diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/th.po | 7907 |
1 files changed, 7907 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po new file mode 100644 index 0000000..c013d95 --- /dev/null +++ b/po/th.po @@ -0,0 +1,7907 @@ +# Thai translation of dpkg. +# Copyright (C) 2007-2023 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014, 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:45+0100\n" +"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n" +"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "อ่านแพกเกจ '%.255s' ไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member time %jd too large" +msgstr "ค่าเวลาของสมาชิก ar %jd สูงเกินไป" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "ห้ามใช้อักขระ '%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ '%s' ได้เท่านั้น)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<ไม่ปรากฏ>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<ว่างเปล่า>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "cannot create base directory for %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีฐานสำหรับ %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "เขียนไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "อ่านไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: %s" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd error: %s" +msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ zstd: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd decompression context" +msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบริบทของการคลายบีบอัดของ zstd ได้" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: cannot create zstd compression context" +msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบริบทของการบีบอัดของ zstd ได้" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd read error" +msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd write error" +msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: zstd close error" +msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการปิด" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "invalid compression level %d" +msgstr "ค่าระดับการบีบอัด %d ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม '%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg updates directory %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีปรับข้อมูล %s สำหรับ dpkg ได้" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบแฟ้มล็อคสำหรับไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคส่วนฉากหน้าสำหรับไดเรกทอรี %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคฐานข้อมูล dpkg สำหรับไดเรกทอรี %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "การล็อคส่วนหน้าของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "การล็อคฐานข้อมูลของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot create the dpkg database directory %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "ต้องการสิทธิ์อ่าน/เขียนไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดข้อมูล" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ขณะโหลดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ '%.250s' หรือ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "ขณะโหลดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid ของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid ของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "โหมดของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"พบผู้ใช้ระบบ '%s' ที่ไม่รู้จักในแฟ้ม statoverride\n" +"ผู้ใช้ระบบนี้ได้ถูกลบไปตั้งแต่ก่อน override ซึ่งเป็นไปได้มากว่าเป็นบั๊กของการทำแพกเกจ\n" +"เพื่อแก้ปัญหานี้คุณสามารถลบรายการ override นี้ด้วยมือได้โดยใช้คำสั่ง %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"พบกลุ่มผู้ใช้ระบบ '%s' ที่ไม่รู้จักในแฟ้ม statoverride\n" +"กลุ่มผู้ใช้ระบบนี้ได้ถูกลบไปตั้งแต่ก่อน override ซึ่งเป็นไปได้มากว่าเป็นบั๊กของการทำแพกเกจ\n" +"เพื่อแก้ปัญหานี้คุณสามารถลบรายการ override นี้ด้วยมือได้โดยใช้คำสั่ง %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับแฟ้ม '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีเลขรุ่นหลักค่าสูงเกินไป" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีเลขรุ่นรองค่าสูงเกินไป" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย" + +#: lib/dpkg/debug.c +#, c-format +msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงค่าแมสก์ของการดีบั๊กจากตัวแปรสิ่งแวดล้อม %s" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ '%.50s' ลงใน '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนตอนของฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%s' ลงใน '%s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "ข้อผิดพลาด" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "an error occurred with no error handling in place" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่มีตัวจัดการ" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "ขาดข้อมูล" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "มีค่าที่ไม่ถูกต้อง: '%.50s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "มีขยะที่ท้าย" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "พบชื่อแพกเกจไม่ถูกต้องในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' ว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "เขตข้อมูลบูลีน (ใช่/ไม่ใช่) '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "เขตข้อมูลสี่สถานะ (foreign/allowed/same/no) '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้ในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "คำในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล '%s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' ค่า '%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีเปล่าเป็นแฟ้มค่าตั้งในเขตข้อมูล '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n" +" ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n" +" '%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ '%c=' หรือ '%c%c' แทน" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n" +" การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ '=' แทน" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n" +" ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ '%c' แทนที่จะเป็น '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': รุ่น '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "เขตข้อมูล '%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "ใช้ทางเลือก ('|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง '%.255s' ใช้ไม่ได้: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง '%.255s' ซ้ำกัน" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "การสะกิดที่รอคอย '%.255s' ซ้ำกัน" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ไม่สามารถ stat %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "" +"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n" +"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>." +msgstr "" +"หมายเหตุ: การลบแฟ้มล็อคนั้นผิดเสมอ และสามารถทำให้บริเวณที่ล็อคและทั้งระบบเสียหายได้\n" +"ดูเพิ่มเติมที่ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "" +"%s was locked by another process with pid %d\n" +"%s" +msgstr "" +"%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่นที่มี pid %d\n" +"%s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "เครื่องมือเลื่อนหน้าเพื่อแสดงแฟ้ม" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s ลงสู่เครื่องมือเลื่อนหน้า" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านเวลาท้องถิ่นเพื่อใช้บันทึกปูมลงใน '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "cannot write to log file '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในแฟ้มปูม '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' ไม่รับค่า" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +msgid "missing program name in argv[0]" +msgstr "ขาดชื่อโปรแกรมใน argv[0]" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า" + +#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' ซ้ำกัน" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง '%.*s' สั้นเกินไป" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง '%.