diff options
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/pt.po | 4234 |
1 files changed, 4234 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..a98cabd --- /dev/null +++ b/scripts/po/pt.po @@ -0,0 +1,4234 @@ +# Translation of dpkg-dev to european Portuguese +# Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:31+0000\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +#: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versão %s.\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl +msgid "" +"\n" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n" +"posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<comando>]" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +msgid "" +"Commands:\n" +" -l, --list list variables (default).\n" +" -L, --list-known list valid architectures (matching some " +"criteria).\n" +" -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n" +" -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n" +" -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n" +" -s, --print-set print command to set environment variables.\n" +" -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n" +" -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -l, --list lista variáveis (predefinição).\n" +" -L, --list-known lista arquitecturas válidas (que correspondem a " +"algum critério).\n" +" -e, --equal <arch> compara com a arquitectura Debian do anfitrião.\n" +" -i, --is <arch-wildcard> corresponde contra arquitectura Debian do " +"anfitrião.\n" +" -q, --query <variable> escreve apenas o valor de <variable>.\n" +" -s, --print-set escreve o comando para definir variáveis de " +"ambiente.\n" +" -u, --print-unset escreve o comando para desconfigurar variáveis " +"de ambiente.\n" +" -c, --command <command> defini o ambiente e correr o comando nele.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n" +" -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n" +" -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n" +" -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n" +" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" +" restrict architecture list matching <arch-" +"wildcard>.\n" +" -B, --match-bits <arch-bits>\n" +" restrict architecture list matching <arch-" +"bits>.\n" +" -E, --match-endian <arch-endian>\n" +" restrict architecture list matching <arch-" +"endian>.\n" +" --print-format <format>\n" +" use <format> for --print-set and --print-unset,\n" +" allowed values: shell (default), make.\n" +" -f, --force force flag (override variables set in " +"environment)." +msgstr "" +"Opções:\n" +" -a, --host-arch <arch> define a arquitectura Debian do anfitrião.\n" +" -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU do anfitrião.\n" +" -A, --target-arch <arch> define a arquitectura Debian do alvo.\n" +" -T, --target-type <type> define o tipo de sistema GNU do alvo.\n" +" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n" +" restringe a lista de arquitecturas a " +"corresponder a <arch-wildcard>.\n" +" -B, --match-bits <arch-bits>\n" +" restringe a lista de arquitecturas a " +"corresponder a <arch-bits>.\n" +" -E, --match-endian <arch-endian>\n" +" restringe a lista de arquitecturas a " +"corresponder a <arch-endian>.\n" +" --print-format <format>\n" +" usa <format> para --print-set e --print-unset,\n" +" valores permitidos: shell (predefinido), " +"make.\n" +" -f, --force força bandeira (sobrepõe as variáveis definidas " +"em ambiente)." + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too" +msgstr "" +"arquitectura Debian desconhecida %s, você também tem de especificar o tipo " +"de sistema GNU" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too" +msgstr "" +"tipo de sistema GNU desconhecido %s, você também tem de especificar a " +"arquitectura Debian" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s" +msgstr "" +"desconhecido o tipo de sistema GNU predefinido para a arquitectura Debian %s" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "" +"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU " +"system type %s" +msgstr "" +"o tipo de sistema GNU predefinido %s para arquitectura Debian %s não " +"corresponde ao tipo e sistema GNU especificado %s" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "%s is not a supported print format" +msgstr "%s não é um formato de escrita suportado" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "%s is not a supported variable name" +msgstr "%s não é um nome de variável suportado" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#: scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opção desconhecida '%s'" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl +#, perl-format +msgid "" +"specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a " +"correct CC environment variable" +msgstr "" +"o tipo de sistema GNU especificado %s não corresponde ao tipo de sistema CC " +"%s, tente definir uma variável de ambiente CC correta" + +#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm +#, perl-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "incapaz de executar %s" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<command>]" +msgstr "Utilização: %s [<comando>]" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl +msgid "" +"Commands:\n" +" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n" +" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n" +" value is one of vendor, system, user, env.\n" +" --status output a synopsis with all parameters affecting the\n" +" program behaviour, the resulting flags and their " +"origin.\n" +" --query like --status, but in deb822 format.\n" +" --query-features <area>\n" +" output the status of features for the given area.\n" +" --list output a list of the flags supported by the current " +"vendor.\n" +" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" +" output something convenient to import the compilation\n" +" flags in a shell script, in make, or in a command " +"line.\n" +" --dump output all compilation flags with their values.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Comandos:\n" +" --get <flag> envia a bandeira requerida para o stdout.\n" +" --origin <flag> envia a origem da bandeira para o stdout:\n" +" valor e um de vendor, system, user, env.\n" +" --status escreve um resumo de todos os parâmetros que afectam o\n" +" comportamento do programa, as bandeiras resultantes e " +"sua origem.\n" +" --query como --status, mas em formato deb822.\n" +" --query-features <area>\n" +" escreve o estado das funcionalidades da área dada.\n" +" --list escreve uma lista das bandeiras suportadas pelo " +"fornecedor actual.\n" +" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n" +" escreve algo conveniente para importar as bandeiras de\n" +" compilação num script de shell, no make, ou numa linha " +"de comandos.\n" +" --dump escreve todas as bandeiras de compilação com os seus " +"valores.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s" + +#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "%s needs a parameter" +msgstr "%s precisa dum parâmetro" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...]" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...]" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"Options:\n" +" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, " +"binary,\n" +" any, all (default is 'full').\n" +" -F, --build=full normal full build (source and binary; " +"default).\n" +" -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n" +" -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n" +" -b, --build=binary binary-only, no source files.\n" +" -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n" +" -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n" +" -S, --build=source source-only, no binary files.\n" +" -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n" +" --pre-clean pre clean source tree (default).\n" +" --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n" +" -tc, --post-clean post clean source tree.\n" +" --sanitize-env sanitize the build environment.\n" +" -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts " +"(default).\n" +" -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and " +"conflicts.\n" +" --ignore-builtin-builddeps\n" +" do not check builtin build dependencies.\n" +" -P, --build-profiles=<profiles>\n" +" assume comma-separated build <profiles> as " +"active.\n" +" --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field " +"value.\n" +" -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/" +"rules).\n" +" -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n" +" --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n" +" -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to " +"<rules>),\n" +" (default; default is auto, opt-in mode).\n" +" -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" +" alias for -j, --jobs.\n" +" --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" +" jobs to run simultaneously (passed to " +"<rules>),\n" +" (default is auto, forced mode).\n" +" -r, --root-command=<command>\n" +" command to gain root rights (default is " +"fakeroot).\n" +" --check-command=<command>\n" +" command to check the .changes file (no " +"default).\n" +" --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n" +" --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known " +"hooks:\n" +" init preclean source build binary buildinfo\n" +" changes postclean check sign done\n" +" --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n" +" --buildinfo-option=<opt>\n" +" pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n" +" --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n" +" --sign-backend=<backend>\n" +" OpenPGP backend to use to sign\n" +" (default is auto).\n" +" -p, --sign-command=<command>\n" +" command to sign .dsc and/or .changes files\n" +" (default is gpg).\n" +" --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n" +" -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n" +" --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n" +" -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n" +" -us, --unsigned-source unsigned source package.\n" +" -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n" +" -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n" +" --no-sign do not sign any file.\n" +" --force-sign force signing the resulting files.\n" +" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opções:\n" +" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, " +"source, binary,\n" +" qualquer, tudo (a predefinição é 'full').\n" +" -F, --build=full compilação completa normal (fonte e binário; " +"predefinição).\n" +" -g, --build=source,all compilação de fonte e independente de " +"arquitectura.\n" +" -G, --build=source,any compilação de fonte e especifica de " +"arquitectura.\n" +" -b, --build=binary apenas-binário, nenhuns ficheiros de fonte.\n" +" -B, --build=any apenas-binário, apenas ficheiros específicos " +"de arquitectura.\n" +" -A, --build=all apenas-binário, apenas ficheiros independentes " +"de arquitectura.\n" +" -S, --build=source apenas fonte, nenhuns ficheiros binários.\n" +" -nc, --no-pre-clean não faz pré limpeza da árvore fonte (implica -" +"b).\n" +" --pre-clean faz pré limpeza da árvore fonte " +"(predefinido).\n" +" --no-post-clean não faz limpeza posterior da árvore fonte " +"(predefinido).\n" +" -tc, --post-clean faz limpeza posterior da árvore fonte.\n" +" --sanitize-env higieniza o ambiente de compilação.\n" +" -D, --check-builddeps verifica por dependências e conflitos de " +"compilação (predefinido).\n" +" -d, --no-check-builddeps não verifica por dependências e conflitos de " +"compilação.\n" +" --ignore-builtin-builddeps\n" +" não verifica por dependências de compilação " +"embutidas.\n" +" -P, --build-profiles=<profiles>\n" +" assume <profiles> de compilação separados por " +"vírgulas como activos.\n" +" --rules-requires-root assume valor de campo Rules-Requires-Root " +"antigo.\n" +" -R, --rules-file=<rules> ficheiro de regras a executar (a predefinição " +"é debian/rules).\n" +" -T, --rules-target=<alvo> chama debian/rules <alvo>.\n" +" --as-root assegura que -T chama o alvo com privilégios " +"de root.\n" +" -j, --jobs[=<jobs>|auto] trabalhos a correr em simultâneo (passado a " +"<rules>),\n" +" (predefinição; a predefinição é auto, modo " +"opt-in).\n" +" -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n" +" nome alternativo para -j, --jobs.\n" +" --jobs-force[=<jobs>|auto]\n" +" trabalhos a correr em simultâneo (passado ao " +"<rules>),\n" +" (predefinição é auto, modo forçado).\n" +" -r, --root-command=<comando>\n" +" comando para ganhar privilégios de root (a " +"predefinição é fakeroot).\n" +" --check-command=<comando>\n" +" comando para verificar o ficheiro .changes " +"(nenhuma predefinição).\n" +" --check-option=<opt> passa <opt> ao <comando> de verificação.\n" +" --hook-<nome>=<comando> define <comando> como o <nome>de hook, hooks " +"conhecidos:\n" +" init preclean source build binary buildinfo\n" +" changes postclean check sign done\n" +" --buildinfo-file=<file> define o nome de ficheiro .buildinfo a gerar.\n" +" --buildinfo-option=<opt>\n" +" passa opção <opt> ao dpkg-genbuildinfo.\n" +" --changes-file=<file> define o nome de ficheiro .changes a gerar.\n" +" --sign-backend=<backend>\n" +" backend OpenPGP a usar apara assinar\n" +" (predefinição é auto .\n" +" -p, --sign-command=<command>\n" +" comando para assinar ficheiros .dsc e/ou ." +"changes\n" +" (predefinição é gpg).\n" +" --sign-keyfile=<file> o ficheiro chave a usar para assinatura.\n" +" -k, --sign-keyid=<keyid> o id de chave a usar para assinatura.\n" +" --sign-key=<keyid> nome alternativo para -k, --sign-keyid.\n" +" -ap, --sign-pause adiciona pausa antes de arrancar o processo de " +"assinatura.\n" +" -us, --unsigned-source pacote fonte não assinado.\n" +" -ui, --unsigned-buildinfo ficheiro .buildinfo não assinado.\n" +" -uc, --unsigned-changes ficheiros .buildinfo e .changes não " +"assinados.\n" +" --no-sign não assina nenhum ficheiro.\n" +" --force-sign força a assinatura dos ficheiros resultantes.\n" +" --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"Options passed to dpkg-architecture:\n" +" -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n" +" -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n" +" --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n" +" --target-type <type> set the target GNU system type." +msgstr "" +"Opções passadas ao dpkg-architecture:\n" +" -a, --host-arch <arch> define a arquitectura anfitriã Debian.\n" +" -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU anfitrião.\n" +" --target-arch <arch> define a arquitectura alvo Debian.\n" +" --target-type <type> define o tipo de sistema GNU alvo." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"Options passed to dpkg-genchanges:\n" +" -si source includes orig, if new upstream " +"(default).\n" +" -sa source includes orig, always.\n" +" -sd source is diff and .dsc only.\n" +" -v<version> changes since version <version>.\n" +" -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is " +"<maint>.\n" +" --build-by=<maint> ditto.\n" +" -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is " +"<maint>.\n" +" --changed-by=<maint> ditto.\n" +" -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n" +" --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges." +msgstr "" +"Opções passadas ao dpkg-genchanges:\n" +" -si fonte inclui orig, se novo original de autor " +"(predefinição).\n" +" -sa fonte inclui orig, sempre.\n" +" -sd fonte é diff e .dsc apenas.\n" +" -v<version> alterações desde versão <version>.\n" +" -m, --source-by=<maint> maintainer para esta fonte ou compilação é " +"<maint>.\n" +" --build-by=<maint> idem.\n" +" -e, --release-by=<maint> maintainer para esta alteração ou lançamento é " +"<maint>.\n" +" --changed-by=<maint> idem.\n" +" -C<descfile> alterações estão descritas em <descfile>.\n" +" --changes-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-genchanges." + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"Options passed to dpkg-source:\n" +" -sn force Debian native source format.