summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po7907
1 files changed, 7907 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 0000000..c013d95
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,7907 @@
+# Thai translation of dpkg.
+# Copyright (C) 2007-2023 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2014, 2023.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-05 23:45+0100\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "fstat แพกเกจไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "อ่านแพกเกจ '%.255s' ไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr "อักขระ '%c' ผิดข้อกำหนดในแฟ้มจัดเก็บ '%.250s' ที่สมาชิกขนาดของ '%.16s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "ชื่อสมาชิก ar '%s' ยาวเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "ขนาดของสมาชิก ar %jd ใหญ่เกินไป"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member time %jd too large"
+msgstr "ค่าเวลาของสมาชิก ar %jd สูงเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัว ar สำหรับ '%s' ที่สร้างไปนั้นไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มสมาชิก ar (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มแฟ้มสมาชิก ar (%s) เข้าใน '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "เป็นข้อความว่างเปล่าไม่ได้"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "ห้ามใช้อักขระ '%c' (ใช้ตัวอักษร ตัวเลข และอักขระ '%s' ได้เท่านั้น)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<ว่างเปล่า>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงในรายชื่อสถาปัตยกรรม"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "cannot create base directory for %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีฐานสำหรับ %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้มสำรองเก่า '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้มสำรองใหม่ '%s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้งแฟ้มใหม่ '%s'"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "เขียนไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "อ่านไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มหรือสตรีมก่อนกำหนด"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "เลื่อนตำแหน่งไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแบบผ่านตรง: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: %s"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการอ่าน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ gzip เกี่ยวกับการเขียน: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาเข้าเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดขณะเชื่อมแฟ้มขาออกเข้ากับกระแสข้อมูล bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการอ่าน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: เกิดข้อผิดพลาดภายในของ bzip2 เกี่ยวกับการเขียน: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายของ bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน (บั๊ก)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "ใช้หน่วยความจำเต็มขีดจำกัดแล้ว"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "พบค่าตั้งเริ่มแรกของการบีบอัดที่ไม่รองรับ"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "พบตัวเลือกที่ไม่รองรับในส่วนหัวของแฟ้ม"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "ข้อมูลบีบอัดเสียหาย"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "พบจุดจบของข้อมูลเข้าก่อนกำหนด"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "พบฟอร์แมตแฟ้มที่ไม่รู้จัก"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "พบชนิดของการตรวจสอบความครบถ้วนที่ไม่รองรับ"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: lzma เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd error: %s"
+msgstr "%s: ข้อผิดพลาดของ zstd: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
+msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบริบทของการคลายบีบอัดของ zstd ได้"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot create zstd compression context"
+msgstr "%s: ไม่สามารถสร้างบริบทของการบีบอัดของ zstd ได้"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd read error"
+msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd write error"
+msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: zstd close error"
+msgstr "%s: zstd เกิดข้อผิดพลาดในการปิด"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level %d"
+msgstr "ค่าระดับการบีบอัด %d ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "พบนโยบายการบีบอัดที่ไม่รู้จัก"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้ม '%.250s' ซึ่งชื่อยาวเกินไป (ความยาว=%d, ค่าสูงสุด=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr "ไดเรกทอรีปรับข้อมูลมีแฟ้มซึ่งมีชื่อยาวไม่เท่ากัน (ทั้ง %d และ %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีปรับข้อมูล %s สำหรับ dpkg ได้"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรีปรับข้อมูล '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s ที่รวมอยู่"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "ไม่สามารถเติม %.250s ด้วยอักขระเติมช่องว่าง"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "ไม่สามารถ flush %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "ไม่สามารถเลื่อนไปยังต้นแฟ้ม %.250s หลังจากเติมอักขระเติมช่องว่าง"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบแฟ้มล็อคสำหรับไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคส่วนฉากหน้าสำหรับไดเรกทอรี %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด/สร้างแฟ้มล็อคฐานข้อมูล dpkg สำหรับไดเรกทอรี %s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์ล็อคไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "การล็อคส่วนหน้าของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "การล็อคฐานข้อมูลของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "การดำเนินการที่สั่งต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "ต้องการสิทธิ์อ่าน/เขียนไดเรกทอรีฐานข้อมูล %s ของ dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มปรับข้อมูล %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนสถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ flush สถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาสถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ fsync สถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถปิดสถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสถานะใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสารสนเทศ"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามเปิด %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "แฟ้มฟอร์แมต '%s' ของฐานข้อมูลสารสนเทศแพกเกจเสียหาย"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"ฟอร์แมตของฐานข้อมูลสารสนเทศ (%d) เป็นค่าปลอมหรือใหม่เกินไป ลองติดตั้ง dpkg รุ่นที่ใหม่กว่านี้"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "แฟ้มสารสนเทศ %s/%s ไม่มีความเชื่อมโยงกับแพกเกจใด"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง hard link '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดข้อมูล"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "ขณะโหลดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม diversions"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "มีการเบนแฟ้มขัดแย้งกันโดยเกี่ยวข้องกับ '%.250s' หรือ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "ขณะโหลดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดหายไป จะถือว่าแพกเกจไม่ได้ติดตั้งแฟ้มใดในระบบ"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' มีรายการชื่อแฟ้มที่ว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(กำลังอ่านฐานข้อมูล ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d แฟ้มและไดเรกทอรีติดตั้งอยู่)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "uid ของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "gid ของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "โหมดของ statoverride %s ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม statoverride '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "แฟ้ม statoverride ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ที่ท้ายบรรทัด"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "แฟ้ม statoverride มีบรรทัดว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "พบรูปแบบผิดพลาดในแฟ้ม statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"พบผู้ใช้ระบบ '%s' ที่ไม่รู้จักในแฟ้ม statoverride\n"
+"ผู้ใช้ระบบนี้ได้ถูกลบไปตั้งแต่ก่อน override ซึ่งเป็นไปได้มากว่าเป็นบั๊กของการทำแพกเกจ\n"
+"เพื่อแก้ปัญหานี้คุณสามารถลบรายการ override นี้ด้วยมือได้โดยใช้คำสั่ง %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+"พบกลุ่มผู้ใช้ระบบ '%s' ที่ไม่รู้จักในแฟ้ม statoverride\n"
+"กลุ่มผู้ใช้ระบบนี้ได้ถูกลบไปตั้งแต่ก่อน override ซึ่งเป็นไปได้มากว่าเป็นบั๊กของการทำแพกเกจ\n"
+"เพื่อแก้ปัญหานี้คุณสามารถลบรายการ override นี้ด้วยมือได้โดยใช้คำสั่ง %s"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "มีรายการ statoverride หลายรายการสำหรับแฟ้ม '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีเลขรุ่นหลักค่าสูงเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นหลัก"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีจุด"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีเลขรุ่นรองค่าสูงเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจไม่มีเลขรุ่นรอง"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจมีค่าขยะต่อท้าย"
+
+#: lib/dpkg/debug.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
+msgstr "ไม่สามารถแจงค่าแมสก์ของการดีบั๊กจากตัวแปรสิ่งแวดล้อม %s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถนำ file descriptor ของไดเรกทอรี '%s' มาใช้ได้"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ sync ไดเรกทอรี '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนรายละเอียดของ '%.50s' ลงใน '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดบัฟเฟอร์สำหรับแฟ้มฐานข้อมูล %s"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนตอนของฐานข้อมูล %s เกี่ยวกับ '%s' ลงใน '%s'"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "ข้อผิดพลาด"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างบริบทข้อผิดพลาดอันใหม่"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาด"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "มีข้อผิดพลาดซ้อนกันมากเกินไปขณะพยายามฟื้นคืนจากข้อผิดพลาด"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาด"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับสร้างรายการเก็บกวาดที่มีอาร์กิวเมนต์หลายตัว"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้กลับได้ และจะจบการทำงาน"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "อยู่นอกบริบทของข้อผิดพลาด และจะจบการทำงาน"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "an error occurred with no error handling in place"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่มีตัวจัดการ"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "is missing a value"
+msgstr "ขาดข้อมูล"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "มีค่าที่ไม่ถูกต้อง: '%.50s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr "มีขยะที่ท้าย"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "พบชื่อแพกเกจไม่ถูกต้องในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "เขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' ว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr "มีเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' ในแฟ้มสถานะไม่ได้"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "มีข้อมูลจำนวนมากเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr "มีข้อมูลจำนวนน้อยเกินไปในเขตข้อมูลรายละเอียดแพกเกจ '%s' (เมื่อเทียบกับข้อมูลอื่น)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "เขตข้อมูลบูลีน (ใช่/ไม่ใช่) '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "เขตข้อมูลสี่สถานะ (foreign/allowed/same/no) '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' ไม่ใช่ชื่อสถาปัตยกรรมที่สามารถใช้ได้ในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "คำในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "มีการใช้เขตข้อมูล '%s' ซึ่งเลิกใช้แล้ว"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล '%s' ไม่ได้ในบริบทนี้"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "คำแรก (want) ในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "คำที่สอง (error) ในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "คำที่สาม (status) ในเขตข้อมูล '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' ค่า '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ผิดรูปแบบ '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' มีบรรทัดที่ขึ้นต้นด้วยอักขระ '%c' ซึ่งไม่ใช่ช่องว่าง"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "มีการใช้ไดเรกทอรีรากหรือไดเรกทอรีเปล่าเป็นแฟ้มค่าตั้งในเขตข้อมูล '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' ขาดชื่อแพกเกจ หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อแพกเกจ"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' มีชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' ขาดชื่อสถาปัตยกรรม หรือมีข้อมูลขยะในที่ที่ควรเป็นชื่อสถาปัตยกรรม"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': ชื่อสถาปัตยกรรม '%.255s' ที่ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n"
+" ความสัมพันธ์สำหรับเลขรุ่น %c%c ใช้ไม่ได้"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n"
+" '%c' เลิกใช้แล้ว ใช้ '%c=' หรือ '%c%c' แทน"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n"
+" การเทียบเลขรุ่นเท่ากันทุกประการแบบไม่ชัดแจ้ง ขอแนะนำให้ใช้ '=' แทน"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "ใช้เลขรุ่นตายตัวได้เท่านั้นในเขตข้อมูล '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s':\n"
+" ค่าเลขรุ่นขึ้นต้นด้วยอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรหรือตัวเลข ขอแนะนำให้เพิ่มช่องว่าง"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': เลขรุ่นยังไม่จบ"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': เลขรุ่นมีอักขระ '%c' แทนที่จะเป็น '%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': รุ่น '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "เขตข้อมูล '%s' มีรูปแบบผิดไวยากรณ์หลังจากการอ้างถึงแพกเกจ '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "ใช้ทางเลือก ('|') ไม่ได้ในเขตข้อมูล '%s'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "ชื่อการสะกิดที่คั่งค้าง '%.255s' ใช้ไม่ได้: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "การสะกิดที่คั่งค้าง '%.255s' ซ้ำกัน"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการสะกิดที่รอคอย '%.255s': %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "การสะกิดที่รอคอย '%.255s' ซ้ำกัน"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นทาง '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของแฟ้มปลายทาง '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์แฟ้มปลายทาง '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "ไม่สามารถปลดล็อค %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบสถานะการล็อคของแฟ้ม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid ""
+"Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
+"and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
+msgstr ""
+"หมายเหตุ: การลบแฟ้มล็อคนั้นผิดเสมอ และสามารถทำให้บริเวณที่ล็อคและทั้งระบบเสียหายได้\n"
+"ดูเพิ่มเติมที่ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่น\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s was locked by another process with pid %d\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s ถูกล็อคโดยโพรเซสอื่นที่มี pid %d\n"
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "เครื่องมือเลื่อนหน้าเพื่อแสดงแฟ้ม"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s ลงสู่เครื่องมือเลื่อนหน้า"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มปูม '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านเวลาท้องถิ่นเพื่อใช้บันทึกปูมลงใน '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "cannot write to log file '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงในแฟ้มปูม '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<file descriptor ของแฟ้มสถานะและความคืบหน้าของแพกเกจ>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนลงใน fd %d สำหรับสถานะ"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ fd %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup ไม่สำเร็จสำหรับ std%s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงใน '%s'"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟล็กของ file descriptor สำหรับ %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดแฟล็ก close-on-exec สำหรับ %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s ต้องการชื่อแพกเกจที่ถูกต้อง แต่ '%.250s' ไม่ใช่: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "เปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s' เพื่ออ่านไม่สำเร็จ: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "เครื่องหมายคำพูดเปิด-ปิดไม่สมดุลกันใน '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "'%s' ต้องระบุค่าด้วย"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "'%s' ไม่รับค่า"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้ง '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดแฟ้มค่าตั้ง '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดไดเรกทอรีค่าตั้ง '%s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+msgid "missing program name in argv[0]"
+msgstr "ขาดชื่อโปรแกรมใน argv[0]"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก --%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "ตัวเลือก --%s ต้องระบุค่าด้วย"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "ตัวเลือก --%s ไม่รับค่า"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก -%c"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "ตัวเลือก -%c ต้องระบุค่าด้วย"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "ตัวเลือก -%c ไม่รับค่า"
+
+#: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "ค่าจำนวนเต็มผิดพลาดสำหรับ -%c: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "การกระทำขัดแย้งกันระหว่าง -%c (--%s) และ -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' ซ้ำกัน"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูลกำหนดเอง '%.*s' สั้นเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูลกำหนดเอง '%.*s' ซ้ำกัน"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "ขาดเขตข้อมูล '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "ค่าของเขตข้อมูล '%s' ว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่ขาดสถาปัตยกรรม"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "แพกเกจมีเขตข้อมูล '%s' แต่เป็นสถาปัตยกรรม '%s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "มีเขตข้อมูล '%s' สำหรับแพกเกจที่มีเขตข้อมูล '%s' ไม่เหมาะสม"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่ไม่มีการสะกิดรออยู่"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ %s แต่ไม่มีการสะกิดคั่งค้าง"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "แพกเกจมีสถานะ %s และมี conffiles ดังนั้นจะลบข้อมูลทิ้ง"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"มีแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ติดตั้งซ้ำกันอยู่หลายตัว โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg "
+"ที่ไม่เป็นทางการ"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"มีทั้งแพกเกจที่ไม่สามารถติดตั้งร่วมกันได้ และที่ติดตั้งร่วมกันได้ ปะปนกันอยู่ "
+"โดยมากมาจากการปรับรุ่นจาก dpkg ที่ไม่เป็นทางการ"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"แพกเกจ %s (%s) ซึ่งมีเขตข้อมูล '%s: %s' ไม่สามารถติดตั้งร่วมกับ %s ซึ่งมีการติดตั้งไว้หลายชุด"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s' เพื่ออ่าน"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "ขณะอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มข้อมูลแพกเกจ '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูลว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ขึ้นต้นด้วยยัติภังค์ไม่ได้"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มหลังชื่อเขตข้อมูล '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "พบอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อเขตข้อมูล '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มของ MSDOS (^Z) ในชื่อเขตข้อมูล '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "ชื่อเขตข้อมูล '%.*s' ต้องตามด้วยทวิภาค (:)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"พบจุดจบแฟ้มของ MSDOS (^Z) ในค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หรือเปล่า?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "พบบรรทัดเปล่าในค่าของเขตข้อมูล '%.*s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มระหว่างกลางค่าของเขตข้อมูล '%.*s' (ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถปิดหลังจากอ่าน: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "พบข้อมูลแพกเกจหลายชุด ซึ่งต้องมีเพียงชุดเดียวเท่านั้น"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "ไม่มีข้อมูลแพกเกจใน '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
