summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/it.po')
-rw-r--r--dselect/po/it.po1944
1 files changed, 1944 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/it.po b/dselect/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..418023c
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/it.po
@@ -0,0 +1,1944 @@
+# Messaggi in Italiano per `dpkg'.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+#
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update because Lele was
+# unreachable and translation needed to be updated
+#
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
+# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
+# eventuale sostituzione:
+#
+# `(hard) link' ......: `collegamento'
+# `argument' .........: `parametro'
+# `bad magic' ........: `codice di controllo errato'
+# `broken' ...........: `difettoso'
+# `bulk update' ......: `aggiornamento massivo'
+# `checksum' .........: `codice di controllo'
+# `cleanup' ..........: `pulizia'
+# `corrupt' ..........: `rovinato'
+# `diverted by' ......: `diversificato da'
+# `enter' ............: `invio'
+# `file details field': `campo dettagli del file'
+# `giving up' ........: `lascio perdere'
+# `hold' .............: `blocca'/`bloccato'
+# `junk' .............: `robaccia'
+# `maintainer' .......: `responsabile'
+# `nested errors' ....: `errori correlati'
+# `newline' ..........: `a-capo'
+# `pad' ..............: `riempimento'
+# `pan' ..............: `slittare'
+# `purge' ............: `elimina'
+# `required' .........: `essenziale'
+# `screenpart' .......: `settore schermata'
+# `set up' ...........: `configurare'
+# `symbolic link' ....: `collegamento simbolico'
+# `unable' ...........: `impossibile'
+# `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione'
+# `unpacked' .........: `spacchettato'
+# `up-to-date' .......: `già aggiornati'
+# `warning' ..........: `attenzione'
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.10.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:01+0200\n"
+"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Ricerca di ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Errore: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Aiuto: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr "Premi ? per menu aiuto, . prossimo argomento, <spazio> per uscire."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Premi un tasto della lista sopra, <spazio> o 'q' per uscire dall'aiuto,\n"
+" o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "cannot update screen after window resize"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "impossibile allocare le coppie di colori"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "impossibile creare la finestra del titolo"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Keybindings"
+msgstr "funzionalità dei tasti"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, premi "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s per vedere il resto"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s per tornare indietro"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[non associato ad alcuna funzione]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[sconosc.: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Spostati in su"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Spostati in giù"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Vai all'inizio della lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Vai alla fine della lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Vedi le varie pagine di informazione"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Ridisegna la schermata"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Scorri la lista indietro di una riga"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Scorri la lista in avanti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Scorri la lista indietro"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat last search."
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Ripeti l'ultima ricerca."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Seleziona il metodo evidenziato"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Funzionalità dei Tasti"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present version\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Tasti per lo spostamento: \n"
+" n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n"
+" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
+" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
+" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
+"lista\n"
+" u d scorri le info di 1 pagina\n"
+" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
+" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
+"ampiezza\n"
+" ^b ^f slitta schermo di 1 "
+"carattere\n"
+"\n"
+"Contrassegna i pacchetti per una azione successiva:\n"
+" +, Ins installa o aggiorna =, H blocca nello stato attuale\n"
+" -, Canc rimuovi :, G sblocca: aggiorna o lascia non "
+"install.\n"
+" _ rimuovi ed elimina configurazione\n"
+" Varie:\n"
+"Esci, termina, sovrascr. (nota maiuscole!): ?, F1 chiedi aiuto (anche "
+"Help)\n"
+" Invio Conferma, esci (controlla dipend.) i, I vedi varie pagine di "
+"info\n"
+" Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento "
+"lista\n"
+" X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. "
+"stato\n"
+" R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n"
+" U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per "
+"annullare)\n"
+" D imposta tutti a stato Dirett. chiesto \\ ripeti l'ultima "
+"ricerca\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduzione alla selezione dei pacchetti"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n"
+"\n"
+"Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o "
+"disponibili\n"
+"ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, "
+"marcare\n"
+"i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando "
+"`-').\n"
+"I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; "
+"all'inizio\n"
+"risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via "
+"agiscono\n"
+"su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n"
+"\n"
+"Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n"
+"proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di "
+"risolverli.\n"
+"\n"
