verfügbarkeit)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (nach Status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " knapp:v Hilfe:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " ausführlich:v Hilfe:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um " +"Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das " +"angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, " +"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n" +"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und " +"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Gegenseitige Beziehungen" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Installierte Control-Datei-Informationen" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Verfügbare Control-Datei-Informationen" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "Es gibt keine Pakete" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "ungültige Suchoption angegeben" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " oder " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Alle Pakete" + +# CHECKME +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s Pakete im Bereich %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s Pakete" + +# CHECKME +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (war: %s). %s" + +#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen" + +#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +#~ msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "Alter SIGWINCH-sigact konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#~ msgid "failed to restore old signal mask" +#~ msgstr "Alte Signalmaske konnte nicht wiederhergestellt werden" + +#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH" +#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht entblockt werden" + +#~ msgid "failed to block SIGWINCH" +#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht blockiert werden" + +#~ msgid "failed to get old signal mask" +#~ msgstr "Erhalten der alten Signalmaske fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "Erhalten des alten SIGWINCH-sigact fehlgeschlagen" + +#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +#~ msgstr "Neuer SIGWINCH-sigact konnte nicht gesetzt werden" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "SIGWINCH konnte nicht erneut blockiert werden" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Aktionen:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Farben:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Attribute:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF vor Zusammenfassung" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Fehler!" + +# FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Aktualisierte" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Aktuelle" + +# FIXME: "Upgradable", s.o. +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)" + +#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported" +#~ msgstr "" +#~ "Fremde Architekturen aktiviert, aber Multi-Arch wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aktionen:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Options-Datei »%.250s« kann nicht geschlossen werden" + +# FIXME: Wäre »new option file« nicht besser? +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "Neue Options-Datei kann nicht als »%.250s« installiert werden" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "wurde unterbrochen.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n" |