summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po9588
1 files changed, 9588 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..bca60ce
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,9588 @@
+# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
+# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
+# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
+# Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "impossível criar '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "pode não ser uma string vazia"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "deve começar com um alfanumérico"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "error writing stdout: %s"
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remove old diversions-old: %s"
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to write"
+msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to read"
+msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to exec tar"
+msgid "failed to seek"
+msgstr "falhou ao executar tar"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "impossível executar %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "file may not contain newlines"
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
+"(tamanho=%d, máx=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
+"(%d e %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr ""
+"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "não foi possível ler diretório info"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "erro tentando abrir %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
+
+# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing `%s'"
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "erro escrevendo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr ""
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
+"faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lendo banco de dados ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
+msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "modo de atualização inválido"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "número de versão"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "número de versão"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "número de versão"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "número de versão"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
+
+# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
+# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "parse error"
+msgid "error"
+msgstr "erro de interpretação"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in `priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in `status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in `status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in `status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr ""
+"diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração "
+"(\"conffile\")"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
+"nome do pacote"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
+"nome do pacote"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" relacionamento de versões ruim %c%c"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
+" de um espaço"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s' "
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr ""
+"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write %s: %s"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossível escrever %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+msgid "pager to show file"
+msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "falhou ao alocar memória"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup para fd %d falhou"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup para std%s falhou"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "erro escrevendo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opção desconhecida '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "opção --%s aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "opção --%s não aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opção desconhecida --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opção --%s aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opção --%s não aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opção desconhecida -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opção -%c aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opção -%c não aceita um valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "%s faltando"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
+"(\"conffiles\"), esquecendo-os"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr ""
+"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
+"permitida"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "deve começar com um alfanumérico"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "string de versão está vazia"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nada após vírgula em número de versão"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "string de versão está vazia"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "string de versão está vazia"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "nada após vírgula em número de versão"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "nada após vírgula em número de versão"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "impossível criar '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing altname"
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "\"altname\" faltando"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork falhou"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "espera por %s falhou"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", gerou um core"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "espera por %s falhou"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "modo de atualização inválido"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "não foi possível ler diretório info"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggered"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "disparado por gatilho"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
+"do gatilho para o pacote '%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
+"ilegal '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
+"pacote '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais "
+"'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
+"gatilho '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "problemas de dependência - não removendo"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "problemas de dependência - não removendo"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, fuzzy
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
+" "
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr ""
+
+#: src/common/selinux.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr ""
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control area"
+msgid "control member"
+msgstr "área de controle"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "data member"
+msgstr "entre membros"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "não foi possível ler diretório info"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
+"<=0755)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
+"simbólica"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
+"e <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
+
+# r dpkg-deb/build.c:356
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+"string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração "
+"(\"conffiles\")"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
+"longo ou falta uma nova linha no final\n"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr ""
+"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
+"espaços em branco no final\n"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr ""
+"aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
+"espaços em branco no final\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr ""
+"arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
+"\"stat\""
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr ""
+"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "nome escravo %s duplicado"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
+"'-+.'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr " (pacote: "
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
+msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "entre membros"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "impossível criar '%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "erro escrevendo '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no newlines in header"
+msgid "archive member header"
+msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive information header member"
+msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "pulado dados de membro de %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" novo pacote debian, versão %s.\n"
+" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "pulado dados de membro de %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" antigo pacote debian, versão %s.\n"
+" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
+"dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "falhou ao criar diretório"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+msgid "<decompress>"