+"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n"
+"disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in "
+"qualsiasi\n"
+"momento per ottenerlo.\n"
+"\n"
+"Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n"
+"modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n"
+"finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n"
+"sotto-lista.\n"
+"\n"
+"Adesso premi <spazio> per uscire dall'aiuto ed entrare nella lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduzione alla lista dei pacchetti (in sola lettura)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n"
+"\n"
+"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n"
+"ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n"
+"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in "
+"giro\n"
+"per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei "
+"tasti),\n"
+"osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n"
+"\n"
+"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n"
+"E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in "
+"qualsiasi\n"
+"momento per vederlo.\n"
+"\n"
+"Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o <invio> per uscire.\n"
+"\n"
+"Adesso premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr ""
+"Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+#| "\n"
+#| "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem "
+#| "-\n"
+#| "some packages should only be installed in conjunction with certain "
+#| "others, and\n"
+#| "some combinations of packages may not be installed together.\n"
+#| "\n"
+#| "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom "
+#| "half of\n"
+#| "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+#| "between\n"
+#| "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+#| "\n"
+#| "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial "
+#| "markings in\n"
+#| "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return "
+#| "to\n"
+#| "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+#| "caused\n"
+#| "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+#| "\n"
+#| "You can also move around the list and change the markings so that they "
+#| "are more\n"
+#| "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+#| "capital\n"
+#| "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital "
+#| "'Q' to\n"
+#| "force me to accept the situation currently displayed, in case you want "
+#| "to\n"
+#| "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+#| "\n"
+#| "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' "
+#| "for help.\n"
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n"
+"\n"
+"Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema "
+"con\n"
+"le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme "
+"con\n"
+"qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n"
+"combinazione di pacchetti.\n"
+"\n"
+"Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La "
+"metà\n"
+"inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; "
+"usa\n"
+"`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed "
+"alle\n"
+"informazioni di controllo interne.\n"
+"\n"
+"Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali "
+"di\n"
+"questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un "
+"solo\n"
+"<invio> tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n"
+"modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista "
+"principale\n"
+"premendo `X' maiuscola.\n"
+"\n"
+"Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo "
+"piacimento,\n"
+"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi "
+"aiuto\n"
+"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n"
+"accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n"
+"raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n"
+"\n"
+"Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:"
+"`?'=aiuto\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Visualizzazione, parte 1: lista dei pacchetti e caratteri di stato"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be installed, upgraded or removed;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di "
+"essi\n"
+"quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n"
+"concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra "
+"sono:\n"
+"\n"
+" Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v."
+"sotto)\n"
+" `R' - errori gravi di installaz., necessita "
+"reinstall.;\n"
+" Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n"
+" `*' - installato;\n"
+" `-' - non installato, ma file configurazione "
+"presenti;\n"
+" i pacchetti in { `U' - spacchettato ma non ancora configurato;\n"
+" questi stati { `C' - configurato parzialmente (occorso qualche "
+"errore);\n"
+" sono difettosi { `I' - installato parzialmente (occorso qualche "
+"errore).\n"
+" Vecchia marcatura: situazione precedente alla presentazione di questa "
+"lista;\n"
+" Marcatura: cosa si richiede per questo pacchetto:\n"
+" `*': contrassegnato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
+" `-': contrassegnato per la rimozione, conservando però i file di "
+"configuraz.;\n"
+" `=': bloccato: il pacchetto non verrà processato in alcun modo;\n"
+" `_': contrassegnato per l'eliminazione completa, anche della "
+"configurazione;\n"
+" `n': il pacchetto è nuovo e non è ancora stato contrassegnato.\n"
+"\n"
+"Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la "
+"versione\n"
+"installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. "
+"sommaria.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr ""
+"Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Evidenziatura: una linea dell'elenco dei pacchetti verrà evidenziata,\n"
+" ed indica a quale o a quali pacchetti verrà applicato il comando `+',\n"
+" `-' e `_'.\n"
+"\n"
+"* La linea divisoria nel mezzo dello schermo mostra una breve spiegazione\n"
+" dello stato del pacchetto evidenziato al momento, o una descrizione di\n"
+" a quale gruppo si applichi il comando se viene evidenziata una linea di\n"
+" gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n"
+" mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea "
+"divisoria,\n"
+" o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n"
+" `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n"
+"\n"
+"* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n"
+" correntemente evidenziato, se c'è.\n"