\n" +" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n" +" -z, --compression-level=<level>\n" +" compression level to use for source.\n" +" -Z, --compression=<compressor>\n" +" compression to use for source (gz|xz|bzip2|" +"lzma).\n" +" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n" +" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" +" filter out files when building tarballs.\n" +" --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n" +msgstr "" +"Opções passadas ao dpkg-source:\n" +" -sn força formato fonte nativo de Debian.\n" +" -s[sAkurKUR] veja dpkg-source para explicação.\n" +" -z, --compression-level=<level>\n" +" nível de compressão a usar para fonte.\n" +" -Z, --compression=<compressor>\n" +" compressão a usar para fonte (gz|xz|bzip2|" +"lzma).\n" +" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignora diffs de ficheiros que correspondem " +"<regex>.\n" +" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" +" filtra de fora ficheiros quando ao compilar " +"tarballs.\n" +" --source-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-source.\n" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "missing .buildinfo filename" +msgstr "nome de ficheiro .buildinfo em falta" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead" +msgstr "passar %s via %s não é suportado; por favor use %s em vez disto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "missing .changes filename" +msgstr "nome de ficheiro .changes em falta" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "unknown hook name %s" +msgstr "nome de hook desconhecido %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "missing hook %s command" +msgstr "comando %s hook em falta" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "%s is deprecated; it is without effect" +msgstr "%s está descontinuado; não tem nenhum efeito" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface" +msgstr "-s%s está descontinuado; a usar sempre a interface estilo gpg" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "unknown option or argument %s" +msgstr "opção ou argumento desconhecido %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "option %s is only meaningful with option %s" +msgstr "a opção %s tem apenas significado com a opção %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "check-command '%s' not found" +msgstr "comando-verificador '%s' não encontrado" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "sign-command '%s' not found" +msgstr "comando-assinar '%s' não encontrado" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source package" +msgstr "pacote fonte" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source version" +msgstr "versão fonte" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source distribution" +msgstr "distribuição fonte" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source changed by" +msgstr "fonte alterada por" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "host architecture" +msgstr "arquitectura anfitriã" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "debian/rules is not executable; fixing that" +msgstr "debian/rules não é executável, a corrigir isso" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting" +msgstr "dependências/conflitos de compilação não satisfeitos; a abortar" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "(Use -d flag to override.)" +msgstr "(Use a bandeira -d para sobrepor.)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain " +"undesired files" +msgstr "" +"compilar um pacote fonte sem a limpeza como você pediu; pode conter " +"ficheiros indesejados" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "Press <enter> to start the signing process.\n" +msgstr "Pressione <enter> para iniciar o processo de assinatura.\n" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override" +msgstr "a não assinar compilação UNRELEASED; use --force-sign para sobrepor" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "unable to determine %s" +msgstr "incapaz de determinar %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "using a gain-root-command while being root" +msgstr "a usar um comando de ganhar-root quando já é root" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "" +"fakeroot not found, either install the fakeroot\n" +"package, specify a command with the -r option, or run this as root" +msgstr "" +"fakeroot não encontrado, ou instala ou pacote fakeroot,\n" +"especifica um comando com a opção -r, ou corre isto como root" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "gain-root-command '%s' not found" +msgstr "comando-de-obter-root '%s' não encontrado" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\"" +msgstr "alvo não autorizado em palavra-chave do campo %s \"%s\"" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace" +msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecida no nome de espaço do dpkg" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead" +msgstr "" +"campo %s palavra chave \"%s\" está em maiúsculas; use \"%s\" em vez disto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead" +msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é inválido; use \"%s\" em vez disto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown" +msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecido" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\"" +msgstr "campo %s contém palavra-chave duplicada \"%s\"" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords" +msgstr "" +"campo %s contém ambas palavras chave globais e específicas de implementação" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s" +msgstr "substituição %% desconhecida no hook: %%%s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "" +"short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s " +"instead" +msgstr "" +"IDs de chave OpenPGP curtos são estragados; por favor use fingerprints de " +"chave em %s ou %s em vez disto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "" +"long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints " +"in %s or %s instead" +msgstr "" +"IDs de chave OpenPGP longos são fortemente desencorajados; por favor use " +"fingerprints de chave em %s ou %s em vez disto" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm +#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm +#, perl-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "incapaz de abrir %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot close %s" +msgstr "não pode fechar %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "não pode mover %s para %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "failed to sign %s file: %s" +msgstr "falha ao assinar ficheiro %s: %s" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source-only upload: Debian-native package" +msgstr "upload apenas-fonte: pacote Debian-nativo" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)" +msgstr "upload apenas-fonte, apenas diff (fonte original NÃO incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "source-only upload (original source is included)" +msgstr "upload apenas-fonte (fonte original é incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "binary-only upload (no source included)" +msgstr "upload apenas-binário (nenhuma fonte incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)" +msgstr "upload total: pacote Debian-nativo (fonte completa é incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "binary and diff upload (original source NOT included)" +msgstr "upload binário e diff (fonte original NÃO incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +msgid "full upload (original source is included)" +msgstr "upload total (a fonte original é incluída)" + +#: scripts/dpkg-buildpackage.pl +#, perl-format +msgid "" +"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at " +"least '%s' seems to be missing)" +msgstr "" +"%s tem de ser actualizado para suportar os alvos 'build-arch' e 'build-" +"indep' (pelo menos '%s' parece estar em falta)" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n" +" -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n" +" -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n" +" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n" +" retrieving them from control file\n" +" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n" +" retrieving them from control file\n" +" -a arch assume given host architecture\n" +" -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n" +" --admindir=<directory>\n" +" change the administrative directory.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opções:\n" +" -A ignora Build-Depends-Arch e Build-Conflicts-Arch.\n" +" -B ignora Build-Depends-Indep e Build-Conflicts-Indep.\n" +" -I ignora dependências e conflitos embutidos.\n" +" -d build-deps usa a string dada como dependências de compilação em vez\n" +" de as obter do ficheiro de controle\n" +" -c build-conf usa a string dada para conflitos de compilação em vez\n" +" de os obter do ficheiro de controle\n" +" -a arch assume a arquitectura anfitriã dada\n" +" -P profiles assume os perfis de compilação dados (lista separada por " +"vírgulas)\n" +" --admindir=<directório>\n" +" muda o directório administrativo.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +msgid "" +"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)." +msgstr "" +"<ficheiro-controle> é o ficheiro de controle a processar (predefinição: " +"debian/control)." + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "cannot parse %s field" +msgstr "não pode analisar o campo %s" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +#, perl-format +msgid "Unmet build dependencies: %s" +msgstr "Dependências de compilação não satisfeitas: %s" + +#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl +#, perl-format +msgid "Build conflicts: %s" +msgstr "Conflitos de compilação: %s" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n" +"\n" +"Options:\n" +" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de " +"debian/files.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl +msgid "need exactly a filename, section and priority" +msgstr "precisa exactamente um nome de ficheiro, secção e prioridade" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl +msgid "filename, section and priority may contain no whitespace" +msgstr "" +"nome de ficheiro, secção e prioridade não podem conter nenhum espaço em " +"branco" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm +#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm +#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "incapaz de escrever %s" + +#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +msgid "install new files list file" +msgstr "instalar novo ficheiro de lista de ficheiros" + +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +msgid "" +"Options:\n" +" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" +" any, all (default is 'full').\n" +" -c<control-file> get control info from this file.\n" +" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" +" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" +" -F<changelog-format> force changelog format.\n" +" -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n" +" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" +" --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n" +" --always-include-path always include Build-Path.\n" +" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, " +"binary,\n" +" any, all (a predefinição é 'full').\n" +" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n" +" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n" +" -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n" +" -F<changelog-format> força o formato do registo de alterações.\n" +" -O[<buildinfo-file>] escreve para o stdout (ou <buildinfo-file>).\n" +" -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n" +" --always-include-kernel inclui sempre Build-Kernel-Version.\n" +" --always-include-path inclui sempre Build-Path.\n" +" --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless" +msgstr "" +"compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; .buildinfo " +"sem significado" + +#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl +#, perl-format +msgid "cannot install output buildinfo file '%s'" +msgstr "incapaz de instalar ficheiro buildinfo de saída '%s'" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "" +"Options:\n" +" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n" +" any, all (default is 'full').\n" +" -g source and arch-indep build.\n" +" -G source and arch-specific build.\n" +" -b binary-only, no source files.\n" +" -B binary-only, only arch-specific files.\n" +" -A binary-only, only arch-indep files.\n" +" -S source-only, no binary files.\n" +" -c<control-file> get control info from this file.\n" +" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" +" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n" +" -v<since-version> include all changes later than version.\n" +" -C<changes-description> use change description from this file.\n" +" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n" +" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n" +" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n" +" -si source includes orig, if new upstream (default).\n" +" -sa source includes orig, always.\n" +" -sd source is diff and .dsc only.\n" +" -q quiet - no informational messages on stderr.\n" +" -F<changelog-format> force changelog format.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" +" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, " +"binary,\n" +" any, all (predefinição é 'full').\n" +" -g compilação fonte e arquitectura-independente.\n" +" -G compilação fonte e arquitectura-especifica.\n" +" -b apenas-binário, nenhum ficheiro fonte.\n" +" -B apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-" +"específicos.\n" +" -A apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-" +"independentes.\n" +" -S apenas-fonte, nenhum ficheiro binário.\n" +" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n" +" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n" +" -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n" +" -v<since-version> inclui todas as alterações desde essa versão.\n" +" -C<changes-description> usa descrição de alteração de este ficheiro.\n" +" -m<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do controle.\n" +" -e<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do registo de " +"alterações.\n" +" -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n" +" -si fonte inclui original, se novo do autor " +"(predefinição).\n" +" -sa fonte inclui original, sempre.\n" +" -sd fonte é apenas diff e .dsc.\n" +" -q calado - nenhuma mensagem informativa no stderr.\n" +" -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n" +" -V<name>=<valor> define uma variável de substituição.\n" +" -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n" +" -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n" +" -U<campo> remove um campo.\n" +" -O[<filename>] escreve no stdout (predefinição) ou no " +"<filename>.