summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po4234
1 files changed, 4234 insertions, 0 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..a98cabd
--- /dev/null
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -0,0 +1,4234 @@
+# Translation of dpkg-dev to european Portuguese
+# Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-11 02:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:31+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+#: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versão %s.\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
+"posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<comando>]"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -l, --list list variables (default).\n"
+" -L, --list-known list valid architectures (matching some "
+"criteria).\n"
+" -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
+" -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
+" -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
+" -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
+" -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
+" -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -l, --list lista variáveis (predefinição).\n"
+" -L, --list-known lista arquitecturas válidas (que correspondem a "
+"algum critério).\n"
+" -e, --equal <arch> compara com a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
+" -i, --is <arch-wildcard> corresponde contra arquitectura Debian do "
+"anfitrião.\n"
+" -q, --query <variable> escreve apenas o valor de <variable>.\n"
+" -s, --print-set escreve o comando para definir variáveis de "
+"ambiente.\n"
+" -u, --print-unset escreve o comando para desconfigurar variáveis "
+"de ambiente.\n"
+" -c, --command <command> defini o ambiente e correr o comando nele.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
+" -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
+" -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
+" -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
+" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
+" restrict architecture list matching <arch-"
+"wildcard>.\n"
+" -B, --match-bits <arch-bits>\n"
+" restrict architecture list matching <arch-"
+"bits>.\n"
+" -E, --match-endian <arch-endian>\n"
+" restrict architecture list matching <arch-"
+"endian>.\n"
+" --print-format <format>\n"
+" use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
+" allowed values: shell (default), make.\n"
+" -f, --force force flag (override variables set in "
+"environment)."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -a, --host-arch <arch> define a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
+" -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU do anfitrião.\n"
+" -A, --target-arch <arch> define a arquitectura Debian do alvo.\n"
+" -T, --target-type <type> define o tipo de sistema GNU do alvo.\n"
+" -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
+" restringe a lista de arquitecturas a "
+"corresponder a <arch-wildcard>.\n"
+" -B, --match-bits <arch-bits>\n"
+" restringe a lista de arquitecturas a "
+"corresponder a <arch-bits>.\n"
+" -E, --match-endian <arch-endian>\n"
+" restringe a lista de arquitecturas a "
+"corresponder a <arch-endian>.\n"
+" --print-format <format>\n"
+" usa <format> para --print-set e --print-unset,\n"
+" valores permitidos: shell (predefinido), "
+"make.\n"
+" -f, --force força bandeira (sobrepõe as variáveis definidas "
+"em ambiente)."
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
+msgstr ""
+"arquitectura Debian desconhecida %s, você também tem de especificar o tipo "
+"de sistema GNU"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
+msgstr ""
+"tipo de sistema GNU desconhecido %s, você também tem de especificar a "
+"arquitectura Debian"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
+msgstr ""
+"desconhecido o tipo de sistema GNU predefinido para a arquitectura Debian %s"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
+"system type %s"
+msgstr ""
+"o tipo de sistema GNU predefinido %s para arquitectura Debian %s não "
+"corresponde ao tipo e sistema GNU especificado %s"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported print format"
+msgstr "%s não é um formato de escrita suportado"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported variable name"
+msgstr "%s não é um nome de variável suportado"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#: scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opção desconhecida '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
+"correct CC environment variable"
+msgstr ""
+"o tipo de sistema GNU especificado %s não corresponde ao tipo de sistema CC "
+"%s, tente definir uma variável de ambiente CC correta"
+
+#: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "incapaz de executar %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<command>]"
+msgstr "Utilização: %s [<comando>]"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
+" --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
+" value is one of vendor, system, user, env.\n"
+" --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
+" program behaviour, the resulting flags and their "
+"origin.\n"
+" --query like --status, but in deb822 format.\n"
+" --query-features <area>\n"
+" output the status of features for the given area.\n"
+" --list output a list of the flags supported by the current "
+"vendor.\n"
+" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
+" output something convenient to import the compilation\n"
+" flags in a shell script, in make, or in a command "
+"line.\n"
+" --dump output all compilation flags with their values.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" --get <flag> envia a bandeira requerida para o stdout.\n"
+" --origin <flag> envia a origem da bandeira para o stdout:\n"
+" valor e um de vendor, system, user, env.\n"
+" --status escreve um resumo de todos os parâmetros que afectam o\n"
+" comportamento do programa, as bandeiras resultantes e "
+"sua origem.\n"
+" --query como --status, mas em formato deb822.\n"
+" --query-features <area>\n"
+" escreve o estado das funcionalidades da área dada.\n"
+" --list escreve uma lista das bandeiras suportadas pelo "
+"fornecedor actual.\n"
+" --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
+" escreve algo conveniente para importar as bandeiras de\n"
+" compilação num script de shell, no make, ou numa linha "
+"de comandos.\n"
+" --dump escreve todas as bandeiras de compilação com os seus "
+"valores.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
+
+#: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "%s needs a parameter"
+msgstr "%s precisa dum parâmetro"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...]"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
+"binary,\n"
+" any, all (default is 'full').\n"
+" -F, --build=full normal full build (source and binary; "
