summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/gl.po')
-rw-r--r--dselect/po/gl.po1932
1 files changed, 1932 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/gl.po b/dselect/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..ade0944
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1932 @@
+# translation of dselect_gl.po to galician
+# Galician translation of dpkg
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+#
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
+# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Buscar ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Axuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
+" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "erro ao ler o teclado na axuda"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de información"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Asignacións de teclas"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, prema "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s para máis"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s para voltar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[sen asignar]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[desc: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Avanzar pola axuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Retroceder pola axuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Baixar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Ir ao cumio da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Ir ao final da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Pasar polas pantallas de información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Debuxar de novo a pantalla"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Avanzar 1 liña na lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Retroceder 1 liña na lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Avanzar pola lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Retroceder pola lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Facer o realzado máis específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Facer o realzado menos específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat last search."
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetir a última procura."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Escoller o método de acceso realzado"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Teclas"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+#| " u d scroll info by 1 page\n"
+#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
+#| "screen\n"
+#| " ^b ^f pan display by 1 "
+#| "character\n"
+#| "\n"
+#| "Mark packages for later processing:\n"
+#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+#| "uninstalled\n"
+#| " _ remove & purge config\n"
+#| " Miscellaneous:\n"
+#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+#| "Help)\n"
+#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+#| "displays\n"
+#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+#| "options\n"
+#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+#| "opts\n"
+#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+#| " U set all to sUggested state / search (Return to "
+#| "cancel)\n"
+#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o realzado\n"
+" N, AvPáx, Espazo P, RePáx, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
+" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
+"lista\n"
+" u d desprazar a información 1 "
+"páx.\n"
+" ^u ^d desprazar a información 1 "
+"liña\n"
+" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
+"\n"
+"Marcar paquetes para posterior procesamento:\n"
+" +, Insert instalar ou actualizar =, H reter no estado actual\n"
+" -, Supr eliminar :, G liberar: actualizar ou non "
+"instalar\n"
+" _ eliminar e purgar config\n"
+" Varios:\n"
+"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 pedir axuda\n"
+" Intro Confirmar, saír (comprobar deps) i, I pantallas de "
+"información\n"
+" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de ordeamento\n"
+" X, Esc Saír, abandonar os cambios v, V opcións da pant. de "
+"estado\n"
+" R Voltar ao estado anterior á lista ^l redebuxar pantalla\n"
+" U Estabelecer todo ao estado suxerido / procurar (Intro para "
+"cancel.)\n"
+" D Establece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
+"procura\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introdución ás escollas de paquetes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
+"\n"
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
+"dispoñíbeis\n"
+"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
+"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
+"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos. Ao\n"
+"principio ha ver que a liña \"Todos os paquetes\" está escollida. \"+\", \"-"
+"\" e\n"
+"todo iso han afectar a todos os paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
+"\n"
+"Algunhas das súas accións han causar conflitos ou problemas de "
+"dependencias;\n"
+"háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
+"solucionar os problemas.\n"
+"\n"
+"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
+"axuda\n"
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"axuda.\n"
+"\n"
+"Cando remate de escoller os paquetes, prema <Intro> para confirmar as\n"
+"modificacións, ou \"X\" para saír sen gardalas. Hase realizar unha "
+"derradeira\n"
+"comprobación de conflitos e dependencias, onde tamén ha ver unha sub-lista.\n"
+"\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
+"\n"
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
+"dispoñíbeis\n"
+"para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
+"estados\n"
+"dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
+"empregando\n"
+"as frechas do cursor (consulte a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
+"estados\n"
+"dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
+"\n"
+"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
+"axuda\n"
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"axuda.\n"
+"\n"
+"Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
+"\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+#| "\n"
+#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
+#| "-\n"
+#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
+#| "others, and\n"
+#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
+#| "\n"
+#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
+#| "half of\n"
+#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+#| "between\n"
+#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+#| "\n"
+#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
+#| "markings in\n"
+#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
+#| "to\n"
+#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+#| "caused\n"
+#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
+#| "are more\n"
+#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+#| "capital\n"
+#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
+#| "'Q' to\n"
+#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
+#| "to\n"
+#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+#| "\n"
+#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
+#| "for help.\n"
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Resolución de dependencias e conflitos - introdución.\n"
+"\n"
+"Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
+"conflitos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con outros,\n"
+"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
+"\n"
+"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
+"da\n"
+"pantalla mostra os conflitos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
+"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
+"\n"
+"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxeridos\", e as marcas inicias desta\n"