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)" +msgstr "a versão actual (%s) é mais nova que a anterior (%s)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "missing Section for source files" +msgstr "Section em falta para ficheiros fonte" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "missing Priority for source files" +msgstr "Priority em falta para ficheiros fonte" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm +#, perl-format +msgid "%s is empty" +msgstr "%s está vazio" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "not including original source code in upload" +msgstr "a não incluir o código fonte original no upload" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "ignoring -sd option for native Debian package" +msgstr "a ignorar opção -sd para pacote Debian nativo" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "including full source code in upload" +msgstr "a incluir o código fonte total no upload" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "" +"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not " +"included)" +msgstr "" +"upload apenas-binário e específico-arquitectura (código fonte e pacotes " +"independentes de arquitectura não incluídos)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "" +"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not " +"included)" +msgstr "" +"upload apenas-binário e independente-arquitectura (código fonte e pacotes " +"específicos de arquitectura não incluídos)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "binary-only upload (no source code included)" +msgstr "upload apenas-binário (nenhum código fonte incluído)" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute" +msgstr "" +"compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; não se pode " +"distribuir" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "package %s in control file but not in files list" +msgstr "pacote %s no ficheiro de controle mas não na lista de ficheiros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "package %s listed in files list but not in control info" +msgstr "" +"pacote %s listado na lista de ficheiros mas não na informação de controle" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "missing Section for binary package %s; using '-'" +msgstr "Section em falta para pacote binário %s; a usar '-'" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list" +msgstr "" +"pacote %s tem secção %s no ficheiro de controle mas %s na lista de ficheiros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'" +msgstr "Prioridade em falta para pacote binário %s; a usar '-'" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl +#, perl-format +msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list" +msgstr "" +"pacote %s tem prioridade %s no ficheiro de controle mas %s na lista de " +"ficheiros" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "missing information for critical output field %s" +msgstr "informação em falta para campo output crítico %s" + +#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "missing information for output field %s" +msgstr "informação em falta para o campo output %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -p<package> print control file for package.\n" +" -c<control-file> get control info from this file.\n" +" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" +" -F<changelog-format> force changelog format.\n" +" -v<force-version> set version of binary package.\n" +" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n" +" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" +" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n" +" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" +"control.\n" +" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n" +" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" -p<package> escreve ficheiro de controle para o pacote.\n" +" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n" +" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n" +" -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n" +" -v<force-version> define versão do pacote binário.\n" +" -f<files-list-file> escreve ficheiros aqui em vez de debian/files.\n" +" -P<package-build-dir> directório de compilação temporário em vez de " +"debian/tmp.\n" +" -n<filename> assume que o nome de ficheiro do pacote irá ser " +"<filename>.\n" +" -O[<file>] escreve no stdout (ou <file>), não .../DEBIAN/" +"control.\n" +" -is, -ip, -isp, -ips descontinuado, ignorado para compatibilidade.\n" +" -D<field>=<value> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n" +" -U<field> remove um campo.\n" +" -V<name>=<value> define uma variável de substituição.\n" +" -T<substvars-file> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "illegal package name '%s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal '%s': %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "package %s not in control info" +msgstr "pacote %s não está na informação de controle" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl +msgid "no package stanza found in control info" +msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "must specify package since control info has many (%s)" +msgstr "" +"tem de especificar o pacote pois a informação de controle tem muitos (%s)" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "package %s: " +msgstr "pacote %s: " + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "" +"current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture " +"list (%s)" +msgstr "" +"arquitectura anfitriã actual '%s' não aparece na lista de arquitecturas '%s' " +"do pacote (%s)" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "%s field of package %s: " +msgstr "campo %s do pacote %s: " + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "parsing package '%s' %s field: %s" +msgstr "a analisar pacote '%s' %s campo: %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "" +"the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is " +"architecture all" +msgstr "" +"o campo %s contém uma dependência especifica de arquitectura mas o pacote " +"'%s' é para todas as arquitecturas" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s" +msgstr "%s pacote '%s' com campo específico udeb %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "incapaz de criar estatística de %s" + +#: scripts/dpkg-gencontrol.pl +#, perl-format +msgid "cannot install output control file '%s'" +msgstr "incapaz de instalar ficheiro de controle de saída '%s'" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -l<library-path> add directory to private shared library search " +"list.\n" +" -p<package> generate symbols file for package.\n" +" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n" +" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n" +" -v<version> version of the packages (defaults to\n" +" version extracted from debian/changelog).\n" +" -c<level> compare generated symbols file with the " +"reference\n" +" template in the debian directory and fail if\n" +" difference is too important; level goes from 0 " +"for\n" +" no check, to 4 for all checks (default level is " +"1).\n" +" -q keep quiet and never emit any warnings or\n" +" generate a diff between generated symbols\n" +" file and the reference template.\n" +" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n" +" file instead of the default file.\n" +" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/" +"symbols.\n" +" -t write in template mode (tags are not\n" +" processed and included in output).\n" +" -V verbose output; write deprecated symbols and " +"pattern\n" +" matching symbols as comments (in template mode " +"only).\n" +" -a<arch> assume <arch> as host architecture when " +"processing\n" +" symbol files.\n" +" -d display debug information during work.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" -l<caminho-biblioteca> adiciona directório à lista de busca de " +"bibliotecas partilhadas privadas.\n" +" -p<pacote> gera ficheiro de símbolos para pacote.\n" +" -P<pacote-compil-dir> directório de compilação temporário em vez de " +"debian/tmp.\n" +" -e<biblioteca> especifica lista de bibliotecas a sondar.\n" +" -v<versão> versão dos pacotes (predefinição para\n" +" a versão extraída de debian/changelog).\n" +" -c<nível> compara ficheiro de símbolos gerado com o modelo " +"de\n" +" referência no directório debian e falha se a\n" +" diferença for muito importante; nível vai de 0 " +"para\n" +" nenhuma verificação, até 4 para todas as " +"verificações (nível predefinido é 1).\n" +" -q fica silencioso e nunca emite nenhuns avisos nem\n" +" gera um diff entre o ficheiro de símbolos " +"gerados\n" +" -I<ficheiro> força uso de <ficheiro> como ficheiro de " +"símbolos de\n" +" referência em vez do ficheiro predefinido.\n" +" -O[<ficheiro>] escreve no stdout (ou <ficheiro>), não .../" +"DEBIAN/symbols.\n" +" -t escreve em mod de modelo (as etiquetas não são\n" +" processadas e incluídas no resultado).\n" +" -V resultados detalhados; escreve símbolos e padrões " +"descontinuados\n" +" correspondendo símbolos a comentários (em modo de " +"modelo apenas).\n" +" -a<arch> assume <arch> como arquitectura anfitriã ao " +"processar\n" +" ficheiros de símbolos.\n" +" -d mostra informação de depuração durante o " +"trabalho.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "pattern '%s' did not match any file" +msgstr "padrão '%s' não correspondeu a nenhum ficheiro" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "can't read directory %s: %s" +msgstr "incapaz de ler directório %s: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n" +msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump não pôde analisar %s\n" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +msgid "<standard output>" +msgstr "<saída standard>" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s" +msgstr "novas bibliotecas apareceram no ficheiro de símbolos: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s" +msgstr "algumas bibliotecas desapareceram no ficheiro de símbolos: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s" +msgstr "alguns novos símbolos apareceram no ficheiros de símbolos: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +msgid "see diff output below" +msgstr "veja o resultado do diff em baixo" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s" +msgstr "alguns símbolos ou padrões desapareceram no ficheiro de símbolos: %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +msgid "the generated symbols file is empty" +msgstr "o ficheiro de símbolos gerado está vazio" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "%s doesn't match completely %s" +msgstr "%s não corresponde completamente a %s" + +#: scripts/dpkg-gensymbols.pl +#, perl-format +msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s" +msgstr "nenhum ficheiro debian/symbols usado como base para gerar %s" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n" +"posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" +"\n" +"Options:\n" +" -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n" +" after the last '~' in the version.\n" +" --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring " +"their\n" +" version numbers.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [<opção>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -m, --merge-prereleases funde pré-lançamentos todos juntos, ignora tudo\n" +" após o último '~' na versão.\n" +" --merge-unreleased funde entradas UNRELEASED todas juntas, " +"ignorando\n" +" seus números de versão.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +msgid "needs at least three arguments" +msgstr "precisa de pelo menos três argumentos" + +#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl +msgid "file arguments need to exist" +msgstr "argumentos de ficheiro precisam de existir" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <ficheiro>...\n" + +#: scripts/dpkg-name.pl +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n" +" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n" +" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n" +" -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n" +" -c, --create-dir create target directory if not there (use with " +"care).\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" -v, --version show the version.\n" +"\n" +"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n" +"according to the 'underscores convention'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -a, --no-architecture nenhuma parte de arquitectura no nome de " +"ficheiro.\n" +" -o, --overwrite sobrescreve se ficheiro existir.\n" +" -k, --symlink não cria um novo ficheiro, mas um link " +"simbólico.\n" +" -s, --subdir [dir] move ficheiro para sub-directório (use com " +"cuidado).\n" +" -c, --create-dir cria directório alvo se não existir (use com " +"cuidado).\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" -v, --version mostra a versão.\n" +"\n" +"ficheiro.deb muda para <pacote>_<versão>_<arquitectura>.<tipo_pacote>\n" +"de acordo com a 'convenção de underscores'.\n" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "cannot find '%s'" +msgstr "incapaz de encontrar '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "binary control file %s" +msgstr "ficheiro de controle binário %s" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "assuming architecture '%s' for '%s'" +msgstr "assumindo arquitectura '%s' para '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "bad package control information for '%s'" +msgstr "má informação de controle de pacote para '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "assuming section '%s' for '%s'" +msgstr "a assumir secção '%s' para '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "no Package field found in '%s', skipping package" +msgstr "nenhum campo Package encontrado em '%s', a saltar este pacote" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "created directory '%s'" +msgstr "directório criado '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "cannot create directory '%s'" +msgstr "incapaz de criar directório '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option" +msgstr "não existe tal directório '%s', tente a opção --create-dir (-c)" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "skipping '%s'" +msgstr "a saltar '%s'" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "cannot move '%s' to existing file" +msgstr "não pode mover '%s' para ficheiro existente" + +#: scripts/dpkg-name.pl +#, perl-format +msgid "moved '%s' to '%s'" +msgstr "'%s' para '%s' movido" + +#: scripts/dpkg-name.pl +msgid "mkdir can be used to create directory" +msgstr "mkdir pode ser usado para criar directório" + +#: scripts/dpkg-name.pl +msgid "need at least a filename" +msgstr "precisa de pelo menos um nome de ficheiro" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -l, --file <changelog-file>\n" +" get per-version info from this file.\n" +" -F <changelog-format> force changelog format.\n" +" -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opções:\n" +" -l, --file <changelog-file>\n" +" obtém informação por-versão de este ficheiro.\n" +" -F <changelog-format> força formato de registo de alterações.\n" +" -S, --show-field <campo> mostra os valores de <campo>.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "" +"Parser options:\n" +" --format <output-format>\n" +" set output format (defaults to 'dpkg').\n" +" --reverse include all changes in reverse order.\n" +" --all include all changes.\n" +" -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n" +" -v <version> ditto.\n" +" -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n" +" -f, --from <version> include all changes equal or later than " +"<version>.\n" +" -t, --to <version> include all changes up to or equal than " +"<version>.\n" +" -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n" +" if <number> is lower than 0).\n" +" -n <number> ditto.\n" +" -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n" +" the top (or tail if <number> is lower than 0).\n" +msgstr "" +"Opções de análise:\n" +" --format <output-format>\n" +" define o formato da saída (predefinido para " +"'dpkg').\n" +" --reverse inclui todas as alterações em ordem reversa.\n" +" --all inclui todas as alterações.\n" +" -s, --since <versão> inclui todas as alterações posteriores a " +"<versão>.\n" +" -v <versão> idem.\n" +" -u, --until <versão> inclui todas as alterações anteriores a <versão>.\n" +" -f, --from <versão> inclui todas as alterações posteriores ou iguais a " +"<versão>.\n" +" -t, --to <versão> inclui todas as alterações anteriores ou iguais a " +"<versão>.\n" +" -c, --count <número> inclui <número> de alterações a partir do topo \n" +" (ou fundo se <número> for inferior 0).\n" +" -n <número> idem.\n" +" -o, --offset <número> muda o ponto de partida para --count, a contar a\n" +" partir do topo (ou fundo se <número> for " +"inferior a 0).