+" "
+msgstr ""
+"ขณะแจงแฟ้ม '%s' บริเวณบรรทัด %d แพกเกจ '%s':\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" "
+msgstr ""
+"ขณะแจงแฟ้ม '%.255s' บริเวณบรรทัด %d:\n"
+" "
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "ต้องขึ้นต้นด้วยอักษรหรือตัวเลข"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ไม่ปรากฏ>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "ข้อความเลขรุ่นว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "ข้อความเลขรุ่นมีช่องว่างภายใน"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "epoch ในเลขรุ่นไม่ใช่ตัวเลข"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "epoch ในเลขรุ่นเป็นค่าลบ"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "epoch ในเลขรุ่นมีค่ามากเกินไป"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "ไม่มีอะไรต่อท้ายทวิภาคในเลขรุ่น"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "เลขฉบับแก้ไขว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "เลขรุ่นว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "เลขรุ่นไม่ได้ขึ้นต้นด้วยตัวเลข"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขรุ่น"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "พบอักขระห้ามใช้ในเลขฉบับแก้ไข"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบ '%.255s' อย่างปลอดภัยได้"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "คำสั่ง rm เพื่อทำความสะอาด"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "ใช้อักขระ '%c' ไม่ได้ในความกว้างเขตข้อมูล"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "ความกว้างเขตข้อมูลอยู่นอกช่วงที่ใช้งาน"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "ขาดปีกกาปิด"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าเวลาเปลี่ยนแปลงล่าสุดในระบบแฟ้มของแพกเกจ %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' กำกวม และมีการติดตั้งมากกว่าหนึ่งชุด"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ไม่มีคำบรรยาย)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s%s%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรมผิดรูปแบบในการระบุชื่อ '%s:%s': %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "คำเตือน"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "ไม่สามารถแปลงสตริงแบบ multibyte '%s' ให้เป็นสตริงแบบ wide character ได้"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "ไม่สามารถแปลงลำดับ multibyte '%s' ให้เป็น wide character ได้"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเลิกดักสัญญาณ %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดให้เพิกเฉยต่อสัญญาณ %s ก่อนเรียกทำงาน %.250s ได้"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (โพรเซสย่อย): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกขัดจังหวะ"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", มีการดัมป์หน่วยความจำ"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s ล้มเหลวด้วยรหัสสถานะ %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "เขตข้อมูลขนาดในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "เขตข้อมูลเวลาแก้ไขในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "เขตข้อมูล uid ในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "เขตข้อมูล gid ในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "เขตข้อมูลผลรวมตรวจสอบในส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr "ผลรวมตรวจสอบของส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr "ส่วนหัวของ tar ถูกอ่านเพียงบางส่วน"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr "ส่วนหัวของ tar ไม่ถูกต้อง โดยมีเขตข้อมูลชื่อแฟ้มว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ GNU tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ Solaris tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr "พบชนิด '%c' ที่ไม่รองรับของส่วนหัวของ PAX tar"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%c' ของส่วนหัวของ tar"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อพาธ '%s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรี '%s'"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "ราก %s ของการท่องโครงสร้างต้นไม้ไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มล็อคการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "การล็อคฐานข้อมูลการสะกิด"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดหรือสร้างแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s' ที่บรรทัด %d อักขระ %zd '%s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ '%.250s' ในแฟ้มชะลอการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มชะลอการสะกิด '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มชะลอการสะกิดแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr "ชื่อการสะกิด '%.250s' ผิดรูปแบบ (ในการสะกิดที่สนใจสำหรับแพกเกจ '%.250s')"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถกรอแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s' กลับ"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจ '%.250s'; ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบ '%.250s': "
+"%.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr "มีการสะกิดด้วยแฟ้มซ้ำกันสำหรับชื่อแฟ้ม '%.250s' และแพกเกจ '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาดในแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้ม '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"ระเบียนการสะกิดด้วยแฟ้มมีการกล่าวอ้างถึงชื่อแพกเกจที่ใช้ไม่ได้ '%.250s' (ในรายการสนใจแฟ้ม "
+"'%.250s'): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"แฟ้มข้อมูลการสะกิด '%.250s' มีไวยากรณ์ของการสะกิดผิดพลาดในชื่อการสะกิด '%.250s': %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มข้อมูลการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่งผิดไวยากรณ์"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลการสะกิดมีคำสั่ง '%.250s' ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้ชื่อการสะกิดที่ว่างเปล่า"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "ชื่อการสะกิดมีอักขระที่ห้ามใช้"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจาก '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "พบบรรทัดยาวเกินไป หรือขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ใน '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจัดรูปแบบข้อความลงในตัวแปร varbuf"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+#, c-format
+msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
+msgstr "ไม่สามารถขยายขนาด varbuf เป็น %zu เนื่องจากจะทำให้ข้อมูลล้น"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "บังคับทุกรายการ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr "ใช้การรักษาความปลอดภัยที่ใช้ MAC เป็นเกณฑ์ ถ้ามี"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "แทนที่แพกเกจด้วยรุ่นที่เก่ากว่า"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "ตั้งค่าแพกเกจใดก็ตามที่อาจช่วยให้ติดตั้งแพกเกจนี้ได้"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
+msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจที่ติดขัดอยู่แม้จะถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ก็ตาม"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "พยายามติดตั้ง/ถอดถอนแม้จะไม่ใช่ root"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH ขาดโปรแกรมสำคัญ ซึ่งน่าจะเป็นปัญหา"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะไม่ผ่านการตรวจสอบแหล่งต้นตอ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดรุ่น"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr "เขียนทับ stat override ที่มีอยู่ในการเพิ่ม"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr "เพิกเฉยต่อ stat override ที่ขาดหายในการลบ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มของแพกเกจอื่น"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มที่เบนอยู่ด้วยฉบับที่ไม่ได้เบน"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "เขียนทับไดเรกทอรีของแพกเกจด้วยแฟ้มของแพกเกจอื่น"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "ไม่ต้องใช้การกระทำ I/O แบบปลอดภัยเมื่อแตกแพกเกจ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "ไม่ต้อง chroot เข้าสู่สภาพแวดล้อมสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่เสมอโดยไม่ต้องถาม"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งเดิมเสมอโดยไม่ต้องถาม"
+
+#: src/common/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"ใช้คำตอบปริยายสำหรับคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้งใหม่ถ้ามี\n"
+"โดยไม่ต้องถาม ถ้าไม่มีค่าปริยายกำหนดไว้ ก็จะถามคำถาม\n"
+"ยกเว้นมีการกำหนดตัวเลือก confold หรือ confnew ด้วย"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "ติดตั้งแฟ้มค่าตั้งที่ขาดหายเสมอ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "เสนอการแทนที่แฟ้มค่าตั้งที่ไม่มีรุ่นใหม่"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "ดำเนินการแม้กับแพกเกจที่ผิดสถาปัตยกรรมหรือไม่ระบุสถาปัตยกรรม"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "ติดตั้งแพกเกจแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "ยอมให้ติดตั้งแพกเกจที่ขัดแย้งกัน"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อกันทั้งหมดของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "เปลี่ยนปัญหาความขึ้นต่อรุ่นของแพกเกจให้เป็นแค่คำเตือน"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ต้องการการติดตั้งซ้ำ"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove a protected package"
+msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ปกป้องไว้"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "ถอดถอนแพกเกจจำเป็น"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกสำหรับบังคับของ %s - ควบคุมพฤติกรรมเมื่อพบปัญหา:\n"
+" เตือนแต่ทำต่อไป: --force-<รายการ>,<รายการ>,...\n"
+" หยุดเมื่อพบปัญหา: --refuse-<รายการ>,<รายการ>,... | --no-force-"
+"<รายการ>,...\n"
+" รายการสำหรับการบังคับ:\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*คำเตือน* - การใช้ตัวเลือกที่ทำเครื่องหมาย [!] ไว้ อาจทำให้ระบบเสียหายอย่างร้ายแรงได้\n"
+"รายการการบังคับที่ทำเครื่องหมาย [*] ไว้ จะถูกเปิดใช้โดยปริยายอยู่แล้ว\n"
+
+#: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
+#: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<เอาต์พุตมาตรฐาน>"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ตัวเลือกที่เปิดใช้:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกการบังคับ/ปฏิเสธ '%.*s'"
+
+#: src/common/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "ตัวเลือกการบังคับ/ปฏิเสธ '%s' เลิกใช้แล้ว"
+
+#: src/common/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "จะข้ามปัญหาไปเพราะมีการเปิดตัวเลือก --force:"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องแจ้งสถานะการรักษาความปลอดภัยได้"
+
+#: src/common/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด handle สำหรับฉลากระบบรักษาความปลอดภัยได้"
+
+#: src/common/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทรักษาความปลอดภัยสำหรับออบเจกต์แฟ้ม '%s' ได้"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "เขียนชื่อแฟ้มลงไปป์ไปยัง tar ไม่สำเร็จ (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "สมาชิกส่วนควบคุม"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "ไม่อนุญาตใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อพาธ '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "สมาชิกส่วนข้อมูล"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "ไม่สามารถ stat ไดเรกทอรีควบคุม"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมไม่ได้เป็นไดเรกทอรี"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "ไดเรกทอรีควบคุมมีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0755 และ <=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' มีการกำหนดสิทธิ์ %03lo ซึ่งไม่ถูกต้อง (ต้องมีค่า >=0555 และ "
+"<=0775)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "สคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ '%.50s' ไม่สามารถ stat ได้"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "ได้รับข้อความเปล่าจาก fgets ขณะอ่าน conffiles"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ยาวเกินไป หรือไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ปิดท้าย"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ใช้บรรทัดเปล่าหรือบรรทัดที่มีแต่ช่องว่างล้วนใน conffiles"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
+msgstr "บรรทัดที่มีชื่อแฟ้ม conffile '%s' มีช่องว่างที่ต้นบรรทัด"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
+msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่พาธเต็ม"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "conffile name missing after flag '%s'"
+msgstr "ขาดชื่อแฟ้มค่าตั้งหลังแฟล็ก '%s'"
+
+#: src/deb/build.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
+msgstr "พบแฟล็ก '%s' ที่ไม่รู้จักสำหรับแฟ้มค่าตั้ง '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม conffile '%s' มีช่องว่างท้ายบรรทัด"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "ไม่พบแฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ในแพกเกจ"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่สามารถ stat ได้"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
+msgstr "มีแฟ้มค่าตั้ง '%s' อยู่ แต่ถูกขอให้ลบ"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "ชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ซ้ำกัน"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม conffiles"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr "ชื่อแพกเกจมีอักขระที่ไม่ใช่ตัวอักษรพิมพ์เล็ก ตัวเลข หรือ '-+.'"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจขาดหายหรือว่างเปล่า"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s' มีค่า Priority '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "จะละเลยคำเตือน %d รายการเกี่ยวกับแฟ้มควบคุม"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบการมีอยู่ของแพกเกจ '%.250s'"
+
+#: src/deb/build.c src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง '%.255s' ไม่สำเร็จ"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "การบีบอัดสมาชิกของ tar"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<บีบอัด> จาก tar -cf"
+
+#: src/deb/build.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถแจงตราประทับเวลา '%.255s'"
+
+#: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ไดเรกทอรี>"
+
+#: src/deb/build.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "เป้าหมายเป็นไดเรกทอรี - ไม่สามารถข้ามการตรวจสอบแฟ้มควบคุม"
+
+#: src/deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของพื้นที่ควบคุม"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "กำลังสร้างแพกเกจไม่ทราบชื่อใน '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "กำลังสร้างแพกเกจ '%s' ใน '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (%s) ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (%s) กลับไม่สำเร็จ"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มชั่วคราว (%s)"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน '%s'"
+
+#: src/deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' เข้าในแพกเกจ '%s': %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "คำสั่งเชลล์สำหรับย้ายแฟ้ม"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดที่%sใน %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน%sจากแฟ้ม %.255s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "เลขรุ่นรหัสของแพกเกจ"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแพกเกจ"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - เลขรหัสในข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจไม่ถูกต้อง"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่แพกเกจไบนารีของเดเบียน (ลอง dpkg-split ไหม?)"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "สมาชิกส่วนหัวของข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "แพกเกจไม่มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในข้อมูลส่วนหัว"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "แพกเกจมีเลขรุ่นของรูปแบบไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "แพกเกจเป็นรูปแบบรุ่น %d.%d กรุณาใช้ dpkg-deb รุ่นใหม่"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกของแพกเกจใน '%s': %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ใช้การบีบอัดที่ไม่รู้จักสำหรับสมาชิก '%.*s' ขอเลิกล้ม"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "แพกเกจ '%.250s' มีสมาชิกข้อมูลควบคุมสองชุด ขอเลิกล้ม"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr "แพกเกจ '%s' มีสมาชิก '%.*s' ที่มาก่อนกำหนดก่อน '%s' ขอเลิกล้ม"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" แพกเกจเดเบียนแบบใหม่, รุ่น %d.%d\n"
+" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd ไบต์\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "ขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจ"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "แพกเกจมีขนาดของสมาชิกส่วนควบคุมผิดรูปแบบ '%s'"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถข้ามสมาชิกส่วนควบคุมของแพกเกจใน '%s': %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" แพกเกจเดเบียนแบบเก่า, รุ่น %d.%d\n"
+" ขนาด %jd ไบต์: ชุดข้อมูลควบคุม=%jd, ชุดข้อมูลหลัก=%jd\n"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"แฟ้มดูเหมือนจะเป็นแพกเกจที่ได้รับความเสียหายเพราะการดาวน์โหลด\n"
+" ในโหมด ASCII"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "'%.255s' ไม่ใช่แพกเกจในรูปแบบของเดเบียน"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกสมาชิกของแพกเกจจาก '%s' ไปยังไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด: %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "ไม่สามารถปิดไปป์ของเครื่องมือคลายบีบอัด"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
+msgstr "การคลายบีบอัดแพกเกจ '%s' (ขนาด=%jd) สมาชิก '%s'"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "สร้างไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "มีแฟ้มหรือไดเรกทอรีอยู่ก่อนแล้วโดยไม่คาดคิดที่พาธชื่อ %s"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีไม่สำเร็จ"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<คลายบีบอัด>"
+
+#: src/deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "แปะ"
+
+#: src/deb/extract.c src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม .deb ด้วย"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว (ชื่อแฟ้ม .deb)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว (.deb และไดเรกทอรี)"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อและไดเรกทอรีของแฟ้ม .deb ด้วย"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s ต้องระบุไดเรกทอรีปลายทางด้วย\n"
+"บางที คุณควรใช้ dpkg --install ไหม?"
+
+#: src/deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s (ยัง)ไม่รองรับการอ่าน .deb จากอินพุตมาตรฐาน"
+
+#: src/deb/info.c src/main/unpack.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มควบคุม '%s' จาก '%s': %s"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "'%.255s' ไม่มีองค์ประกอบส่วนควบคุม '%.255s'"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr "เปิดองค์ประกอบ '%.255s' (ใน %.255s) ไม่สำเร็จ โดยได้ผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
+
+#: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลไดเรกทอรี '%.255s'"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ไม่สามารถ stat '%.255s' (ใน '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s' (ใน '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "อ่าน '%.255s' ไม่สำเร็จ (ใน '%.255s')"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd ไบต์, %5d บรรทัด %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ไม่ใช่แฟ้มปกติ %.255s\n"
+
+#: src/deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "ไม่มีแฟ้ม 'control' ในแฟ้มจัดเก็บของส่วนควบคุม!"