+"\n"
+" Può mostrare una descrizione estesa del pacchetto, i dettagli di "
+"controllo\n"
+" interni del pacchetto (sia per la versione installata che per quella \n"
+" disponibile), o informazioni sui conflitti e sulle dipendenze relative\n"
+" al pacchetto stesso (in sottoelenchi di risoluzione di conflitti e\n"
+" dipendenze).\n"
+"\n"
+" Usate il tasto `i' per fare un ciclo tra le schermate, e `I' per \n"
+" nascondere la schermata delle informazioni o espanderla su quasi \n"
+" tutto lo schermo.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduzione alla selezione del metodo"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect e dpkg possono eseguire una installazione automatica, caricando i\n"
+"file dei pacchetti da installare in una delle svariate maniere possibili.\n"
+"\n"
+"Questa lista ti consente di selezionare uno di questi metodi di "
+"installazione.\n"
+"\n"
+"Sposta l'evidenziazione sul metodo che desideri usare e premi Invio. Poi "
+"ti\n"
+"saranno richieste le informazioni necessarie all'installazione.\n"
+"\n"
+"Spostando l'evidenziazione viene visualizzata una descrizione di\n"
+"ciascun metodo, se è disponibile, sulla metà inferiore dello schermo.\n"
+"\n"
+"Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n"
+"lista dei metodi di installazione.\n"
+"\n"
+"Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n"
+"di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Tasti per la selezione del metodo"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Tasti per lo spostamento:\n"
+" n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n"
+" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
+" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
+" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
+"lista\n"
+" u d scorri le info di 1 pagina\n"
+" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
+" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
+"ampiezza\n"
+" ^b ^f slitta schermo di 1 "
+"carattere\n"
+"(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n"
+"\n"
+"Esci:\n"
+" Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n"
+" x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di "
+"installazione\n"
+"\n"
+"Varie\n"
+" ?, Aiuto, F1 richiedi aiuto\n"
+" ^l ridisegna la schermata\n"
+" / cerca (basta un Invio per annullarla)\n"
+" \\ ripeti l'ultima ricerca\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "m"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[M]etodo"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[A]ggiorna"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]eleziona"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalla"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigura"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]imuovi"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Rimuovi il software non voluto."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[T]ermina"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Esci da dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menù"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian `%s' interfaccia per la gestione dei pacchetti versione %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Questo è software libero; si veda la GNU General Public License versione 2\n"
+"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
+"Si veda %s --license per il copyright e i dettagli della licenza.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opzione> ...] [<azione> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:"
+#| "attr[+attr+..]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --instdir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --admindir <directory> Usa <directory> invece di %s.\n"
+" --expert Abilita il modo esperto.\n"
+" --debug <file> | -D<file> Abilita il debugging, mandando l'output a "
+"<file>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Configura i colori dello schermo.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help Mostra questo messaggio di aiuto.\n"
+" --version Mostra la versione.\n"
+" --license | --licence Mostra la licenza.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Settori schermata:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "impossibile aprire il file di debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "Elemento non valido per tabella %s: '%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "settore schermata"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Null colour specification\n"
+msgid "null colour specification"
+msgstr "Specificato un colore nullo\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "colore"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "attributo colore"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr ""
+"Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire l'evidenziazione.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n"
+"oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "il terminale manca delle funzionalità necessarie, lascio perdere"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Spostati con ^P e ^N, i tasti cursore, lettera iniziale o numero "
+"dell'opzione;\n"
+"Premi <invio> per confermare la selezione. ^L ridisegna la schermata.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accesso in sola lettura: è possibile solo visionare le selezioni!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "impossibile eseguire getch nel menù principale"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "stringa di azione sconosciuta `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abbrev."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Metodo d'accesso `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate fallita"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch fallita"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Explanation"
+msgstr "spiegazioni su "
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Nessuna spiegazione disponibile"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premi <invio> per continuare."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid " does not appear to be available\n"
+msgid "no access methods are available"
+msgstr " non sembra essere disponibile\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the access method to use."