+msgstr "%s: descompactação"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy
+msgid "paste"
+msgstr "passou\n"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
+"Talvez você devesse usar dpkg --install?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr ""
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "One requested control component is missing"
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
+msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " não é um arquivo simples %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error in format"
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "Erro no formato"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr ""
+"Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
+"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
+"NENHUMA garantia.\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
+" -I|--info <deb> [<carq> ...] Mostra informações em stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Mostra informações sobre pacote(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<ccampo> ...] Mostra campo(s) em stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
+" -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
+" -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai e lista arquivos.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -h|--help Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Mostra a versão.\n"
+" --license|--licence Mostra os termos de licenciamento e "
+"copyright.\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
+"<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
+"<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
+" -D Habilita saída de depuração.\n"
+" --old, --new Seleciona formato do arquivo.\n"
+" --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle\n"
+" (constrói pacotes ruins)\n"
+" -z# Define o nível de compressão\n"
+" construção.\n"
+" -Z<tipo> Define o tipo de compressão usado na\n"
+" construção. Valores permitidos: gzip,\n"
+" bzip2, lzma, none\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxe de formato:\n"
+" Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
+" incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
+" incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
+" sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
+" direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
+" esquerda será usado.\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
+"'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
+"ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
+"serão instalados incorretamente!\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
+"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "opção desconhecida '%s'"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "necessário uma opção de ação"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
+
+#: src/deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "erro lendo %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "format version number"
+msgstr "número de versão"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
+"split mais novo"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "package name"
+msgstr " (pacote: "
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "package version number"
+msgstr "número de versão"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "número de versão"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr ""
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "archive parts number"
+msgstr "número de versão"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "package architecture"
+msgstr " (pacote: "
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
+"citados"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
+"citado"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s:\n"
+#| " Part format version: %s\n"
+#| " Part of package: %s\n"
+#| " ... version: %s\n"
+#| " ... MD5 checksum: %s\n"
+#| " ... length: %lu bytes\n"
+#| " ... split every: %lu bytes\n"
+#| " Part number: %d/%d\n"
+#| " Part length: %zi bytes\n"
+#| " Part offset: %lu bytes\n"
+#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versão do formato parcial: %s\n"
+" Parte do pacote: %s\n"
+" ... versão: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... tamanho: %lu bytes\n"
+" ... dividido a cada: %lu bytes\n"
+" Número da parte: %d/%d\n"
+" Tamanho da parte: %zi bytes\n"
+" \"Offset\" da parte: %lu bytes\n"
+" Tamanho do arquivo parcial (porção usada): %lu bytes\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "feito\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "parte %d está faltando"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
+" -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n"
+" -l|--listq Lista peças que não combinam.\n"
+" -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...] Descarta peças que não combinam.\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#| "deb).\n"
+#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#| "\n"
+#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --depotdir <diretório> Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
+" -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Seja silencioso quando -a não for uma\n"
+" parte.\n"
+" --msdos Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
+"\n"
+"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
+
+#: src/split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr ""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s não aceita argumentos"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr ""
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
+
+#: src/split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(total %lu bytes)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "impossível descartar '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Excluído %s.\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versão %s.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" [--add] <arquivo> adiciona um desvio.\n"
+" --remove <arquivo> remove um desvio.\n"
+" --list [<padrão-glob>] exibe desvios de arquivos.\n"
+" --truename <arquivo> retorna o arquivo desviado.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --package <pacote> nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
+" desviada.\n"
+" --local todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
+" --divert <desviar-para> o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
+" --rename na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
+" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
+" --test não faz nada, só demonstra.\n"
+" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+"\n"
+"Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
+"Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
+"especificados.\n"
+"Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
+"--divert.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error checking `%s': %s"
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "erro ao checar '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
+" arquivo diferente '%s', não permitido"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "localmente desviado para: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "localmente desviado para: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s"
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "desvio por %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "desviado por %s para: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s"
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "desvio por %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "desviado por %s para: %s\n"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s precisa de um único argumento"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot divert directories"
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Leaving `%s'"
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Deixando '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "'%s' conflita com '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding `%s'"
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Adicionado '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No diversion `%s', none removed"
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"incompatibilidade em desvio-para\n"
+" na remoção de '%s'\n"
+" encontrado '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"incompatibilidade em pacote\n"
+" na remoção de '%s'\n"
+" encontrado '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing `%s'"
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Removendo '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
+" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
+" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
+" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo "
+"\"statoverride\".\n"
+" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
+" --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
+"sanidade\n"
+" falhe.\n"
+" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "removendo / do final"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--add needs four arguments"
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package may not contain newlines"
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No override present."
+msgid "no override present"
+msgstr "Nenhum \"override\" presente."