+
+#: src/deb/info.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "มีข้อผิดพลาดในรูปแบบการแสดง: %s"
+
+#: src/deb/info.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s รับอาร์กิวเมนต์ตัวเดียว"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "แบ็กเอนด์จัดการแพกเกจ '%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public License\n"
+"รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
+
+#: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" -b|--build <ไดเรกทอรี> [<deb>] สร้างแพกเกจ\n"
+" -c|--contents <deb> แสดงรายชื่อแฟ้มในแพกเกจ\n"
+" -I|--info <deb> [<แฟ้มควบคุม> ...] แสดงข้อมูลออกทาง stdout\n"
+" -W|--show <deb> แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
+" -f|--field <deb> [<เขตข้อมูล> ...] แสดงเขตข้อมูลออกทาง stdout\n"
+" -e|--control <deb> [<ไดเรกทอรี>] แยกข้อมูลควบคุมออกมา\n"
+" -x|--extract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มติดตั้งออกมา\n"
+" -X|--vextract <deb> <ไดเรกทอรี> แยกแฟ้มที่ติดตั้งออกมา พร้อมแสดงรายชื่อด้วย\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <ไดเรกทอรี>\n"
+" แยกข้อมูลส่วนควบคุมและแฟ้มต่างๆ ออกมา\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ของข้อมูลควบคุมออกมา\n"
+" --fsys-tarfile <deb> แยกแฟ้ม tar ที่ใช้ติดตั้งแฟ้มในระบบออกมา\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --version แสดงเลขรุ่น\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> คือชื่อแฟ้มของแพกเกจเดเบียน\n"
+"<แฟ้มควบคุม> คือชื่อขององค์ประกอบแฟ้มที่ใช้ควบคุมแพกเกจ\n"
+"<เขตข้อมูล> คือชื่อเขตข้อมูลในแฟ้ม 'control' หลัก\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" -v, --verbose แสดงข้อความโดยละเอียด\n"
+" -D, --debug แสดงข้อความสำหรับดีบั๊ก\n"
+" --showformat=<รูปแบบ> กำหนดรูปแบบการแสดงข้อมูลสำหรับคำสั่ง --show\n"
+" --deb-format=<รูปแบบ> เลือกรูปแบบของแพกเกจ\n"
+" ค่าที่ใช้ได้: 0.939000, 2.0 (ปริยาย)\n"
+" --nocheck ไม่ต้องตรวจสอบแฟ้มควบคุม (สร้างแล้วได้แพกเกจ\n"
+" ที่ไม่ดีนัก)\n"
+" --root-owner-group บังคับให้ผู้ใช้และกลุ่มเจ้าของแฟ้มเป็น root\n"
+" --threads-max=<จำนวนเธรด> ใช้เธรดไม่เกิน <จำนวนเธรด> สำหรับตัวบีบอัด\n"
+" --[no-]uniform-compression ใช้พารามิเตอร์ของการบีบอัดกับสมาชิกทุกตัว\n"
+" -z# กำหนดระดับการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
+" -Z<ชนิด> กำหนดชนิดของการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
+" ค่าที่ใช้ได้: gzip, xz, zstd, none\n"
+" -S<นโยบาย> กำหนดนโยบายการบีบอัดเมื่อสร้างแพกเกจ\n"
+" ค่าที่ใช้ได้: none, extreme (xz)\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
+"\n"
+
+#: src/deb/main.c src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"การกำหนดรูปแบบ:\n"
+" รูปแบบ คือข้อความที่จะแสดงสำหรับแต่ละแพกเกจ รูปแบบสามารถใช้อักขระหลีกมาตรฐาน\n"
+" คือ \\n (ขึ้นบรรทัดใหม่), \\r (ปัดแคร่) หรือ \\\\ (backslash) ได้ สามารถ\n"
+" อ้างถึงข้อมูลของแพกเกจได้ด้วยตัวแปรแทนเขตข้อมูลในรูป ${ตัวแปร[;ความกว้าง]}\n"
+" การแสดงเขตข้อมูลจะเรียงชิดขวาเสมอ นอกจากจะใช้ความกว้างเป็นลบ จึงจะเรียง\n"
+" ชิดซ้าย\n"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ใช้ 'dpkg' เพื่อติดตั้งหรือถอดถอนแพกเกจในระบบของคุณ หรือใช้\n"
+"'apt' หรือ 'aptitude' ถ้าต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
+"แพกเกจที่แตกด้วยคำสั่ง 'dpkg-deb --extract' จะติดตั้งไม่ถูกต้อง !\n"
+
+#: src/deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb;\n"
+"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "รุ่นของรูปแบบ deb ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "ไม่รู้จักรุ่นของรูปแบบ deb: '%s'"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "ไม่รู้จักนโยบายของการบีบอัด '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "ไม่รู้จักชนิดของการบีบอัด '%s'!"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "เลิกใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz แทน"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "เลิกใช้การบีบอัดชนิด '%s' แล้ว ควรใช้ xz หรือ gzip แทน"
+
+#: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
+#: src/main/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "ต้องมีตัวเลือกระบุการกระทำด้วย"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "พารามิเตอร์ของการบีบอัดผิดพลาด: %s"
+
+#: src/deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "ไม่รองรับชนิด '%s' ของการบีบอัดในการบีบอัดแบบระเบียบเดียว"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ตัวเลขผิด (รหัส %d) ที่ %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "แฟ้ม '%s' เสียหาย: ตัวเลขออกนอกช่วงใช้งานที่ %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขาด %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขาด newline หลัง %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - รหัสเอกลักษณ์ผิดพลาดที่ท้ายข้อมูลส่วนหัวชิ้นแรก"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - อักขระเติมช่องว่างใช้ไม่ได้ (รหัส %d)"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - มีอักขระรหัสศูนย์ในหมวดข้อมูลแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "เลขรุ่นของรูปแบบแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' มีเลขรุ่นของรูปแบบผิดพลาด: %s"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' อยู่ในรูปแบบรุ่น %d.%d คุณต้องใช้ dpkg-split รุ่นใหม่กว่านี้"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "ชื่อแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "เลขรุ่นของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "ผลรวมตรวจสอบ MD5 ของแฟ้มแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ค่าผลรวมตรวจสอบ MD5 '%.250s' ไม่ถูกต้อง"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "ขนาดรวมของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "ออฟเซ็ตของส่วนย่อยของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ไม่มีอักขระขีดทับระหว่างหมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - หมายเลขส่วนย่อยของแพกเกจเป็นค่าที่ไม่สามารถใช้ได้"
+
+#: src/split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ค่ารหัสเอกลักษณ์ที่ข้อมูลส่วนหัวส่วนที่สองไม่ถูกต้อง"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - สมาชิกที่สองไม่ใช่สมาชิกที่เป็นข้อมูล"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - จำนวนส่วนย่อยไม่ถูกต้องใน quoted size"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - ขนาดไม่ถูกต้องใน quoted part number"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' เสียหาย - สั้นเกินไป"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ '%.250s'"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" รุ่นของรูปแบบข้อมูลส่วนย่อย: %d.%d\n"
+" ส่วนย่อยของแพกเกจ: %s\n"
+" ... รุ่น: %s\n"
+" ... สถาปัตยกรรม: %s\n"
+" ... ผลรวมตรวจสอบ MD5: %s\n"
+" ... ความยาว: %jd ไบต์\n"
+" ... ตัดแบ่งที่ทุกๆ: %jd ไบต์\n"
+" หมายเลขส่วนย่อย: %d/%d\n"
+" ความยาวส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
+" ออฟเซ็ตของส่วนย่อย: %jd ไบต์\n"
+" ขนาดของแฟ้มส่วนย่อย (ส่วนที่ใช้): %jd ไบต์\n"
+"\n"
+
+#: src/split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ไม่ทราบ>"
+
+#: src/split/info.c src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไป"
+
+#: src/split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "แฟ้ม '%s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจ\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "กำลังประกอบแพกเกจ %s เข้าด้วยกันจากส่วนย่อย %d ส่วน: "
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มผลลัพธ์ '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด (ซ้ำ) แฟ้มส่วนย่อยข้อมูลเข้า '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถข้ามข้อมูลส่วนหัวของแพกเกจที่ตัดแบ่ง '%s': %s"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถเพิ่มส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่งต่อท้าย '%s': %s"
+
+#: src/split/join.c src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "เสร็จ\n"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' และ '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแฟ้มเดียวกัน"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "มีแฟ้มส่วนย่อย %d หลายฉบับ - อย่างน้อยก็ '%.250s' และ '%.250s'"
+
+#: src/split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "ส่วนย่อย %d ขาดหาย"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "เครื่องมือตัดแบ่ง/รวมแพกเกจ '%s' ของเดเบียน; รุ่น %s\n"
+
+#: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] ตัดแบ่งแพกเกจ\n"
+" -j|--join <part> <part> ... รวมส่วนย่อยเข้าด้วยกัน\n"
+" -I|--info <part> ... แสดงข้อมูลเกี่ยวกับส่วนย่อย\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> สะสมส่วนย่อยโดยอัตโนมัติ\n"
+" -l|--listq แสดงรายชื่อส่วนย่อยที่รออยู่\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] ล้างส่วนย่อยที่รออยู่ทิ้ง\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --depotdir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s/%s\n"
+" --admindir <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --root <ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" -S, --partsize <ขนาด> ในหน่วย KiB, สำหรับ -s (ค่าปริยายคือ 450)\n"
+" -o, --output <แฟ้ม> แฟ้มผลลัพธ์สำหรับ -j (ค่าปริยายคือ\n"
+" <แพกเกจ>_<รุ่น>_<สถาปัตยกรรม>.deb)\n"
+" -Q, --npquiet ไม่ต้องบ่นถ้า -a ไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
+" --msdos ใช้ชื่อแฟ้มในรูปแบบ 8.3\n"
+"\n"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"สถานะการจบการทำงาน:\n"
+" 0 = OK\n"
+" 1 = สำหรับ --auto แฟ้มไม่ใช่ส่วนย่อย\n"
+" 2 = มีปัญหา\n"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "พิมพ์ dpkg-split --help เพื่อดูวิธีใช้"
+
+#: src/split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "ขนาดของส่วนย่อยใหญ่เกินไป หรือไม่ใช่ค่าบวก"
+
+#: src/split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "ขนาดของส่วนย่อยต้องมีค่าอย่างน้อย %dKiB (เพื่อให้เก็บข้อมูลส่วนหัวได้)"
+
+#: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
+#: src/main/packages.c src/main/select.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<ช่องแสดงข้อผิดพลาดมาตรฐาน>"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto ต้องใช้ตัวเลือก --output ด้วย"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยรายการเดียว"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มส่วนย่อย '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "แฟ้ม '%.250s' ไม่ใช่ส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วน\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มส่วนย่อย '%.250s' ซ้ำ"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสะสมส่วนย่อยใหม่ '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถแตกส่วนย่อย '%s' ของแพกเกจตัดแบ่ง: %s"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มสะสมใหม่ '%.250s' ไปเป็น '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "เก็บส่วนย่อย %d ของแพกเกจ %s แล้ว (ยังต้องการอีก "
+
+#: src/split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " และ "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสะสมส่วนย่อย '%.250s' ที่ใช้แล้ว"
+
+#: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "มีแฟ้มขยะหลงเหลืออยู่ในไดเรกทอรีสะสมส่วนย่อย:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat '%.250s'"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd ไบต์)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ไม่ใช่แฟ้มปกติ)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "แพกเกจที่ยังประกอบรวมไม่เสร็จ:\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " แพกเกจ %s: ส่วนย่อย "
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "แฟ้มส่วนย่อย '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(รวม %jd ไบต์)\n"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถล้าง '%.250s' ทิ้ง"
+
+#: src/split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "ลบ %s แล้ว\n"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "การแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจ"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<ไปป์ dpkg-deb --info>"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มต้นฉบับ '%.250s'"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มต้นฉบับ"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "แฟ้มต้นฉบับ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถคำนวณไดเจสต์ MD5 สำหรับแฟ้ม '%s': %s"
+
+#: src/split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "กำลังตัดแบ่งแพกเกจ %s ออกเป็น %d ส่วน: "
+
+#: src/split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"ข้อมูลส่วนหัวยาวเกินไป ทำให้ส่วนย่อยยาวเกินไปด้วย ชื่อแพกเกจหรือเลขรุ่นคงยาวแบบผิดปกติ\n"
+"หรือมีความผิดปกติอย่างอื่น ขอเลิกล้ม"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับ"
+
+#: src/split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split รับอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้มต้นฉบับและชื่อขึ้นต้นของปลายทางอย่างละหนึ่งรายการเท่านั้น"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีเบนแฟ้ม"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "%s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" [--add] <แฟ้ม> เพิ่มการเบนแฟ้ม\n"
+" --remove <แฟ้ม> ลบการเบนแฟ้ม\n"
+" --list [<glob-pattern>] แสดงการเบนแฟ้ม\n"
+" --listpackage <แฟ้ม> แสดงแพกเกจที่เบนแฟ้มนี้\n"
+" --truename <แฟ้ม> แสดงแฟ้มที่เบนไป\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --package <แพกเกจ> ชื่อแพกเกจที่จะยกเว้นการเบน <แฟ้ม> ฉบับในครอบครอง\n"
+" --local เบนแฟ้มของทุกรุ่นของแพกเกจไม่มียกเว้น\n"
+" --divert <ชื่อเบนไป> ชื่อแฟ้มฉบับที่แพกเกจอื่นจะใช้\n"
+" --rename เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ)\n"
+" --no-rename ไม่เปลี่ยนชื่อแฟ้มหลบชื่อเดิม (หรือเปลี่ยนชื่อกลับ) (ค่าปริยาย)\n"
+" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้มรายชื่อการเบน\n"
+" --instdir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีราก แต่ไม่ใช่ --admindir\n"
+" --root <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เป็นรากของระบบแฟ้ม\n"
+" --test ไม่ต้องทำจริง แค่สาธิตเท่านั้น\n"
+" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
+" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --version แสดงเลขรุ่น\n"
+"\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"เมื่อจะเพิ่มการเบนแฟ้ม ตัวเลือกปริยายคือ --local และ --divert <ชื่อเดิม>.distrib\n"
+"เมื่อจะลบการเบนแฟ้ม ถ้าระบุ --package หรือ --local และ --divert ก็ต้องระบุให้ตรงกันด้วย\n"
+"สคริปต์ preinst/postrm ของแพกเกจควรระบุ --package และ --divert เสมอ\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr "กรุณาระบุ --no-rename อย่างโจ่งแจ้ง ค่าปริยายจะเปลี่ยนเป็น --rename ใน 1.20.x"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบ '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"การเปลี่ยนชื่อทำให้ต้องเขียนทับ '%s' ด้วย\n"
+" แฟ้ม '%s' ที่เป็นคนละแฟ้ม ซึ่งไม่อนุญาต"
+
