summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/fr/deb-changelog.pod
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--man/fr/deb-changelog.pod161
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/fr/deb-changelog.pod b/man/fr/deb-changelog.pod
new file mode 100644
index 0000000..a137f15
--- /dev/null
+++ b/man/fr/deb-changelog.pod
@@ -0,0 +1,161 @@
+
+ *****************************************************
+ * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *
+ * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *
+ *****************************************************
+
+This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example),
+but store the PO file used as source file by po4a-translate.
+
+In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file:
+If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder.
+
+=encoding UTF-8
+
+=head1 NOM
+
+deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications S<(« changelog »)> des paquets source dpkg
+
+=head1 SYNOPSIS
+
+B<debian/changelog>
+
+=head1 DESCRIPTION
+
+Les modifications de la version empaquetée d'un projet sont expliquées dans le fichier I<debian/changelog>. Cela comprend les modifications réalisées dans les sources par rapport au paquet amont ainsi que les autres modifications et mises à jour du paquet.
+
+Le format de I<debian/changelog> permet aux outils de construction du paquet de découvrir la version du paquet en construction et de découvrir d'autres informations spécifiques à la version.
+
+Ce format est une série d'entrées comme S<celles-ci :>
+
+Z<>
+I<paquet> (I<version>) I<distributions>; I<métadonnées>
+ [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]
+ * I<détails-de-modification>
+ I<plus-de-détails-de-modification>
+ [ligne(s) blanches(s), y compris dans la sortie de
+ B<dpkg-parsechangelog>(1)]
+ * I<encore-plus-de-détails-de-modification>
+ [ligne(s) blanches(s) facultative(s), retirée(s)]
+ -- I<nom-responsable> E<lt>I<adresse-électronique>E<gt> I<date>
+I<paquet> et I<version> sont le nom et le numéro de version du paquet source. I<version> est délimité par les parenthèses U+00028 S<« B<(> »> et U+0029 S<« B<)> ».>
+
+I<distributions> liste une ou plusieurs distributions, séparées par une espace, dans lesquelles cette version peut être installée après S<téléchargement ;> l'entrée est copiée dans le champ B<Distribution> dans le fichier I<.changes>. I<distributions> doit se terminer par un point-virgule (U+003B S<« B<;> »).>
+
+I<metadata> est une liste de zéro ou plus de paires I<mot-clé>=I<valeur>, séparée par des virgules. Chaque I<mot-clé> peut seulement consister en un signe moins et des caractères alpha-numériques insensibles à la casse, car il est nécessaire qu'ils correspondent aux noms de champ B<deb822>(5). Les seuls I<mots-clés> gérés actuellement par B<dpkg> sont B<urgency> et B<binary-only>. La valeur d'B<urgency> est utilisée pour le champ B<Urgency> dans le fichier I<.changes> pour l'envoi. B<binary-only> avec une valeur B<yes> est utilisé pour indiquer que cette entrée de changelog est liée à un envoi seulement binaire (binNMU) (une reconstruction automatique du binaire avec uniquement une modification de l'entrée du changelog).
+
+Les détails de modification peuvent être en fait une série de lignes démarrant par au moins deux espaces (U+0020 B<ESPACE>), mais par convention, chaque modification débute par un astérisque et une espace de séparation et les lignes de continuation sont indentées de telle manière qu'elles s'alignent sur le début du texte au-dessus. Des lignes blanches peuvent être utilisées pour séparer des groupes de modifications, si désiré.
+
+Si cet envoi résout des bogues enregistrés dans le système de suivi de bogues de la distribution, ceux-ci peuvent être automatiquement fermés lors de l'inclusion de ce paquet dans l'archive de la distribution en incluant la S<chaîne :>
+
+=over
+
+B<Closes: #>I<nnnnn>
+
+=back
+
+dans les détails de modification où B<#>I<nnnnn> est le numéro du bogue. L'expression rationnelle précise en Perl S<est :>
+
+=over
+
+B</closes:\s*(?:bug)?\#?\s?\d+(?:,\s*(?:bug)?\#?\s?\d+)*/i>
+
+=back
+
+C'est-à-dire que la chaîne devrait être composée du mot B<closes:> suivi par une liste de numéros de bogue séparés par des virgules. Le numéro de bogue peut être précédé par le mot B<bug> et/ou d'un caractère B<#> comme dans C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Les mots B<closes:> et B<bug> ne sont pas sensibles à la casse. La liste de numéros de bogue peut s'étendre sur plusieurs lignes.