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+#| " %s [<options> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
+" %s [<opções> ...] <comando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" --check-supported Checa se o dpkg em execução tem suporte "
+"a\n"
+" gatilhos.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
+#| "set\n"
+#| " by dpkg).\n"
+#| " --no-await No package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-act Just test - don't actually change "
+#| "anything.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+" --by-package=<pacote> Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
+" definido pelo dpkg).\n"
+" --no-await Nenhum pacote precisa esperar o\n"
+" processamento.\n"
+" --no-act Somente teste - não muda nada.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
+#| "package option)"
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
+"uma opção --by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
+"| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
+"Trig-pend\n"
+"|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
+"maiúsculas=ruim)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+msgid "Architecture"
+msgstr " (pacote: "
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr ""
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "desviado por %s para: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "localmente desviado para: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
+
+#: src/query/main.c src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "localmente desviado para: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "desviado por %s para: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr ""
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -s| --status <pacote> ... Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
+" -p| --print-avail <pacote> ... Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
+" -L| --listfiles <pacote> ... Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
+" pacote(s).\n"
+" -l| --list [<padrão>] ...] Lista pacotes abreviadamente.\n"
+" -W| --show <padrão> ... Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+" -S| --search <padrão> ... Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
+" arquivo(s).\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+" -f|--showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show.\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
+"'%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
+"existente '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
+"simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
+"%.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr ""
+"impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
+"versão"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
+"versão"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "impossível criar '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
+" %s, para habilitar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
+" para habilitar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
+" %s, para habilitar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
+" para habilitar %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr ""
+"dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
+" a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
+"você pediu.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "impossível acessar arquivo"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr ""
+"aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
+"reinstalação da cópia de backup"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arquivo de configuração '%s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arquivo de configuração '%s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
+#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
+" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " Not modified since installation.\n"
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Não modificado desde a instalação.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
+" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
+" N ou O : manter sua versão atual instalada\n"
+" D : mostrar as diferenças entre as versões\n"
+" Z : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
+"situação\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[padrão=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[padrão=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[sem padrão]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
+"configuração (\"conffile\")"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"\"dist\" '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
+"atualmente instalado '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
+"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
+" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
+#| " cannot configure (current status `%.250s')"
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
+" não posso configurar (estado atual '%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
+"pedido:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting configuration."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
+" reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
+"'%s'\n"
+" (= '%s'): %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
+" (= '%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
+"configuração (\"conffile\") '%s'\n"
+" (= '%s'): %s\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
+"nome de arquivo degenerado\n"
+" ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
+"arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
+"para hash: %s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s pré-depende de %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s recomenda %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s sugere %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s quebra %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s conflita com %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s melhora %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s está para ser removido.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s não está instalado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
+"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
+"pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
+"Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
+"do dselect de configuração para que funcionem:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
+"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
+"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
+"durante\n"
+"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
+"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
+"ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
+"gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
+"usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d em %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
+msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
+" Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
+"devido a %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes no arguments"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s não aceita argumentos"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "má relação em --compare-versions"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
+"sobrepor.\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "não instalado"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "desempacotado mas não configurado"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "disparado por gatilho"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
+msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
+
+#: src/main/help.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
+"Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
+"sbin."