+#: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอก '%s' ไปยัง '%s': %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' เป็น '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: ลบลิงก์เดิม '%s' ซึ่งซ้ำกัน"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มต้นฉบับ '%s' หลังจากคัดลอกแล้ว"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่พาธเต็ม"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "ชื่อแฟ้มห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในของ %s ไปยัง %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "การเบนแฟ้ม %s โดย %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "การเบนแฟ้ม %s ไปยัง %s โดย %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "การเบนแฟ้มใดๆ ของ %s ไปยัง %s"
+
+#: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์แค่รายการเดียว"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "ไม่สามารถเบนไดเรกทอรี"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "ไม่สามารถเบนแฟ้ม '%s' เข้าหาตัวเองได้"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "จะคง '%s' ไว้\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "'%s' ชนกับ '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "กำลังเพิ่ม '%s'\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr "จะข้ามคำสั่งเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%s' ซึ่งเป็นของแพกเกจ '%s' ที่มีการเบนแฟ้ม\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"การเบนแฟ้ม '%s' จากแพกเกจจำเป็น (essential) โดยเปลี่ยนชื่อด้วยนั้นอันตราย ควรใช้ --no-"
+"rename"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "ไม่มีการเบน '%s' จึงไม่มีการลบรายการใด\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"<ชื่อเบนไป> ไม่ตรง\n"
+" ขณะลบ '%s'\n"
+" พบ '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"<แพกเกจ> ไม่ตรง\n"
+" ขณะลบ '%s'\n"
+" พบ '%s'"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "จะข้ามคำสั่งลบรายการเบนแฟ้ม '%s' ที่ยังมีแพกเกจอื่นใช้ร่วมกันอยู่\n"
+
+#: src/divert/main.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "กำลังลบ '%s'\n"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "ชื่อแพกเกจห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
+
+#: src/divert/main.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "<ชื่อเบนไป> ห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีบังคับค่า stat ของแฟ้ม"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" --add <เจ้าของ> <กลุ่ม> <โหมด> <พาธ>\n"
+" เพิ่มรายการ <พาธ> รายการใหม่เข้าในฐานข้อมูล\n"
+" --remove <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากฐานข้อมูล\n"
+" --list [<glob-pattern>] แสดงรายชื่อ override ปัจจุบันในฐานข้อมูล\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --admindir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่เก็บแฟ้ม statoverride\n"
+" --instdir <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีราก แต่ไม่ใช่ --admindir\n"
+" --root <ไดเรกทอรี> กำหนดไดเรกทอรีที่จะใช้เป็นรากของระบบแฟ้ม\n"
+" --update ปรับการอนุญาตสิทธิ์ของ <พาธ> ทันที\n"
+" --force ตัวเลือกที่ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว เทียบเท่ากับ --force-all\n"
+" --force-<ปัญหา>[,...] ข้ามปัญหา (ดู --force-help)\n"
+" --no-force-<ปัญหา>[,...] หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
+" --refuse-<ปัญหา>[,...] เหมือนข้างต้น\n"
+" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
+" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --version แสดงเลขรุ่น\n"
+"\n"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "จะตัด / ที่ท้ายชื่อ"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' อยู่"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "ไม่มีกลุ่มผู้ใช้ '%s' อยู่"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดการอนุญาตสิทธิ์ของ '%.255s'"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สี่ตัว"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "พาธห้ามมีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว แต่มีการระบุ --force ดังนั้นเราจะละเลยข้อสังเกตนี้"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "มีรายการ override สำหรับ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ขอยกเลิก"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "สั่ง --update แต่ไม่มีแฟ้ม %s อยู่"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "no override present"
+msgstr "ไม่มีรายการ override อยู่"
+
+#: src/statoverride/main.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update ไม่มีประโยชน์อะไรสำหรับ --remove"
+
+#: src/statoverride/main.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "ตัวเลือก '--%s' แนะนำให้เลิกใช้แล้ว กรุณาใช้ '--%s' แทน"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "พิมพ์ dpkg-trigger --help เพื่อดูวิธีใช้โปรแกรมนี้"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "เครื่องมือสะกิดแพกเกจ %s ของเดเบียน รุ่น %s\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
+" %s [<option>...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] <ชื่อการสะกิด>\n"
+" %s [<ตัวเลือก> ...] <คำสั่ง>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" --check-supported ตรวจสอบว่า dpkg ที่มีอยู่รองรับการสะกิดหรือไม่\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --root=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --by-package=<แพกเกจ> กำหนดแพกเกจผู้สะกิด (มักกำหนดโดย dpkg)\n"
+" --await แพกเกจจำเป็นต้องรอคอยการประมวลผล\n"
+" --no-await ไม่มีแพกเกจไหนต้องรอคอยการประมวลผล\n"
+" --no-act แค่ทดสอบเท่านั้น - ไม่ต้องเปลี่ยนแปลงจริง\n"
+"\n"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr "ใช้เรียกจากสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจเท่านั้น (หรือโดยใช้ตัวเลือก --by-package)"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "รับอาร์กิวเมนต์แค่ตัวเดียว คือชื่อของการสะกิด"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ชื่อแพกเกจที่รอคอย '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "ชื่อการสะกิด '%.255s' ไม่ถูกต้อง: %.250s"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "ยังไม่ได้สร้างไดเรกทอรีข้อมูลการสะกิด"
+
+#: src/trigger/main.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "ยังไม่มีระเบียนการสะกิด"
+
+#: src/query/main.c src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"ต้องการ=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| สถานะ=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ ปัญหา?=(ไม่มี)/Reinst-required (สถานะ,ปัญหา: พิมพ์ใหญ่=แย่)\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Version"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "สถาปัตยกรรม"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Description"
+msgstr "คำบรรยาย"
+
+# Use leading space for English translation
+#: src/query/main.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจในเครื่องมือเลื่อนหน้า"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s จาก: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "การเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในจาก: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "การเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search ต้องระบุอาร์กิวเมนต์เป็นแพตเทิร์นของชื่อแฟ้มอย่างน้อยหนึ่งรายการด้วย"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "ไม่พบพาธที่ตรงกับแพตเทิร์น %s"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ และไม่มีข้อมูลสำหรับแพกเกจนี้"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr "ใช้ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ถ้าจะดูข้อมูลของแฟ้มแพกเกจ\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "ไม่มีแพกเกจ '%s'"
+
+#: src/query/main.c src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นชื่อแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งตัว"
+
+#: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีแฟ้มใดเลย (!)\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "ถูกเบนแฟ้มเป็นการภายในไปยัง: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "แพกเกจเบนแฟ้มของแพกเกจอื่นไปยัง: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "ถูกเบนแฟ้มโดย %s ไปยัง: %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"ใช้ dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ถ้าจะดูเนื้อหาภายในของแฟ้มแพกเกจ\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "แฟ้มควบคุมมีอักขระ %c"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว เป็นชื่อแพกเกจ"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์สองตัว"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "ไม่มีแฟ้มควบคุม '%s' อยู่"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "เครื่องมือสอบถามข้อมูล %s ในชุดโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน รุ่น %s\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" -s, --status [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
+" -p, --print-avail [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
+" -L, --listfiles <แพกเกจ>... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ 'เป็นของ' แพกเกจ\n"
+" -l, --list [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
+" -W, --show [<แพตเทิร์น>...] แสดงข้อมูลเกี่ยวกับแพกเกจ\n"
+" -S, --search <แพตเทิร์น>... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
+" --control-list <แพกเกจ> แสดงรายชื่อแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
+" --control-show <แพกเกจ> <แฟ้ม>\n"
+" แสดงแฟ้มควบคุมที่กำหนดของแพกเกจ\n"
+" -c, --control-path <แพกเกจ> [<แฟ้ม>]\n"
+" แสดงพาธของแฟ้มควบคุมของแพกเกจ\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --root=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --load-avail ใช้แฟ้ม available กับ --show และ --list ด้วย\n"
+" --no-pager ปิดการใช้เครื่องมือเลื่อนหน้าทุกชนิด\n"
+" -f|--showformat=<รูปแบบ> ใช้รูปแบบอื่นสำหรับ --show\n"
+"\n"
+
+#: src/query/main.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากไปป์ของ dpkg-deb"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถข้ามอักขระเติมช่องว่างในแฟ้ม '%.255s': %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr "ไม่สามารถข้ามแฟ้ม '%.255s' (ถูกแทนที่หรือไม่นับรวมหรือไม่?) จากไปป์: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "สร้าง '%.255s' ไม่สำเร็จ (ระหว่างดำเนินการ '%.255s')"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อมูลที่แตกออกมาจาก '%.250s' ไปยัง '%.250s': %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด/เขียน '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไปป์ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างอุปกรณ์ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง symbolic link '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
+msgstr "ไม่สามารถคำนวณไดเจสต์ MD5 ของแฟ้ม '%.255s' ในแฟ้มจัดเก็บ tar: %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลงเวลาของ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเจ้าของของ symlink '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "ขนาดของ symbolic link '%.250s' ได้เปลี่ยนจาก %jd ไปเป็น %zd"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ที่ใช้ร่วมกัน ซึ่งต่างจากอีกฉบับของแพกเกจ %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) symlink '%.250s' ที่มีอยู่"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถ stat (ชี้ตามลิงก์) ปลายทาง symlink ใหม่ '%.250s' สำหรับ symlink '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้มีอักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในชื่อออบเจ็กต์ '%.250s' ของแฟ้มจัดเก็บ"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ซึ่งถูกทำเครื่องหมายไว้ให้ลบเมื่อปรับรุ่น กลับมีมาในแพกเกจ"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ '%.250s' (แพกเกจ: %.100s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งเป็นฉบับเบนของ '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
+msgstr "ไม่สามารถ stat '%.255s' (ซึ่งกำลังจะติดตั้ง)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดสิ่งตกค้างเกี่ยวกับ '%.255s' ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%.255s' ที่เพิ่งฟื้นคืน ก่อนที่จะติดตั้งอีกรุ่นได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "แพกเกจมีออบเจกต์ '%.255s' เป็นชนิด 0x%x ซึ่งไม่รู้จัก"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังแทนที่แฟ้มในแพกเกจเก่าของ %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "ถูกแทนที่โดยแฟ้มในแพกเกจติดตั้งใหม่ของ %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"กำลังพยายามเขียนทับไดเรกทอรี '%.250s' ในแพกเกจ %.250s %.250s ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "กำลังพยายามเขียนทับ '%.250s' ซึ่งอยู่ในแพกเกจ %.250s %.250s เช่นกัน"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม '%.255s' ชั่วคราวเพื่อติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง symlink สำรองสำหรับ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของของ symlink สำรองสำหรับ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างลิงก์สำรองของ '%.255s' ก่อนติดตั้งรุ่นใหม่ได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งรุ่นใหม่ของ '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด '%.255s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้ม '%.250s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการติดตั้ง %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการติดตั้ง %s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"จะละเลยปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจในการถอดถอน %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจจำเป็น %s\n"
+" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"ไม่ได้ %s เป็นแพกเกจจำเป็น จะไม่ถอนคืนค่าตั้งแพกเกจดังกล่าว\n"
+" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of protected\n"
+" package %s, to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของแพกเกจ %s ที่มีการปกป้อง\n"
+" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s ได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is protected, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s"
+msgstr ""
+"ไม่ได้ %s มีการปกป้องไว้ จะไม่ถอนคืนค่าตั้งแพกเกจดังกล่าว\n"
+" เพื่อให้สามารถถอดถอน %s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่ได้ ไม่สามารถดำเนินการถอดถอน %s ต่อ (--auto-deconfigure ช่วยได้):\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
+"%s ..."
+msgstr "จะพิจารณาถอนคืนค่าตั้งของ %s ซึ่งจะมีปัญหาจากการติดตั้ง %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "ได้ จะถอนคืนค่าตั้งของ %s (มีปัญหาเพราะ %s)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกี่ยวกับ %s ซึ่งบรรจุ %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "จะละเลยการพังของแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"การติดตั้ง %.250s จะทำให้ %.250s พัง และ\n"
+" ไม่ได้อนุญาตให้มีการถอนคืนค่าตั้ง (--auto-deconfigure ช่วยได้)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "การติดตั้ง %.250s จะทำให้ซอฟต์แวร์ที่มีอยู่พังได้"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "จะพิจารณาลบ %s เพื่อใช้ %s แทน ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s ไม่ได้ติดตั้งอย่างถูกต้อง จะละเลยแพกเกจที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "อาจมีปัญหาในการถอดถอน %s เพราะแพกเกจดังกล่าวจัดเตรียม %s ..."