+
+Cette information est transmise à travers le champ B<Closes> dans le fichier I<.changes>, où, selon le logiciel d'entretien de l'archive, tous les numéros de bogue listés devraient être fermés automatiquement.
+
+Le nom du responsable et l'adresse électronique utilisés dans le changelog seront les détails sur la personne qui a préparé cette version du paquet. Ce ne sont B<pas> nécessairement ceux de celui ou celle qui fait l'envoi ou du responsable habituel du paquet. Ces informations seront copiées dans le champ B<Changed-By> du fichier I<.changes>, et pourront plus tard être utilisées pour envoyer une confirmation lorsque l'envoi a été installé dans l'archive de la distribution.
+
+La I<date> est au format suivant (compatible et avec la même sémantique que RFC2822 et RFC5322, ou avec ce que crée S<« date> S<-R ») :>
+
+=over
+
+I<jour-de-la-semaine>B<,> I<jj> I<mois> I<aaaa> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>
+
+=back
+
+S<où :>
+
+=over
+
+=item I<jour-de-la-semaine>
+
+C'est au S<choix :> B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>.
+
+=item I<jj>
+
+C'est le jour du mois en un ou deux chiffres (B<01>-B<31>) où le zéro de début est optionnel, mais par convention, il n'est pas omis.
+
+=item I<mois>
+
+C'est au S<choix :> B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>.
+
+=item I<aaaa>
+
+C'est l'année en quatre chiffres (par exemple 2010).
+
+=item I<hh>
+
+Il s'agit de l'heure en deux chiffres (B<00>-B<23>).
+
+=item I<mm>
+
+Il s'agit des minutes en deux chiffres (B<00>-B<59>).
+
+=item I<ss>
+
+Il s'agit des secondes en deux chiffres (B<00>-B<59>).
+
+=item [B<+->]I<zzzz>
+
+Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné (UTC). S<« B<+> »> indique que l'heure est en avance (c'est-à-dire à l'est) par rapport à l'UTC et S<« B<-> »> indique que l'heure est en retard (c'est-à-dire à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la différence d'heures par rapport à l'UTC et les deux derniers le nombre de minutes additionnelles par rapport à l'UTC. Ces deux derniers chiffres doivent être entre B<00> et B<59>.
+
+=back
+
+La première ligne de S<« titre »> avec le nom du paquet doit débuter à la marge gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date doit être précédée par exactement une espace (U+0020 B<ESPACE>). Les détails sur le responsable et la date doivent être séparés par exactement deux espaces (U+0020 B<ESPACE>). Chaque partie de la I<date> doit être séparée par plusieurs espaces (U+0020 B<ESPACE>), sauf après la virgule où elles peuvent êtres séparées par zéro ou plus d'espaces (U+0020 B<ESPACE>).
+
+Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la ligne) en commentaires de style B<#> ou B</* */> ou en mots-clés RCS.
+
+Les lignes de mode S<(« modeline »)> de Vim ou les variables locales d'Emacs et les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là.
+
+La totalité du journal des modifications doit être encodé en UTF-8.
+
+=head1 FICHIERS
+
+=over
+
+=item I<debian/changelog>
+
+=back
+
+=head1 EXEMPLES
+
+ dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low
+
+ [ Guillem Jover ]
+ * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,
+ as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting
+ useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929
+
+ [ Updated programs translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+
+ [ Updated dselect translations ]
+ * Catalan (Guillem Jover).
+ * German (Sven Joachim).
+
+ -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200
+
+=head1 VOIR AUSSI
+
+B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1).
+
+
+=head1 TRADUCTION
+
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, 2002.
+Philippe Batailler, 2006.
+Nicolas François, 2006.
+Veuillez signaler toute erreur à <debian-l10n-french@lists.debian.org>.