*s' ซ้ำกัน" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "ขาดเขตข้อมูล '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' ว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "มีเขตข้อมูล '%s' สำหรับแพกเกจที่มีเขตข้อมูล '%s' ไม่เหมาะสม" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่ไม่มีการสะกิดรออยู่" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่ไม่มีการสะกิดคั่งค้าง" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "แพกเกจมีสถานะ %s และมี conffiles ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg " +"ที่ไม่เป็นทางการ" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ " +"โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"แพกเกจ %s (%s) ซึ่งมีเขตข้อมูล '%s: %s' ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งไว้หลายชุด" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s' เพื่ออ่าน" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มหลังชื่อเขตข้อมูล '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"พบจุดจบแฟ้มของ MSDOS (^Z) ในค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n" +" " +msgstr "" +"ขณะแจงแฟ้ม '%s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%s':\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" " +msgstr "" +"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<ไม่ปรากฏ>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "เลขฉบับแก้ไขว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "เลขรุ่นว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "ขาดปีกกาปิด" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าเวลาเปลี่ยนแปลงล่าสุดในระบบแฟ้มของแพกเกจ %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "คำเตือน" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork ไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "เขตข้อมูลขนาดในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "เขตข้อมูลเวลาแก้ไขในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "เขตข้อมูล uid ในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "เขตข้อมูล gid ในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "เขตข้อมูลผลรวมตรวจสอบในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "ผลรวมตรวจสอบของส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "ส่วนหัวของ tar ถูกอ่านเพียงบางส่วน" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "ส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง โดยมีเขตข้อมูลชื่อแฟ้มว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ GNU tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ Solaris tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ PAX tar" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%c' ของส่วนหัวของ tar" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อพาธ '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "ราก %s ของการท่องโครงสร้างต้นไม้ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "การล็อคฐานข้อมูลการสะกิด" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s' ที่บรรทัด %d อักขระ %zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ '%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด '%.255s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "ชื่อการสะกิด '%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s' กลับ" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ '%.250s': " +"%.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม '%.250s' และแพกเกจ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ '%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม " +"'%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"แฟ้มข้อมูลการสะกิด '%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง '%.250s' ที่ไม่รู้จัก" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน '%.250s'" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +#, c-format +msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow" +msgstr "ไม่สามารถขยายขนาด varbuf เป็น %zu เนื่องจากจะทำให้ข้อมูลล้น" + +#: src/common/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "บังคับทุกรายการ" + +#: src/common/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "ใช้การรักษาความปลอดภัยที่ใช้ MAC เป็นเกณฑ์ ถ้ามี" + +#: src/common/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า" + +#: src/common/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้" + +#: src/common/force.c +msgid "Install or remove incidental packages even when on hold" +msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม" + +#: src/common/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root" + +#: src/common/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา" + +#: src/common/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "เขียนทับ stat override ที่มีอยู่ในการเพิ่ม" + +#: src/common/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "เพิกเฉยต่อ stat override ที่ขาดหายในการลบ" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน" + +#: src/common/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ" + +#: src/common/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "ไม่ต้อง chroot เข้าสู่สภาพแวดล้อมสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม" + +#: src/common/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม" + +#: src/common/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n" +"โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n" +"ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย" + +#: src/common/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ" + +#: src/common/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่" + +#: src/common/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม" + +#: src/common/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง" + +#: src/common/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน" + +#: src/common/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove a protected package" +msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ปกป้องไว้" + +#: src/common/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n" +" เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n" +" หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-" +"<รายการ>,...\n" +" รายการสำหรับการบังคับ:\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n" +"รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n" + +#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c +#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c +#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"\n" +"ตัวเลือกที่เปิดใช้:\n" +" %s\n" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกการบังคับ/ปฏิเสธ '%.*s'" + +#: src/common/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "ตัวเลือกการบังคับ/ปฏิเสธ '%s' เลิกใช้แล้ว" + +#: src/common/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้" + +#: src/common/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้" + +#: src/common/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)" + +#: src/deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "ไม่อนุญาตใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อพาธ '%s'" + +#: src/deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล" + +#: src/deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม" + +#: src/deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ " +"<=0775)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' ไม่สามารถ stat ได้" + +#: src/deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย" + +#: src/deb/build.c +msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles" +msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้บรรทัดเปล่าหรือบรรทัดที่มีแต่ช่องว่างล้วนใน conffiles" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces" +msgstr "บรรทัดที่มีชื่อแฟ้ม conffile '%s' มีช่องว่างที่ต้นบรรทัด" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname" +msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "conffile name missing after flag '%s'" +msgstr "ขาดชื่อแฟ้มค่าตั้งหลังแฟล็ก '%s'" + +#: src/deb/build.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'" +msgstr "พบแฟล็ก '%s' ที่ไม่รู้จักสำหรับแฟ้มค่าตั้ง '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "ชื่อแฟ้ม conffile '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ในแพกเกจ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่สามารถ stat ได้" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed" +msgstr "มีแฟ้มค่าตั้ง '%s' อยู่ แต่ถูกขอให้ลบ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน" + +#: src/deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles" + +#: src/deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ '-+.'" + +#: src/deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจขาดหายหรือว่างเปล่า" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ '%.250s'" + +#: src/deb/build.c src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง '%.255s' ไม่สำเร็จ" + +#: src/deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "การบีบอัดสมาชิกของ tar" + +#: src/deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf" + +#: src/deb/build.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถแจงตราประทับเวลา '%.255s'" + +#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>" + +#: src/deb/build.