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "dselect - list of access methods"
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Premi <invio> per continuare.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+msgid "<standard error>"
+msgstr "errore di scrittura su standard error"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "errore leggendo l'accettazione del messaggio di errore del programma"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "lo script di aggiornamento della disponibilità"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "lo script di installazione"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "running %s %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "lo script di query/setup"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file di opzioni dei metodi `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "errore leggendo il file di opzioni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "impossibile leggere la directory `%.250s' per leggere i metodi"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "il metodo `%.250s' ha un nome troppo lungo (%d > %d caratteri)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "impossibile accedere allo script di metodo `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "impossibile leggere il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "un carattere che non è una cifra dove questa è richiesta"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "EOF nella stringa di indice"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "stringa di indice troppo lunga"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "carattere non alfabetico dove deve cominciare il nome dell'opzione"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "carattere non alfanumerico nel nome dell'opzione"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "EOF nel nome dell'opzione"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "a-capo prima del sommario"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "a-capo prima del sommario"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "EOF nel sommario - manca l'a-capo"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "impossibile leggere il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "errore leggendo il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "errore leggendo il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file di opzioni corrente `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "impossibile scrivere la nuova opzione in `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "nuovo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "installa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "blocca"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "rimuovi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "elimina"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALL"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "non installato"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "rimosso (rimane la config.)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "install. parz."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "spacchettato (non conf.)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installato"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "essenziali"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "importanti"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "opzionali"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "non classific."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "suggerisce"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "raccomanda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "dipende da"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pre-dipende da"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "è in conflitto con"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "fornisce"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "sostituisce"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "estende"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Ess"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opz"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "difettosi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "nuovi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "obsoleti o locali"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installato"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "disponibili"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "rimossi"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pacchetti installati con difetti"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Nuovi pacchetti disponibili"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Nuovi pacchetti disponibili"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Pacchetti obsoleti e locali presenti nel sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacchetti installati"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Pacchetti aggiornati già installati"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pacchetti rimossi e non più disponibili"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pacchetti rimossi (la configurazione è ancora presente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pacchetti eliminati e quelli mai installati"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Eliminato"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installato?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Precedent."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Attualm."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Sezione"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Pacchetto"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Avail.ver"
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Ver.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Inst.ver"
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - ispezione dello stato del pacchetto"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principale"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (per sezione)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (dispon., sezione)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (stato, sezione)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (per priorità)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (dispon., priorità)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (stato, priorità)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabeticamente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (per disponibilità)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (per stato)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marc:+/=/- concisa:v aiuto:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marc:+/=/- estesa:v aiuto:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " concisa:v aiuto:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " estesa:v aiuto:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"La riga che hai evidenziato rappresenta diversi pacchetti; se ne chiedi "
+"l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti tutti "
+"i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n"
+"\n"
+"Se sposti l'evidenziazione su un singolo pacchetto vedrai le informazioni "
+"relative ad esso visualizzate qui.\n"
+"Puoi usare `o' e `O' per cambiare l'ordine di visualizzazione ed avere "
+"l'opportunità di contrassegnare i pacchetti in differenti tipi di "
+"raggruppamento."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "interrelazioni"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "No description available."
+msgstr "nessuna descrizione disponibile."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "info di controllo installate di "
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Available control file information"
+msgstr "info di controllo della versione disponibile"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed packages"
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Pacchetti installati"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "specificata opzione di ricerca errata"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "errore nell'espressione regolare"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " non sembra essere disponibile\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Tutti i pacchetti"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "Pacchetti %s senza una sezione"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "Pacchetti %s nella sezione %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Pacchetti %2$s %1$s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Pacchetti %2$s %1$s senza una sezione"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Pacchetti %2$s %1$s nella sezione %3$s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+
+#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita"
+
+#~ msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+#~ msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to restore old signal mask"
+#~ msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali"
+
+#~ msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+#~ msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to block SIGWINCH"
+#~ msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to get old signal mask"
+#~ msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali"
+
+#~ msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
+
+#~ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+#~ msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "impossibile ribloccare SIGWINCH"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Section"
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Sezione"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Colori:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Attributi:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF prima dell'inizio del nome dell'opzione"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF prima del sommario"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Bug!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "da aggiornare"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "già aggiornati"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Pacchetti aggiornabili (è disponibile una nuova versione)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Pacchetti disponibili (non attualmente installati)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Azioni:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossibile aprire il nuovo file di opzioni `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossibile chiudere il nuovo file di opzioni `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "impossibile installare la nuova opzione come `%.250s'"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "ha restituito un codice di errore %d in uscita.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "è stato interrotto.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "è stato terminato da un segnale: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Ha lasciato un coredump.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "wait fallita con un errore sconosciuto %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "impossibile eseguire %.250s in `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "config. fallita"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "impossibile aspettare la fine dell'esecuzione di %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito "
+#~ "%ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "raccomandati"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rac"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[nessuna]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "errore ripristinando il segnale n.%d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "impossibile ignorare il segnare n.%d prima di lanciare %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(no clientdata)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<null>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "interrelazioni relative a "
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "descrizione di "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "descrizione"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "info di controllo attualmente installate"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "info di controllo della versione disponibile di "