+"sub-lista xa se estabeleceron en consecuencia, así que pode simplemente "
+"premer\n"
+"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar as modificacións "
+"que\n"
+"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
+"\n"
+"Tamén se pode mover pola lista e trocar as marcas para que se asemellen "
+"máis\n"
+"ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
+"ou \"R\"\n"
+"maiúsculas (consulte a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
+"maiúsculo\n"
+"para forzar a aceptación da situación que se mostra, se quere ignorar unha\n"
+"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
+"\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
+"axuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top half of the screen shows a list of packages. For each package "
+#| "you see\n"
+#| "four columns for its current status on the system and mark. In terse "
+#| "mode (use\n"
+#| "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+#| "right:\n"
+#| "\n"
+#| " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+#| "below)\n"
+#| " 'R' - serious error during installation, needs "
+#| "reinstallation;\n"
+#| " Installed state: Space - not installed;\n"
+#| " '*' - installed;\n"
+#| " '-' - not installed but config files remain;\n"
+#| " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+#| " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+#| " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+#| " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+#| " Old mark: what was requested for this package before presenting this "
+#| "list;\n"
+#| " Mark: what is requested for this package:\n"
+#| " '*': marked for installation or upgrade;\n"
+#| " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+#| " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+#| " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+#| " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+#| "\n"
+#| "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+#| "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+#| "description.\n"
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. En cada "
+"paquete\n"
+"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
+"modo\n"
+"abreviado (empregue \"v\" para trocar entre modo abreviado e expandido) hai\n"
+"caracteres simples. Da esquerda á dereita:\n"
+"\n"
+" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto, mire embaixo);\n"
+" \"R\" - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
+" Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
+" \"*\" - instalado;\n"
+" \"-\" - sen instalar pero hai ficheiros de "
+"configuración;\n"
+" os paquetes { \"U\" - desempaquetado pero sen configurar;\n"
+" nestes estados { \"C\" - medio configurado (houbo un erro);\n"
+" non están ben { \"I\" - medio instalado (houbo un erro).\n"
+" instalados { \"W\", \"t\" - hai desencadeantes a agardar respostas.\n"
+" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de mostrar a lista;\n"
+" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
+" \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
+" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
+" \"=\": retido: o paquete non se procesa en absoluto;\n"
+" \"_\": marcado para purgado - tamén se elimina a configuración;\n"
+" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
+"etc.\n"
+"\n"
+"Tamén se mostran, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
+"instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición "
+"resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Resaltado: Hase resaltar unha liña da lista de paquetes. Indica que "
+"paquetes\n"
+" han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
+"\n"
+"* A liña divisora do medio da pantalla mostra unha breve descrición do "
+"estado\n"
+" do paquete realzado, ou unha descrición do grupo realzado se está\n"
+" realzada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
+" caracteres de estado que se mostran, vaia ao paquete relevante e mire "
+"esta\n"
+" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
+" (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
+"\n"
+"* A parte de embaixo da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n"
+" resaltado (se só hai un).\n"
+"\n"
+" Pode mostrar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos "
+"de\n"
+" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñíbel) ou\n"
+" información acerca de conflitos e dependencias que implican o paquete "
+"actual\n"
+" (en sub-listas de resolución de conflitos e dependencias).\n"
+"\n"
+" Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
+"pantalla\n"
+" de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros "
+"cos\n"
+"paquetes a instalar de varios sitios diferentes.\n"
+"\n"
+"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
+"\n"
+"Mova o realzado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
+"a información que se precise para facer a instalación.\n"
+"\n"
+"Ao mover o realzado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
+"na metade inferior da pantalla.\n"
+"\n"
+"Se quere saír sen trocar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
+"de instalación.\n"
+"\n"
+"Hai unha lista completa de teclas dispoñíbel para a ver premendo \"k\" "
+"agora,\n"
+"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Teclas para a escolla de métodos"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o realzado\n"
+" N, AvPáx, Espazo P, RePáx, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
+" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
+"lista\n"
+" u d desprazar a información 1 "
+"páx.\n"
+" ^u ^d desprazar a información 1 "
+"liña\n"
+" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
+"(Son as mesmas teclas de movemento que na pantalla de lista de paquetes).\n"
+"\n"
+"Saír:\n"
+" Intro escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
+" x, X saír sen trocar ou configurar o método de instalación\n"
+"\n"
+"Varios:\n"
+" ?, Axuda, F1 pedir axuda\n"
+" ^l volver debuxar a pantalla\n"
+" / procurar (prema só Intro para cancelar)\n"
+" \\ repetir a última procura\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]cceso"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "Act[U]alizar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "E[S]coller"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigurar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "e"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[E]liminar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Elimina o software non desexado."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[S]aír"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Sae de dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Este é software libre. Consulte a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+"versión\n"
+"2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+"Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
+#| "attr[+attr+..]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --admindir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --expert Activa o modo experto.\n"
+" --debug <fich> | -D<fich> Activa a depuración, gada a saída no "
+"<fich>eiro.\n"
+" --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
+" Configura as cores da pantalla.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help Mostra esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Mostra a versión.\n"
+" --license Mostra a licenza.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Partes da pantalla:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s \"%s\" non válido\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "parte da pantalla"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Null colour specification\n"
+msgid "null colour specification"