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว" + +#: src/deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม" + +#: src/deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "กำลังสร้างแพกเกจ '%s' ใน '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'" + +#: src/deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s" + +#: src/deb/extract.c src/split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n" +" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n" +" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n" + +#: src/deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n" +" ในโหมด ASCII" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'" +msgstr "การคลายบีบอัดแพกเกจ '%s' (ขนาด=%jd) สมาชิก '%s'" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีอยู่ก่อนแล้วโดยไม่คาดคิดที่พาธชื่อ %s" + +#: src/deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ" + +#: src/deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<คลายบีบอัด>" + +#: src/deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "แปะ" + +#: src/deb/extract.c src/deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n" +"บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?" + +#: src/deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s (ยัง)ไม่รองรับการอ่าน .deb จากอินพุตมาตรฐาน" + +#: src/deb/info.c src/main/unpack.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "เปิดองค์ประกอบ '%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ" + +#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี '%.255s'" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ไม่สามารถ stat '%.255s' (ใน '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s' (ใน '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "อ่าน '%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน '%.255s')" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n" + +#: src/deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n" + +#: src/deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "ไม่มีแฟ้ม 'control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!" + +#: src/deb/info.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s" + +#: src/deb/info.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ '%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n" +"รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" + +#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n" +" -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n" +" -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n" +" -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" +" -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n" +" -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n" +" -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n" +" -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n" +" -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n" +" แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n" +" --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n" +" --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" --version แสดงเลขรุ่น\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n" +"<แฟ้มควบคุม> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n" +"<เขตข้อมูล> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม 'control' หลัก\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n" +" -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n" +" --showformat=<รูปแบบ> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n" +" --deb-format=<รูปแบบ> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n" +" ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n" +" --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n" +" ที่ไม่ดีนัก)\n" +" --root-owner-group บังคับให้ผู้ใช้และกลุ่มเจ้าของแฟ้มเป็น root\n" +" --threads-max=<จำนวนเธรด> ใช้เธรดไม่เกิน <จำนวนเธรด> สำหรับตัวบีบอัด\n" +" --[no-]uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n" +" -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" +" -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" +" ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, zstd, none\n" +" -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n" +" ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n" +"\n" + +#: src/deb/main.c src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"การกำหนดรูปแบบ:\n" +" รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n" +" คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n" +" อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n" +" การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n" +" ชิดซ้าย\n" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n" +"'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" +"แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n" + +#: src/deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n" +"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด '%s'!" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "เลิกใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "เลิกใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน" + +#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c +#: src/main/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s" + +#: src/deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้" + +#: src/split/info.c +msgid "package name" +msgstr "ชื่อแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "ผลรวมตรวจสอบ MD5 ของแฟ้มแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ค่าผลรวมตรวจสอบ MD5 '%.250s' ไม่ถูกต้อง" + +#: src/split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้" + +#: src/split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้" + +#: src/split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ '%.250s'" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n" +" ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n" +" ... รุ่น: %s\n" +" ... สถาปัตยกรรม: %s\n" +" ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n" +" ... ความยาว: %jd ไบต์\n" +" ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n" +" หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n" +" ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n" +" ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n" +" ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n" +"\n" + +#: src/split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ไม่ทราบ>" + +#: src/split/info.c src/split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป" + +#: src/split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: " + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s" + +#: src/split/join.c src/split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "เสร็จ\n" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' และ '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ '%.250s' และ '%.250s'" + +#: src/split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ '%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n" + +#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n" +" -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n" +" -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n" +" -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n" +" -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n" +" --admindir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --root <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" -S, --partsize <ขนาด> ในหน่วย KiB, สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n" +" -o, --output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n" +" <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n" +" -Q, --npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n" +" --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n" +"\n" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"สถานะการจบการทำงาน:\n" +" 0 = OK\n" +" 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n" +" 2 = มีปัญหา\n" + +#: src/split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้" + +#: src/split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก" + +#: src/split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)" + +#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c +#: src/main/packages.c src/main/select.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย" + +#: src/split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย '%.250s' ซ้ำ" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ '%.250s' ไปเป็น '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก " + +#: src/split/queue.c +msgid " and " +msgstr " และ " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย '%.250s' ที่ใช้แล้ว" + +#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#: src/split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat '%.250s'" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd ไบต์)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n" + +#: src/split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย " + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "แฟ้มส่วนย่อย '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถล้าง '%.250s' ทิ้ง" + +#: src/split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "ลบ %s แล้ว\n" + +#: src/split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ" + +#: src/split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<ไปป์ dpkg-deb --info>" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ '%.250s'" + +#: src/split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "แฟ้มต้นฉบับ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถคำนวณไดเจสต์ MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s" + +#: src/split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: " + +#: src/split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n" +"หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม" + +#: src/split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ" + +#: src/split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น" + +#: src/divert/main.