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "แพกเกจ %s ต้องติดตั้งซ้ำ จะไม่ถอดถอน"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "ได้ จะถอดถอน %s เพื่อใช้ %s แทน"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "แพกเกจขัดแย้งกัน - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "จะละเลยความขัดแย้งระหว่างแพกเกจ อาจดำเนินการต่อได้!"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นพาธอย่างน้อยหนึ่งพาธ"
+
+#: src/main/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "ค้นหาแล้ว แต่ไม่พบแพกเกจ (แฟ้มซึ่งตรงกับรูปแบบ *.deb)"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นแฟ้มแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแฟ้ม"
+
+#: src/main/archives.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้แฟ้มแพกเกจ '%s'"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "แฟ้มแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "กำลังเลือกแพกเกจ %s ที่เดิมไม่ได้เลือก\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "กำลังข้ามแพกเกจ %s ที่ไม่ได้เลือก\n"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "รุ่น %.250s ของ %.250s ถูกติดตั้งไว้แล้ว ขอข้าม"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "จะปรับรุ่น %.250s ลง จาก %.250s เป็น %.250s"
+
+#: src/main/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "จะไม่ปรับรุ่น %.250s ลง จากรุ่น %.250s เป็น %.250s ขอข้าม"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ '%.250s' เพื่อติดตั้งเนื้อหาที่สำรองไว้ได้"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถฟื้นคืนฉบับสำรองของ '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบฉบับสำรองของ '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่ติดตั้งใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: src/main/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบรุ่นที่แตกใหม่ของ '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' (แฟ้มจริงคือ '%s')\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> แฟ้มในระบบซึ่งคุณสร้างเองหรือสร้างโดยสคริปต์\n"
+" ==> แฟ้มซึ่งมากับแพกเกจและจัดเตรียมโดยผู้ดูแลแพกเกจ\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " ยังไม่มีการแก้ไขนับแต่ติดตั้งมา\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> มีการแก้ไข (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> ถูกลบ (โดยคุณหรือโดยสคริปต์) หลังการติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> ผู้จัดแจกแพกเกจได้จัดเตรียมรุ่นใหม่ให้\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " ฉบับในแพกเกจมีเนื้อหาเหมือนกับที่ติดตั้งครั้งล่าสุด\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> จะใช้แฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> จะใช้แฟ้มเดิมตามที่คุณสั่ง\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งเก่าโดยปริยาย\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> จะใช้แฟ้มค่าตั้งใหม่โดยปริยาย\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" คุณต้องการทำสิ่งใดกับแฟ้มนี้? ตัวเลือกของคุณคือ:\n"
+" Y หรือ I : ติดตั้งฉบับของผู้ดูแลแพกเกจ\n"
+" N หรือ O : ใช้ฉบับเดิมของคุณที่ติดตั้งอยู่\n"
+" D : แสดงความแตกต่างระหว่างทั้งสองฉบับ\n"
+" Z : พักโพรเซสนี้ลงไปเบื้องหลังเพื่อตรวจสอบระบบ\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " การกระทำปริยายคือใช้ฉบับเดิมของคุณ\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " การกระทำปริยายคือติดตั้งฉบับใหม่\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[ปริยาย=N]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[ปริยาย=Y]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[ไม่มีค่าปริยาย]"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน stderr พบข้อผิดพลาดนี้ก่อนถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน stdin จากคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน stdin จากคำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "เครื่องมือแสดงความต่างของเนื้อหาแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "ตัวแปรสภาพแวดล้อมที่มีประโยชน์:\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "พิมพ์ 'exit' เมื่อเสร็จแล้ว\n"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "เชลล์สำหรับแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ฉบับจัดแจกรุ่นใหม่"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ที่ติดตั้งในปัจจุบัน"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ไม่มีแฟ้มค่าตั้ง '%s' อยู่ในระบบ\n"
+"จะติดตั้งแฟ้มค่าตั้งแฟ้มใหม่ตามที่คุณสั่ง\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองเก่า '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%.250s' เป็น '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถลบรุ่นจัดแจกรุ่นเก่า '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถลบ '%.250s' (ก่อนเขียนทับ): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเชื่อมโยง '%.250s' ไปที่ '%.250s': %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "กำลังติดตั้งรุ่นใหม่ของแฟ้มค่าตั้ง %s ...\n"
+
+#: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s'"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "ไม่มีแพกเกจชื่อ '%s' ติดตั้งไว้ ไม่สามารถตั้งค่าได้"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "แพกเกจ %.250s ถูกติดตั้งและตั้งค่าเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการตั้งค่า\n"
+" ไม่สามารถตั้งค่าได้ (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr "แพกเกจ %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s ยังไม่พร้อม (สถานะปัจจุบัน '%.250s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr "แพกเกจ %s %s ไม่สามารถตั้งค่าได้ เพราะ %s เป็นคนละรุ่นกัน (%s)"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถตั้งค่า %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ แต่จะตั้งค่าตามที่คุณสั่ง:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่ครบเต็มอย่างย่ำแย่ คุณควรติดตั้งแพกเกจนี้ซ้ำ\n"
+" ก่อนที่จะพยายามตั้งค่าต่อไป"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังตั้งค่า %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ไม่สามารถ stat แฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%s' เป็นลิงก์วนกลับ\n"
+" (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ไม่สามารถอ่านลิงก์ของแฟ้มค่าตั้ง '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ชี้ต่อๆ ไป กลายเป็นชื่อแฟ้มที่เสียหาย\n"
+" ('%s' เป็น symlink ไปยัง '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr "%s: แฟ้มค่าตั้ง '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดาหรือ symlink (= '%s')"
+
+#: src/main/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิด %s เพื่อคำนวณไดเจสต์: %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s ต้องใช้ %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s ต้องใช้ %s ขณะติดตั้ง"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s ควรใช้ร่วมกับ %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s แนะนำ %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s ทำให้ %s พัง"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s เพิ่มความสามารถให้กับ %s"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s จะถูกถอดถอน\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s จะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s จะถูกติดตั้ง แต่ใช้รุ่น %.250s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ถูกติดตั้งแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่ยังไม่เคยถูกตั้งค่า\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ถูกแตกแล้ว แต่เป็นรุ่น %.250s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s รุ่นสุดท้ายที่ตั้งค่าไว้คือ %.250s.\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s %s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอดถอน\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่กำลังจะถูกถอนคืนค่าตั้ง\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s แต่%s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) กำลังจะถูกติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (รุ่น %.250s) มีอยู่ และ%s\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และกำลังจะถูกติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s จัดเตรียม %.250s และมีอยู่ และ%s\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ยังอยู่ในสภาพยุ่งเหยิง อันเนื่องมาจากปัญหาร้ายแรงขณะติดตั้ง\n"
+"จึงต้องติดตั้งซ้ำ เพื่อให้แพกเกจเหล่านี้ (และแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจดังกล่าว)\n"
+"สามารถใช้การได้:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ถูกแตกไว้แล้ว แต่ยังไม่ได้ตั้งค่า\n"
+"จึงต้องตั้งค่าแพกเกจเหล่านี้ด้วยคำสั่ง dpkg --configure\n"
+"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect เพื่อให้แพกเกจดังกล่าวใช้การได้:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ถูกตั้งค่าไว้ครึ่งๆ กลางๆ ซึ่งอาจเป็นเพราะปัญหาบางอย่างขณะตั้งค่าในครั้งแรก\n"
+"จึงควรพยายามตั้งค่าใหม่อีกครั้งด้วยคำสั่ง dpkg --configure <แพกเกจ>\n"
+"หรือใช้เมนูตั้งค่าใน dselect:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งไว้ครึ่งๆ กลางๆ อันเนื่องมาจากปัญหาบางอย่างขณะติดตั้ง\n"
+"จึงอาจต้องติดตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อให้เสร็จสมบูรณ์ หรืออาจถอดถอนโดยใช้ dselect\n"
+"หรือ dpkg --remove ก็ได้:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดที่ได้เรียกไปยังแพกเกจอื่นไว้ "
+"คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --"
+"pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ถูกสะกิดอยู่ แต่ยังไม่ได้ประมวลผล คุณสามารถสั่งให้ประมวลผลการสะกิดดังกล่าวได้ "
+"โดยใช้ dselect หรือ dpkg --configure --pending (หรือ dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'list' (รายชื่อแฟ้ม) ในฐานข้อมูล\n"
+"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้ขาดแฟ้มควบคุม 'md5sums' (ผลรวมตรวจสอบ) ในฐานข้อมูล\n"
+"และจำเป็นต้องติดตั้งใหม่:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ไม่ได้ระบุสถาปัตยกรรม:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมที่ไม่ถูกต้อง:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจต่อไปนี้มีสถาปัตยกรรมต่างถิ่นที่ไม่รู้จัก ซึ่งจะทำให้เกิดปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
+"ในระบบจัดการแพกเกจชั้นบนต่างๆ ปัญหานี้สามารถแก้ไขได้ด้วยการลงทะเบียนสถาปัตยกรรมต่างถิ่นนั้น\n"
+"ด้วยคำสั่ง dpkg --add-architecture:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"มีอีกโพรเซสหนึ่งล็อคฐานข้อมูลไว้เขียน และอาจกำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลอยู่\n"
+"ปัญหาบางอย่างต่อไปนี้อาจเกิดจากสาเหตุดังกล่าว\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ไม่ทราบ>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d ใน %s: "
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d แพกเกจ จากหมวดต่อไปนี้:"
+
+# Use leading space for English translation
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Pre-Depends field"
+msgstr "เขตข้อมูล Pre-Depends"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "epochs in versions"
+msgstr "epoch ในเลขรุ่น"
+
+# Use leading space for English translation
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "long filenames in .deb archives"
+msgstr "ชื่อแฟ้มยาวในแฟ้มแพกเกจ .deb"
+
+# Use leading space for English translation
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "รายการ Conflicts และ Replaces หลายรายการ"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "multi-arch fields and semantics"
+msgstr "เขตข้อมูลเกี่ยวกับ multi-arch และความหมาย"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "versioned relationships in the Provides field"
+msgstr "ความสัมพันธ์แบบระบุรุ่นในเขตข้อมูล Provides"
+
+# Use leading space for English translation
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "the Protected field"
+msgstr "เขตข้อมูล Protected"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถแจงรุ่นที่ทำงานอยู่ของ dpkg '%s': %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Running version of dpkg does not support %s.\n"
+" Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
+msgstr ""
+"dpkg รุ่นที่ทำงานอยู่ไม่รองรับ%s\n"
+" กรุณาปรับรุ่น dpkg เป็นรุ่นอย่างต่ำ %s แล้วจึงลองใหม่\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกของการตรวจสอบยืนยันของ %s - ตรวจสอบยืนยันว่ามีการรองรับความสามารถต่างๆ หรือไม่:\n"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "unknown --%s-<feature>"
+msgstr "ไม่รู้จัก --%s-<ความสามารถ>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ไม่พบวิธีที่จะติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
+" %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง %.250s (ต้องการเพราะ %.250s)"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อแพกเกจ> หนึ่งตัว"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "ชื่อแพกเกจ '%s' ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อการสะกิด> หนึ่งตัว"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "ชื่อการสะกิด '%s' ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <ชื่อสถาปัตยกรรม> หนึ่งตัว"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "ชื่อสถาปัตยกรรม '%s' ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <รุ่น> หนึ่งตัว"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "รุ่น '%s' ผิดรูปแบบ"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions รับอาร์กิวเมนต์สามตัว: <รุ่น> <การเปรียบเทียบ> <รุ่น>"
+
+#: src/main/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions พบเครื่องหมายเปรียบเทียบที่ผิด"
+
+#: src/main/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "มีการใช้ --%s กับการเปรียบเทียบ '%s' ที่เลิกใช้แล้ว"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับรายการใหม่ในรายชื่อแพกเกจที่ล้มเหลว: %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "มีข้อผิดพลาดมากเกินไป ขอหยุด"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแพกเกจ %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลแฟ้มจัดเก็บ %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล:\n"
+
+#: src/main/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "หยุดทำงานเพราะเกิดข้อผิดพลาดมากเกินไป\n"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ แต่จะดำเนินการต่อตามที่คุณสั่ง"
+
+#: src/main/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"แพกเกจ %s ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้ จะไม่ทำอะไรกับแพกเกจดังกล่าว ใช้ตัวเลือก --force-hold "
+"ถ้าจะบังคับให้ทำ\n"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "ไม่ได้ติดตั้ง"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ไม่ได้ติดตั้งแต่แฟ้มค่าตั้งยังอยู่"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "มีปัญหาเนื่องจากถอดถอนหรือติดตั้งไม่สำเร็จ"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "แตกแล้วแต่ยังไม่ตั้งค่า"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "มีปัญหาเนื่องจาก postinst ผิดพลาด"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "กำลังรอคอยการประมวลผลการสะกิดในแพกเกจอื่น"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "ถูกสะกิดอยู่"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "ติดตั้งอยู่"
+
+#: src/main/help.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "ไม่ได้ตั้งค่า PATH"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "ไม่พบ '%s' ใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้"
+
+#: src/main/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"โปรแกรม %d โปรแกรมที่ต้องใช้ไม่มีใน PATH หรือไม่สามารถเรียกทำงานได้\n"
+"%s"
+
+#: src/main/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr "สังเกต: PATH ของ root ควรมี /usr/local/sbin, /usr/sbin และ /sbin ด้วย"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "โปรแกรมจัดการแพกเกจ '%s' ของเดเบียน รุ่น %s\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-help Show help on assertions.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" -i|--install <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n"
+" --unpack <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n"
+" -A|--record-avail <ชื่อแฟ้ม .deb>... | -R|--recursive <ไดเรกทอรี>...\n"
+" --configure <แพกเกจ>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <แพกเกจ>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <แพกเกจ>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <แพกเกจ>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<แพกเกจ>...] ตรวจสอบความครบถ้วนของแพกเกจ\n"
+" --get-selections [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจออกทาง stdout\n"
+" --set-selections กำหนดรายการการเลือกติดตั้งแพกเกจจาก stdin\n"
+" --clear-selections ยกเลิกการเลือกแพกเกจที่ไม่ใช่แพกเกจจำเป็นทั้งหมด\n"
+" --update-avail [<แฟ้ม Packages>] แทนที่ข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่ง\n"
+" --merge-avail [<แฟ้ม Packages>] ผสานข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งจากแฟ้มที่กำหนด\n"
+" --clear-avail ลบข้อมูลรายชื่อแพกเกจของแหล่งที่มีอยู่\n"
+" --forget-old-unavail ละทิ้งรายชื่อแพกเกจที่ไม่ได้ติดตั้งและไม่มีอยู่\n"
+" -s|--status [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดสถานะของแพกเกจ\n"
+" -p|--print-avail [<แพกเกจ>...] แสดงรายละเอียดของรุ่นที่มีอยู่\n"
+" -L|--listfiles <แพกเกจ>... แสดงรายชื่อแฟ้มที่ 'เป็นของ' แพกเกจ\n"
+" -l|--list [<แพตเทิร์น>...] แสดงรายชื่อแพกเกจโดยย่อ\n"
+" -S|--search <แพตเทิร์น>... แสดงแพกเกจที่เป็นเจ้าของแฟ้ม\n"
+" -C|--audit [<แพกเกจ>...] ตรวจสอบหาแพกเกจที่มีปัญหา\n"
+" --yet-to-unpack แสดงแพกเกจที่ถูกเลือกไว้สำหรับติดตั้ง\n"
+" --predep-package แสดงแพกเกจที่ต้องใช้ขณะติดตั้งและต้องแตก\n"
+" --add-architecture <arch> เพิ่ม <arch> เข้าในรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
+" --remove-architecture <arch> ลบ <arch> ออกจากรายชื่อสถาปัตยกรรม\n"
+" --print-architecture แสดงสถาปัตยกรรมที่ dpkg ใช้\n"
+" --print-foreign-architectures แสดงสถาปัตยกรรมต่างแบบที่สามารถใช้ได้\n"
+" --assert-help แสดงวิธีใช้การตรวจสอบยืนยัน\n"
+" --assert-<ความสามารถ> ตรวจสอบยืนยันการรองรับความสามารถที่ระบุ\n"
+" --validate-<รายการ> <สตริง> ตรวจสอบความถูกต้องของ <สตริง> ของ <รายการ>\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> เปรียบเทียบเลขรุ่น - ดูรายละเอียดด้านล่าง\n"
+" --force-help แสดงวิธีใช้ตัวเลือก force ทั้งหลาย\n"
+" -Dh|--debug=help แสดงวิธีใช้ตัวเลือกสำหรับการดีบั๊กทั้งหลาย\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"สิ่งที่สามารถตรวจสอบความถูกต้องได้: pkgname, archname, trigname, version\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ใช้ dpkg และ -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"กับแฟ้มแพกเกจ (พิมพ์ %s --help)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
+" --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
+"arch.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-pager Disables the use of any pager.\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>[,...]\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+" --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --admindir=<ไดเรกทอรี> ใช้ <ไดเรกทอรี> แทน %s\n"
+" --root=<ไดเรกทอรี> ติดตั้งในไดเรกทอรีรากอื่น\n"
+" --instdir=<ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้งโดยไม่เปลี่ยนไดเรกทอรีดูแลระบบ\n"