+"default).\n"
+" -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
+" -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
+" -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
+" -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
+" -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
+" -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
+" -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
+" --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
+" --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
+" -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
+" --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
+" -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
+"(default).\n"
+" -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
+"conflicts.\n"
+" --ignore-builtin-builddeps\n"
+" do not check builtin build dependencies.\n"
+" -P, --build-profiles=<profiles>\n"
+" assume comma-separated build <profiles> as "
+"active.\n"
+" --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
+"value.\n"
+" -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
+"rules).\n"
+" -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
+" --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
+" -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
+"<rules>),\n"
+" (default; default is auto, opt-in mode).\n"
+" -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
+" alias for -j, --jobs.\n"
+" --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
+" jobs to run simultaneously (passed to "
+"<rules>),\n"
+" (default is auto, forced mode).\n"
+" -r, --root-command=<command>\n"
+" command to gain root rights (default is "
+"fakeroot).\n"
+" --check-command=<command>\n"
+" command to check the .changes file (no "
+"default).\n"
+" --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
+" --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
+"hooks:\n"
+" init preclean source build binary buildinfo\n"
+" changes postclean check sign done\n"
+" --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
+" --buildinfo-option=<opt>\n"
+" pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
+" --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
+" --sign-backend=<backend>\n"
+" OpenPGP backend to use to sign\n"
+" (default is auto).\n"
+" -p, --sign-command=<command>\n"
+" command to sign .dsc and/or .changes files\n"
+" (default is gpg).\n"
+" --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
+" -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
+" --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
+" -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
+" -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
+" -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
+" -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
+" --no-sign do not sign any file.\n"
+" --force-sign force signing the resulting files.\n"
+" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, "
+"source, binary,\n"
+" qualquer, tudo (a predefinição é 'full').\n"
+" -F, --build=full compilação completa normal (fonte e binário; "
+"predefinição).\n"
+" -g, --build=source,all compilação de fonte e independente de "
+"arquitectura.\n"
+" -G, --build=source,any compilação de fonte e especifica de "
+"arquitectura.\n"
+" -b, --build=binary apenas-binário, nenhuns ficheiros de fonte.\n"
+" -B, --build=any apenas-binário, apenas ficheiros específicos "
+"de arquitectura.\n"
+" -A, --build=all apenas-binário, apenas ficheiros independentes "
+"de arquitectura.\n"
+" -S, --build=source apenas fonte, nenhuns ficheiros binários.\n"
+" -nc, --no-pre-clean não faz pré limpeza da árvore fonte (implica -"
+"b).\n"
+" --pre-clean faz pré limpeza da árvore fonte "
+"(predefinido).\n"
+" --no-post-clean não faz limpeza posterior da árvore fonte "
+"(predefinido).\n"
+" -tc, --post-clean faz limpeza posterior da árvore fonte.\n"
+" --sanitize-env higieniza o ambiente de compilação.\n"
+" -D, --check-builddeps verifica por dependências e conflitos de "
+"compilação (predefinido).\n"
+" -d, --no-check-builddeps não verifica por dependências e conflitos de "
+"compilação.\n"
+" --ignore-builtin-builddeps\n"
+" não verifica por dependências de compilação "
+"embutidas.\n"
+" -P, --build-profiles=<profiles>\n"
+" assume <profiles> de compilação separados por "
+"vírgulas como activos.\n"
+" --rules-requires-root assume valor de campo Rules-Requires-Root "
+"antigo.\n"
+" -R, --rules-file=<rules> ficheiro de regras a executar (a predefinição "
+"é debian/rules).\n"
+" -T, --rules-target=<alvo> chama debian/rules <alvo>.\n"
+" --as-root assegura que -T chama o alvo com privilégios "
+"de root.\n"
+" -j, --jobs[=<jobs>|auto] trabalhos a correr em simultâneo (passado a "
+"<rules>),\n"
+" (predefinição; a predefinição é auto, modo "
+"opt-in).\n"
+" -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
+" nome alternativo para -j, --jobs.\n"
+" --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
+" trabalhos a correr em simultâneo (passado ao "
+"<rules>),\n"
+" (predefinição é auto, modo forçado).\n"
+" -r, --root-command=<comando>\n"
+" comando para ganhar privilégios de root (a "
+"predefinição é fakeroot).\n"
+" --check-command=<comando>\n"
+" comando para verificar o ficheiro .changes "
+"(nenhuma predefinição).\n"
+" --check-option=<opt> passa <opt> ao <comando> de verificação.\n"
+" --hook-<nome>=<comando> define <comando> como o <nome>de hook, hooks "
+"conhecidos:\n"
+" init preclean source build binary buildinfo\n"
+" changes postclean check sign done\n"
+" --buildinfo-file=<file> define o nome de ficheiro .buildinfo a gerar.\n"
+" --buildinfo-option=<opt>\n"
+" passa opção <opt> ao dpkg-genbuildinfo.\n"
+" --changes-file=<file> define o nome de ficheiro .changes a gerar.\n"
+" --sign-backend=<backend>\n"
+" backend OpenPGP a usar apara assinar\n"
+" (predefinição é auto .\n"
+" -p, --sign-command=<command>\n"
+" comando para assinar ficheiros .dsc e/ou ."
+"changes\n"
+" (predefinição é gpg).\n"
+" --sign-keyfile=<file> o ficheiro chave a usar para assinatura.\n"
+" -k, --sign-keyid=<keyid> o id de chave a usar para assinatura.\n"
+" --sign-key=<keyid> nome alternativo para -k, --sign-keyid.\n"
+" -ap, --sign-pause adiciona pausa antes de arrancar o processo de "
+"assinatura.\n"
+" -us, --unsigned-source pacote fonte não assinado.\n"
+" -ui, --unsigned-buildinfo ficheiro .buildinfo não assinado.\n"
+" -uc, --unsigned-changes ficheiros .buildinfo e .changes não "
+"assinados.\n"
+" --no-sign não assina nenhum ficheiro.\n"
+" --force-sign força a assinatura dos ficheiros resultantes.\n"
+" --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"Options passed to dpkg-architecture:\n"
+" -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
+" -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
+" --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
+" --target-type <type> set the target GNU system type."