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" [--add] <แฟ้ม> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n" +" --remove <แฟ้ม> ลบการเบนแฟ้ม\n" +" --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n" +" --listpackage <แฟ้ม> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n" +" --truename <แฟ้ม> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --package <แพกเกจ> ชื่อแพกเกจที่จะยกเว้นการเบน <แฟ้ม> ฉบับในครอบครอง\n" +" --local เบนแฟ้มของทุกรุ่นของแพกเกจไม่มียกเว้น\n" +" --divert <ชื่อเบนไป> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n" +" --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n" +" --no-rename ไม่เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ) (ค่าปริยาย)\n" +" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มรายชื่อการเบน\n" +" --instdir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีราก แต่ไม่ใช่ --admindir\n" +" --root <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เป็นรากของระบบแฟ้ม\n" +" --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n" +" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" +" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" --version แสดงเลขรุ่น\n" +"\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n" +"เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n" +"สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "กรุณาระบุ --no-rename อย่างโจ่งแจ้ง ค่าปริยายจะเปลี่ยนเป็น --rename ใน 1.20.x" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ '%s' ด้วย\n" +" แฟ้ม '%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต" + +#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม" + +#: src/divert/main.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s" + +#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว" + +#: src/divert/main.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "จะคง '%s' ไว้\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s' ชนกับ '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"การเบนแฟ้ม '%s' จากแพกเกจจำเป็น (essential) โดยเปลี่ยนชื่อด้วยนั้นอันตราย ควรใช้ --no-" +"rename" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"<ชื่อเบนไป> ไม่ตรง\n" +" ขณะลบ '%s'\n" +" พบ '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"<แพกเกจ> ไม่ตรง\n" +" ขณะลบ '%s'\n" +" พบ '%s'" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n" + +#: src/divert/main.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "กำลังลบ '%s'\n" + +#: src/divert/main.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" + +#: src/divert/main.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "<ชื่อเบนไป> ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n" +" เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n" +" --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n" +" --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n" +" --instdir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีราก แต่ไม่ใช่ --admindir\n" +" --root <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เป็นรากของระบบแฟ้ม\n" +" --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n" +" --force ตัวเลือกที่ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว เทียบเท่ากับ --force-all\n" +" --force-<ปัญหา>[,...] ข้ามปัญหา (ดู --force-help)\n" +" --no-force-<ปัญหา>[,...] หยุดเมื่อพบปัญหา\n" +" --refuse-<ปัญหา>[,...] เหมือนข้างต้น\n" +" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" +" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" --version แสดงเลขรุ่น\n" +"\n" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' อยู่" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "ไม่มีกลุ่มผู้ใช้ '%s' อยู่" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ '%.255s'" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "no override present" +msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่" + +#: src/statoverride/main.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove" + +#: src/statoverride/main.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "ตัวเลือก '--%s' แนะนำให้เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน" + +#: src/trigger/main.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n" +" %s [<option>...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n" +" %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --root=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n" +" --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n" +" --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n" +" --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n" +"\n" + +#: src/trigger/main.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)" + +#: src/trigger/main.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "ชื่อการสะกิด '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s" + +#: src/trigger/main.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด" + +#: src/trigger/main.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด" + +#: src/query/main.c src/main/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/query/main.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: src/query/main.c +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#: src/query/main.c +msgid "Architecture" +msgstr "สถาปัตยกรรม" + +#: src/query/main.c +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +# Use leading space for English translation +#: src/query/main.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจในเครื่องมือเลื่อนหน้า" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้" + +#: src/query/main.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'" + +#: src/query/main.c src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว" + +#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n" + +#: src/query/main.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"ใช้ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายในของแฟ้มแพกเกจ\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" -s, --status [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n" +" -p, --print-avail [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n" +" -L, --listfiles <แพกเกจ>... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ 'เป็นของ' แพกเกจ\n" +" -l, --list [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n" +" -W, --show [<แพตเทิร์น>...] แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n" +" -S, --search <แพตเทิร์น>... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n" +" --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n" +" --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n" +" แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n" +" -c, --control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n" +" แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --root=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n" +" --no-pager ปิดการใช้เครื่องมือเลื่อนหน้าทุกชนิด\n" +" -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n" +"\n" + +#: src/query/main.