+" --pre-invoke=<คำสั่ง> กำหนดคำสั่งแทรกก่อนเรียกทำงาน\n"
+" --post-invoke=<คำสั่ง> กำหนดคำสั่งแทรกหลังเรียกทำงาน\n"
+" --path-exclude=<แพตเทิร์น> ไม่ต้องติดตั้งพาธที่ตรงกับแพตเทิร์นของเชลล์ที่กำหนด\n"
+" --path-include=<แพตเทิร์น> นับรวมแฟ้มในแพตเทิร์นที่ไม่นับรวมก่อนหน้านี้เข้ามาใหม่\n"
+" -O|--selected-only ข้ามแพกเกจที่ไม่ได้เลือกสำหรับติดตั้ง/ปรับรุ่น\n"
+" -E|--skip-same-version ข้ามแพกเกจที่ได้ติดตั้งรุ่น/สถาปัตยกรรมเดียวกันไว้แล้ว\n"
+" -G|--refuse-downgrade ข้ามแพกเกจที่รุ่นเก่ากว่าที่ติดตั้งไว้\n"
+" -B|--auto-deconfigure บังคับติดตั้งแม้จะทำให้แพกเกจอื่นพัง\n"
+" --[no-]triggers ข้ามหรือบังคับการประมวลผลการสะกิด\n"
+" --verify-format=<รูปแบบ> รูปแบบของการรายงานผลการตรวจสอบ (ที่รองรับ: 'rpm')\n"
+" --no-pager ปิดการใช้เครื่องมือเลื่อนหน้าทุกชนิด\n"
+" --no-debsig ไม่ต้องพยายามตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" แค่แสดงขั้นตอนการทำงานเท่านั้น - ไม่ต้องทำจริง\n"
+" -D|--debug=<ฐานแปด> เปิดใช้การดีบั๊ก (ดู -Dhelp หรือ --debug=help)\n"
+" --status-fd <n> ส่งข้อมูลการเปลี่ยนสถานะแพกเกจออกทาง file descriptor "
+"<n>\n"
+" --status-logger=<คำสั่ง> ส่งการเปลี่ยนแปลงสถานะไปยัง stdin ของ <คำสั่ง>\n"
+" --log=<ชื่อแฟ้ม> บันทึกปูมการเปลี่ยนสถานะและการกระทำต่างๆ ลงใน "
+"<ชื่อแฟ้ม>\n"
+" --ignore-depends=<แพกเกจ>,...\n"
+" ไม่ต้องสนใจความขึ้นต่อสิ่งอื่นของ <แพกเกจ>\n"
+" --force-<ปัญหา>[,...] ข้ามปัญหา (ดู --force-help)\n"
+" --no-force-<ปัญหา>[,...] หยุดเมื่อพบปัญหา\n"
+" --refuse-<ปัญหา>[,...] เหมือนข้างต้น\n"
+" --abort-after <n> เลิกทำหลังจากพบปัญหา <n> รายการ\n"
+" --robot แสดงข้อความผลลัพธ์แบบที่เครื่องอ่านได้สำหรับบางคำสั่ง\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ตัวกระทำเปรียบเทียบสำหรับ --compare-versions ได้แก่\n"
+" lt le eq ne ge gt (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่เก่ากว่าทุกรุ่น);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ถือว่ารุ่นที่ไม่มีเป็นรุ่นที่ใหม่กว่าทุกรุ่น);\n"
+" < << <= = >= >> > (เพื่อให้เหมือนกับรูปแบบการใช้ในแฟ้ม control เท่านั้น)\n"
+"\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "ใช้ 'apt' หรือ 'aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
+
+#: src/main/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"พิมพ์ dpkg --help เพื่อดูวิธีการติดตั้งและถอดถอนแพกเกจ [*]\n"
+"ใช้ 'apt' หรือ 'aptitude' หากต้องการการจัดการแพกเกจแบบเป็นมิตรกับผู้ใช้\n"
+"พิมพ์ dpkg -Dhelp เพื่อดูรายชื่อแฟล็กต่างๆ สำหรับการดีบั๊กของ dpkg\n"
+"พิมพ์ dpkg --force-help เพื่อดูตัวเลือกการ force ต่างๆ\n"
+"พิมพ์ dpkg-deb --help เพื่อดูวิธีจัดการแฟ้ม *.deb\n"
+"\n"
+"ตัวเลือกที่มีเครื่องหมาย [*] จะแสดงข้อมูลมากมาย - ควรไปป์ไปยังคำสั่ง 'less' หรือ 'more'"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "ข้อมูลความคืบหน้าทั่วไปที่เป็นประโยชน์"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "การเรียกและผลลัพธ์ของสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้ม"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับการประมวลผลแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้ม"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "แสดงผลลัพธ์สำหรับแฟ้มค่าตั้งแต่ละแฟ้มอย่างละเอียด"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจ"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "ความขึ้นต่อกันและข้อขัดแย้งระหว่างแพกเกจอย่างละเอียด"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "การเรียกและการประมวลผลการสะกิด"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียด"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "แสดงการสะกิดอย่างละเอียดน่ารำคาญ"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "พล่ามเกี่ยวกับเรื่องอย่างไดเรกทอรี dpkg/info ด้วย"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "พล่ามทุกเรื่องอย่างน่ารำคาญ"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือกของการดีบั๊กของ %s: --debug=<ฐานแปด> หรือ -D<ฐานแปด>:\n"
+"\n"
+" เลข รายการในโปรแกรม คำบรรยาย\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ตัวเลือกการดีบั๊กสามารถใช้ผสมกันได้ด้วยการ or แบบบิต\n"
+"อย่าลืมว่าค่าและความหมายต่างๆ อาจเปลี่ยนแปลงได้\n"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นเลขฐานแปดค่าบวก"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบการรายงานผลการตรวจสอบแบบ '%s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "ชื่อแพกเกจว่างเปล่าในรายการคั่นด้วยจุลภาคของตัวเลือก --%s '%.250s'"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกทำงาน hook '%s' โดยจบการทำงานด้วยรหัส %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "เครื่องมือบันทึกปูมของสถานะ"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' ไม่สามารถใช้ได้: %s"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "สถาปัตยกรรม '%s' สงวนไว้ และไม่สามารถเพิ่มได้"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ที่ไม่ต่างถิ่นได้"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "กำลังลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr "ไม่สามารถลบสถาปัตยกรรม '%s' ซึ่งกำลังใช้งานอยู่ในฐานข้อมูล"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด '%i' สำหรับสตรีม"
+
+#: src/main/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "แฟ้มจบก่อนที่จะจบบรรทัดที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดกลุ่มผู้ใช้หลักเป็น root"
+
+#: src/main/main.c src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับโพรเซสย่อย"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr "คุณต้องระบุแพกเกจด้วยชื่อแพกเกจ ไม่ใช่โดยคัดลอกชื่อของแฟ้มแพกเกจมา"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending ไม่รับอาร์กิวเมนต์ที่ไม่ใช่ตัวเลือก"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "แพกเกจ %s ถูกระบุมากกว่าหนึ่งครั้ง จะดำเนินการเพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"มีแพกเกจ %s ถูกแตกมากกว่าหนึ่งชุดในการทำงานครั้งนี้ !\n"
+" จะตั้งค่าแพกเกจนี้เพียงครั้งเดียวเท่านั้น\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"แพกเกจ %.250s ไม่พร้อมสำหรับการประมวลผลการสะกิด\n"
+" (สถานะปัจจุบัน '%.250s' และไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่)"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s จะถูกถอดถอน\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s จะถูกถอดถอน\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " รุ่นของ %s ในระบบ ซึ่งจัดเตรียมโดย %s คือ %s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " รุ่นของ %s ในระบบคือ %s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ยังรอคอยการประมวลผลการสะกิด\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "จะตั้งค่า '%s' ด้วย (ต้องการโดย '%s')"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ยังไม่ถูกตั้งค่า\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ซึ่งจัดเตรียม %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " แพกเกจ %s ไม่ได้ถูกติดตั้ง\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) ทำให้ %s พัง และ%s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) จัดเตรียม %s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " รุ่นของ %s ที่จะถูกตั้งค่าคือ %s\n"
+
+#: src/main/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " ต้องใช้ "
+
+#: src/main/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; แต่ว่า:\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr "จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งไม่ได้ติดตั้งไว้"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"จะข้ามคำสั่งถอดถอน %.250s ซึ่งเหลือแต่แฟ้มค่าตั้งอยู่ในระบบ\n"
+" ใช้ --purge ถ้าต้องการลบแฟ้มค่าตั้งด้วย"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "นี่เป็นแพกเกจจำเป็น ไม่ควรถอดถอน"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "this is a protected package; it should not be removed"
+msgstr "นี่เป็นแพกเกจที่ปกป้องไว้ ไม่ควรถอดถอน"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจทำให้ไม่สามารถถอดถอน %s ได้:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ - จะไม่ถอดถอน"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะถอดถอนตามที่คุณสั่ง:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"แพกเกจอยู่ในสถานะไม่สมบูรณ์อย่างมาก คุณควรติดตั้งแพกเกจซ้ำ\n"
+" ก่อนที่จะพยายามถอดถอน"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "จะถอดถอน %s (%s) หรือถอดถอนอย่างสมบูรณ์ ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มควบคุม '%.250s'"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไม่สามารถลบไดเรกทอรี '%.250s': %s - "
+"ไดเรกทอรีอาจเป็นจุดเมานท์หรือไม่?"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบ '%.250s' อย่างปลอดภัยได้"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr "ขณะถอดถอน %.250s ปรากฏว่าไดเรกทอรี '%.250s' มีข้อมูลเหลืออยู่ จึงไม่ลบไดเรกทอรีนี้"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งเก่า '%.250s' (= '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรีแฟ้มค่าตั้ง '%.250s' (จาก '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มค่าตั้งสำรองเก่า '%.250s' (ของ '%.250s')"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "ไม่สามารถลบรายชื่อแฟ้มเก่า"
+
+#: src/main/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "ไม่สามารถลบสคริปต์ postrm เก่า"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์การเรียกทำงานให้กับ '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr "admindir ต้องอยู่ภายใต้ instdir เพื่อที่ dpkg จะทำงานได้อย่างถูกต้อง"
+
+#: src/main/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"มีสิทธิ์ไม่เพียงพอที่จะเปลี่ยนไดเรกทอรีรากด้วยตัวเลือก --force-not-root น่าจะพิจารณาใช้ --"
+"force-script-chrootless แทนไหม?"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ chroot ไปยัง '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "ไม่สามารถ setenv สำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนดบริบทการทำงานในระบบรักษาความปลอดภัยสำหรับสคริปต์ผู้ดูแลแพกเกจ"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "สคริปต์ %2$s ของแพกเกจ %1$s ที่ติดตั้งไว้"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s'"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "สคริปต์ %2$s อันใหม่ของแพกเกจ %1$s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "สคริปต์ %2$s อันเก่าของแพกเกจ %1$s"
+
+#: src/main/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat %s '%.250s': %s"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "จะลองใช้สคริปต์จากแพกเกจใหม่แทน ..."
+
+#: src/main/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "ไม่มีสคริปต์ในแพกเกจรุ่นใหม่ - ขอเลิกล้ม"
+
+#: src/main/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... ทุกอย่างดูจะเรียบร้อยดี"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "มีข้อมูลที่ไม่ต้องการหลังชื่อแพกเกจและการเลือกรุ่นที่บรรทัด %d"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "ชื่อแพกเกจผิดรูปแบบที่บรรทัด %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "พบแพกเกจที่ไม่อยู่ในทั้งฐานข้อมูลสถานะและฐานข้อมูลแพกเกจที่มี ที่บรรทัด %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "ไม่รู้จักสถานะที่ต้องการที่บรรทัด %d: %.250s"
+
+#: src/main/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาดที่อินพุตมาตรฐาน"
+
+#: src/main/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+msgstr ""
+"พบแพกเกจที่ไม่รู้จัก ซึ่งอาจหมายความว่าฐานข้อมูลแพกเกจที่มีได้ล้าสมัยไปแล้ว\n"
+"และต้องมีการปรับข้อมูลผ่านโปรแกรมส่วนหน้า;\n"
+"โปรดดูคำถามถามบ่อย <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"พบวงวนขณะประมวลผลการสะกิด:\n"
+" สายของแพกเกจที่การสะกิดเป็นหรืออาจเป็นตัวการ:"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" การสะกิดที่คั่งค้างของแพกเกจที่อาจไม่สามารถจัดลำดับการทำงานได้:\n"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "มีการสะกิดเป็นวงวน ขอยกเลิก"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจทำให้ไม่สามารถประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ - จะทิ้งไว้โดยไม่ประมวลผลการสะกิด"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: มีปัญหาความขึ้นต่อกันของแพกเกจ แต่จะประมวลผลการสะกิดตามที่คุณสั่ง:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามทำให้แน่ใจว่า '%.250s' ไม่มีอยู่"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "ประกอบรวมแพกเกจที่ตัดแบ่ง"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "แฟ้มแพกเกจที่ประกอบรวมแล้ว"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "กำลังยืนยันแหล่งต้นตอของ %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นในแพกเกจ"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr "การตรวจสอบลายเซ็นแพกเกจ %s ล้มเหลว แต่จะติดตั้งต่อไปตามที่คุณสั่ง"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "ผ่าน\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"เกี่ยวกับ %s ที่บรรจุ %s: มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง:\n"
+"%s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "มีปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง - จะไม่ติดตั้ง %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "จะละเลยปัญหาของสิ่งที่ต้องใช้ขณะติดตั้ง!"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถถอดถอน %s (%s) ได้ ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถติดตั้ง %s (%s) ได้ ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) เพื่อให้สามารถตั้งค่า %s (%s) ได้ ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "แฟ้ม conffile มีบรรทัดว่างเปล่า"
+
+#: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่าน %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิด %.250s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr "แพกเกจรุ่นเก่ามีแฟ้ม info ชื่อยาวเกินไป ซึ่งขึ้นต้นด้วย '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม info '%.250s' ที่เลิกใช้แล้ว"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้ม info '%.250s' (ที่น่าจะเป็น) ฉบับใหม่"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีควบคุมชั่วคราว"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr "แพกเกจมีแฟ้มข้อมูลควบคุมชื่อยาวเกินไป (ขึ้นต้นด้วย '%.50s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "ข้อมูลควบคุมของแพกเกจมีไดเรกทอรี '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr "การสั่ง rmdir กับ '%.250s' ในข้อมูลควบคุมของแพกเกจ ไม่ได้ตอบว่าไม่ใช่ไดเรกทอรี"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "แพกเกจ %s มีแฟ้ม list เป็นข้อมูลควบคุม"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มควบคุมใหม่ '%.250s' เป็น '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
+msgstr "กำลังลบแฟ้มค่าตั้ง %s ที่เลิกใช้แล้ว ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้ง '%s' ที่เลิกใช้แล้วมีการแก้ไขโดยคุณ\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Saving as %s ...\n"
+msgstr "จะบันทึกเป็น %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มค่าตั้ง '%s' ที่เลิกใช้แล้วเป็น '%s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มเก่า '%.250s' จึงจะไม่มีการลบแฟ้มดังกล่าว: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีเก่า '%.250s': %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr "แฟ้มค่าตั้งเดิม '%.250s' เป็นไดเรกทอรีว่างเปล่า (และตอนนี้ถูกลบไปแล้ว)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr "แฟ้มเก่า '%.250s' เป็นแฟ้มเดียวกับแฟ้มใหม่หลายแฟ้ม! (ทั้ง '%.250s' และ '%.250s')"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มเก่า '%.250s' อย่างปลอดภัยได้: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(สังเกตการหายไปของ %s ซึ่งถูกแทนที่อย่างสมบูรณ์)\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "การแตกข้อมูลควบคุมของแพกเกจ"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับ %s จาก %s\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "สถาปัตยกรรมของแพกเกจ (%s) ไม่ตรงกับของระบบ (%s)"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "กำลังเตรียมแตก %s ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังแตก %s (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังแตก %s (%s) ทับ (%s) ...\n"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "การแตกส่วนระบบแฟ้มของแพกเกจ"
+
+#: src/main/unpack.c
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "แฟ้ม tar สำหรับติดตั้งในระบบแฟ้มของแฟ้มแพกเกจเสียหาย"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "ไม่สามารถตัดไบต์ศูนย์ทั้งหลายข้างท้ายที่อาจจะมีจาก dpkg-deb: %s"
+
+#: src/main/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
+msgstr "กำลังถอดถอน %s (%s) เพื่อให้สามารถตั้งค่า %s (%s) ได้ ...\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์เป็นชื่อแฟ้ม Packages ไม่เกินหนึ่งรายการ"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ไดเรกทอรีฐานข้อมูล '%s' ของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"ต้องการสิทธิ์เขียนข้อมูลในไดเรกทอรีฐานข้อมูล '%s' ของ dpkg เพื่อปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุด"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "กำลังแทนที่ข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "กำลังปรับข้อมูลแพกเกจที่มี โดยใช้ %s\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "ปรับข้อมูลแพกเกจจำนวน %d แพกเกจเรียบร้อยแล้ว\n"
+
+#: src/main/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr "ตัวเลือก '--%s' เลิกใช้แล้ว แพกเกจที่ไม่มีในระบบแล้วจะถูกเก็บกวาดทิ้งโดยอัตโนมัติ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"คำสั่ง:\n"
+" --install <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>\n"
+" [--slave <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>] ...\n"
+" เพิ่มกลุ่มของแฟ้มทางเลือกในระบบ\n"
+" --remove <ชื่อ> <พาธ> ลบ <พาธ> ออกจากกลุ่มแฟ้มทางเลือก <ชื่อ>\n"
+" --remove-all <ชื่อ> ลบกลุ่ม <ชื่อ> ออกจากระบบแฟ้มทางเลือก\n"
+" --auto <ชื่อ> กำหนดให้ลิงก์หลัก <ชื่อ> เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ\n"
+" --display <ชื่อ> แสดงข้อมูลเกี่ยวกับกลุ่ม <ชื่อ>\n"
+" --query <ชื่อ> เหมือน --display <ชื่อ> แต่แสดงในแบบที่เครื่องแจงอ่านได้\n"
+" --list <ชื่อ> แสดงปลายทางทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ>\n"
+" --get-selections แสดงรายชื่อแฟ้มทางเลือกหลักพร้อมสถานะ\n"
+" --set-selections อ่านสถานะของแฟ้มทางเลือกจากอินพุตมาตรฐาน\n"
+" --config <ชื่อ> แสดงแฟ้มทางเลือกทั้งหมดของกลุ่ม <ชื่อ> และให้ผู้ใช้เลือก\n"
+" ว่าจะใช้ทางเลือกไหน\n"
+" --set <ชื่อ> <พาธ> กำหนดให้ <พาธ> เป็นแฟ้มทางเลือกสำหรับ <ชื่อ>\n"
+" --all เรียก --config กับแฟ้มทางเลือกทั้งหมด\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<ลิงก์> เป็น symlink ที่ชี้ไปยัง %s/<ชื่อ>\n"
+" (เช่น /usr/bin/pager)\n"
+"<ชื่อ> เป็นชื่อหลักของกลุ่มลิงก์นี้\n"
+" (เช่น pager)\n"
+"<พาธ> เป็นตำแหน่งของแฟ้มปลายทางของทางเลือกใดทางเลือกหนึ่ง\n"
+" (เช่น /usr/bin/less)\n"
+"<ความสำคัญ> เป็นตัวเลข; ทางเลือกที่มีตัวเลขนี้สูง จะได้รับความสำคัญสูงในโหมดอัตโนมัติ\n"
+" \n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory\n"
+" (default is %s).\n"
+" --instdir <directory> change the installation directory.\n"
+" --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"ตัวเลือก:\n"
+" --altdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีของแฟ้มทางเลือก\n"
+" (ค่าปริยายคือ %s)\n"
+" --admindir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีสำหรับการดูแลระบบ\n"
+" (ค่าปริยายคือ %s)\n"
+" --instdir <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีติดตั้ง\n"