+msgstr ""
+"Opções passadas ao dpkg-architecture:\n"
+" -a, --host-arch <arch> define a arquitectura anfitriã Debian.\n"
+" -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU anfitrião.\n"
+" --target-arch <arch> define a arquitectura alvo Debian.\n"
+" --target-type <type> define o tipo de sistema GNU alvo."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"Options passed to dpkg-genchanges:\n"
+" -si source includes orig, if new upstream "
+"(default).\n"
+" -sa source includes orig, always.\n"
+" -sd source is diff and .dsc only.\n"
+" -v<version> changes since version <version>.\n"
+" -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
+"<maint>.\n"
+" --build-by=<maint> ditto.\n"
+" -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
+"<maint>.\n"
+" --changed-by=<maint> ditto.\n"
+" -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
+" --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
+msgstr ""
+"Opções passadas ao dpkg-genchanges:\n"
+" -si fonte inclui orig, se novo original de autor "
+"(predefinição).\n"
+" -sa fonte inclui orig, sempre.\n"
+" -sd fonte é diff e .dsc apenas.\n"
+" -v<version> alterações desde versão <version>.\n"
+" -m, --source-by=<maint> maintainer para esta fonte ou compilação é "
+"<maint>.\n"
+" --build-by=<maint> idem.\n"
+" -e, --release-by=<maint> maintainer para esta alteração ou lançamento é "
+"<maint>.\n"
+" --changed-by=<maint> idem.\n"
+" -C<descfile> alterações estão descritas em <descfile>.\n"
+" --changes-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-genchanges."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"Options passed to dpkg-source:\n"
+" -sn force Debian native source format.\n"
+" -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
+" -z, --compression-level=<level>\n"
+" compression level to use for source.\n"
+" -Z, --compression=<compressor>\n"
+" compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
+"lzma).\n"
+" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
+" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
+" filter out files when building tarballs.\n"
+" --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
+msgstr ""
+"Opções passadas ao dpkg-source:\n"
+" -sn força formato fonte nativo de Debian.\n"
+" -s[sAkurKUR] veja dpkg-source para explicação.\n"
+" -z, --compression-level=<level>\n"
+" nível de compressão a usar para fonte.\n"
+" -Z, --compression=<compressor>\n"
+" compressão a usar para fonte (gz|xz|bzip2|"
+"lzma).\n"
+" -i, --diff-ignore[=<regex>] ignora diffs de ficheiros que correspondem "
+"<regex>.\n"
+" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
+" filtra de fora ficheiros quando ao compilar "
+"tarballs.\n"
+" --source-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-source.\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "missing .buildinfo filename"
+msgstr "nome de ficheiro .buildinfo em falta"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
+msgstr "passar %s via %s não é suportado; por favor use %s em vez disto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "missing .changes filename"
+msgstr "nome de ficheiro .changes em falta"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown hook name %s"
+msgstr "nome de hook desconhecido %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "missing hook %s command"
+msgstr "comando %s hook em falta"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "%s is deprecated; it is without effect"
+msgstr "%s está descontinuado; não tem nenhum efeito"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
+msgstr "-s%s está descontinuado; a usar sempre a interface estilo gpg"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown option or argument %s"
+msgstr "opção ou argumento desconhecido %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "option %s is only meaningful with option %s"
+msgstr "a opção %s tem apenas significado com a opção %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "check-command '%s' not found"
+msgstr "comando-verificador '%s' não encontrado"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "sign-command '%s' not found"
+msgstr "comando-assinar '%s' não encontrado"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source package"
+msgstr "pacote fonte"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source version"
+msgstr "versão fonte"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source distribution"
+msgstr "distribuição fonte"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source changed by"
+msgstr "fonte alterada por"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "host architecture"
+msgstr "arquitectura anfitriã"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
+msgstr "debian/rules não é executável, a corrigir isso"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
+msgstr "dependências/conflitos de compilação não satisfeitos; a abortar"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "(Use -d flag to override.)"
+msgstr "(Use a bandeira -d para sobrepor.)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
+"undesired files"
+msgstr ""
+"compilar um pacote fonte sem a limpeza como você pediu; pode conter "
+"ficheiros indesejados"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
+msgstr "Pressione <enter> para iniciar o processo de assinatura.\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
+msgstr "a não assinar compilação UNRELEASED; use --force-sign para sobrepor"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "unable to determine %s"
+msgstr "incapaz de determinar %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "using a gain-root-command while being root"
+msgstr "a usar um comando de ganhar-root quando já é root"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid ""
+"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
+"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
+msgstr ""
+"fakeroot não encontrado, ou instala ou pacote fakeroot,\n"
+"especifica um comando com a opção -r, ou corre isto como root"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "gain-root-command '%s' not found"
+msgstr "comando-de-obter-root '%s' não encontrado"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
+msgstr "alvo não autorizado em palavra-chave do campo %s \"%s\""
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
+msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecida no nome de espaço do dpkg"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
+msgstr ""
+"campo %s palavra chave \"%s\" está em maiúsculas; use \"%s\" em vez disto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
+msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é inválido; use \"%s\" em vez disto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
+msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecido"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
+msgstr "campo %s contém palavra-chave duplicada \"%s\""
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
+msgstr ""
+"campo %s contém ambas palavras chave globais e específicas de implementação"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
+msgstr "substituição %% desconhecida no hook: %%%s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
+"instead"
+msgstr ""
+"IDs de chave OpenPGP curtos são estragados; por favor use fingerprints de "
+"chave em %s ou %s em vez disto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
+"in %s or %s instead"
+msgstr ""
+"IDs de chave OpenPGP longos são fortemente desencorajados; por favor use "
+"fingerprints de chave em %s ou %s em vez disto"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "incapaz de abrir %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot close %s"
+msgstr "não pode fechar %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "não pode mover %s para %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid "failed to sign %s file: %s"
+msgstr "falha ao assinar ficheiro %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source-only upload: Debian-native package"
+msgstr "upload apenas-fonte: pacote Debian-nativo"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
+msgstr "upload apenas-fonte, apenas diff (fonte original NÃO incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "source-only upload (original source is included)"
+msgstr "upload apenas-fonte (fonte original é incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "binary-only upload (no source included)"
+msgstr "upload apenas-binário (nenhuma fonte incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
+msgstr "upload total: pacote Debian-nativo (fonte completa é incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
+msgstr "upload binário e diff (fonte original NÃO incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+msgid "full upload (original source is included)"
+msgstr "upload total (a fonte original é incluída)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
+"least '%s' seems to be missing)"
+msgstr ""
+"%s tem de ser actualizado para suportar os alvos 'build-arch' e 'build-"
+"indep' (pelo menos '%s' parece estar em falta)"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
+" -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
+" -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
+" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
+" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
+" -a arch assume given host architecture\n"
+" -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
+" --admindir=<directory>\n"
+" change the administrative directory.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -A ignora Build-Depends-Arch e Build-Conflicts-Arch.\n"
+" -B ignora Build-Depends-Indep e Build-Conflicts-Indep.\n"
+" -I ignora dependências e conflitos embutidos.\n"
+" -d build-deps usa a string dada como dependências de compilação em vez\n"
+" de as obter do ficheiro de controle\n"
+" -c build-conf usa a string dada para conflitos de compilação em vez\n"
+" de os obter do ficheiro de controle\n"
+" -a arch assume a arquitectura anfitriã dada\n"
+" -P profiles assume os perfis de compilação dados (lista separada por "
+"vírgulas)\n"
+" --admindir=<directório>\n"
+" muda o directório administrativo.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+msgid ""
+"<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
+msgstr ""
+"<ficheiro-controle> é o ficheiro de controle a processar (predefinição: "
+"debian/control)."