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -i|--install <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+" --unpack <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+" -A|--record-avail <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
+" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pacote> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<padrão> ...] Obtém lista de seleções para stdout.\n"
+" --set-selections Define seleções de pacotes a partir\n"
+" de stdin.\n"
+" --clear-selections Remove seleção de cada pacote não\n"
+" essencial.\n"
+" --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
+" disponíveis.\n"
+" --merge-avail <arquivo-Packages> Mescla com informação do arquivo.\n"
+" --clear-avail Apaga informação de disponibilidade\n"
+" existente.\n"
+" --forget-old-unavail Esquece pacotes indisponíveis\n"
+" não-instalados.\n"
+" -s|--status <pacote> ... Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
+" -p|--print-avail <pacote> ... Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
+" -L|--listfiles <pacote> ... Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
+" pacote(s).\n"
+" -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes concisamente.\n"
+" -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) proprietários de\n"
+" arquivo(s).\n"
+" -C|--audit Checa por pacote(s) quebrados.\n"
+" --print-architecture Imprime arquitetura dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compara números de versão - veja "
+"abaixo.\n"
+" --force-help Mostra ajuda sobre forçar.\n"
+" -Dh|--debug=help Mostra ajuda sobre depuração.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
+#| "admin dir.\n"
+#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#| "upgrade.\n"
+#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#| "installed.\n"
+#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#| "installed.\n"
+#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#| "package.\n"
+#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
+#| "debug=help).\n"
+#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#| "descriptor <n>.\n"
+#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#| "<filename>.\n"
+#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
+#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
+#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
+#| " Stop when problems encountered.\n"
+#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --admindir=<directory> Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
+" --root=<diretório> Instala em um diretório raiz diferente.\n"
+" --instdir=<diretório> Muda diretório de instalação sem mudar\n"
+" diretório administrativo.\n"
+" -O|--selected-only Pula pacotes não selecionados para\n"
+" instalação/atualização.\n"
+" -E|--skip-same-version Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
+" instalada\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
+" pacotes.\n"
+" --[no-]triggers Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
+" conseqüentes.\n"
+" --no-debsig Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Envia atualizações de mudança de estado para\n"
+" o descritor de arquivo <n>.\n"
+" --log=<nome-do-arquivo> Mudanças de estado do log e ações para\n"
+" <nome-do-arquivo>.\n"
+" --ignore-depends=<pacote>,...\n"
+" Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
+" --force-... Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Para quando problemas são encontrados.\n"
+" --abort-after <n> Aborta após encontrar <n> erros.\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+" lt le eq ne ge gt (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
+" outra versão);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
+" outra versão);\n"
+" < << <= = >= >> > (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
+" arquivo de controle).\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
+"Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
+"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
+"dpkg;\n"
+"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
+"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
+"Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
+"ou 'more' !"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--debug requires an octal argument"
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--debug requer um argumento octal"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "opção desconhecida '%s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
+"'%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
+
+#: src/main/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
+"nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
+" nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
+" (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Pacote %s está para ser removido.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " Versão de %s no sistema é %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Pacote %s não está configurado ainda.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Pacote %s não está instalado.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) fornece %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; porém:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
+" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemas de dependência - não removendo"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
+"pedido:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting a removal."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
+" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
+"'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "não foi possível criar %.250s"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
+"vazio, logo não foi removido.\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
+"'%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
+"'%.250s' (de '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "antigo script %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "novo script %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "antigo script %s"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
+
+#: src/main/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
+#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
+" cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
+"pedido:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "arquivo de pacote remontado"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Autenticando %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verification on package %s failed!"
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verification on package %s failed,\n"
+#| "but installing anyway as you requested.\n"
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"Verificação no pacote %s falhou,\n"
+"mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "passou\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "erro de leitura em %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "erro fechando %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
+"iniciando '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
+"'%.50s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
+"que não se tratava de um diretório"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
+"portanto não excluindo o mesmo: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
+"(e foi excluído)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
+"(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr ""
+"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control information length"
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "tamanho da informação de controle"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr ""
+"arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
+"de disponibilidade"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
+"de disponibilidade"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
+msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+#| " add a group of alternatives to the system.\n"
+#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
+#| "alternative.\n"
+#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+#| "system.\n"
+#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
+#| "mode.\n"
+#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
+#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+#| "the\n"
+#| " user to select which one to use.\n"
+#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+#| " --all call --config on all alternatives.\n"
+#| "\n"
+#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+#| "<name> is the master name for this link group.\n"
+#| " (e.g. pager)\n"