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ" + +#: src/main/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "สร้าง '%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ '%.255s')" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s" +msgstr "ไม่สามารถคำนวณไดเจสต์ MD5 ของแฟ้ม '%.255s' ในแฟ้มจัดเก็บ tar: %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c src/main/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink '%.250s' ที่มีอยู่" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ '%.250s' สำหรับ symlink '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อออบเจ็กต์ '%.250s' ของแฟ้มจัดเก็บ" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ซึ่งถูกทำเครื่องหมายไว้ให้ลบเมื่อปรับรุ่น กลับมีมาในแพกเกจ" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ '%.250s' (แพกเกจ: %.100s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)" +msgstr "ไม่สามารถ stat '%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ '%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ '%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ '%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with installation of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการติดตั้ง %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการติดตั้ง %s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการถอดถอน %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น %s\n" +" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้งแพกเกจดังกล่าว\n" +" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of protected\n" +" package %s, to enable removal of %s" +msgstr "" +"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจ %s ที่มีการปกป้อง\n" +" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is protected, will not deconfigure\n" +" it in order to enable removal of %s" +msgstr "" +"ไม่ได้ %s มีการปกป้องไว้ จะไม่ถอนคืนค่าตั้งแพกเกจดังกล่าว\n" +" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการถอดถอน %s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of " +"%s ..." +msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาจากการติดตั้ง %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n" +"%s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n" +" ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..." + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s" + +#: src/main/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ" + +#: src/main/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม" + +#: src/main/archives.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ '%s'" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "แฟ้มแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s" + +#: src/main/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ '%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ '%.250s'" + +#: src/main/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n" +" ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n" +" Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n" +" N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n" +" D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n" +" Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[ปริยาย=N]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[ปริยาย=Y]" + +#: src/main/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]" + +#: src/main/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" + +#: src/main/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin จากคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" + +#: src/main/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน stdin จากคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง" + +#: src/main/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีประโยชน์:\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "พิมพ์ 'exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n" + +#: src/main/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง '%s' อยู่ในระบบ\n" +"จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n" + +#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s'" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ '%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n" +" ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n" +"%s" + +#: src/main/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n" +" ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n" +" (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n" +" ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')" + +#: src/main/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อคำนวณไดเจสต์: %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s ต้องใช้ %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s แนะนำ %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s ทำให้ %s พัง" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s %s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n" + +#: src/main/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n" +"จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n" +"สามารถใช้การได้:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n" +"จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n" +"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n" +"จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <แพกเกจ>\n" +"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n" +"จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n" +"หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ " +"คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --" +"pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ " +"โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n" +"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n" +"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" +"ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n" +"ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n" +"ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n" + +#: src/main/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<ไม่ทราบ>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d ใน %s: " + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:" + +# Use leading space for English translation +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Pre-Depends field" +msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "epochs in versions" +msgstr "epoch ในเลขรุ่น" + +# Use leading space for English translation +#: src/main/enquiry.c +msgid "long filenames in .deb archives" +msgstr "ชื่อแฟ้มยาวในแฟ้มแพกเกจ .deb" + +# Use leading space for English translation +#: src/main/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "multi-arch fields and semantics" +msgstr "เขตข้อมูลเกี่ยวกับ multi-arch และความหมาย" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "versioned relationships in the Provides field" +msgstr "ความสัมพันธ์แบบระบุรุ่นในเขตข้อมูล Provides" + +# Use leading space for English translation +#: src/main/enquiry.c +msgid "the Protected field" +msgstr "เขตข้อมูล Protected" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s" +msgstr "ไม่สามารถแจงรุ่นที่ทำงานอยู่ของ dpkg '%s': %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Running version of dpkg does not support %s.\n" +" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n" +msgstr "" +"dpkg รุ่นที่ทำงานอยู่ไม่รองรับ%s\n" +" กรุณาปรับรุ่น dpkg เป็นรุ่นอย่างต่ำ %s แล้วจึงลองใหม่\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n" +msgstr "" +"ตัวเลือกของการตรวจสอบยืนยันของ %s - ตรวจสอบยืนยันว่ามีการรองรับความสามารถต่างๆ หรือไม่:\n" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "unknown --%s-<feature>" +msgstr "ไม่รู้จัก --%s-<ความสามารถ>" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n" +" %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อแพกเกจ> หนึ่งตัว" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อการสะกิด> หนึ่งตัว" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "ชื่อการสะกิด '%s' ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อสถาปัตยกรรม> หนึ่งตัว" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรม '%s' ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <รุ่น> หนึ่งตัว" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>" + +#: src/main/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด" + +#: src/main/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "มีการใช้ --%s กับการเปรียบเทียบ '%s' ที่เลิกใช้แล้ว" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/main/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n" + +#: src/main/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง" + +#: src/main/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold " +"ถ้าจะบังคับให้ทำ\n" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed" +msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง" + +#: src/main/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ" + +#: src/main/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า" + +#: src/main/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด" + +#: src/main/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น" + +#: src/main/help.c +msgid "triggered" +msgstr "ถูกสะกิดอยู่" + +#: src/main/help.c +msgid "installed" +msgstr "ติดตั้งอยู่" + +#: src/main/help.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้" + +#: src/main/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n" +"%s" + +#: src/main/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ '%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-help Show help on assertions.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n" +" --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n" +" -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n" +" --configure <แพกเกจ>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <แพกเกจ>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <แพกเกจ>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <แพกเกจ>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<แพกเกจ>...] ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n" +" --get-selections [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n" +" --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n" +" --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n" +" --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n" +" --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n" +" --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n" +" --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n" +" -s|--status [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n" +" -p|--print-avail [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n" +" -L|--listfiles <แพกเกจ>... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ 'เป็นของ' แพกเกจ\n" +" -l|--list [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n" +" -S|--search <แพตเทิร์น>... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n" +" -C|--audit [<แพกเกจ>...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n" +" --yet-to-unpack แสดงแพกเกจที่ถูกเลือกไว้สำหรับติดตั้ง\n" +" --predep-package แสดงแพกเกจที่ต้องใช้ขณะติดตั้งและต้องแตก\n" +" --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n" +" --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n" +" --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n" +" --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างแบบที่สามารถใช้ได้\n" +" --assert-help แสดงวิธีใช้การตรวจสอบยืนยัน\n" +" --assert-<ความสามารถ> ตรวจสอบยืนยันการรองรับความสามารถที่ระบุ\n" +" --validate-<รายการ> <สตริง> ตรวจสอบความถูกต้องของ <สตริง> ของ <รายการ>\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n" +" --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n" +" -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"สิ่งที่สามารถตรวจสอบความถูกต้องได้: pkgname, archname, trigname, version\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"ใช้ dpkg และ -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n" +" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/" +"arch.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-pager Disables the use of any pager.\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>[,...]\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n" +" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +" --robot Use machine-readable output on some commands.\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n" +" --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n" +" --instdir=<ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีดูแลระบบ\n" +" --pre-invoke=<คำสั่ง> กำหนดคำสั่งแทรกก่อนเรียกทำงาน\n" +" --post-invoke=<คำสั่ง> กำหนดคำสั่งแทรกหลังเรียกทำงาน\n" +" --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n" +" --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่ไม่นับรวมก่อนหน้านี้เข้ามาใหม่\n" +" -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n" +" -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่น/สถาปัตยกรรมเดียวกันไว้แล้ว\n" +" -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n" +" -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n" +" --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n" +" --verify-format=<รูปแบบ> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n" +" --no-pager ปิดการใช้เครื่องมือเลื่อนหน้าทุกชนิด\n" +" --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n" +" -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n" +" --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor " +"<n>\n" +" --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n" +" --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกปูมการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน " +"<ชื่อแฟ้ม>\n" +" --ignore-depends=<แพกเกจ>,...\n" +" ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <แพกเกจ>\n" +" --force-<ปัญหา>[,...] ข้ามปัญหา (ดู --force-help)\n" +" --no-force-<ปัญหา>[,...] หยุดเมื่อพบปัญหา\n" +" --refuse-<ปัญหา>[,...] เหมือนข้างต้น\n" +" --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n" +" --robot แสดงข้อความผลลัพธ์แบบที่เครื่องอ่านได้สำหรับบางคำสั่ง\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n" +" lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n" +" < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n" +"\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "ใช้ 'apt' หรือ 'aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" + +#: src/main/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n" +"ใช้ 'apt' หรือ 'aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n" +"พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n" +"พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n" +"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n" +"\n" +"ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง 'less' หรือ 'more'" + +#: src/main/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์" + +#: src/main/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด" + +#: src/main/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด" + +#: src/main/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด" + +#: src/main/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด" + +#: src/main/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ" + +#: src/main/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย" + +#: src/main/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n" +"\n" +" เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n" +"อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d" + +#: src/main/main.c +msgid "status logger" +msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "ไม่สามารถเปิด '%i' สำหรับสตรีม" + +#: src/main/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d" + +#: src/main/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดกลุ่มผู้ใช้หลักเป็น root" + +#: src/main/main.c src/main/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย" + +#: src/main/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n" +" จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n" +" (สถานะปัจจุบัน '%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n" + +#: src/main/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n" + +#: src/main/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " ต้องใช้ " + +#: src/main/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; แต่ว่า:\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n" +" ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน" + +#: src/main/remove.c +msgid "this is a protected package; it should not be removed" +msgstr "นี่เป็นแพกเกจที่ปกป้องไว้ ไม่ควรถอดถอน" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n" +"%s" + +#: src/main/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n" +" ก่อนที่จะพยายามถอดถอน" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม '%.250s'" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - " +"ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า '%.250s' (= '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง '%.250s' (จาก '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า '%.250s' (ของ '%.250s')" + +#: src/main/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า" + +#: src/main/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ '%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง" + +#: src/main/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะเปลี่ยนไดเรกทอรีรากด้วยตัวเลือก --force-not-root น่าจะพิจารณาใช้ --" +"force-script-chrootless แทนไหม?" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง '%.250s'" + +#: src/main/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" + +#: src/main/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "สคริปต์ %2$s ของแพกเกจ %1$s ที่ติดตั้งไว้" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s'" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "สคริปต์ %2$s อันใหม่ของแพกเกจ %1$s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "สคริปต์ %2$s อันเก่าของแพกเกจ %1$s" + +#: src/main/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s" + +#: src/main/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..." + +#: src/main/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม" + +#: src/main/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในทั้งฐานข้อมูลสถานะและฐานข้อมูลแพกเกจที่มี ที่บรรทัด %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s" + +#: src/main/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน" + +#: src/main/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" +msgstr "" +"พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยไปแล้ว\n" +"และต้องมีการปรับข้อมูลผ่านโปรแกรมส่วนหน้า;\n" +"โปรดดูคำถามถามบ่อย <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n" +" สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n" +"%s" + +#: src/main/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า '%.250s' ไม่มีอยู่" + +#: src/main/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง" + +#: src/main/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "ผ่าน\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n" +"%s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s" + +#: src/main/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถติดตั้ง %s (%s) ได้ ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถตั้งค่า %s (%s) ได้ ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "แฟ้ม conffile มีบรรทัดว่างเปล่า" + +#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info '%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info '%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่" + +#: src/main/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย '%.50s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "การสั่ง rmdir กับ '%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ '%.250s' เป็น '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n" +msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้ง %s ที่เลิกใช้แล้ว ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n" +msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ที่เลิกใช้แล้วมีการแก้ไขโดยคุณ\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Saving as %s ...\n" +msgstr "จะบันทึกเป็น %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s" +msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ที่เลิกใช้แล้วเป็น '%s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n" + +#: src/main/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ" + +#: src/main/unpack.c +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "แฟ้ม tar สำหรับติดตั้งในระบบแฟ้มของแฟ้มแพกเกจเสียหาย" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s" + +#: src/main/unpack.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n" +msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) เพื่อให้สามารถตั้งค่า %s (%s) ได้ ...\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ไดเรกทอรีฐานข้อมูล '%s' ของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"ต้องการสิทธิ์เขียนข้อมูลในไดเรกทอรีฐานข้อมูล '%s' ของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n" + +#: src/main/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"คำสั่ง:\n" +" --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n" +" [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n" +" เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n" +" --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n" +" --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n" +" --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n" +" --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n" +" --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n" +" --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n" +" --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n" +" --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n" +" --config <ชื่อ> แสดงแฟ้มทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n" +" ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n" +" --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นแฟ้มทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n" +" --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n" +" (เช่น /usr/bin/pager)\n" +"<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n" +" (เช่น pager)\n" +"<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n" +" (เช่น /usr/bin/less)\n" +"<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n" +" \n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory\n" +" (default is %s).\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory\n" +" (default is %s).\n" +" --instdir <directory> change the installation directory.\n" +" --root <directory> change the filesystem root directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"ตัวเลือก:\n" +" --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n" +" (ค่าปริยายคือ %s)\n" +" --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n" +" (ค่าปริยายคือ %s)\n" +" --instdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้ง\n" +" --root <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีรากของระบบแฟ้ม\n" +" --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n" +" --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของแฟ้มทางเลือก\n" +" --skip-auto ข้ามคำถามสำหรับแฟ้มทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้\n" +" ถูกต้องแล้ว (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n" +" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n" +" --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n" +" --debug แสดงข้อความดีบั๊ก จะมีข้อความมากขึ้น\n" +" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" --version แสดงเลขรุ่น\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create log directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีปูม '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot get local time to log into '%s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านเวลาท้องถิ่นเพื่อบันทึกปูมลงใน '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%s%.255s'" +msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ '%s%.255s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to get file '%s%s' metadata" +msgstr "ไม่สามารถอ่าน metadata ของแฟ้ม '%s%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot set symlink '%s' timestamp" +msgstr "ไม่สามารถประทับเวลา symlink '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "โหมดอัตโนมัติ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "โหมดสั่งเอง" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "ขณะอ่าน %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s เสียหาย: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "ชื่อรายการลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "ลิงก์ลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "แฟ้มหลัก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "พาธ %s ซ้ำ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "ลำดับความสำคัญ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "แฟ้มลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "สถานะ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "สถานะผิดพลาด" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "ลิงก์หลัก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create administrative directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีดูแลระบบ '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s%s'" +msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " ทางเลือกที่ดีที่สุดของลิงก์คือ '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " ไม่มีทางเลือกที่ดีที่สุดของลิงก์" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " ลิงก์ %s คือ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " รายการลูก %s คือ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - ความสำคัญ %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " รายการลูก %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "การเลือก" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "พาธ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "ความสำคัญ" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "กด <enter> เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot create alternatives directory '%s'" +msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสำหรับลิงก์ทางเลือก '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "there is no program which provides %s" +msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "ลิงก์ %s%s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s" +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s%s เป็น %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s" +msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s%s เป็น %s%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as auto" +msgstr "กำลังเลือกทางเลือก %s แบบอัตโนมัติ" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "selecting alternative %s as choice %s" +msgstr "กำลังเลือกทางเลือก %s โดยใช้ตัวเลือก %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available" +msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip unknown alternative %s" +msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "skip invalid selection line: %s" +msgstr "ข้ามบรรทัดการเลือกที่ไม่ถูกต้อง: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s%s doesn't exist" +msgstr "พาธทางเลือก %s%s ไม่มีอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--%s ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is the same as <path>" +msgstr "<ลิงก์> '%s' เป็นค่าเดียวกับ <พาธ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' must