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot parse %s field"
+msgstr "não pode analisar o campo %s"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+#, perl-format
+msgid "Unmet build dependencies: %s"
+msgstr "Dependências de compilação não satisfeitas: %s"
+
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
+#, perl-format
+msgid "Build conflicts: %s"
+msgstr "Conflitos de compilação: %s"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
+"debian/files.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
+msgid "need exactly a filename, section and priority"
+msgstr "precisa exactamente um nome de ficheiro, secção e prioridade"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl
+msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro, secção e prioridade não podem conter nenhum espaço em "
+"branco"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+#: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "incapaz de escrever %s"
+
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+msgid "install new files list file"
+msgstr "instalar novo ficheiro de lista de ficheiros"
+
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
+" any, all (default is 'full').\n"
+" -c<control-file> get control info from this file.\n"
+" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
+" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
+" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
+" -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
+" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
+" --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
+" --always-include-path always include Build-Path.\n"
+" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
+"binary,\n"
+" any, all (a predefinição é 'full').\n"
+" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
+" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
+" -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
+" -F<changelog-format> força o formato do registo de alterações.\n"
+" -O[<buildinfo-file>] escreve para o stdout (ou <buildinfo-file>).\n"
+" -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
+" --always-include-kernel inclui sempre Build-Kernel-Version.\n"
+" --always-include-path inclui sempre Build-Path.\n"
+" --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
+msgstr ""
+"compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; .buildinfo "
+"sem significado"
+
+#: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
+msgstr "incapaz de instalar ficheiro buildinfo de saída '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
+" any, all (default is 'full').\n"
+" -g source and arch-indep build.\n"
+" -G source and arch-specific build.\n"
+" -b binary-only, no source files.\n"
+" -B binary-only, only arch-specific files.\n"
+" -A binary-only, only arch-indep files.\n"
+" -S source-only, no binary files.\n"
+" -c<control-file> get control info from this file.\n"
+" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
+" -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
+" -v<since-version> include all changes later than version.\n"
+" -C<changes-description> use change description from this file.\n"
+" -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
+" -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
+" -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
+" -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
+" -sa source includes orig, always.\n"
+" -sd source is diff and .dsc only.\n"
+" -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
+" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
+"binary,\n"
+" any, all (predefinição é 'full').\n"
+" -g compilação fonte e arquitectura-independente.\n"
+" -G compilação fonte e arquitectura-especifica.\n"
+" -b apenas-binário, nenhum ficheiro fonte.\n"
+" -B apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
+"específicos.\n"
+" -A apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
+"independentes.\n"
+" -S apenas-fonte, nenhum ficheiro binário.\n"
+" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
+" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
+" -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
+" -v<since-version> inclui todas as alterações desde essa versão.\n"
+" -C<changes-description> usa descrição de alteração de este ficheiro.\n"
+" -m<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do controle.\n"
+" -e<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do registo de "
+"alterações.\n"
+" -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
+" -si fonte inclui original, se novo do autor "
+"(predefinição).\n"
+" -sa fonte inclui original, sempre.\n"
+" -sd fonte é apenas diff e .dsc.\n"
+" -q calado - nenhuma mensagem informativa no stderr.\n"
+" -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
+" -V<name>=<valor> define uma variável de substituição.\n"
+" -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
+" -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
+" -U<campo> remove um campo.\n"
+" -O[<filename>] escreve no stdout (predefinição) ou no "
+"<filename>.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
+msgstr "a versão actual (%s) é mais nova que a anterior (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "missing Section for source files"
+msgstr "Section em falta para ficheiros fonte"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "missing Priority for source files"
+msgstr "Priority em falta para ficheiros fonte"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is empty"
+msgstr "%s está vazio"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "not including original source code in upload"
+msgstr "a não incluir o código fonte original no upload"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
+msgstr "a ignorar opção -sd para pacote Debian nativo"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "including full source code in upload"
+msgstr "a incluir o código fonte total no upload"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid ""
+"binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
+"included)"
+msgstr ""
+"upload apenas-binário e específico-arquitectura (código fonte e pacotes "
+"independentes de arquitectura não incluídos)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid ""
+"binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
+"included)"
+msgstr ""
+"upload apenas-binário e independente-arquitectura (código fonte e pacotes "
+"específicos de arquitectura não incluídos)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "binary-only upload (no source code included)"
+msgstr "upload apenas-binário (nenhum código fonte incluído)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
+msgstr ""
+"compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; não se pode "
+"distribuir"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s in control file but not in files list"
+msgstr "pacote %s no ficheiro de controle mas não na lista de ficheiros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s listed in files list but not in control info"
+msgstr ""
+"pacote %s listado na lista de ficheiros mas não na informação de controle"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
+msgstr "Section em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
+msgstr ""
+"pacote %s tem secção %s no ficheiro de controle mas %s na lista de ficheiros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
+msgstr "Prioridade em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
+msgstr ""
+"pacote %s tem prioridade %s no ficheiro de controle mas %s na lista de "
+"ficheiros"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "missing information for critical output field %s"
+msgstr "informação em falta para campo output crítico %s"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "missing information for output field %s"