+#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
+#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
+#| "priority in\n"
+#| " automatic mode.\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
+" [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
+" adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
+" --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
+" <nome>.\n"
+" --remove-all <nome> remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
+" --auto <nome> muda a ligação principal <nome> para modo\n"
+" automático.\n"
+" --display <nome> exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
+" --list <nome> exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
+" --config <nome> mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
+" e pergunta ao usuário qual usar.\n"
+" --set <nome> <caminho> define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
+" --all chama --config em todas as alternativas.\n"
+"\n"
+"<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
+" (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
+"<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
+" (por exemplo, pager)\n"
+"<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
+" (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
+"<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
+" maiores no modo automático.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --altdir <diretório> muda o diretório de alternativas.\n"
+" --admindir <diretório> muda o diretório administrativo.\n"
+" --verbose operação verbosa, mais saída.\n"
+" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
+" adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
+" --remove <arquivo> remove arquivo do banco de dados.\n"
+" --list [<padrão-glob>] lista overrides atuais no banco de dados.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --admindir <diretório> define o diretório com o arquivo "
+"\"statoverride\".\n"
+" --update atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
+" --force força uma ação mesmo que uma checagem de "
+"sanidade\n"
+" falhe.\n"
+" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "espera por %s falhou"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to remove %s: %s"
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "impossível remover %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "desviado por %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "escravo %s duplicado"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "slave link"
+msgstr "ligação escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "ligação escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "caminho %s duplicado"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
+"lista de alternativas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "priority"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid status"
+msgstr "modo de atualização inválido"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "master link"
+msgstr "ligação escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Nenhuma versão disponível."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid " link currently absent"
+msgstr " ligação atualmente ausente"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " escravo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - priority %s"
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioridade %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " escravo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "Descrição"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr ""
+"Não há programa que forneça %s.\n"
+"Nada a ser configurado.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr ""
+"Não há programa que forneça %s.\n"
+"Nada a ser configurado.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
+"Mudando para atualizações manuais somente."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "Configurando seleção automática de %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr ""
+"Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
+"auto %s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr ""
+"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
+"lista de alternativas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
+"lista de alternativas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "argumento desconhecido '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "priority must be an integer"
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s precisa de <nome>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave only allowed with --install"
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--slave somente permitido com --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "name %s is both primary and slave"
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "link %s is both primary and slave"
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "escravo %s duplicado"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave link %s"
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "ligação escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s precisa de um único argumento"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on standard input"
+msgid "<standard input>"
+msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "remoção de %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "instalação de %.250s"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~| "conrep.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid "De-configuring %s ...\n"
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
+#~ "remove-all ou --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
+#~ "'%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s está faltando"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "lixo depois de %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "sim/não em campo booleano"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "valor vazio para %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área "
+#~ "de estados do dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
+#~ "vazio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
+#~ "vazio"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list for package `%.250s'"
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
+#~ " %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "control area"
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "área de controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
+#~ "caracteres)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (na verdade '%s')"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: descompactação"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: compactação"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "dados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "missing package"
+#~ msgid "split package part"
+#~ msgstr "pacote faltando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open GPL file"
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
+#~ "pacote %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
+#~ "para o pacote %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
+#~ "pacote %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr " escravo %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec %s"
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "falhou ao executar %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "impossível ler %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
+
+# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
+# SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "erro de interpretação"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " número refer. no fonte descrição\n"
+#~ " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
+#~ " 2 scripts Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
+#~ " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n"
+#~ " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n"
+#~ " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de "
+#~ "configuração\n"
+#~ " 40 depcon Dependências e conflitos\n"
+#~ " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n"
+#~ " 10000 triggers Ativação e processamento de gatilhos\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Muita saída relacionada a gatilhos\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Quantidades ignorantes de saída sobre "
+#~ "gatilhos\n"
+#~ " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
+#~ " diretórios dpkg/info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
+#~ "bit).\n"
+#~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~| "<thing>,...\n"
+#~| " Forcing things:\n"
+#~| " all [!] Set all force options\n"