+" --root <ไดเรกทอรี> เปลี่ยนไดเรกทอรีรากของระบบแฟ้ม\n"
+" --log <แฟ้ม> เปลี่ยนแฟ้มปูม\n"
+" --force ยอมให้แทนที่แฟ้มด้วยลิงก์ของแฟ้มทางเลือก\n"
+" --skip-auto ข้ามคำถามสำหรับแฟ้มทางเลือกที่ได้ตั้งค่าในโหมดอัตโนมัติไว้\n"
+" ถูกต้องแล้ว (ใช้รวมกับ --config เท่านั้น)\n"
+" --quiet ทำแบบเงียบ แสดงข้อความให้น้อยที่สุด\n"
+" --verbose ทำแบบบอกละเอียด แสดงข้อความมากขึ้น\n"
+" --debug แสดงข้อความดีบั๊ก จะมีข้อความมากขึ้น\n"
+" --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+" --version แสดงเลขรุ่น\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "ใช้ '%s --help' เพื่อดูข้อมูลวิธีใช้โปรแกรม"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "คอยโพรเซสย่อย %s ไม่สำเร็จ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถลบ '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create log directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีปูม '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนต่อท้าย '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot get local time to log into '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านเวลาท้องถิ่นเพื่อบันทึกปูมลงใน '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%s%.255s'"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านลิงก์ '%s%.255s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน metadata ของแฟ้ม '%s%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
+msgstr "ไม่สามารถประทับเวลา symlink '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "โหมดอัตโนมัติ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "โหมดสั่งเอง"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะพยายามอ่าน %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "ขณะอ่าน %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "พบบรรทัดที่ไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s เสียหาย: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "ห้ามใช้อักขระขึ้นบรรทัดใหม่ในแฟ้มสำหรับ update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "ชื่อรายการลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "ลิงก์ลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "ลิงก์ลูกซ้ำกับลิงก์หลัก %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "แฟ้มหลัก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "พาธ %s ซ้ำ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr "ทางเลือก %s (ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มลิงก์ %s) ไม่มีอยู่ จะลบออกจากรายชื่อแฟ้มทางเลือก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "ลำดับความสำคัญ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "แฟ้มลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "ลำดับความสำคัญของ %s ออกนอกช่วงใช้งาน: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "สถานะผิดพลาด"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "ลิงก์หลัก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "จะทิ้งลิงก์ลูกที่เลิกใช้แล้ว %s (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create administrative directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีดูแลระบบ '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้ม '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s%s'"
+msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้ม '%s%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " ทางเลือกที่ดีที่สุดของลิงก์คือ '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " ไม่มีทางเลือกที่ดีที่สุดของลิงก์"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " ลิงก์ขณะนี้ชี้ไปยัง %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " ลิงก์ขาดหายอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " ลิงก์ %s คือ %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " รายการลูก %s คือ %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - ความสำคัญ %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " รายการลูก %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "มีตัวเลือก %d ตัวสำหรับทางเลือก %s (ซึ่งจัดเตรียม %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "การเลือก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "พาธ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "ความสำคัญ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr "กด <enter> เพื่อคงค่าปัจจุบัน[*] หรือพิมพ์หมายเลขของตัวเลือก: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "ไม่มีอะไรจะตั้งค่า"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "จะไม่แทนที่ %s ด้วยลิงก์"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีสำหรับลิงก์ทางเลือก '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "ไม่สามารถติดตั้งตัวเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr "ข้ามการสร้าง %s เพราะแฟ้ม %s (ซึ่งอยู่ในกลุ่มลิงก์ %s) ที่เชื่อมโยงอยู่ไม่มีอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "จะไม่ลบ %s เนื่องจากไม่ใช่ symlink"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่ลบ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr "กำลังลบทางเลือกที่เลือกแบบสั่งเอง - จะเปลี่ยน %s เข้าสู่โหมดอัตโนมัติ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "ทางเลือก %s สำหรับ %s ไม่ได้ลงทะเบียนไว้ จะไม่กำหนดค่า"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "there is no program which provides %s"
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่จัดเตรียม %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "ลิงก์ %s%s/%s เป็นลิงก์ขาด จะปรับให้เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s%s/%s ได้ถูกเปลี่ยนแปลง (ด้วยการสั่งเองหรือผ่านสคริปต์) จะเปลี่ยนสู่การปรับแบบสั่งเองเท่านั้น"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "กำลังกำหนดทางเลือกแบบอัตโนมัติสำหรับ %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ลูก %s จาก %s%s เป็น %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อลิงก์ %s จาก %s%s เป็น %s%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติของ %s/%s ถูกปิดไว้ จะไม่แตะต้อง"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "หากต้องการกลับสู่การปรับข้อมูลแบบอัตโนมัติ ใช้คำสั่ง '%s --auto %s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดอัตโนมัติ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "จะใช้ %s เพื่อจัดเตรียม %s (%s) ในโหมดสั่งเอง"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr "จะปรับข้อมูลทางเลือก %s เพราะกลุ่มลิงก์ %s ได้เปลี่ยนลิงก์รายการลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr "จะบังคับติดตั้งทางเลือก %s ซ้ำใหม่ เพราะกลุ่มลิงก์ %s เสียอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr "ไม่รู้จักทางเลือกปัจจุบัน %s จะเปลี่ยนไปใช้ %s สำหรับกลุ่มลิงก์ %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as auto"
+msgstr "กำลังเลือกทางเลือก %s แบบอัตโนมัติ"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "selecting alternative %s as choice %s"
+msgstr "กำลังเลือกทางเลือก %s โดยใช้ตัวเลือก %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
+msgstr "ทางเลือก %s ไม่มีการเปลี่ยนแปลง เพราะตัวเลือก %s ไม่มีอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip unknown alternative %s"
+msgstr "ข้ามทางเลือก %s ที่ไม่รู้จัก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "พบบรรทัดที่ยาวเกินไปหรือไม่ได้ปิดท้ายขณะพยายามอ่าน %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "skip invalid selection line: %s"
+msgstr "ข้ามบรรทัดการเลือกที่ไม่ถูกต้อง: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "ชื่อทางเลือก (%s) จะมี '/' หรือช่องว่างไม่ได้"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "ลิงก์ทางเลือกไม่ได้เป็นลิงก์สัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "พาธทางเลือกไม่ได้เป็นพาธสัมบูรณ์อย่างที่ควรจะเป็น: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการหลัก: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s อยู่แล้ว"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
+msgstr "พาธทางเลือก %s%s ไม่มีอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นทางเลือกหลักอยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "ทางเลือก %s ไม่สามารถเป็นรายการลูกของ %s: เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "ลิงก์ทางเลือก %s ถูกจัดการโดย %s (รายการลูกของ %s) อยู่แล้ว"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: --%s และ --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "ไม่รู้จักอาร์กิวเมนต์ '%s'"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--%s ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ> <ความสำคัญ>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
+msgstr "<ลิงก์> '%s' เป็นค่าเดียวกับ <พาธ>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' must be an integer"
+msgstr "ความสำคัญ '%s' ต้องเป็นเลขจำนวนเต็ม"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority '%s' is out of range"
+msgstr "ความสำคัญ '%s' มีค่าออกนอกช่วงใช้งาน"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ> <พาธ>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s ต้องการ <ชื่อ>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s only allowed with --%s"
+msgstr "--%s ใช้ได้กับ --%s เท่านั้น"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--%s ต้องการ <ลิงก์> <ชื่อ> <พาธ>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<ชื่อ> '%s' เป็นทั้งรายการหลักและรายการลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
+msgstr "<ลิงก์> '%s' เป็นทั้งลิงก์หลักและลิงก์ลูก"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <name> '%s'"
+msgstr "<ชื่อ> '%s' ของรายการลูกซ้ำกัน"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave <link> '%s'"
+msgstr "<ลิงก์> '%s' ของรายการลูกซ้ำกัน"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <แฟ้ม>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
+msgstr ""
+"ต้องการ --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s หรือ "
+"--%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "ไม่มีทางเลือกสำหรับ %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<อินพุตมาตรฐาน>"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr "เรียก update-alternatives เพื่อเปลี่ยนการเลือกแฟ้มทางเลือกของระบบ"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อเรียกทำงาน update-alternatives"
+
+#, c-format
+#~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+#~ msgstr "มีทางเลือกเพียงทางเดียวในกลุ่มลิงก์ %s (ซึ่งจัดเตรียม %s): %s"
+
+#~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
+#~ msgstr "<ลิงก์> กับ <พาธ> จะเหมือนกันไม่ได้"
+
+#, c-format
+#~ msgid "removal of %.250s"
+#~ msgstr "ถอดถอน %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "installation of %.250s"
+#~ msgstr "ติดตั้ง %.250s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+#~ msgstr "ไม่มีบันทึกว่า dpkg ถูกติดตั้งไว้ จึงไม่สามารถตรวจสอบการรองรับ%s ได้!\n"
+
+# Use leading space for English translation
+#~ msgid "epoch"
+#~ msgstr " epoch"
+
+#~ msgid "multi-arch"
+#~ msgstr "หลากสถาปัตยกรรม"
+
+#~ msgid "versioned Provides"
+#~ msgstr "การจัดเตรียมแบบระบุรุ่น"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~| "conrep |\n"
+#~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+#~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "สำหรับการใช้งานภายใน: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
+#~ "|\n"
+#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#~ "conrep |\n"
+#~ " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides\n"
+#~ "\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+#~ msgstr "กำลังถอนคืนค่าตั้งของ %s (%s) ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+#~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+#~ msgstr ""
+#~ "ต้องการ --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
+#~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all หรือ --auto"
+
+#~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดเจ้าของให้กับไดเรกทอรีสถานะของการสะกิด `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s เพื่อทดสอบ"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "พบผู้ใช้ '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "พบกลุ่ม '%s' ที่ไม่รู้จักอยู่ในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s ขาดหายไป"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "'%.50s' มีใน %s ไม่ได้"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "มีขยะหลัง %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "ชื่อแพกเกจใช้ไม่ได้ (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no ในเขตข้อมูลบูลีน"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "เขตข้อมูล '%s' อ้างอิงไปยัง '%.255s': มีข้อผิดพลาดในเลขรุ่น"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "%s เป็นค่าว่างเปล่า"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-awaited แต่ไม่มีการสะกิดที่รอคอยอยู่"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr "แพกเกจอยู่ในสถานะ triggers-pending แต่ไม่มีการสะกิดที่คั่งค้างอยู่"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "การปรับข้อมูลแพกเกจที่มีแบบทั้งชุดต้องอาศัยสิทธิ์การเขียนในบริเวณเก็บข้อมูลสถานะของ dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านผลลัพธ์ของ tar จาก dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "แฟ้ม '%s' ของแพกเกจ '%s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มควบคุม '%s' ของแพกเกจ '%s'"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "แฟ้มรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s' ไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะอ่านรายชื่อแฟ้มของแพกเกจ '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "เปลี่ยนเข้าไดเรกทอรีหลังจากสร้างแล้วไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value"
+#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดข้อมูล"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "แฟ้มควบคุม '%s' ขาดอักขระคั่นข้อมูล"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้มส่วนย่อย `%.250s'"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดใน %.250s"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาด: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: เกิดข้อผิดพลาดภายใน: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: คำเตือน: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "แฟ้มชะลอการสะกิด `%.250s' ถูกตัดท้าย"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "find สำหรับ dpkg --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "fdopen ไปป์ของ find ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านไปป์ของ find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดไปป์ของ find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "find สำหรับ --recursive คืนค่าข้อผิดพลาด %i ซึ่งยังไม่จัดการ"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ชื่อแฟ้ม '%.250s'"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "การบีบอัดสมาชิกส่วนควบคุม"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "เรียก %s"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: uid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: gid ไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "รูปแบบผิดพลาด: ค่าโหมดไม่ถูกต้องในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดขณะอ่าน `%.250s'"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "พบ EOF จาก stdin ที่คำถามเกี่ยวกับแฟ้มค่าตั้ง"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "พบจุดจบแฟ้มก่อนกำหนดหลังชื่อแพกเกจที่บรรทัด %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ chdir ไปยัง `/' เพื่อเก็บกวาด"
+
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถแยกเอาค่าเขตข้อมูลของแพกเกจจาก '%s': %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม '%.50s...' ยาวเกินไป"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "'%s' มีเขตข้อมูล '%s' ที่ผู้ใช้กำหนดเอง"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดองค์ประกอบ `control'"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านองค์ประกอบ `control'"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปิดองค์ประกอบ '%s'"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr "ชื่อของแฟ้มค่าตั้ง (ขึ้นต้นด้วย `%.250s') ยาวเกินไป (>%d ตัวอักษร)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (ความจริงคือ `%s')"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `config-version' ไม่ได้ในบริบทนี้"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดในสตริง Config-Version '%.250s'"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-pending' ไม่ได้ในบริบทนี้"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "ใช้ค่าสำหรับเขตข้อมูล `triggers-awaited' ไม่ได้ในบริบทนี้"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม diversions เดิม"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ fstat แฟ้ม statoverride เดิม"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "แพกเกจ %s มีคู่แพกเกจขัดแย้ง/แทนที่มากเกินไป"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "กำลังแตกแพกเกจแทนที่ %.250s ...\n"
+
+#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
+#~ msgstr "ลำดับความสำคัญออกนอกช่วงใช้งาน: %s จะถูกบีบเป็น %ld"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "อ่านไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "อ่านข้อมูลไม่หมดขณะสำเนาบัฟเฟอร์สำหรับ %s"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: การแตกแฟ้ม"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: การบีบอัด"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "ขาดวงเล็บปีกกาปิดในฟอร์แมต\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "แบ็กเอนด์ dpkg-deb ระหว่าง `%.255s'"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "การสำเนาแฟ้ม"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "เขียนลงไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "ปิดไปป์ไม่สำเร็จใน copy"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด '%s' เพื่อเขียนฐานข้อมูล %s"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ flush ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ fsync ฐานข้อมูล %s ลงใน '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิด '%.250s' หลังจากเขียนฐานข้อมูล %s"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr "ไม่สามารถโยง '%.250s' ไปยัง '%.250s' สำหรับการสำรองฐานข้อมูล %s"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%.250s' ในชื่อ '%.250s' เพื่อเก็บฐานข้อมูล %s"
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%zu ไบต์)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดที่สนใจแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ '%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อการสะกิดด้วยแฟ้มแฟ้มใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มใหม่ %s"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง diversions-old ฉบับใหม่"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ flush แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ sync แฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแฟ้มรายชื่อแฟ้มฉบับใหม่สำหรับแพกเกจ %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์หนึ่งตัว ไม่ใช่ไม่มี"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd รับอาร์กิวเมนต์เพียงหนึ่งตัว"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม statoverride ฉบับใหม่"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ statoverride-old"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง statoverride-old ฉบับใหม่"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง statoverride ฉบับใหม่"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build ต้องการอาร์กิวเมนต์ไม่เกินสองตัว"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการหลักอยู่"
