summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/es.po')
-rw-r--r--dselect/po/es.po1884
1 files changed, 1884 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/es.po b/dselect/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..11dbbe1
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/es.po
@@ -0,0 +1,1884 @@
+# dselect messages translation for Debian
+# Mensajes en español para Debian dselect.
+#
+# Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+#
+# - Translation maintainer:
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000, 2010, 2014
+#
+# - Previous translators and reviewers:
+# Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
+# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
+# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
+# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
+#
+# - Updates
+# Jonatan Porras <jonatanpc8@gmail.com>, 2023
+#
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# https://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas y normas de traducción en
+# https://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
+# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
+# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: disp Ian Jackson help Mayús sobreescribir Req\n"
+"X-POFile-SpellExtra: rebloquear TIOCGWINSZ SIGWINCH doupdate Re Est\n"
+"X-POFile-SpellExtra: primerplano predepende EIOM select Wichert getch quit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TERM Return sub expert Ociones sUgerido admindir\n"
+"X-POFile-SpellExtra: thisstate bICHO access Abrev baselist pad redibuja\n"
+"X-POFile-SpellExtra: whatinfo Opc eleccionar config available core stat\n"
+"X-POFile-SpellExtra: atrb ctualizar Ext version update esinstalar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: screenpart ioctl eXit EOF sa dpkg desc info\n"
+"X-POFile-SpellExtra: segundoplano Imp colour script Akkerman remove Intro\n"
+"X-POFile-SpellExtra: install Av debug inst onfigurar dselect heading\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Buscar "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Ayuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, <intro> para salir."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Pulse una tecla de la lista anterior, <intro>, `q' o `Q' para salir de la "
+"ayuda,\n"
+" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "error al leer del teclado en la ayuda"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+"no se puede actualizar la pantalla después de cambiar el tamaño de la ventana"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "fallo al asignar un par de colores"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "fallo al crear ventana de título"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "fallo al crear `baselist pad'"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "fallo al crear `heading pad'"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "fallo al crear `thisstate pad'"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "fallo al crear `info pad'"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "fallo al crear ventana de pregunta"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pulse "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s para seguir"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s para volver"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[no asociada]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[desc: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Avanza a través de la ayuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Ir al principio de la lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Ir al final de la lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redibuja la pantalla"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Avanza a través de la lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Retrocede a través de la lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Hace el realce más específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Hace el realce menos específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repite la última búsqueda"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Pulsaciones"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n"
+" Hacia adelante/hacia atrás:\n"
+" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n"
+" N, Página abajo, Espacio \n"
+" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n"
+" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n"
+" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la "
+"lista\n"
+" u d desplaza la información 1 "
+"página\n"
+" ^u ^d desplaza la información 1 "
+"línea\n"
+" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n"
+" de la pantalla\n"
+" ^b ^f desplaza la visualización 1\n"
+" carácter\n"
+"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n"
+" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en la version actual\n"
+" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar "
+"sin instalar\n"
+" _ desinstalar y eliminar la configuración\n"
+" Varias:\n"
+"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n"
+" ?, F1 solicita ayuda (también "
+"Ayuda)\n"
+" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n"
+" i, I se muestra/no se muestra "
+"información\n"
+" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n"
+" o, O circula por la opciones de "
+"ordenación\n"
+" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n"
+" v, A, V cambia las opciones de la "
+"muestra de estado\n"
+" R Establece el estado antes de esta lista\n"
+" ^l refresca la visualización\n"
+" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n"
+" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n"
+" n, \\ repite la última búsqueda\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introducción a la selección de paquetes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
+"\n"
+"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n"
+"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del "
+"cursor,\n"
+"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n"
+"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n"
+"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n"
+"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n"
+"resaltada.\n"
+"\n"
+"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n"
+"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n"
+"pueda solucionar los problemas.\n"
+"\n"
+"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n"
+"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n"
+"para obtener ayuda.\n"
+"\n"
+"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso <intro> para confirmar\n"
+"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n"
+"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n"
+"que se le muestre una sublista.\n"
+"\n"
+"Pulse <espacio> para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n"
+"\n"
+"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles "
+"para\n"
+"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para "
+"actualizar\n"
+"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n"
+"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n"
+"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n"
+"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n"
+"\n"
+"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n"
+"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n"
+"en cualquier momento para obtener ayuda.\n"
+"\n"
+"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o <intro> para salir.\n"
+"\n"
+"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n"
+"\n"
+"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n"
+"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, "
+"y\n"
+"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n"
+"\n"
+"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior "
+"de\n"
+"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' "
+"para\n"
+"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n"
+"la información de control interna.\n"
+"\n"
+"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas "
+"iniciales\n"
+"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n"
+"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n"
+"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n"
+"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n"
+"\n"
+"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se "
+"asemeje\n"
+"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las "
+"teclas\n"
+"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de "
+"teclas).\n"
+"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n"
+"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n"
+"programa se ha equivocado.\n"
+"\n"
+"Pulse <espacio> para abandonar la ayuda y entrar en la sublista; recuerde:\n"
+"pulse `?' para la ayuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n"
+"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n"
+"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n"
+"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n"
+"\n"
+" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n"
+"estado roto - véase más adelante)\n"
+" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n"
+" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n"
+" `*' - instalado;\n"
+" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n"
+" configuración;\n"
+" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n"
+" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n"
+" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n"
+" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n"
+" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta "
+"lista;\n"
+" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n"
+" `*': marcado para instalación o actualización;\n"
+" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n"
+" permanecerán\n"
+" `=': retenido: el paquete no se instalará, actualizará ni eliminará;\n"
+" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n"
+" configuración\n"
+" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/"
+"etc.\n"
+"\n"
+"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión "
+"disponible\n"
+"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n"
+"resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n"
+" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n"
+"\n"
+"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n"
+" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n"
+" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n"
+" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n"
+" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla "
+"`v'\n"
+" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n"
+" concisa).\n"
+"\n"
+"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n"
+" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n"
+"\n"
+" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de "
+"control\n"
+" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la "
+"disponible\n"
+" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n"
+" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n"
+" conflicto/dependencia).\n"
+"\n"
+" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n"
+" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n"
+" la pantalla.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introducción a la muestra de selección de método"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los "
+"ficheros\n"
+"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares "
+"diferentes.\n"
+"\n"
+"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n"
+"\n"
+"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse <Intro>\n"
+"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n"
+"\n"
+"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n"
+"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n"
+"\n"
+"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se "
+"encuentre\n"
+"en la lista de métodos de instalación.\n"
+"\n"
+"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible "
+"al\n"
+"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Teclas para la selección de método"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/"
+"Atrás\n"
+" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n"
+" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 "
+"página\n"
+" ^n ^p desplazar la lista en 1 "
+"línea\n"
+" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n"
+" la lista\n"
+" u d desplazar la información\n"
+" en 1 página\n"
+" ^u ^d desplazar la información\n"
+" en 1 línea\n"
+" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n"
+" la pantalla\n"
+" ^b ^f desplazar la muestra 1 "
+"carácter\n"
+"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n"
+"de paquetes.)\n"
+"\n"
+"Abandonar:\n"
+" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n"
+" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n"
+"\n"
+"Miscelánea:\n"
+" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n"
+" ^l volver a presentar la muestra\n"
+" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n"
+" \\ repetir la última búsqueda\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "m"
+
+# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[M]étodo"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escoger el método de acceso que se usará."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[A]ctualizar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]eleccionar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigurar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "d"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[D]esinstalar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "l"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "sa[L]ir"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Salir de dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
+"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<salida estándar>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] [<orden> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Órdenes:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Ociones:\n"
+" --admindir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" --instdir <directory> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" --root <directory> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" --expert Activa el modo experto.\n"
+" -D, --debug <fichero> Activa la depuración y envía la salida a "
+"<fichero>.\n"
+" --color <color-spec> Configura los colores de la pantalla.\n"
+" --colour <color-spec> Configura los colores de la pantalla.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+"<color-spec> es <screen-part>:[<primer_plano>],[<fondo>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "<screen-part> es:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr "<color> es:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr "<attr> es:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s inválido `%s'"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "parte de pantalla"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "Especificación de color nula"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "color"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atributo de color"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "El terminal no parece dar soporte al direccionamiento por cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "El terminal parece no dar soporte al destacado.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Establezca la variable TERM correctamente, utilice un terminal mejor,\n"
+"o manéjese con la herramienta de gestión por paquete %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "el terminal carece de propiedades necesarias: abandonando"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Utilice ^P y ^N, las teclas del cursor, letras iniciales, o dígitos;\n"
+"Pulse <intro> para confirmar la selección. ^L redibuja la pantalla.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acceso de sólo lectura: ¡solamente se pueden ver las selecciones!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "fallo en getch en el menú principal"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "cadena de acción desconocida `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrev."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Método de acceso `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "`doupdate' falló"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch falló"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicación"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "No hay explicación disponible."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulse <intro> para continuar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "no se puede desbloquear el área de acceso del método"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "no hay métodos de acceso disponibles"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "la operación solicitada requiere privilegios de superusuario"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "no se puede abrir o crear el fichero de bloqueo del método de acceso"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "el área del método de acceso ya está bloqueada"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "no se puede bloquear el área del método de acceso"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Pulse <intro> para continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<error estándar>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "error al leer reconocimiento del mensaje de fallo del programa"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "no se ha seleccionado o configurado un método de acceso"
+
+# Pongo "el" porque es comienzo de una frase que termina por ejemplo
+# como "... devolvió el código de error %d". sv
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "el script de actualización de la lista `available'"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "el script de instalación"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr "ejecutando %s %s ...\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "el script de petición/configuración"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "error de sintaxis en el fichero de opciones del método `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "error al leer el fichero de opciones `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "no se puede leer el directorio `%.250s' para leer los métodos"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+"el método `%.250s'\n"
+"tiene un nombre demasiado largo (%d > %d caracteres)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "no se puede acceder al script del método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "no se puede leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "se encontró un no dígito cuando se esperaba un dígito"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "fin de fichero en la cadena de índice"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "cadena de índice demasiado larga"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "nueva línea antes de que comience el nombre de la opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "fin de fichero antes de que comience el nombre de la opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr ""
+"carácter no alfanumérico donde se esperaba el comienzo del nombre de una "
+"opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "carácter no alfanumérico en el nombre de opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "fin de fichero dentro del nombre de la opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "nueva línea antes del resumen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "fin de fichero antes del resumen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "fin de fichero en el resumen - falta una nueva línea"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de descripciones de opciones "