\n" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "-L is obsolete; it is without effect" +msgstr "-L está obsoleto, não tem efeito" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "bad changelog format name" +msgstr "mau nome de formato do registo de alterações" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "missing changelog filename" +msgstr "nome de ficheiro changelog em falta" + +#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl +msgid "takes no non-option arguments" +msgstr "recebe nenhum argumento não-opção" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " +"Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n" +" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n" +" -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n" +" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n" +" -e, --extra-override <file>\n" +" use extra override file.\n" +" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access " +"method\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] " +"> Pacotes\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -t, --type <tipo> sonda por pacotes do <tipo> ackages (predefinição " +"é 'deb').\n" +" -a, --arch <arch> arquitectura a sondar.\n" +" -h, --hash <lista-hash> apenas gera cinzas para a lista especificada.\n" +" -m, --multiversion permite múltiplas versões de um único pacote.\n" +" -e, --extra-override <ficheiro>\n" +" usa ficheiro extra de sobreposição.\n" +" -M, --medium <medium> adiciona campo X-Medium para método de média de " +"acesso do dselect\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid " %s (package says %s, not %s)" +msgstr " %s (pacote diz %s, não %s)" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "unconditional maintainer override for %s" +msgstr "sobreposição de maintainer incondicional para %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm +#, perl-format +msgid "cannot fork for %s" +msgstr "incapaz de forcar para %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "couldn't parse control information from %s" +msgstr "incapaz de analisar informação de controle de %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package" +msgstr "'dpkg-deb -I %s control' terminou com %d, a saltar este pacote" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "no Package field in control file of %s" +msgstr "nenhum campo Package no ficheiro de controle de %s" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "" +"package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and " +"ignored data from %s!" +msgstr "" +"pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição mas versão mais recente; foi " +"usado esse e a ignorados dados de %s!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "" +"package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!" +msgstr "" +"pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição; foi ignorado esse e a usar " +"dados de %s!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "package %s (filename %s) has Filename field!" +msgstr "pacote %s (nome de ficheiro %s) tem campo Filename!" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl +msgid "one to three arguments expected" +msgstr "um de três argumentos esperado" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "unsupported checksum '%s'" +msgstr "sumário de verificação não suportado '%s'" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "binary path %s not found" +msgstr "caminho binário %s não encontrado" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "override file %s not found" +msgstr "ficheiro de sobreposição %s não encontrado" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "failed when writing stdout" +msgstr "falhou ao escrever no stdout" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "couldn't close stdout" +msgstr "incapaz de fechar o stdout" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:" +msgstr "" +"Packages com múltiplas instâncias mas nenhum --multiversion especificado:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:" +msgstr "" +"Pacotes no ficheiro de sobreposição com valor incorreto de maintainer antigo:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "Packages specifying same maintainer as override file:" +msgstr "" +"Packages a especificar o mesmo maintainer que o ficheiro de sobreposição:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "Packages in archive but missing from override file:" +msgstr "Pacotes no arquivo mas em falta no ficheiro de sobreposição:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +msgid "Packages in override file but not in archive:" +msgstr "Pacotes no ficheiro de sobreposição mas não no arquivo:" + +#: scripts/dpkg-scanpackages.pl +#, perl-format +msgid "Wrote %s entries to output Packages file." +msgstr "Escreveu %s entradas no ficheiro Packages de resultado." + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > " +"Sources\n" +"\n" +"Options:\n" +" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n" +" -e, --extra-override <file>\n" +" use extra override file.\n" +" -s, --source-override <file>\n" +" use file for additional source overrides, " +"default\n" +" is regular override file with .src appended.\n" +" --debug turn debugging on.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +"See the man page for the full documentation.\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] " +"> Fontes\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -n, --no-sort não ordena nenhum pacote antes dos resultados.\n" +" -e, --extra-override <file>\n" +" usa ficheiro extra de sobreposição.\n" +" -s, --source-override <file>\n" +" usa ficheiro para sobreposições de fonte " +"adicionais, a predefinição\n" +" é ficheiro de sobreposição regular com .src " +"acrescentado.\n" +" --debug liga a depuração.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão.\n" +"\n" +"Veja o manual para documentação completa.\n" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)" +msgstr "entrada de sobreposição inválida na linha %d (campos %d)" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d" +msgstr "a ignorar entrada de sobreposição duplicada para %s na linha %d" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s" +msgstr "a ignorar entrada de sobreposição para %s, prioridade inválida %s" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)" +msgstr "entrada de sobreposição de fonte inválida na linha %d (campos %d)" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d" +msgstr "" +"a ignorar entrada de sobreposição de fonte duplicada para %s na linha %d" + +#: scripts/dpkg-scansources.pl +#, perl-format +msgid "no binary packages specified in %s" +msgstr "nenhuns pacotes binários especificados em %s" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "administrative directory '%s' does not exist" +msgstr "directório administrativo '%s' não existe" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "unrecognized dependency field '%s'" +msgstr "campo de dependência não reconhecido '%s'" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "need at least one executable" +msgstr "precisa pelo menos um executável" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')" +msgstr "" +"incapaz de encontrar biblioteca %s necessária pelo %s (formato ELF: '%s' " +"abi: '%s'; RPATH: '%s')" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)" +msgstr "%s tem um SONAME inesperado (%s)" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"no dependency information found for %s (used by %s)\n" +"Hint: check if the library actually comes from a package." +msgstr "" +"nenhuma informação de dependência encontrada para %s (usada por %s)\n" +"Dica: verifique se a biblioteca vem realmente de um pacote." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "" +"binaries to analyze should already be installed in their package's directory" +msgstr "" +"os binários para analisar devem já estar instalados no seu directório do " +"pacote" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries" +msgstr "símbolo %s usado pelo %s encontrado em nenhuma das bibliotecas" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin" +msgstr "" +"%s contém uma referência não resolvível a símbolo %s: provavelmente é um " +"plugin" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)" +msgid_plural "" +"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)" +msgstr[0] "%d aviso semelhante foi saltado (use -v para o ver)" +msgstr[1] "" +"%d outros avisos semelhantes foram saltados (use -v para os ver todos)" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)" +msgstr "" +"%s não deve ser vinculado contra %s (não usa nenhum dos símbolos da " +"biblioteca)" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it " +"uses none of the library's symbols)" +msgid_plural "" +"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s " +"(they use none of the library's symbols)" +msgstr[0] "" +"pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fosse vinculado " +"contra %s (não usa nenhum dos símbolos da biblioteca)" +msgstr[1] "" +"pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fossem " +"vinculados contra %s (não usam nenhum dos símbolos da biblioteca)" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "" +"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have " +"any shlibs or symbols file.\n" +"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l." +msgstr "" +"Nota: as bibliotecas não são procuradas em outros pacotes binário que não " +"tenham nenhum ficheiro shlibs ou symbols.\n" +"Para ajudar o dpkg-shlibdeps a encontrar bibliotecas privadas, você pode " +"precisar de usar -l." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "cannot continue due to the error above" +msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above" +msgstr[0] "incapaz de continuar devido ao erro em cima" +msgstr[1] "incapaz de continuar devido aos erros listados em cima" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "invalid dependency got generated: %s" +msgstr "dependência inválida foi gerada: %s" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "install new varlist file '%s'" +msgstr "instala novo ficheiro varlist '%s'" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <executável>|-e<executável> [<opção>...]" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "" +"Positional options (order is significant):\n" +" <executable> include dependencies for <executable>,\n" +" -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n" +" -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>." +msgstr "" +"Opções de posicionamento (ordem é significante):\n" +" <executable> inclui dependências para <executable>,\n" +" -e<executable> (use -e se <executable> começar com '-')\n" +" -d<dependency-field> próximos executáveis definir shlibs:<dependency-" +"field>." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "" +"Options:\n" +" -l<library-dir> add directory to private shared library search " +"list.\n" +" -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n" +" -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n" +" -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n" +" -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n" +" -t<type> set package type (default is deb).\n" +" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n" +" -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n" +" package build directory first.\n" +" -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols " +"files\n" +" in the given build directory.\n" +" -v enable verbose mode (can be used multiple " +"times).\n" +" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be " +"found.\n" +" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n" +" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opções:\n" +" -l<library-dir> adiciona directório A`lista de busca de " +"bibliotecas partilhadas privadas.\n" +" -p<varname-prefix> define <varname-prefix>:* em vez de shlibs:*.\n" +" -O[<ficheiro>] escreve definições de variáveis no stdout (ou " +"<ficheiro>).\n" +" -L<local-shlibs-file> ficheiro de sobreposição de shlibs, não debian/" +"shlibs.local.\n" +" -T<substvars-file> actualiza variáveis aqui, não debian/substvars.\n" +" -t<tipo> define o tipo de pacote (predefinição é deb).\n" +" -x<pacote> exclui pacote das dependências geradas.\n" +" -S<package-build-dir> procura bibliotecas necessárias primeiro no\n" +" directório de compilação de pacote dado.\n" +" -I<package-build-dir> ignora bibliotecas, ficheiros shlibs e símbolos " +"necessários\n" +" no directório de compilação dado.\n" +" -v activa modo detalhado (pode ser usado várias " +"vezes).\n" +" --ignore-missing-info não falha se a informação de dependências não for " +"encontrada.\n" +" --warnings=<valor> define o conjunto de avisos activos (veja o " +"manual).\n" +" --admindir=<directório> muda o directório administrativo.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"Dependency fields recognized are:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"Os campos de dependência reconhecidos são:\n" +" %s\n" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "can't extract name and version from library name '%s'" +msgstr "incapaz de extrair nome e versão do nome da biblioteca '%s'" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "unable to open shared libs info file '%s'" +msgstr "" +"incapaz de abrir ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s'" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'" +msgstr "" +"ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s' linha %d: má linha " +"'%s'" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "" +"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be " +"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's " +"build tree" +msgstr "" +"$ORIGIN é usado em RPATH de %s e o directório correspondente não pode ser " +"identificado devido a falta do sub-directório DEBIAN na raiz da árvore de " +"compilação do pacote" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "diversions involved - output may be incorrect" +msgstr "diversões envolvidas - o resultado pode estar incorreto" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +msgid "write diversion info to stderr" +msgstr "escrita informação de diversão no stderr" + +#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl +#, perl-format +msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'" +msgstr "resultados desconhecidos de dpkg --search: '%s'" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "--%s needs a directory" +msgstr "--%s precisa dum directório" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "cannot stat directory %s" +msgstr "incapaz de declarar directório %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "directory argument %s is not a directory" +msgstr "argumento directory %s não é um directório" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "unable to chdir to '%s'" +msgstr "incapaz de chdir para '%s'" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "using options from %s: %s" +msgstr "a usar opções de %s: %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a supported compression" +msgstr "%s não é uma compressão suportada" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a compression level" +msgstr "%s não é um nível de compressão" + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect" +msgstr "-E e -W estão descontinuados, eles não têm efeito" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl +msgid "need an action option" +msgstr "precisa duma opção de acção" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)" +msgstr "nenhum formato fonte especificado em %s, veja dpkg-source(1)" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "%s doesn't contain any information about the source package" +msgstr "%s não contém nenhuma informação sobre o pacote fonte" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'" +msgstr "'%s' não é uma string de arquitectura legal no pacote '%s'" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')" +msgstr "" +"arquitectura %s apenas permitida por si própria (lista para pacote %s é '%s')" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "%s doesn't list any binary package" +msgstr "%s não lista nenhum pacote binário" + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "building source for a binary-only release" +msgstr "a compilar fonte para um lançamento apenas-binário" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "can't build with source format '%s': %s" +msgstr "incapaz de compilar com formato fonte '%s': %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "using source format '%s'" +msgstr "a usar formato fonte '%s'" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "building %s in %s" +msgstr "a compilar %s em %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc" +msgstr "--%s precisa de pelo menos um argumento, o .dsc" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "--%s takes no more than two arguments" +msgstr "--%s não recebe mais que dois argumentos" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory" +msgstr "" +"--%s precisa do ficheiro .dsc como primeiro argumento, não um directório" + +#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "unpack target exists: %s" +msgstr "alvo para desempacotar existe: %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature" +msgstr "%s não contém uma assinatura OpenPGP válida" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "extracting unsigned source package (%s)" +msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "extracting %s in %s" +msgstr "a extrair %s em %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "test control %s is not a regular file" +msgstr "controle de teste %s não é um ficheiro regular" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s" +msgstr "campo %s contém valor %s, mas nenhum ficheiro de controle de testes %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "test control %s is missing %s or %s field" +msgstr "controle de teste %s está a faltar campo %s ou %s" + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgctxt "source options" +msgid "<none>" +msgstr "<none>" + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "Usage: %s [<option>...] <command>" +msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <comando>" + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "" +"Commands:\n" +" -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n" +" extract source package.