+#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~| "likely\n"
+#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~| "version\n"
+#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~| "check\n"
+#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~| "one\n"
+#~| " is available, don't prompt. If no default can "
+#~| "be found,\n"
+#~| " you will be prompted unless one of the confold "
+#~| "or\n"
+#~| " confnew options is also given\n"
+#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
+#~| "another's file\n"
+#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~| "\n"
+#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~| "installation.\n"
+#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
+#~ "encontrados:\n"
+#~ " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
+#~ " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
+#~ "<coisa>,...\n"
+#~ " Forçando coisas:\n"
+#~ " all [!] Define todas as opções de forçar\n"
+#~ " downgrade [*] Substitui um pacote por uma versão menor\n"
+#~ " configure-any Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
+#~ " hold Processa pacotes incidentais mesmo quando "
+#~ "retidos\n"
+#~ " bad-path Faltam programas importantes no PATH, chances "
+#~ "de\n"
+#~ " problemas\n"
+#~ " not-root Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
+#~ " overwrite Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
+#~ " overwrite-diverted Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
+#~ " desviada\n"
+#~ " bad-verify Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
+#~ "checagem\n"
+#~ " de autenticidade\n"
+#~ " depends-version [!] Converte problemas de dependências da versão em\n"
+#~ " avisos\n"
+#~ " depends [!] Converte todos os problemas de dependências em "
+#~ "avisos\n"
+#~ " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
+#~ " não perguntar\n"
+#~ " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de "
+#~ "configuração,\n"
+#~ " não perguntar\n"
+#~ " confdef [!] Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
+#~ " configuração se estiver disponível, não "
+#~ "perguntar.\n"
+#~ " Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
+#~ " questionado, a menos que uma das opções, "
+#~ "confold\n"
+#~ " ou confnew também tenham sido informadas\n"
+#~ " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração "
+#~ "faltando\n"
+#~ " breaks [!] Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
+#~ " conflicts [!] Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
+#~ " architecture [!] Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
+#~ "errada\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
+#~ "de\n"
+#~ " outro\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove pacotes que requerem instalação\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove um pacote essencial\n"
+#~ "\n"
+#~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
+#~ "sua\n"
+#~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
+#~ "padrão.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
+#~ "múltiplas partes"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "controle"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "falhou ao executar find"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "número de versão"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "membro do cabeçalho info"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "skipped member data from %s"
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to create %s: %s"
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "impossível criar %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (dados)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr ""
+#~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
+#~ "arquivo"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "impossível executar mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't readdir %s: %s"
+#~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
+#~ "Licença\n"
+#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
+#~ "NENHUMA garantia.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
+#~ "Licença\n"
+#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
+#~ "NENHUMA garantia.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
+#~ "quando terminar!\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
+#~ "Licença\n"
+#~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
+#~ "NENHUMA garantia.\n"
+#~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
+#~ "'%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
+#~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "impossível procurar para trás"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "espera pelo shell falhou"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "unlink"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "chmod"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "excluir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "nenhum modo especificado"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "usuário %s ilegal"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "usuário %s não-existente"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "grupo %s ilegal"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "grupo %s não existente"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "modo %s ilegal"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "abortando"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
+
+#~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --section <regexp> <title>\n"
+#~ " put the new entry in the <regex> matched "
+#~ "section\n"
+#~ " or create a new one with <title> if non-"
+#~ "existent.\n"
+#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
+#~ "entry.\n"
+#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
+#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
+#~ "basename.\n"
+#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
+#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
+#~ " --quiet do not show output messages.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " --section <regexp> <título>\n"
+#~ " coloca a nova entrada na seção que combina "
+#~ "com\n"
+#~ " <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
+#~ " não exista.\n"
+#~ " --menuentry=<texto> define a entrada do menu.\n"
+#~ " --description=<texto> define a descrição a ser usada na entrada\n"
+#~ " do menu.\n"
+#~ " --info-file=<caminho> especifica arquivo info a ser instalado no\n"
+#~ " diretório.\n"
+#~ " --dir-file=<caminho> especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
+#~ " diretório info.\n"
+#~ " --infodir=<diretório> mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<diretório> o mesmo.\n"
+#~ " --keep-old não substitui entradas nem remover entradas\n"
+#~ " vazias.\n"
+#~ " --remove remove a entrada especificada pelo nome base "
+#~ "de\n"
+#~ " <nome-do-arquivo>.\n"
+#~ " --remove-exactly remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
+#~ " --test habilita modo de testes (nenhuma ação é "
+#~ "tomada).\n"
+#~ " --debug habilita modo de depuração (mostra mais\n"
+#~ " informações).\n"
+#~ " --quiet não mostra mensagens de saída.\n"
+#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+#~ " --version mostra a versão.\n"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: muitos argumentos"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "entrada info inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
+#~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "tentar remover %s?"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "impossível ler %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "dbg: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "número inválido para --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "Sinal no. %d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " pacote '%.255s'"
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "impossível executar novo %s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
+#~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " --unsafe define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
+#~ " aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
+#~ "correto.\n"
+#~ " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+#~ " --version mostra a versão.\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "tentando remover %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - estado é %s"
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr " ligação ilegível - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
+#~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
+#~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
+#~ "'man ln')."