+msgstr "informação em falta para o campo output %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -p<package> print control file for package.\n"
+" -c<control-file> get control info from this file.\n"
+" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
+" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
+" -v<force-version> set version of binary package.\n"
+" -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
+" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
+" -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
+" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
+"control.\n"
+" -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -p<package> escreve ficheiro de controle para o pacote.\n"
+" -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
+" -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
+" -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
+" -v<force-version> define versão do pacote binário.\n"
+" -f<files-list-file> escreve ficheiros aqui em vez de debian/files.\n"
+" -P<package-build-dir> directório de compilação temporário em vez de "
+"debian/tmp.\n"
+" -n<filename> assume que o nome de ficheiro do pacote irá ser "
+"<filename>.\n"
+" -O[<file>] escreve no stdout (ou <file>), não .../DEBIAN/"
+"control.\n"
+" -is, -ip, -isp, -ips descontinuado, ignorado para compatibilidade.\n"
+" -D<field>=<value> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
+" -U<field> remove um campo.\n"
+" -V<name>=<value> define uma variável de substituição.\n"
+" -T<substvars-file> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "illegal package name '%s': %s"
+msgstr "nome de pacote ilegal '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s not in control info"
+msgstr "pacote %s não está na informação de controle"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
+msgid "no package stanza found in control info"
+msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "must specify package since control info has many (%s)"
+msgstr ""
+"tem de especificar o pacote pois a informação de controle tem muitos (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s: "
+msgstr "pacote %s: "
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
+"list (%s)"
+msgstr ""
+"arquitectura anfitriã actual '%s' não aparece na lista de arquitecturas '%s' "
+"do pacote (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field of package %s: "
+msgstr "campo %s do pacote %s: "
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
+msgstr "a analisar pacote '%s' %s campo: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
+"architecture all"
+msgstr ""
+"o campo %s contém uma dependência especifica de arquitectura mas o pacote "
+"'%s' é para todas as arquitecturas"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
+msgstr "%s pacote '%s' com campo específico udeb %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "incapaz de criar estatística de %s"
+
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot install output control file '%s'"
+msgstr "incapaz de instalar ficheiro de controle de saída '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -l<library-path> add directory to private shared library search "
+"list.\n"
+" -p<package> generate symbols file for package.\n"
+" -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
+" -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
+" -v<version> version of the packages (defaults to\n"
+" version extracted from debian/changelog).\n"
+" -c<level> compare generated symbols file with the "
+"reference\n"
+" template in the debian directory and fail if\n"
+" difference is too important; level goes from 0 "
+"for\n"
+" no check, to 4 for all checks (default level is "
+"1).\n"
+" -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
+" generate a diff between generated symbols\n"
+" file and the reference template.\n"
+" -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
+" file instead of the default file.\n"
+" -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
+"symbols.\n"
+" -t write in template mode (tags are not\n"
+" processed and included in output).\n"
+" -V verbose output; write deprecated symbols and "
+"pattern\n"
+" matching symbols as comments (in template mode "
+"only).\n"
+" -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
+"processing\n"
+" symbol files.\n"
+" -d display debug information during work.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -l<caminho-biblioteca> adiciona directório à lista de busca de "
+"bibliotecas partilhadas privadas.\n"
+" -p<pacote> gera ficheiro de símbolos para pacote.\n"
+" -P<pacote-compil-dir> directório de compilação temporário em vez de "
+"debian/tmp.\n"
+" -e<biblioteca> especifica lista de bibliotecas a sondar.\n"
+" -v<versão> versão dos pacotes (predefinição para\n"
+" a versão extraída de debian/changelog).\n"
+" -c<nível> compara ficheiro de símbolos gerado com o modelo "
+"de\n"
+" referência no directório debian e falha se a\n"
+" diferença for muito importante; nível vai de 0 "
+"para\n"
+" nenhuma verificação, até 4 para todas as "
+"verificações (nível predefinido é 1).\n"
+" -q fica silencioso e nunca emite nenhuns avisos nem\n"
+" gera um diff entre o ficheiro de símbolos "
+"gerados\n"
+" -I<ficheiro> força uso de <ficheiro> como ficheiro de "
+"símbolos de\n"
+" referência em vez do ficheiro predefinido.\n"
+" -O[<ficheiro>] escreve no stdout (ou <ficheiro>), não .../"
+"DEBIAN/symbols.\n"
+" -t escreve em mod de modelo (as etiquetas não são\n"
+" processadas e incluídas no resultado).\n"
+" -V resultados detalhados; escreve símbolos e padrões "
+"descontinuados\n"
+" correspondendo símbolos a comentários (em modo de "
+"modelo apenas).\n"
+" -a<arch> assume <arch> como arquitectura anfitriã ao "
+"processar\n"
+" ficheiros de símbolos.\n"
+" -d mostra informação de depuração durante o "
+"trabalho.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "pattern '%s' did not match any file"
+msgstr "padrão '%s' não correspondeu a nenhum ficheiro"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "can't read directory %s: %s"
+msgstr "incapaz de ler directório %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
+msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump não pôde analisar %s\n"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<saída standard>"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "novas bibliotecas apareceram no ficheiro de símbolos: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr "algumas bibliotecas desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "alguns novos símbolos apareceram no ficheiros de símbolos: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+msgid "see diff output below"
+msgstr "veja o resultado do diff em baixo"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr "alguns símbolos ou padrões desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+msgid "the generated symbols file is empty"
+msgstr "o ficheiro de símbolos gerado está vazio"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't match completely %s"
+msgstr "%s não corresponde completamente a %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl
+#, perl-format
+msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
+msgstr "nenhum ficheiro debian/symbols usado como base para gerar %s"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
+"posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
+" after the last '~' in the version.\n"
+" --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
+"their\n"
+" version numbers.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -m, --merge-prereleases funde pré-lançamentos todos juntos, ignora tudo\n"
+" após o último '~' na versão.\n"