\n" +" -b, --build <dir> build source package.\n" +" --print-format <dir> print the format to be used for the source " +"package.\n" +" --before-build <dir> run the corresponding source package format " +"hook.\n" +" --after-build <dir> run the corresponding source package format " +"hook.\n" +" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n" +" store upstream changes in a new patch." +msgstr "" +"Comandos:\n" +" -x, --extract <nome-ficheiro>.dsc [<directório-destino>]\n" +" extrai pacote fonte.\n" +" -b, --build <dir> compila pacote fonte.\n" +" --print-format <dir> escreve o formato a ser usado para o pacote " +"fonte.\n" +" --before-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote " +"fonte.\n" +" --after-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote " +"fonte.\n" +" --commit [<dir> [<nome-patch>]]\n" +" armazena alterações do autor numa nova patch." + +#: scripts/dpkg-source.pl +#, perl-format +msgid "" +"Build options:\n" +" -c<control-file> get control info from this file.\n" +" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n" +" -F<changelog-format> force changelog format.\n" +" --format=<source-format> set the format to be used for the source " +"package.\n" +" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n" +" -T<substvars-file> read variables here.\n" +" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n" +" -U<field> remove a field.\n" +" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" +" filter out files to ignore diffs of\n" +" (defaults to: '%s').\n" +" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n" +" filter out files when building tarballs\n" +" (defaults to: %s).\n" +" -Z, --compression=<compression>\n" +" select compression to use (defaults to '%s',\n" +" supported are: %s).\n" +" -z, --compression-level=<level>\n" +" compression level to use (defaults to '%d',\n" +" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')" +msgstr "" +"Opções de compilação:\n" +" -c<ficheiro-control> obtém informação de controle de este " +"ficheiro.\n" +" -l<ficheiro-changelog> obtém informação por-versão de este " +"ficheiro.\n" +" -F<formato-changelog> força formato do registo de alterações.\n" +" --format=<formato-fonte> define o formato a usar para o pacote fonte.\n" +" -V<nome>=<valor> define a variável de substituição.\n" +" -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui.\n" +" -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo .dsc e valor.\n" +" -U<campo> remove um campo.\n" +" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n" +" filtra de fora ficheiros para ignorar diffs de\n" +" (predefinição para: '%s').\n" +" -I, --tar-ignore[=<padrão>]\n" +" filtra de fora ficheiros ao compilar tarballs\n" +" (predefinição para: %s).\n" +" -Z, --compression=<compressão>\n" +" seleciona a compressão a usar (predefinição para " +"'%s',\n" +" suportados são: %s).\n" +" -z, --compression-level=<nível>\n" +" nível de compressão a usar (predefinição para " +"'%d',\n" +" suportados são: '1'-'9', 'best', 'fast')" + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "" +"Extract options:\n" +" --no-copy don't copy .orig tarballs\n" +" --no-check don't check signature and checksums before " +"unpacking\n" +" --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n" +" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid " +"signature\n" +" --require-strong-checksums\n" +" abort if the package contains no strong " +"checksums\n" +" --ignore-bad-version allow bad source package versions." +msgstr "" +"Opções de extração:\n" +" --no-copy não copia tarballs .orig\n" +" --no-check não verifica assinatura e sumários de verificação " +"antes de desempacotar\n" +" --no-overwrite-dir não sobrescreve directório na extração\n" +" --require-valid-signature aborta se o pacote não possuir uma assinatura " +"válida\n" +" --require-strong-checksums\n" +" aborta se o pacote não conter sumários de " +"verificação fortes.\n" +" --ignore-bad-version permite más versões de pacote fonte." + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "" +"General options:\n" +" --threads-max=<threads>\n" +" use at most <threads> with compressor.\n" +" -q quiet mode.\n" +" -?, --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Opções gerais:\n" +" --threads-max=<threads>\n" +" usa o máximo de <threads> com o compressor.\n" +" -q modo silencioso.\n" +" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-source.pl +msgid "" +"Source format specific build and extract options are available;\n" +"use --format with --help to see them." +msgstr "" +"Compilação específica do formato fonte e as opções de extração estão " +"disponíveis;\n" +"use --format com --help para as ver." + +#: scripts/dpkg-vendor.pl +msgid "" +"Commands:\n" +" --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n" +" --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from " +"<vendor>.\n" +" --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version." +msgstr "" +"Comandos:\n" +" --is <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual for " +"<vendor>.\n" +" --derives-from <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual derivar " +"de <vendor>.\n" +" --query <field> escreve o conteúdo do campo vendor-specific.\n" +" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version mostra a versão." + +#: scripts/dpkg-vendor.pl +msgid "" +"Options:\n" +" --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor." +msgstr "" +"Opções:\n" +" --vendor <vendor> assume que <vendor> é o fabricante actual." + +#: scripts/dpkg-vendor.pl +#, perl-format +msgid "vendor %s doesn't exist in %s" +msgstr "fabricante %s não existem em %s" + +#: scripts/Dpkg/Arch.pm +msgid "" +"cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)" +msgstr "" +"não pode determinar tipo de sistema CC, caindo para a predefinição " +"(compilação nativa)" + +#: scripts/Dpkg/Arch.pm +#, perl-format +msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)" +msgstr "" +"tipo de sistema CC desconhecido %s,caindo para a predefinição (compilação " +"nativa)" + +#: scripts/Dpkg/Arch.pm +#, perl-format +msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'" +msgstr "'%s' não é uma arquitectura legal na lista '%s'" + +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm +#: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "não pode ler %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm +#, perl-format +msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s" +msgstr "linha %d de %s menciona bandeira desconhecida %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm +#, perl-format +msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored" +msgstr "a linha %d de %s é inválida, e foi ignorada" + +#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm +#, perl-format +msgid "invalid flag in %s: %s" +msgstr "bandeira inválida em %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm +#, perl-format +msgid "unknown %s feature in %s variable: %s" +msgstr "funcionalidade %s desconhecida na variável %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm +#, perl-format +msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s" +msgstr "valor incorreto na opção %s da variável %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm +#, perl-format +msgid "cannot combine %s and %s" +msgstr "não pode combinar %s e %s" + +#: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm +#, perl-format +msgid "unknown build type %s" +msgstr "tipo de compilação desconhecido %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "" +"%s(l%s): %s\n" +"LINE: %s" +msgstr "" +"%s(l%s): %s\n" +"LINHA: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "%s(l%s): %s" +msgstr "%s(l%s): %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "'offset' without 'count' has no effect" +msgstr "'offset' sem 'count' não tem nenhum efeito" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option" +msgstr "" +"você não pode combinar 'count' ou 'offset' com qualquer outra opção de " +"alcance" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'" +msgstr "você pode apenas especificar um de 'from' e 'since', usando 'since'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'" +msgstr "você pode apenas especificar um de 'to' e 'until', usando 'until'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'" +msgstr "opção '%s' especifica versão não-existente '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "use newest entry that is earlier than the one specified" +msgstr "use a entrada mais recente que é anterior àquela especificada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "none found, starting from the oldest entry" +msgstr "nenhuma encontrada, a começar a partir da entrada mais antiga" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +msgid "use oldest entry that is later than the one specified" +msgstr "use a entrada mais antiga que é posterior àquela especificada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'" +msgstr "nenhuma tal entrada encontrada, a ignorar '%s' parâmetro '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring" +msgstr "opção 'since' especifica a versão mais recente '%s', a ignorar" + +#: scripts/Dpkg/Changelog.pm +#, perl-format +msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring" +msgstr "opção 'until' especifica versão antiga '%s', a ignorar" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "first heading" +msgstr "primeiro cabeçalho" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "next heading or end of file" +msgstr "próximo cabeçalho ou fim do ficheiro" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "start of change data" +msgstr "inicio dos dados de alteração" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "more change data or trailer" +msgstr "mais dados de alteração ou o trailer" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +#, perl-format +msgid "found start of entry where expected %s" +msgstr "encontrado o inicio da entrada onde esperado %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "badly formatted heading line" +msgstr "linha de cabeçalho má formatada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +#, perl-format +msgid "found trailer where expected %s" +msgstr "encontrado o trailer onde esperado %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +msgid "badly formatted trailer line" +msgstr "linha de trailer má formatada" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +#, perl-format +msgid "found change data where expected %s" +msgstr "encontrado os dados de alteração onde esperados %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +#, perl-format +msgid "found blank line where expected %s" +msgstr "encontrada linha vazia onde esperada %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +msgid "unrecognized line" +msgstr "linha não reconhecida" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm +#, perl-format +msgid "found end of file where expected %s" +msgstr "encontrado fim do ficheiro onde esperado %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "version '%s' is invalid: %s" +msgstr "versão '%s' é inválida: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "bad key-value after ';': '%s'" +msgstr "mau valor-chave após ';': '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "repeated key-value %s" +msgstr "valor-chave repetido %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "badly formatted urgency value: %s" +msgstr "valor de urgência mal formatado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "bad binary-only value: %s" +msgstr "mau valor apenas-binário: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "unknown key-value %s" +msgstr "valor-chave desconhecido %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +msgid "the header doesn't match the expected regex" +msgstr "o cabeçalho não corresponde ao regex esperado" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "ignoring invalid week day '%s'" +msgstr "a ignorar dia de semana inválido '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'" +msgstr "usa '%s' completo em vez do nome de mês abreviado '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "invalid abbreviated month name '%s'" +msgstr "inválido nome de mês abreviado '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +#, perl-format +msgid "cannot parse non-conformant date '%s'" +msgstr "incapaz de analisar data em não-conformidade '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm +msgid "the trailer doesn't match the expected regex" +msgstr "o trailer não corresponde ao regex esperado" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#, perl-format +msgid "cannot seek into file %s" +msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#, perl-format +msgid "changelog format %s is unknown: %s" +msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#, perl-format +msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class" +msgstr "formato de changelog %s não é classe Dpkg::Changelog" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#, perl-format +msgid "fatal error occurred while parsing %s" +msgstr "ocorreu erro fatal ao analisar %s" + +#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm +#, perl-format +msgid "unknown output format %s" +msgstr "formato de resultados desconhecido %s" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "cannot fstat file %s" +msgstr "incapaz de fstat ao ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "file %s has size %u instead of expected %u" +msgstr "ficheiro %s tem tamanho %u em vez do esperado %u" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)" +msgstr "" +"ficheiro %s tem sumário de verificação %s em vez do esperado %s (algoritmo " +"%s)" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "invalid line in %s checksums string: %s" +msgstr "linha inválida nas strings de sumário de verificação %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'" +msgstr "sumários de verificação em conflito '%s' e '%s' para ficheiro '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Checksums.pm +#, perl-format +msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'" +msgstr "tamanhos de ficheiro em conflito '%u' e '%u' para ficheiro '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Compression.pm +#, perl-format +msgid "compression threads %s is not a number" +msgstr "threads de compressão %s não é um número" + +#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a supported compression method" +msgstr "%s não é um método de compressão suportado" + +#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm +msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time" +msgstr "" +"Dpkg::Compression::Process só pode arrancar um sub-processo de cada vez" + +#: scripts/Dpkg/Conf.pm +#, perl-format +msgid "short option not allowed in %s, line %d" +msgstr "opção curta não permitida em %s, linha %d" + +#: scripts/Dpkg/Conf.pm +#, perl-format +msgid "invalid syntax for option in %s, line %d" +msgstr "sintaxe inválida para opção em %s, linha %d" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "general section of control info file" +msgstr "secção geral do ficheiro de informação de controle" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "package's section of control info file" +msgstr "secção de pacote do ficheiro de informação de controle" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "parsed version of changelog" +msgstr "versão analisada do registo de alterações" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "header stanza of copyright file" +msgstr "estrofe cabeçalho do ficheiro de copyright" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "files stanza of copyright file" +msgstr "estrofe de ficheiros do ficheiro de copyright" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "license stanza of copyright file" +msgstr "estrofe de licença do ficheiro de copyright" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "package's tests control file" +msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +#, perl-format +msgid "repository's %s file" +msgstr "ficheiro %s do repositório" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +#, perl-format +msgid "stanza in repository's %s file" +msgstr "estrofe em ficheiro %s do repositório" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +#, perl-format +msgid "%s file" +msgstr "ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "control info of a .deb package" +msgstr "informação de control de um pacote .deb" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "build information file" +msgstr "ficheiro de informação de compilação" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "vendor file" +msgstr "ficheiro do fabricante" + +#: scripts/Dpkg/Control.pm +msgid "stanza in dpkg's status file" +msgstr "estrofe no ficheiro de estado do dpkg" + +#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm +#, perl-format +msgid "unknown information field '%s' in input data in %s" +msgstr "campo de informação desconhecido '%s' nos dados de entrada em %s" + +#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm +msgid "control information" +msgstr "informação de controle" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +#, perl-format +msgid "syntax error in %s at line %d: %s" +msgstr "erro de sintaxe em %s na linha %d: %s" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "field cannot start with a hyphen" +msgstr "campo não pode começar com um hífen" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +#, perl-format +msgid "duplicate field %s found" +msgstr "campo duplicado %s encontrado" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "continued value line not in field" +msgstr "linha de valor continuada não em campo" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line" +msgstr "" +"esperada assinatura OpenPGP, encontrado fim do ficheiro após linha vazia" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +#, perl-format +msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'" +msgstr "esperada assinatura OpenPGP, encontrado outra coisa '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "unfinished OpenPGP signature" +msgstr "assinatura OpenPGP não acabada" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "OpenPGP signature not allowed here" +msgstr "assinatura OpenPGP não autorizada aqui" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "line with unknown format (not field-colon-value)" +msgstr "linha com formato desconhecido (não campo-:-valor)" + +#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm +msgid "write error on control data" +msgstr "erro de escrita em dados de controle" + +#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm +#, perl-format +msgid "first stanza lacks a '%s' field" +msgstr "primeira estrofe falta um campo '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm +#, perl-format +msgid "stanza lacks the '%s' field" +msgstr "estrofe falta o campo '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm +#, perl-format +msgid "stanza lacks either %s or %s fields" +msgstr "estrofe falta os campos %s ou %s" + +#: scripts/Dpkg/Deps.pm +#, perl-format +msgid "can't parse dependency %s" +msgstr "incapaz de analisar a dependência %s" + +#: scripts/Dpkg/Deps.pm +#, perl-format +msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s" +msgstr "dependência virtual contém relação inválida: %s" + +#: scripts/Dpkg/Deps.pm +msgid "an union dependency can only contain simple dependencies" +msgstr "uma dependência de união só pode conter dependências simples" + +#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm +#, perl-format +msgid "badly formed file name in files list file, line %d" +msgstr "" +"nome de ficheiro mal formatado no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d" + +#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm +#, perl-format +msgid "badly formed line in files list file, line %d" +msgstr "linha mal formatada no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d" + +#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm +#, perl-format +msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)" +msgstr "entrada na lista de ficheiro duplicada para ficheiro %s (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm +#, perl-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "não pode abrir o directório %s" + +#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm +#, perl-format +msgid "invalid filename %s" +msgstr "nome de ficheiro inválido %s" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +msgid "info" +msgstr "informação" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +msgid "notice" +msgstr "anúncio" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +msgid "warning" +msgstr "aviso" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +#, perl-format +msgid "%s subprocess returned exit status %d" +msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída %d" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +#, perl-format +msgid "%s subprocess was killed by signal %d" +msgstr "sub-processo %s foi morto pelo sinal %d" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +#, perl-format +msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d" +msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado desconhecido %d" + +#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm +msgid "Use --help for program usage information." +msgstr "Use --help para informação de utilização do programa." + +#: scripts/Dpkg/File.pm +#, perl-format +msgid "cannot create file %s" +msgstr "não pode criar ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +#, perl-format +msgid "pipe for %s" +msgstr "pipe para %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +#, perl-format +msgid "chdir to %s" +msgstr "chdir para %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +msgid "reopen stdin" +msgstr "re-abrir stdin" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +msgid "reopen stdout" +msgstr "re-abrir stdout" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +msgid "child process" +msgstr "processo filho" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +#, perl-format +msgid "wait for %s" +msgstr "esperar por %s" + +#: scripts/Dpkg/IPC.pm +#, perl-format +msgid "%s didn't complete in %d second" +msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds" +msgstr[0] "%s não se completou em %d segundo" +msgstr[1] "%s não se completou em %d segundos" + +#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm +msgid "<standard input>" +msgstr "<entrada standard>" + +#: scripts/Dpkg/Lock.pm +msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe" +msgstr "File::FcntlLock não disponível, a usar flock o qual não é NFS-seguro" + +#: scripts/Dpkg/Lock.pm +#, perl-format +msgid "failed to get a write lock on %s" +msgstr "falhou ao obter tranca de escrita em %s" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm +#, perl-format +msgid "unknown OpenPGP api requested %s" +msgstr "api OpenPGP desconhecida requisitada %s" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm +#, perl-format +msgid "cannot load OpenPGP backend %s" +msgstr "não pode carregar backend OpenPGP %s" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm +#, perl-format +msgid "unknown OpenPGP backend %s" +msgstr "backend OpenPGP desconhecido %s" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "success" +msgstr "sucesso" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "no acceptable signature found" +msgstr "encontrada assinatura não aceite" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "missing required argument" +msgstr "argumento requerido em falta" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "unsupported option" +msgstr "opção não suportada" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "invalid data type" +msgstr "tipo de dados inválido" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "non-text input where text expected" +msgstr "entrada não-texto onde se espera texto" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "output file already exists" +msgstr "ficheiro de resultados já existe" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "input file does not exist" +msgstr "ficheiro de entrada não existe" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "cannot unlock password-protected key" +msgstr "incapaz de desbloquear chave protegida por palavra passe" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "unsupported subcommand" +msgstr "sub-comando não suportado" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "key is not signature-capable" +msgstr "chave não tem capacidade de assinatura" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "missing OpenPGP implementation" +msgstr "implementação OpenPGP em falta" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +msgid "specified key needs a keystore" +msgstr "a chave especificada precisa dum chaveiro" + +#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm +#, perl-format +msgid "error code %d" +msgstr "código de erro %d" + +#: scripts/Dpkg/Package.pm +msgid "may not be empty string" +msgstr "não pode ser uma string vazia" + +#: scripts/Dpkg/Package.pm +#, perl-format +msgid "character '%s' not allowed" +msgstr "caractere '%s' não permitido" + +#: scripts/Dpkg/Package.pm +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico" + +#: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized" +msgstr "nome-caminho '%s' não pode ser canonizado" + +#: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')" +msgstr "nome-caminho '%s' aponta para fora da raiz fonte (para '%s')" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm +msgid "" +"deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which " +"interferes with cross-building, please use -l option instead" +msgstr "" +"uso descontinuado de LD_LIBRARY_PATH com directório de biblioteca privada o " +"qual interfere com compilação-cruzada, por favor use antes a opção -l" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm +#, perl-format +msgid "unknown executable format in file '%s'" +msgstr "formato de executável desconhecido no ficheiro '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm +#, perl-format +msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s" +msgstr "incapaz de analisar registo de realocação dinâmico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm +#, perl-format +msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s" +msgstr "incapaz de analisar definição de símbolo dinâmico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm +#, perl-format +msgid "symbol name unspecified: %s" +msgstr "nome de símbolo não especificado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm +#, perl-format +msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s" +msgstr "etiqueta symver com símbolo versionado sem nenhuma correspondência: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm +#, perl-format +msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s" +msgstr "" +"você não pode usar a etiqueta symver para obter símbolos sem versão: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm +#, perl-format +msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)" +msgstr "" +"a informação de símbolo tem de ser precedida de um cabeçalho (ficheiro %s, " +"linha %s)" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm +#, perl-format +msgid "failed to parse line in %s: %s" +msgstr "falhou ao analisar linha em %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm +#, perl-format +msgid "failed to parse a line in %s: %s" +msgstr "falhou ao analisar uma linha em %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm +#, perl-format +msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile" +msgstr "tentou fundir o mesmo objecto (%s) duas vezes num ficheiro simbólico" + +#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm +msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME" +msgstr "incapaz de fundir símbolos a partir de objectos sem SONAME" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +msgid "write on tar input" +msgstr "escrever na entrada tar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +msgid "close on tar input" +msgstr "fechar na entrada tar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "incapaz de criar directório %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot get source pathname %s metadata" +msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho da fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot get target pathname %s metadata" +msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho do alvo" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot change directory %s mode" +msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot change directory %s times" +msgstr "incapaz de mudar directório %s vezes" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot remove destination directory %s" +msgstr "incapaz de remover directório de destino %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "cannot remove destination file %s" +msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "cannot opendir %s" +msgstr "incapaz de opendir %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm +#, perl-format +msgid "unable to rename %s to %s" +msgstr "incapaz de renomear %s para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm +#, perl-format +msgid "cannot stat directory %s (before removal)" +msgstr "incapaz de estatística ao directório %s (antes da remoção)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm +#, perl-format +msgid "unable to check for removal of directory '%s'" +msgstr "incapaz de verificar para a remoção do directório '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm +#, perl-format +msgid "rm -rf failed to remove '%s'" +msgstr "rm -rf falhou