+"`%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "fallo al leer el fichero de descripciones de opciones `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "error al leer el fichero de descripción de opciones `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "error al leer el fichero de opciones del método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de opciones actual `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "no se puede escribir nueva opción en `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "nuevo paquete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "instalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "mantener"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "desinstalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALAR"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "no instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "desinstalado (queda su configuración)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "instalado a medias"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "desempaquetado (no configurado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "medio configurado (falló la configuración)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "esperando al procesado de los disparadores"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "disparadores ejecutados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "requeridos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "importantes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "estándar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "opcionales"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "sin clasificar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "sugiere"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "recomienda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "predepende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "rompe"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "entra en conflicto con"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "provee"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "reemplaza a"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "amplía"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Est"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Ext"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bICHO"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "¿?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Rotos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nuevos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Actualizables"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsoletos/Locales"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Desinstalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Paquetes mal instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Paquetes nuevos disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Paquetes actualizables"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Paquetes obsoletos y localmente creados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquetes instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Paquetes disponibles, no instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Paquetes desinstalados que ya no están disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Paquetes desinstalados (queda la configuración)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Paquetes purgados o que nunca fueron instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "¿Instalado?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antigua"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcado para"
+
+# Habrá que mirarlo.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridad"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Arq.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Inst.arq."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspección de los estados de los paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (por sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disp., sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (estado, sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (por prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disp., prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (estado, prioridad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabéticamente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (por disponibilidad)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (por estado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- conciso:v ayuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- literal:v ayuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " conciso:v ayuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " literal:v ayuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"La línea que ha iluminado representa muchos paquetes, si pide que se "
+"instalen, borren, mantengan, etc, afectará a todos los paquetes que cumplan "
+"el criterio mostrado.\n"
+"\n"
+"Si desplaza la línea iluminada a una línea de un paquete determinado se "
+"mostrará aquí la información sobre ese paquete.\n"
+"Se puede usar `o' y `O' para cambiar el tipo de ordenación, esto permite\n"
+"marcar paquetes en distintos tipos de grupos."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Interrelaciones"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay una descripción disponible."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Información de control instalada"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Información disponible de control"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "no hay paquetes"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "se ha dado una opción de búsqueda inválida"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "error en la expresión regular"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " no parece estar disponible\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Todos los paquetes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s paquetes sin sección"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s paquetes en la sección %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Paquetes %s %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Paquetes %s %s sin sección"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Paquetes %s %s en la sección %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH"
+
+# FIXME: May not be translated properly without context.
+# Or else: Does not need to be translated.
+# It seems first %s is "dselect", second %s is an error message. sv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "fallo al rebloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Acciones:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Colores:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF antes de que comience el nombre de la opción"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF antes del resumen"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "¡Bicho!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "con actualización disponible"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "actualizados"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Actualización disponible"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Paquetes disponibles (no instalados actualmente)"
+
+#~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "se han activado arquitecturas foráneas pero no se soportan múltiples "
+#~ "arquitecturas («multi-arch»)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acciones:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero de opciones `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede instalar la nueva opción como `%.250s'"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "devolvió el código de error %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "fue interrumpido.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "fue terminado por la señal %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Dejó un volcado de `core'.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "falló con un código desconocido de estado de espera %d.\n"
+
+# FIXME: This is for debugging purposes. Should not be translated. sv
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+
+# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ninguno/a]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "error al no recoger la señal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "no se puede descartar la señal %d antes de ejecutar %.250s"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar el proceso %.250s `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "no se puede efectuar `wait' en %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "se obtuvo un código de estado equivocado - se esperaba %ld, se obtuvo %ld"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(no hay datos del cliente)"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "configuración fallida"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "recomendados"
+
+# Traducir contrib por contribuidos sería como traducir Open Source.
+# Genera más confusión todavía. sv
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+# FIXME: Need a translator comment to know null's sex. sv
+# It seems it refers to a missing priority or a missing section.
+# Como tanto la sección como la prioridad son femeninos, pongo "nula". sv
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<nula>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "interrelaciones que afectan "
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "descripción de "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "descripción"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "información de control actualmente instalada"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "información de control de la versión disponible de "