+" --merge-unreleased funde entradas UNRELEASED todas juntas, "
+"ignorando\n"
+" seus números de versão.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+msgid "needs at least three arguments"
+msgstr "precisa de pelo menos três argumentos"
+
+#: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
+msgid "file arguments need to exist"
+msgstr "argumentos de ficheiro precisam de existir"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <ficheiro>...\n"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
+" -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
+" -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
+" -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
+" -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
+"care).\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" -v, --version show the version.\n"
+"\n"
+"file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
+"according to the 'underscores convention'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -a, --no-architecture nenhuma parte de arquitectura no nome de "
+"ficheiro.\n"
+" -o, --overwrite sobrescreve se ficheiro existir.\n"
+" -k, --symlink não cria um novo ficheiro, mas um link "
+"simbólico.\n"
+" -s, --subdir [dir] move ficheiro para sub-directório (use com "
+"cuidado).\n"
+" -c, --create-dir cria directório alvo se não existir (use com "
+"cuidado).\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" -v, --version mostra a versão.\n"
+"\n"
+"ficheiro.deb muda para <pacote>_<versão>_<arquitectura>.<tipo_pacote>\n"
+"de acordo com a 'convenção de underscores'.\n"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot find '%s'"
+msgstr "incapaz de encontrar '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "binary control file %s"
+msgstr "ficheiro de controle binário %s"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
+msgstr "assumindo arquitectura '%s' para '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "bad package control information for '%s'"
+msgstr "má informação de controle de pacote para '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "assuming section '%s' for '%s'"
+msgstr "a assumir secção '%s' para '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
+msgstr "nenhum campo Package encontrado em '%s', a saltar este pacote"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "created directory '%s'"
+msgstr "directório criado '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot create directory '%s'"
+msgstr "incapaz de criar directório '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
+msgstr "não existe tal directório '%s', tente a opção --create-dir (-c)"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "skipping '%s'"
+msgstr "a saltar '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot move '%s' to existing file"
+msgstr "não pode mover '%s' para ficheiro existente"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+#, perl-format
+msgid "moved '%s' to '%s'"
+msgstr "'%s' para '%s' movido"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+msgid "mkdir can be used to create directory"
+msgstr "mkdir pode ser usado para criar directório"
+
+#: scripts/dpkg-name.pl
+msgid "need at least a filename"
+msgstr "precisa de pelo menos um nome de ficheiro"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -l, --file <changelog-file>\n"
+" get per-version info from this file.\n"
+" -F <changelog-format> force changelog format.\n"
+" -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -l, --file <changelog-file>\n"
+" obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
+" -F <changelog-format> força formato de registo de alterações.\n"
+" -S, --show-field <campo> mostra os valores de <campo>.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid ""
+"Parser options:\n"
+" --format <output-format>\n"
+" set output format (defaults to 'dpkg').\n"
+" --reverse include all changes in reverse order.\n"
+" --all include all changes.\n"
+" -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
+" -v <version> ditto.\n"
+" -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
+" -f, --from <version> include all changes equal or later than "
+"<version>.\n"
+" -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
+"<version>.\n"
+" -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
+" if <number> is lower than 0).\n"
+" -n <number> ditto.\n"
+" -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
+" the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
+msgstr ""
+"Opções de análise:\n"
+" --format <output-format>\n"
+" define o formato da saída (predefinido para "
+"'dpkg').\n"
+" --reverse inclui todas as alterações em ordem reversa.\n"
+" --all inclui todas as alterações.\n"
+" -s, --since <versão> inclui todas as alterações posteriores a "
+"<versão>.\n"
+" -v <versão> idem.\n"
+" -u, --until <versão> inclui todas as alterações anteriores a <versão>.\n"
+" -f, --from <versão> inclui todas as alterações posteriores ou iguais a "
+"<versão>.\n"
+" -t, --to <versão> inclui todas as alterações anteriores ou iguais a "
+"<versão>.\n"
+" -c, --count <número> inclui <número> de alterações a partir do topo \n"
+" (ou fundo se <número> for inferior 0).\n"
+" -n <número> idem.\n"
+" -o, --offset <número> muda o ponto de partida para --count, a contar a\n"
+" partir do topo (ou fundo se <número> for "
+"inferior a 0).\n"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid "-L is obsolete; it is without effect"
+msgstr "-L está obsoleto, não tem efeito"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid "bad changelog format name"
+msgstr "mau nome de formato do registo de alterações"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid "missing changelog filename"
+msgstr "nome de ficheiro changelog em falta"
+
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
+msgid "takes no non-option arguments"
+msgstr "recebe nenhum argumento não-opção"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
+"Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
+" -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
+" -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
+" -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
+" -e, --extra-override <file>\n"
+" use extra override file.\n"
+" -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
+"method\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
+"> Pacotes\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -t, --type <tipo> sonda por pacotes do <tipo> ackages (predefinição "
+"é 'deb').\n"
+" -a, --arch <arch> arquitectura a sondar.\n"
+" -h, --hash <lista-hash> apenas gera cinzas para a lista especificada.\n"
+" -m, --multiversion permite múltiplas versões de um único pacote.\n"
+" -e, --extra-override <ficheiro>\n"
+" usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
+" -M, --medium <medium> adiciona campo X-Medium para método de média de "
+"acesso do dselect\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid " %s (package says %s, not %s)"
+msgstr " %s (pacote diz %s, não %s)"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "unconditional maintainer override for %s"
+msgstr "sobreposição de maintainer incondicional para %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot fork for %s"
+msgstr "incapaz de forcar para %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "couldn't parse control information from %s"
+msgstr "incapaz de analisar informação de controle de %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
+msgstr "'dpkg-deb -I %s control' terminou com %d, a saltar este pacote"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "no Package field in control file of %s"
+msgstr "nenhum campo Package no ficheiro de controle de %s"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
+"ignored data from %s!"