ao remover '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot change timestamp for %s" +msgstr "não pode alterar marca temporal para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm +#, perl-format +msgid "cannot read timestamp from %s" +msgstr "não pode ler marca temporal de %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm +#, perl-format +msgid "cannot open file %s for binary detection" +msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária" + +#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm +#, perl-format +msgid "adding %s to %s" +msgstr "a adicionar %s a %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm +#, perl-format +msgid "unwanted binary file: %s" +msgstr "ficheiro binário indesejado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm +#, perl-format +msgid "" +"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries " +"to allow its inclusion)." +msgid_plural "" +"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-" +"binaries to allow their inclusion)." +msgstr[0] "" +"detectado %d ficheiro binário indesejado (adicione-o a debian/source/include-" +"binaries para permitir a sua inclusão)." +msgstr[1] "" +"detectado %d ficheiros binário indesejados (adicione-os a debian/source/" +"include-binaries para permitir a sua inclusão)." + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "%s is not the name of a file" +msgstr "%s não é o nome de um ficheiro" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "missing critical source control field %s" +msgstr "campo de controle de fonte crítico em falta %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "source package format '%s' is not supported: %s" +msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +msgid "source package uses only weak checksums" +msgstr "pacote fonte apenas usa sumários de verificação fracos" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename" +msgstr "os campos %s e %s são requeridos para computar o nome base da fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key" +msgstr "" +"assinaturas de tarball de autor mas nenhuma chave de assinatura de autor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "verifying %s" +msgstr "a verificar %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s" +msgstr "incapaz de verificar assinatura de tarball de autor para %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "cannot verify inline signature for %s: %s" +msgstr "incapaz de verificar assinatura em linha para %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a valid option for %s" +msgstr "%s não é uma opção válida para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "cannot copy %s to %s" +msgstr "incapaz de copiar %s para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "%s does not exist" +msgstr "%s não existe" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "cannot make %s executable" +msgstr "não pode tornar %s executável" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a plain file" +msgstr "%s não é um ficheiro simples" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm +#, perl-format +msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'" +msgstr "'%s' não é suportado pelo formato fonte '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "auto select original source" +msgstr "auto selecionar fonte original" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "use packed original source (unpack and keep)" +msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e mantém)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "use packed original source (unpack and remove)" +msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e remove)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "use unpacked original source (pack and keep)" +msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e mantém)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "use unpacked original source (pack and remove)" +msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e remove)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "trust packed and unpacked original sources are same" +msgstr "confiança das fontes originais empacotada e desempacotada são iguais" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "there is no diff, do main tarfile only" +msgstr "não existe diff, fazer apenas o ficheiro tar principal" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite" +msgstr "como -sa, -sk, -sp, -su, -sr mas pode sobrepor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "abort if generated diff has upstream files changes" +msgstr "aborta se o diff gerado tiver alterações nos ficheiros do autor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "leave original source packed in current directory" +msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "do not copy original source to current directory" +msgstr "não copia a fonte original para o directório actual" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "unpack original source tree too" +msgstr "desempacota também a árvore fonte original" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "do not apply debian diff to upstream sources" +msgstr "não aplica o diff debian às fontes do autor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option" +msgstr "a opção -s%s sobrepõe a opção -s%s anterior" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "source handling style -s%s not allowed with -x" +msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -x" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package" +msgstr "múltiplos tarfiles em pacote fonte v1.0" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "unrecognized file for a %s source package: %s" +msgstr "ficheiro irreconhecível para um pacote fonte %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +msgid "no tarfile in Files field" +msgstr "nenhum tarfile no campo Files" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "native package with .orig.tar" +msgstr "pacote nativo com .orig.tar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "incapaz de renomear '%s' para '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "unpacking %s" +msgstr "a desempacotar %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "unable to keep orig directory (already exists)" +msgstr "incapaz de manter o directório orig (já existe)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s" +msgstr "falhou ao renomear %s recentemente extraído para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "failed to rename saved %s to %s" +msgstr "falhou ao renomear %s salvado para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "applying %s" +msgstr "a aplicar %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "upstream files that have been modified: %s" +msgstr "ficheiros de autor que foram modificados: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "only supports gzip compression" +msgstr "apenas suporta compressão gzip" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "" +"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source " +"package)" +msgstr "" +"-b recebe pelo menos um directório e um argumento fonte original (com pacote " +"fonte v1.0)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "source handling style -s%s not allowed with -b" +msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -b" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file" +msgstr "orig empacotado '%s' existe mas não é um ficheiro simples" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "cannot stat orig argument %s" +msgstr "incapaz de criar estatística argumento orig %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (." +"orig.tar.<ext>)" +msgstr "" +"argumento orig está desempacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s " +"pede por (.orig.tar.<ext>) empacotado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (." +"orig/)" +msgstr "" +"argumento orig está empacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s " +"pede por (.orig/) desempacotado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "orig argument %s is not a plain file or directory" +msgstr "argumento orig %s não é um ficheiro simples nem directório" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -" +"s%s wants something" +msgstr "" +"argumento orig está vazio (significa nenhum orig, nenhum diff) mas o estilo " +"de manuseamento de fonte -s%s requer alguma coisa" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory" +msgstr "orig desempacotado '%s' existe, mas não é um directório" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'" +msgstr "incapaz de fazer estatística putativa ao original desempacotado '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +msgid "non-native package version does not contain a revision" +msgstr "versão de pacote não-nativa não contém uma revisão" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +msgid "native package version may not have a revision" +msgstr "versão de pacote nativa pode não ter uma revisão" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" +msgstr "directório fonte '%s' não é <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)" +msgstr "" +"nome de directório .orig %s não é <pacote>-<versão-autor> (espera-se %s)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)" +msgstr "" +"nome .orig.tar %s não é <package>_<upstreamversion>.orig.tar (queremos %s)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +"tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to " +"override" +msgstr "" +"ficheiro tar '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sU ou -sR " +"para sobrepor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "unable to check for existence of '%s'" +msgstr "incapaz de verificar a existência de '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'" +msgstr "incapaz de renomear '%s' (recentemente criado) para '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "unable to change permission of '%s'" +msgstr "incapaz de mudar a permissão de '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "building %s using existing %s" +msgstr "a compilar %s usando %s existente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature" +msgstr "" +"chave de assinatura do autor mas nenhuma assinatura de tarball de autor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "" +"orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK " +"or -sP to override" +msgstr "" +"directório original '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sA, " +"-sK ou -sP para sobrepor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'" +msgstr "incapaz de verificar a existência do directório original '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +#, perl-format +msgid "the diff modifies the following upstream files: %s" +msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "" +"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to " +"upstream files, see dpkg-source(1)" +msgstr "" +"use o formato '3.0 (quilt)' para ter alterações separadas e documentadas nos " +"ficheiros do autor, veja dpkg-source(1)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm +msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes" +msgstr "a abortar devido a --abort-on-upstream-changes" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "unrepresentable changes to source" +msgstr "alterações não representáveis à fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "include removed files in the patch" +msgstr "incluir ficheiros removidos na patch" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "include timestamp in the patch" +msgstr "incluir marca temporal na patch" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "include binary files in the tarball" +msgstr "incluir ficheiros binários no tarball" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "do not prepare build tree by applying patches" +msgstr "não prepara a árvore de compilação ao aplicar as patches" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "do not unapply patches if previously applied" +msgstr "não retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "unapply patches if previously applied (default)" +msgstr "" +"retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente " +"(predefinição)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "create an empty original tarball if missing" +msgstr "cria um tarball original vazio se estiver em falta" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "record generated patches, instead of aborting" +msgstr "grava as patches geradas, em vez de abortar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "do not extract debian tarball into upstream sources" +msgstr "não extrai o tarball debian nas fontes do autor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "do not apply patches at the end of the extraction" +msgstr "não aplica as patches no final da extração" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "duplicate files in %s source package: %s" +msgstr "ficheiros duplicados em pacote fonte %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package" +msgstr "ficheiro orig.tar ou debian.tar em falta em pacote fonte v2.0" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package" +msgstr "orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package" +msgstr "addon orig.tar em falta para assinatura %s em pacote fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package" +msgstr "" +"addon orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "required removal of '%s' installed by original tarball" +msgstr "necessária a remoção de '%s' instalado pelo tarball original" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "unapplying %s" +msgstr "a retirar a aplicação de %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "no upstream tarball found at %s" +msgstr "nenhum tarball de autor encontrado em %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "patches are not applied, applying them now" +msgstr "as patches não estão aplicadas, a aplica-las agora" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed" +msgstr "" +"vários ficheiros orig.tar encontrados (%s e %s) mas apenas é permitido um" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "copy of the debian directory" +msgstr "cópia do directório debian" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "local changes detected, the modified files are:" +msgstr "alterações locais detetadas, os ficheiros modificados são:" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "-b takes only one parameter with format '%s'" +msgstr "-b recebe apenas um parâmetro com formato '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot represent change to %s: %s" +msgstr "não pode representar alteração para %s: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "binary file contents changed" +msgstr "conteúdo do ficheiro binário alterado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "" +"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified " +"binary in the debian tarball" +msgstr "" +"adicione %s em debian/source/include-binaries se desejar armazenar o binário " +"modificado no tarball debian" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "" +"Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source " +"tree" +msgstr "" +"Dica: certifique-se que a versão em debian/changelog corresponde à árvore " +"fonte desempacotada" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "you can integrate the local changes with %s" +msgstr "você pode integrar as alterações locais com %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s" +msgstr "a abortar devido a alterações do autor inesperadas, veja %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s" +msgstr "as alterações locais foram gravadas numa nova patch: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "não pode remover %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "failed to copy %s to %s" +msgstr "falhou ao copiar %s para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists" +msgstr "não pode registar alterações em %s, esta patch já