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
+#~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Seleção Alternativa\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "faltando nova linha após %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "Problema sério: %s"
+
+#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+#~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+#~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+#~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
+
+#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+#~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [ii]"
+#~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+#~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [iii]"
+#~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+#~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+#~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
+
+#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
+#~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
+
+#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
+#~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
+
+#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
+#~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
+
+#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
+#~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
+#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
+#~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
+#~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
+
+#~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
+#~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
+
+#~ msgid "to"
+#~ msgstr "para"
+
+#~ msgid "from"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "error reading %s"
+#~ msgstr "erro lendo %s"
+
+#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
+
+#~ msgid "manflag"
+#~ msgstr "manflag"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+#~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+#~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+#~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
+
+#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+#~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
+#~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--remove needs a single argument"
+#~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--truename needs a single argument"
+#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--remove needs one arguments"
+#~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
+#~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open %s: %s"
+#~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to install %s as %s"
+#~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
+#~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#~ " --set-selections Set package selections from "
+#~ "stdin.\n"
+#~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
+#~ "package.\n"
+#~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
+#~ "pkgs.\n"
+#~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
+#~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
+#~ "details.\n"
+#~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
+#~ "below.\n"
+#~ " --help Show this help message.\n"
+#~ " --version Show the version.\n"
+#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
+#~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#~ "help).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
+#~ "elsewhere.\n"
+#~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
+#~ "dir.\n"
+#~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#~ "upgrade.\n"
+#~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#~ "installed.\n"
+#~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#~ "installed.\n"
+#~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#~ "package.\n"
+#~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
+#~ "debug=help.\n"
+#~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#~ "descriptor <n>.\n"
+#~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#~ "<filename>.\n"
+#~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
+#~ "<package>.\n"
+#~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
+#~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
+#~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+#~ "version);\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
+#~ "version);\n"
+#~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+#~ "syntax).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
+#~ "\n"
+#~ " -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+#~ "<dir> ...\n"
+#~ " --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+#~ "<dir> ...\n"
+#~ " -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
+#~ "<dir> ...\n"
+#~ " --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -r|--remove <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+#~ " -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+#~ " --get-selections [<padrão> ...] Obter lista de seleções na saída "
+#~ "padrão (stdout);\n"
+#~ " --set-selections Definir seleções de pacotes a "
+#~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
+#~ " --update-avail <arquivo-Packages> Substituir inf. de pacotes disp.\n"
+#~ " --merge-avail <arquivo-Packages> Juntar com inf. do arquivo.\n"
+#~ " --clear-avail Apagar inf. existentes "
+#~ "disponíveis.\n"
+#~ " --forget-old-unavail Esquecer pacotes não inst. e "
+#~ "indisp.\n"
+#~ " -s|--status <nome-pacote> ... Exibir detalhes do estado do "
+#~ "pacote.\n"
+#~ " -p|--print-avail <nome-pacote> ... Exibir detalhes sobre versões "
+#~ "disponíveis.\n"
+#~ " -L|--listfiles <nome-pacote> ... Lista arquivos `pertencentes' "
+#~ "ao(s)pacote(s).\n"
+#~ " -l|--list [<padrão> ...] Lista pacotes de maneira concisa.\n"
+#~ " -S|--search <padrão> ... Encontra pacote(s) `donos' de "
+#~ "arquivo(s).\n"
+#~ " -C|--audit Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
+#~ " --print-architecture Exibe arquitetura do dpkg.\n"