+msgstr ""
+"pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição mas versão mais recente; foi "
+"usado esse e a ignorados dados de %s!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
+msgstr ""
+"pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição; foi ignorado esse e a usar "
+"dados de %s!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
+msgstr "pacote %s (nome de ficheiro %s) tem campo Filename!"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
+msgid "one to three arguments expected"
+msgstr "um de três argumentos esperado"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "unsupported checksum '%s'"
+msgstr "sumário de verificação não suportado '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "binary path %s not found"
+msgstr "caminho binário %s não encontrado"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "override file %s not found"
+msgstr "ficheiro de sobreposição %s não encontrado"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "failed when writing stdout"
+msgstr "falhou ao escrever no stdout"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "couldn't close stdout"
+msgstr "incapaz de fechar o stdout"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
+msgstr ""
+"Packages com múltiplas instâncias mas nenhum --multiversion especificado:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
+msgstr ""
+"Pacotes no ficheiro de sobreposição com valor incorreto de maintainer antigo:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
+msgstr ""
+"Packages a especificar o mesmo maintainer que o ficheiro de sobreposição:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "Packages in archive but missing from override file:"
+msgstr "Pacotes no arquivo mas em falta no ficheiro de sobreposição:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+msgid "Packages in override file but not in archive:"
+msgstr "Pacotes no ficheiro de sobreposição mas não no arquivo:"
+
+#: scripts/dpkg-scanpackages.pl
+#, perl-format
+msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
+msgstr "Escreveu %s entradas no ficheiro Packages de resultado."
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
+"Sources\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
+" -e, --extra-override <file>\n"
+" use extra override file.\n"
+" -s, --source-override <file>\n"
+" use file for additional source overrides, "
+"default\n"
+" is regular override file with .src appended.\n"
+" --debug turn debugging on.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+"See the man page for the full documentation.\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
+"> Fontes\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" -n, --no-sort não ordena nenhum pacote antes dos resultados.\n"
+" -e, --extra-override <file>\n"
+" usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
+" -s, --source-override <file>\n"
+" usa ficheiro para sobreposições de fonte "
+"adicionais, a predefinição\n"
+" é ficheiro de sobreposição regular com .src "
+"acrescentado.\n"
+" --debug liga a depuração.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão.\n"
+"\n"
+"Veja o manual para documentação completa.\n"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
+msgstr "entrada de sobreposição inválida na linha %d (campos %d)"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
+msgstr "a ignorar entrada de sobreposição duplicada para %s na linha %d"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
+msgstr "a ignorar entrada de sobreposição para %s, prioridade inválida %s"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
+msgstr "entrada de sobreposição de fonte inválida na linha %d (campos %d)"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
+msgstr ""
+"a ignorar entrada de sobreposição de fonte duplicada para %s na linha %d"
+
+#: scripts/dpkg-scansources.pl
+#, perl-format
+msgid "no binary packages specified in %s"
+msgstr "nenhuns pacotes binários especificados em %s"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "administrative directory '%s' does not exist"
+msgstr "directório administrativo '%s' não existe"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "unrecognized dependency field '%s'"
+msgstr "campo de dependência não reconhecido '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid "need at least one executable"
+msgstr "precisa pelo menos um executável"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
+msgstr ""
+"incapaz de encontrar biblioteca %s necessária pelo %s (formato ELF: '%s' "
+"abi: '%s'; RPATH: '%s')"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
+msgstr "%s tem um SONAME inesperado (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"no dependency information found for %s (used by %s)\n"
+"Hint: check if the library actually comes from a package."