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "ทางเลือกนี้เป็นรายการลูกของ %s อยู่"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s) ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "ตรวจข้อมูล %s ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s ให้เป็น symlink ไปยัง %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s เป็น %s: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "ขณะเขียน %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s: %s"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "malloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "realloc ไม่สำเร็จ (%ld ไบต์)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเลิกใช้บัฟเฟอร์สำหรับ `%.250s'"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "แฟ้มส่วนย่อย `%.250s' มีขยะที่ท้ายแฟ้ม"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "ขนาด %7d พบ %d ครั้ง\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "หน่วยความจำหมดขณะ push ตัวจัดการข้อผิดพลาด: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคฐานข้อมูลสถานะของ dpkg"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "คัดลอกแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "เขียนคำเตือนเกี่ยวกับการแจงไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "ไม่สามารถล็อคเนื้อที่ของการสะกิด"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกเชลล์ (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบความมีอยู่ของ `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียก rm เพื่อลบข้อมูลได้"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเรียก dpkg-split เพื่อตรวจสอบว่าแพกเกจเป็นส่วนย่อยของแพกเกจแบ่งส่วนหรือไม่"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ execl debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาข้อมูลควบคุม"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาแฟ้มจัดเก็บสำหรับแฟ้มที่จะติดตั้งในระบบแฟ้ม"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มข้อมูลควบคุม `%.250s' ซึ่งถูกกำหนดให้หายไป"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: ไม่พบ %s\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "เปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง .../DEBIAN ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "เรียกทำงาน tar -cf ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "ลบแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "กรอแฟ้มชั่วคราว (control) กลับไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "fstat แฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "เรียกใช้ find ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "เรียกทำงาน sh -c mv foo/* &c ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - เนื้อหา %.250s มีไบต์ศูนย์"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "แฟ้ม `%.250s' เสียหาย - ความยาวข้อมูลสมาชิก %zi เป็นลบ"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "กำหนดตำแหน่งปัจจุบันของแฟ้มไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "เลขรุ่น"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "ความยาวข้อมูลสมาชิก"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "ข้อมูลส่วนหัวสมาชิก"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "จะข้ามพื้นที่ควบคุมใน %s"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราว"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "ความยาวของข้อมูล"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "ความยาวรวม"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "ความยาวข้อมูล"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน dpkg-deb เพื่อแยกเอาค่าของเขตข้อมูล"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "ชื่อรายการลูก %s ซ้ำ"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "ลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "องค์ประกอบส่วนควบคุมขาดหายไป %d รายการ"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "เปิด descriptor ของไปป์ `1' ไม่สำเร็จใน paste"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "เขียนไปยัง gzip -dc ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "ปิด gzip -dc ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันระบบ lseek ไปยังส่วนจัดเก็บแฟ้มไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน mksplit"
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "มีการระบุคำสั่งสองคำสั่ง: %s และ --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ divert-to"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s ต้องการอาร์กิวเมนต์ <package>"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "rename: เปลี่ยนชื่อ `%s' ไปเป็น `%s': %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "สร้าง diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "เขียน diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "ปิด diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "สร้าง diversions-old ฉบับใหม่: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "ติดตั้ง diversions ฉบับใหม่: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: %s เสียหาย: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - ผิดพลาด: %s (`%s') ไม่มีตัวเลขเลย\n"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "มีข้อผิดพลาด %d รายการในแฟ้มควบคุม"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "eof ใน buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "ทำงานไม่สำเร็จใน buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน buffer_read(stream): %s"
+
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "%s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d"
+
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "%s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
+#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
+#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s %s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: เขียน: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ gzip: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: เขียน: `%s'"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดภายในของ bzip2: อ่าน(%i) != เขียน(%i)"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr "อย่าลืมยกโพรเซสนี้กลับมาที่ฉากหน้า (ด้วยคำสั่ง `fg') เมื่อเสร็จแล้ว !\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "นี่เป็นซอฟต์แวร์เสรี กรุณาอ่านเงื่อนไขการแจกจ่ายได้จาก GNU General Public\n"
+#~ "License รุ่น 2 หรือใหม่กว่า ซอฟต์แวร์นี้ *ไม่มี* การรับประกันใดๆ\n"
+#~ "ดูรายละเอียดลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาตได้จาก %s --license\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มชั่วคราวที่ไม่ซ้ำสำหรับข้อมูลควบคุม"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr "เครื่องมือสอบถาม `%s' สำหรับโปรแกรมจัดการแพกเกจของเดเบียน\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ใช้ --help เพื่อดูวิธีสอบถามข้อมูลแพกเกจ\n"
+#~ "ใช้ --license เพื่อดูลิขสิทธิ์และสัญญาอนุญาต (GNU GPL) และการสงวนความรับผิดชอบ"
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "กำหนดเจ้าของ %s ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "กำหนดสิทธิ์ %s ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ fork เพื่อเก็บกวาด"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm เพื่อเก็บกวาด"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "การเก็บกวาดด้วย rm ล้มเหลว ด้วยรหัส %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน rm -rf"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "อ่าน `control' ไม่สำเร็จ (ใน `%.255s')"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งกลับ"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักชนิดข้อมูล `%i' ใน buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "รอโพรเซสเชลล์ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [i]"
+
+# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr " unlink"
+
+# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr " chmod"
+
+# ผู้แปล: ใช้กับ "ไม่สามารถ%s `%%.255s'" ด้านล่าง
+# ผู้แปล: ใช้กับ "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ%sแฟ้มเก่า `%%.250s': %%s\n" ด้านล่าง
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ%s '%%.255s'"
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "คอย dpkg-split ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "ไม่มีการกำหนดโหมด"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "ผู้ใช้ %s ใช้ไม่ได้"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้ %s"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "กลุ่ม %s ใช้ไม่ได้"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "ไม่มีกลุ่ม %s"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "โหมด %s ใช้ไม่ได้"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด statoverride: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "มี override หลายรายการสำหรับ \"%s\" ขอยกเลิก"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "เขียนไม่สำเร็จระหว่างทำ hashreport"
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: ไม่รู้จักตัวเลือก %s"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดในค่าตั้ง: %s ไม่รับค่า"
+
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "พบจุดจบบรรทัดก่อนกำหนดในแฟ้ม statoverride"
+
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "--check-supported ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด stderr เพื่อเขียน! %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section ต้องการอาร์กิวเมนต์สองรายการ"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: ตัวเลือก --%s เลิกใช้แล้ว (จะละเลย)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: ไม่รู้จักตัวเลือก `%s'"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: อาร์กิวเมนต์เยอะเกินไป"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: จะละเลย --section สำหรับ --remove"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: จะละเลย --description สำหรับ --remove"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: โหมดทดสอบ - แฟ้มสารบบจะไม่ถูกปรับข้อมูล"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr "%s: คำเตือน - จะละเลยรายการ INFO-DIR-ENTRY ที่ผิดรูปแบบในแฟ้ม"
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "รายการ info ใช้ไม่ได้"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ไม่มี `START-INFO-DIR-ENTRY' และไม่มี `This file documents'\n"
+#~ "%s: ไม่สามารถระบุคำบรรยายสำหรับรายการ `dir' - ขอเลิกล้ม\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้ม %s อยู่ จะดึงแฟ้มสำรอง %s มาใช้"
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่ จะดึงแฟ้มปริยายมาใช้"
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มสำรอง %s อยู่"
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: ไม่มีแฟ้มปริยาย %s อยู่ ขอเลิกล้ม"
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีเพื่อแก้ไข! %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "ลองลบ %s ดูไหม?"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถปิด %s หลังจากอ่านแล้ว: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: จะไม่แทนที่รายการที่มีอยู่ของ `%s'"
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: จะแทนที่รายการสารบบที่มีอยู่สำหรับ `%s'"
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: กำลังสร้างหมวดใหม่ `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr "%s: ยังไม่มีหมวดใด จะสร้างหมวด Miscellaneous ด้วย"
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีการระบุหมวดสำหรับรายการใหม่ จะวางไว้ท้ายสุด"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: กำลังลบรายการ `%s ...'"
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: จะไม่ลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: จะลบหมวดที่ว่างเปล่า `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s' และรายการเมนู `%s'"
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: ไม่มีรายการสำหรับแฟ้ม `%s'"
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถสำรอง %s เก่า ขอเลิกล้ม: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ฉบับใหม่: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถสำรองข้อมูล %s ใน %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: คำเตือน - ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "dbg: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (control) ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราว (data) ไม่สำเร็จ: %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "ค่าตัวเลขไม่ถูกต้องสำหรับ --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับที่ต้นฟังก์ชัน vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายเนื้อหาแฟ้มใน vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนใน vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat ใน vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "ไม่สามารถกรอกลับใน vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านใน vsnprintf โดยเนื้อหาถูกตัดท้าย"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของระบบ หมายเลข %d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "สัญญาณหมายเลข %d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s จบการทำงานโดยคืนค่าสถานะข้อผิดพลาด %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - %s ถูกฆ่าด้วยสัญญาณ (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน `%s' ที่บรรทัด %d"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะแจง: ในแฟ้ม `%.255s' บริเวณบรรทัด %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " แพกเกจ `%.255s'"
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "realloc หน่วยความจำสำหรับบัฟเฟอร์ปรับขนาดได้ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive ... ลบหายไปแล้ว !"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "เขมือบแฟ้ม `%.255s' ซึ่งถูกแทนที่"
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: คำเตือน - ไม่สามารถลบ `%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s `%.250s' ที่ติดตั้งไว้ได้"
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ stat สคริปต์ %s อันใหม่ `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน %s อันใหม่"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: คำเตือน - ไม่สามารถ stat %s `%.250s': %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นไดเรกทอรีด้วย"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: คำเตือน: จะไม่ตรวจสอบเนื้อหาของข้อมูลส่วนควบคุม\n"
+#~ "dpkg-deb: จะสร้างแพกเกจแบบไม่ทราบชนิดใน `%s'\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่รู้จัก compress_type `%i'!"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นแฟ้มส่วนย่อยอย่างน้อยหนึ่งรายการ"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq ไม่รับอาร์กิวเมนต์"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "วิธีใช้: %s [<ตัวเลือก> ...] [--] [<ชื่อ dir>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "ตัวเลือก:\n"
+#~ " --unsafe กำหนดตัวเลือกเพิ่มเติมบางอย่างที่อาจเป็นประโยชน์\n"
+#~ " คำเตือน: ตัวเลือกนี้อาจทำให้แฟ้มที่อาจจะถูกต้องอยู่แล้วเละได้\n"
+#~ " --help แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
+#~ " --version แสดงเลขรุ่น\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "ลองลบ %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s จะคงไว้เป็น %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: ไม่สามารถปลดล็อค %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - สถานะคือ %s"
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr " ลิงก์อ่านไม่ได้ - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ไปยัง %s\n"
+#~ "หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "จะปล่อยให้ %s (%s) ชี้ไปยัง %s"
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "กำลังปรับข้อมูล %s (%s) ให้ชี้ไปยัง %s"
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "จะลบ %s (%s) เพราะไม่เหมาะกับ %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "กำลังตรวจสอบทางเลือกที่มีอยู่ของ %s และปรับลิงก์ใน %s ...\n"
+#~ "(คุณอาจแก้ไข symlink ที่นั่นเองได้ถ้าต้องการ - ดู `man ln')"
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "ชื่อลิงก์ลูก %s ซ้ำ"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "กำลังฟื้นจากการปรับข้อมูลที่ล้มเหลวของ %s ..."
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียน: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "แพกเกจสุดท้ายที่จัดเตรียม %s (%s) ถูกถอดถอน จะลบทิ้ง"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "มีเพียง 1 โปรแกรมที่จัดเตรียม %s\n"
+#~ "(%s) ไม่มีอะไรจะตั้งค่า\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "มีทางเลือก %s รายการที่จัดเตรียม `%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ " รายการ ทางเลือก\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดหรือพบจุดจบแฟ้มขณะอ่าน %s สำหรับ %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "ขาดอักขระขึ้นบรรทัดใหม่หลัง %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "ปัญหาร้ายแรง: %s"
+
+#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับ strdup ใน findpackage(%s)"
+
+#~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+#~ msgstr "จองเนื้อที่บัฟเฟอร์ไม่สำเร็จใน buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะจองหน่วยความจำสำหรับ cfgfilename"
+
+#~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับแฟ้มข้อมูลแพกเกจ `%.255s'"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [i]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [ii]"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [ii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [ii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [ii]"
+
+#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+#~ msgstr "แฟ้ม diversions มีบรรทัดยาวเกินไปหรือมี EOF [ii]"
+
+#~ msgid "read error in diversions [iii]"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้ม diversions [iii]"
+
+#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+#~ msgstr "พบ EOF กลางคันในแฟ้ม diversions [iii]"
+
+#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+#~ msgstr "fgets คืนข้อความเปล่าจากแฟ้ม diversions [iii]"
+
+#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ malloc ใน execbackend"
+
+#~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
+#~ msgstr "ไม่สามารถ strdup ใน execbackend"
+
+#~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
+#~ msgstr "จองหน่วยความจำสำหรับตัวแปร `ctrlarea' ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
+#~ msgstr "ไม่สามารถทำให้แน่ใจว่า %s ไม่มีอยู่: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
+#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "คำเตือน: %s ควรจะเป็น symlink ลูกไปยัง %s\n"
+#~ " หรือไม่ก็ไม่มีอยู่เลย แต่ปรากฏว่า readlink ล้มเหลว: %s"