+msgstr "Especificación de cores nula\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "cor"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atributo de cores"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n"
+"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
+"Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrev."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Método de acceso \"%s\"."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "a chamada a doupdate fallou"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "a chamada a getch fallou"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicación"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prema <intro> para continuar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid " does not appear to be available\n"
+msgid "no access methods are available"
+msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the access method to use."
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "dselect - list of access methods"
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Prema <intro> para continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+msgid "<standard error>"
+msgstr "erro de escritura no erro estándar"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+"erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "script de instalación"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de consulta/configuración"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "cadea de índice longa de máis"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "fin de ficheiro no nome da opción"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "salto de liña antes do resumo"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "salto de liña antes do resumo"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "novo paquete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "instalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "reter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "eliminar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALAR"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "sen instalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "eliminado (queda config)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "medio instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "desempaquetado (sen configurar)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "a agardar que se procese o desencadeante"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "desencadeado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Requerido"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sen clasificar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "suxire"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pre-depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "racha"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "ten conflitos con"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "fornece"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "substitúe a"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "mellora"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Est"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Rotos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Novos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsoletos/locais"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñíbeis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Eliminados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Paquetes instalados pero rotos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Paquetes obsoletos e locais presentes no sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquetes instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Paquetes instalados e ao día"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñíbeis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Paquetes eliminados (aínda está presente a configuración)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Paquetes purgados e non instalados nunca"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Está instalado?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antiga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcado para"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIAM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Avail.ver"
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Ver. dispo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Inst.ver"
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Ver. inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver. dispo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver. inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (por sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (dispo., sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (estado, sección)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (por prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (dispo., prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (estado, prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabeticamente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (por dispoñibilidade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (por estado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marcar:+/=/- breve:v axuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " breve:v axuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " expandido:v axuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"A liña que realzou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
+"eliminala, retela, etc., vai afectar a todos os paquetes que casan co "
+"criterio que se amosa.\n"
+"\n"
+"Se despraza o realzado a unha liña dun paquete concreto ha ver mostrada aquí "
+"a información dese paquete.\n"
+"Pode empregar \"o\" e \"O\" para trocar a orde e para ter a posibilidade de "
+"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Interrelacións"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Información do ficheiro de control instalado"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed packages"
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Paquetes instalados"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "erro na expresión regular"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Todos os paquetes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s paquetes sen sección"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s paquetes na sección %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s paquetes %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s paquetes %s sen sección"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s paquetes %s na sección %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Section"
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Sección"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Cores:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "fin de ficheiro antes do resumo"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "¡Bug!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizados"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Ao día"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñíbel)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Paquetes dispoñíbeis (sen instalar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accións:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\""
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "quedou interrumpido.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "fallou a configuración"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "non se pode agardar por %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Recomendado"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() rematado ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ningún]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(non hai datos do cliente)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<nulo>"