be an integer" +msgstr "ความสำคัญ '%s' ต้องเป็นเลขจำนวนเต็ม" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority '%s' is out of range" +msgstr "ความสำคัญ '%s' มีค่าออกนอกช่วงใช้งาน" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s only allowed with --%s" +msgstr "--%s ใช้ได้กับ --%s เท่านั้น" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <link> <name> <path>" +msgstr "--%s ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<name> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<ชื่อ> '%s' เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "<link> '%s' is both primary and slave" +msgstr "<ลิงก์> '%s' เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <name> '%s'" +msgstr "<ชื่อ> '%s' ของรายการลูกซ้ำกัน" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave <link> '%s'" +msgstr "<ลิงก์> '%s' ของรายการลูกซ้ำกัน" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s" +msgstr "" +"ต้องการ --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s หรือ " +"--%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "เรียก update-alternatives เพื่อเปลี่ยนการเลือกแฟ้มทางเลือกของระบบ" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเรียกทำงาน update-alternatives" + +#, c-format +#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +#~ msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s" + +#~ msgid "<link> and <path> can't be the same" +#~ msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้" + +#, c-format +#~ msgid "removal of %.250s" +#~ msgstr "ถอดถอน %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "installation of %.250s" +#~ msgstr "ติดตั้ง %.250s" + +#, c-format +#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +#~ msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n" + +# Use leading space for English translation +#~ msgid "epoch" +#~ msgstr " epoch" + +#~ msgid "multi-arch" +#~ msgstr "หลากสถาปัตยกรรม" + +#~ msgid "versioned Provides" +#~ msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น" + +#, fuzzy, c-format +#~| msgid "" +#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~| "conrep |\n" +#~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +#~| "\n" +#~ msgid "" +#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package " +#~ "|\n" +#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#~ "conrep |\n" +#~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n" +#~ "\n" + +#, c-format +#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +#~ msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n" + +#~ msgid "" +#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +#~ msgstr "" +#~ "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" +#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto" + +#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "%s ขาดหายไป" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "มีขยะหลัง %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "control file '%s' missing value" +#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "เรียก %s" + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด" + +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n" + +#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" +#~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld" + +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" + +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" + +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: การบีบอัด" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'" + +#~ msgid "file copy" +#~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy" + +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s" + +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'" + +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'" + +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s" + +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s" + +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s" + +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว" + +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่" + +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old" + +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่" + +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว" + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่" + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "เลขรุ่น" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก" + +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s" + +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "ความยาวของข้อมูล" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "ความยาวรวม" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "ความยาวข้อมูล" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล" + +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit" + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "เขียน diversions-new: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "ปิด diversions-new: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s" + +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d" + +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" +#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" +#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n" +#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n" +#~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n" +#~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ" + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]" + +# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr " unlink" + +# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr " chmod" + +# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง +# ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "ขอยกเลิก" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า" + +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride" + +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม" + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n" +#~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่" + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม" + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย" + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n" +#~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n" +#~ "\n" +#~ "ตัวเลือก:\n" +#~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n" +#~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n" +#~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +#~ " --version แสดงเลขรุ่น\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "ลองลบ %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - สถานะคือ %s" + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n" +#~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s" + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s" + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s" + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n" +#~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')" + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง" + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n" +#~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n" +#~ "\n" +#~ " รายการ ทางเลือก\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s" + +#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)" + +#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)" +#~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename" + +#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'" +#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]" +#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]" + +#~ msgid "read error in diversions [ii]" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]" +#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]" + +#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]" +#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]" + +#~ msgid "read error in diversions [iii]" +#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]" + +#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]" +#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]" + +#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]" +#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]" + +#~ msgid "couldn't malloc in execbackend" +#~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend" + +#~ msgid "couldn't strdup in execbackend" +#~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend" + +#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'" +#~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s" +#~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n" +#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n" +#~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s" |