+#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara números de versão - veja "
+#~ "abaixo.\n"
+#~ " --help Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
+#~ " --version Exibe a versão.\n"
+#~ " --force-help | -Dh|--debug=help Ajuda para forçar depuração resp.\n"
+#~ " --license | --licence Imprime termos de licenciamento.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --"
+#~ "help.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções: \n"
+#~ " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s.\n"
+#~ " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com raiz em outro "
+#~ "lugar.\n"
+#~ " --instdir=<diretório> Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
+#~ "admin.\n"
+#~ " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
+#~ "atualização.\n"
+#~ " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
+#~ "instalada.\n"
+#~ " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
+#~ "instalada.\n"
+#~ " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro "
+#~ "pacote.\n"
+#~ " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
+#~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#~ " Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
+#~ " -D|--debug=<octal> Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
+#~ "debug=help.\n"
+#~ " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças "
+#~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
+#~ " --log=<nome-arquivo> Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
+#~ "arquivo>.\n"
+#~ " --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
+#~ "<pacote>.\n"
+#~ " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
+#~ " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem "
+#~ "encontrados.\n"
+#~ " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
+#~ " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
+#~ "outra);\n"
+#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
+#~ "outra);\n"
+#~ " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
+#~ "arquivo de controle).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
+
+#~ msgid " Package "
+#~ msgstr " Pacote "
+
+#~ msgid " which provides "
+#~ msgstr " que fornece "
+
+#~ msgid " is to be removed.\n"
+#~ msgstr " está para ser removido.\n"
+
+#~ msgid " Version of "
+#~ msgstr " Versão de "
+
+#~ msgid " on system is "
+#~ msgstr " no sistema é "
+
+#~ msgid " is not installed.\n"
+#~ msgstr " não está instalado.\n"
+
+#~ msgid " to: %s\n"
+#~ msgstr " para: %s\n"
+
+#~ msgid "fgetpos failed"
+#~ msgstr "fgetpos falhou"
+
+#~ msgid "fsetpos failed"
+#~ msgstr "fsetpos falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+#~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#~ " -h|--help Display this message.\n"
+#~ " --version Show version.\n"
+#~ " --license | --licence Show license.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+#~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+#~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#~ " -D Enable debugging output.\n"
+#~ " --old, --new Select archive format.\n"
+#~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
+#~ "package).\n"
+#~ " -z# Set the compression level when building.\n"
+#~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
+#~ "building.\n"
+#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos :\n"
+#~ " -b|--build <diretório> [<deb>] Constrói um arquivo.\n"
+#~ " -c|--contents <deb> Lista o conteúdo.\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<arquivoc>...] Exibe informação na saída.\n"
+#~ " -W|--show <deb> Exibe informação sobre pacote(s)\n"
+#~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Exibe campo(s) na saída.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informação de controle.\n"
+#~ " -x|--extract <deb> <diretório> Extrai arquivos.\n"
+#~ " -X|--vextract <deb> <diretório> Extrai & lista arquivos.\n"
+#~ " --fsys-tarfile <deb> Exibe arquivo tar do sistema de "
+#~ "arquivo.\n"
+#~ " -h|--help Exibe esta mensagem.\n"
+#~ " --version Exibe versão.\n"
+#~ " --license | --licence Exibe licença.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
+#~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
+#~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show.\n"
+#~ " -D Habilita saída de depuração.\n"
+#~ " --old, --new Seleciona formato de arquivo.\n"
+#~ " --nocheck Suprime checagem de arquivo de controle "
+#~ "(constroí pacote ruim).\n"
+#~ " -z# Define nível de compressão na construção\n"
+#~ " -Z<tipo> Define tipo de compressão a ser usado \n"
+#~ " na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
+#~ " bzip2, none\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+#~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+#~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+#~ " -h|--help Show this help message.\n"
+#~ " --version Show the version.\n"
+#~ " --license Show the license.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+#~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+#~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#~ "deb).\n"
+#~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos :\n"
+#~ " -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
+#~ " -j|--join <parte> <parte> ... Junta partes.\n"
+#~ " -I|--info <parte> ... Exibe informação sobre uma parte.\n"
+#~ " -h|--help Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+#~ " --version Exibe a verão.\n"
+#~ " --license Exibe a licença.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+#~ " -l|--listq Lista pedaços que não casam.\n"
+#~ " -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções :\n"
+#~ " --depotdir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
+#~ " -S|--partsize <tamanho> EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
+#~ " -o|--output <arquivo> Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
+#~ "deb).\n"
+#~ " -Q|¯-npquiet Quieto quando -a não é uma parte.\n"
+#~ " --msdos Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"