existe" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +#, perl-format +msgid "patch file '%s' doesn't exist" +msgstr "ficheiro patch '%s' não existe" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "there are no local changes to record" +msgstr "não existem alterações locais a gravar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "Enter the desired patch name: " +msgstr "Insira o nome de patch desejado: " + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "no patch name given; cannot proceed" +msgstr "nenhum nome de patch dado; não se pode prosseguir" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm +msgid "cannot find an editor" +msgstr "incapaz de encontrar um editor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH" +msgstr "" +"incapaz de desempacotar pacote fonte em formato bzr porque o bzr não está no " +"caminho PATH" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#, perl-format +msgid "" +"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not " +"present), but Format bzr was specified" +msgstr "" +"directório fonte não é o directório de topo de um repositório bzr (%s/.bzr " +"não presente), mas foi especificado o formato bzr" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#, perl-format +msgid "%s is a symlink" +msgstr "%s é um link simbólico" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#, perl-format +msgid "%s is a symlink to outside %s" +msgstr "%s é um link simbólico para o exterior %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +msgid "doesn't contain a bzr repository" +msgstr "não contém um repositório bzr" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +msgid "bzr status exited nonzero" +msgstr "estado de bzr terminou com não-zero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" +msgstr "não cometido, alterações não-ignoradas no directório de trabalho: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file" +msgstr "formato v3.0 (bzr) usa apenas um ficheiro fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm +#, perl-format +msgid "expected %s, got %s" +msgstr "esperado %s, obtido %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm +msgid "define the format of the generated source package" +msgstr "define o formato do pacote fonte gerado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm +msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages" +msgstr "Formato '3.0 (custom)' é apenas usado para criar pacotes fonte" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm +msgid "no files indicated on command line" +msgstr "nenhuns ficheiros indicados na linha de comandos" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm +msgid "--target-format option is missing" +msgstr "opção --target-format está em falta" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH" +msgstr "" +"incapaz de desempacotar pacote fonte em formato git porque o git não está no " +"caminho PATH" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "" +"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not " +"present), but Format git was specified" +msgstr "" +"directório fonte não é o directório de topo de um repositório git (%s/.git " +"não presente), mas foi especificado o formato git" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported" +msgstr "repositório git %s usa sub-módulos; isto ainda não é suportado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle" +msgstr "especifica uma <ref> git para incluir no bolo de git" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "create a shallow clone with <number> depth" +msgstr "cria um clone raso com <número> de profundidade" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "doesn't contain a git repository" +msgstr "não contém um repositório git" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "git ls-files exited nonzero" +msgstr "git ls-files terminou com não-zero" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "creating shallow clone with depth %s" +msgstr "a criar clone raso com profundidade %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "bundling: %s" +msgstr "a compilar: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file" +msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .git" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file" +msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .gitshallow" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s" +msgstr "formato v3.0 (git) ficheiro desconhecido: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "format v3.0 (git) expected %s" +msgstr "formato v3.0 (git) esperado %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "cloning %s" +msgstr "a clonar %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +msgid "setting up shallow clone" +msgstr "a definir clone sombra" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm +#, perl-format +msgid "setting remote %s to %s" +msgstr "a definir remoto %s para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +msgid "multiple tarfiles in native source package" +msgstr "múltiplos ficheiros tar em pacote fonte nativo" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm +#, perl-format +msgid "unrecognized file for a native source package: %s" +msgstr "ficheiro não reconhecido para um pacote fonte nativo: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +msgid "use a single debianization patch" +msgstr "usar uma única patch de debianização" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown" +msgstr "aceitar <versão> de metadados quilt mesmo se desconhecida" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "can't create symlink %s" +msgstr "incapaz de criar link simbólico %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "using patch list from %s" +msgstr "a usar lista de patch de %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s" +msgstr "versão não suportada dos metadados quilt: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)" +msgstr "" +"ficheiro %s não tem nova linha final (seja original ou versão modificada)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'" +msgstr "linha desconhecida de diff -u em %s: '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "failed to write" +msgstr "falhou ao escrever" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff on %s" +msgstr "diff em %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot stat file %s" +msgstr "incapaz de criar estatística de ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot read link %s" +msgstr "incapaz de ler link %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "device or socket is not allowed" +msgstr "dispositivo ou socket não é permitido" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "unknown file type" +msgstr "tipo de ficheiro desconhecido" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of file %s" +msgstr "a ignorar o apagar do ficheiro %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override" +msgstr "a ignorar apagar de ficheiro %s, use --include-removal para sobrepor" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of directory %s" +msgstr "a ignorar o apagar do directório %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "ignoring deletion of symlink %s" +msgstr "a ignorar o apagar do link simbólico %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff" +msgstr "ficheiro vazio recentemente criado '%s' não será representado no diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff" +msgstr "modo executável %04o de '%s' não será representado no diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff" +msgstr "modo especial %04o de '%s' não será representado no diff" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "cannot represent change to %s:" +msgstr "não pode representar alteração para %s:" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid " new version is %s" +msgstr " nova versão é %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid " old version is %s" +msgstr " versão antiga é %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename" +msgstr "" +"diff %s aplica patch a ficheiro com nome de ficheiro codificado em estilo C" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'" +msgstr "esperado ^--- na linha %d do diff '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig" +msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro com nome a terminar em .dpkg-orig" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)" +msgstr "diff '%s' termina a meio de ---/+++ (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)" +msgstr "linha após --- não é o que esperado no diff '%s' (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)" +msgstr "" +"nenhum dos nomes de ficheiros em ---/+++ são válidos no diff '%s' (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "%s contains an insecure path: %s" +msgstr "%s contém um caminho não seguro: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s" +msgstr "diff %s modifica ficheiro %s através dum link simbólico: %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)" +msgstr "" +"ficheiros originais e modificados são /dev/null no diff '%s' (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)" +msgstr "" +"remoção de ficheiro sem nome de ficheiro apropriado em diff '%s' (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)" +msgstr "diff %s remove um ficheiro não existente %s (linha %d)" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file" +msgstr "diff '%s' aplica patch a algo que não é um ficheiro simples" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "" +"diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or " +"merge the hunks into a single one" +msgstr "" +"diff '%s' aplica patch a ficheiros várias vezes; divida o diff em vários " +"ficheiros ou funda os vários pedaços num único" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff '%s' patches file %s more than once" +msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro %s mais de uma vez" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "unexpected end of diff '%s'" +msgstr "final inesperado do diff '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'" +msgstr "esperado [ +-] no inicio da linha %d do diff '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'" +msgstr "esperado ^@@ na linha %d do diff '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "diff '%s' doesn't contain any patch" +msgstr "diff '%s' não contém nenhuma patch" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "remove patch backup file %s" +msgstr "remover ficheiro de salvaguarda de patch %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "nonexistent" +msgstr "não-existente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "plain file" +msgstr "ficheiro simples" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "directory" +msgstr "directório" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +#, perl-format +msgid "symlink to %s" +msgstr "link simbólico para %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "block device" +msgstr "dispositivo de bloco" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "character device" +msgstr "dispositivo de caractere" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "named pipe" +msgstr "pipe nomeado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm +msgid "named socket" +msgstr "socket nomeado" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "não pode mkdir %s" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed" +msgstr "a patch tem fuzz o que não é permitido, ou está mal formada" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it" +msgstr "" +"se a patch '%s' for corretamente aplicada por quilt, use '%s' para a " +"actualizar" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +msgid "" +"if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present " +"in the orig tarball" +msgstr "" +"se o ficheiro está presente na fonte desempacotada, certifique-se que está " +"também presente no tarball original" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "%s should be a directory or non-existing" +msgstr "%s deve ser um directório ou não-existente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "%s should be a file or non-existing" +msgstr "%s deve ser um ficheiro ou não-existente" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "" +"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-" +"source might fail when applying patches" +msgstr "" +"o ficheiro de séries (%s) contém opções não suportadas ('%s', linha %s); " +"dpkg-source pode falhar ao aplicar as patches" + +#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm +#, perl-format +msgid "restoring quilt backup files for %s" +msgstr "a restaurar ficheiros de salvaguarda quilt para %s" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "bad line in substvars file %s at line %d" +msgstr "má linha no ficheiro substvars %s na linha %d" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "invalid source version %s" +msgstr "versão fonte inválida %s" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'" +msgstr "demasiadas substituições - recursivo ? - em '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "obsolete substitution variable ${%s}" +msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined" +msgstr "variável de substituição ${%s} usada, mas não está definida" + +#: scripts/Dpkg/Substvars.pm +#, perl-format +msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined" +msgstr "variável de substituição ${%s} não usada, mas está definida" + +#: scripts/Dpkg/Vars.pm +#, perl-format +msgid "source package name '%s' is illegal: %s" +msgstr "nome de pacote fonte '%s' é ilegal: %s" + +#: scripts/Dpkg/Vars.pm +#, perl-format +msgid "source package has two conflicting values - %s and %s" +msgstr "pacote fonte tem dois valores em conflito - %s e %s" + +#: scripts/Dpkg/Vendor.pm +#, perl-format +msgid "" +"%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash " +"characters" +msgstr "" +"nome de ficheiro original %s está descontinuado; deve apenas ter caracteres " +"alfanuméricos ou traços" + +#: scripts/Dpkg/Vendor.pm +#, perl-format +msgid "" +"%s module name is deprecated; it should be capitalized with only " +"alphanumeric characters" +msgstr "" +"nome de módulo %s está descontinuado; deve ser capitalizado com apenas " +"caracteres alfanuméricos" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm +#, perl-format +msgid "unknown host architecture '%s'" +msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm +msgid "" +"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu " +"address" +msgstr "" +"Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas Maintainer: não tem um " +"endereço de Ubuntu" + +#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm +msgid "" +"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-" +"Maintainer field" +msgstr "" +"Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas não existe campo XSBC-" +"Original-Maintainer" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +#, perl-format +msgid "%s is not a valid version" +msgstr "%s não é uma versão válida" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +msgid "version number cannot be empty" +msgstr "número de versão não pode estar vazio" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +msgid "epoch part of the version number cannot be empty" +msgstr "parte epoch do número de versão não pode estar vazia" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +msgid "upstream version cannot be empty" +msgstr "versão de autor não pode estar vazia" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +msgid "revision cannot be empty" +msgstr "revisão não pode estar vazio" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "número de versão não começa com um dígito" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +#, perl-format +msgid "version number contains illegal character '%s'" +msgstr "número de versão contém caractere ilegal '%s'" + +#: scripts/Dpkg/Version.pm +#, perl-format +msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'" +msgstr "parte epoch do número de versão não é um número: '%s'" |