+msgstr ""
+"nenhuma informação de dependência encontrada para %s (usada por %s)\n"
+"Dica: verifique se a biblioteca vem realmente de um pacote."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid ""
+"binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
+msgstr ""
+"os binários para analisar devem já estar instalados no seu directório do "
+"pacote"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
+msgstr "símbolo %s usado pelo %s encontrado em nenhuma das bibliotecas"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
+msgstr ""
+"%s contém uma referência não resolvível a símbolo %s: provavelmente é um "
+"plugin"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
+msgid_plural ""
+"%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
+msgstr[0] "%d aviso semelhante foi saltado (use -v para o ver)"
+msgstr[1] ""
+"%d outros avisos semelhantes foram saltados (use -v para os ver todos)"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
+msgstr ""
+"%s não deve ser vinculado contra %s (não usa nenhum dos símbolos da "
+"biblioteca)"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
+"uses none of the library's symbols)"
+msgid_plural ""
+"package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
+"(they use none of the library's symbols)"
+msgstr[0] ""
+"pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fosse vinculado "
+"contra %s (não usa nenhum dos símbolos da biblioteca)"
+msgstr[1] ""
+"pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fossem "
+"vinculados contra %s (não usam nenhum dos símbolos da biblioteca)"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid ""
+"Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
+"any shlibs or symbols file.\n"
+"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
+msgstr ""
+"Nota: as bibliotecas não são procuradas em outros pacotes binário que não "
+"tenham nenhum ficheiro shlibs ou symbols.\n"
+"Para ajudar o dpkg-shlibdeps a encontrar bibliotecas privadas, você pode "
+"precisar de usar -l."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid "cannot continue due to the error above"
+msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
+msgstr[0] "incapaz de continuar devido ao erro em cima"
+msgstr[1] "incapaz de continuar devido aos erros listados em cima"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "invalid dependency got generated: %s"
+msgstr "dependência inválida foi gerada: %s"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "install new varlist file '%s'"
+msgstr "instala novo ficheiro varlist '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <executável>|-e<executável> [<opção>...]"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid ""
+"Positional options (order is significant):\n"
+" <executable> include dependencies for <executable>,\n"
+" -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
+" -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
+msgstr ""
+"Opções de posicionamento (ordem é significante):\n"
+" <executable> inclui dependências para <executable>,\n"
+" -e<executable> (use -e se <executable> começar com '-')\n"
+" -d<dependency-field> próximos executáveis definir shlibs:<dependency-"
+"field>."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -l<library-dir> add directory to private shared library search "
+"list.\n"
+" -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
+" -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
+" -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
+" -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
+" -t<type> set package type (default is deb).\n"
+" -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
+" -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
+" package build directory first.\n"
+" -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
+"files\n"
+" in the given build directory.\n"
+" -v enable verbose mode (can be used multiple "
+"times).\n"
+" --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
+"found.\n"
+" --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
+" --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" -l<library-dir> adiciona directório A`lista de busca de "
+"bibliotecas partilhadas privadas.\n"
+" -p<varname-prefix> define <varname-prefix>:* em vez de shlibs:*.\n"
+" -O[<ficheiro>] escreve definições de variáveis no stdout (ou "
+"<ficheiro>).\n"
+" -L<local-shlibs-file> ficheiro de sobreposição de shlibs, não debian/"
+"shlibs.local.\n"
+" -T<substvars-file> actualiza variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
+" -t<tipo> define o tipo de pacote (predefinição é deb).\n"
+" -x<pacote> exclui pacote das dependências geradas.\n"
+" -S<package-build-dir> procura bibliotecas necessárias primeiro no\n"
+" directório de compilação de pacote dado.\n"
+" -I<package-build-dir> ignora bibliotecas, ficheiros shlibs e símbolos "
+"necessários\n"
+" no directório de compilação dado.\n"
+" -v activa modo detalhado (pode ser usado várias "
+"vezes).\n"
+" --ignore-missing-info não falha se a informação de dependências não for "
+"encontrada.\n"
+" --warnings=<valor> define o conjunto de avisos activos (veja o "
+"manual).\n"
+" --admindir=<directório> muda o directório administrativo.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Dependency fields recognized are:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Os campos de dependência reconhecidos são:\n"
+" %s\n"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
+msgstr "incapaz de extrair nome e versão do nome da biblioteca '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
+msgstr ""
+"incapaz de abrir ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
+msgstr ""
+"ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s' linha %d: má linha "
+"'%s'"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
+"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
+"build tree"
+msgstr ""
+"$ORIGIN é usado em RPATH de %s e o directório correspondente não pode ser "
+"identificado devido a falta do sub-directório DEBIAN na raiz da árvore de "
+"compilação do pacote"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid "diversions involved - output may be incorrect"
+msgstr "diversões envolvidas - o resultado pode estar incorreto"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+msgid "write diversion info to stderr"
+msgstr "escrita informação de diversão no stderr"
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
+#, perl-format
+msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
+msgstr "resultados desconhecidos de dpkg --search: '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "--%s needs a directory"
+msgstr "--%s precisa dum directório"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "cannot stat directory %s"
+msgstr "incapaz de declarar directório %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "directory argument %s is not a directory"
+msgstr "argumento directory %s não é um directório"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to chdir to '%s'"
+msgstr "incapaz de chdir para '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "using options from %s: %s"
+msgstr "a usar opções de %s: %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported compression"
+msgstr "%s não é uma compressão suportada"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a compression level"
+msgstr "%s não é um nível de compressão"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
+msgstr "-E e -W estão descontinuados, eles não têm efeito"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
+msgid "need an action option"
+msgstr "precisa duma opção de acção"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
+msgstr "nenhum formato fonte especificado em %s, veja dpkg-source(1)"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
+msgstr "%s não contém nenhuma informação sobre o pacote fonte"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
+msgstr "'%s' não é uma string de arquitectura legal no pacote '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
+msgstr ""
+"arquitectura %s apenas permitida por si própria (lista para pacote %s é '%s')"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't list any binary package"
+msgstr "%s não lista nenhum pacote binário"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid "building source for a binary-only release"
+msgstr "a compilar fonte para um lançamento apenas-binário"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "can't build with source format '%s': %s"
+msgstr "incapaz de compilar com formato fonte '%s': %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "using source format '%s'"
+msgstr "a usar formato fonte '%s'"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "building %s in %s"
+msgstr "a compilar %s em %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
+msgstr "--%s precisa de pelo menos um argumento, o .dsc"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "--%s takes no more than two arguments"
+msgstr "--%s não recebe mais que dois argumentos"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
+msgstr ""
+"--%s precisa do ficheiro .dsc como primeiro argumento, não um directório"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "unpack target exists: %s"
+msgstr "alvo para desempacotar existe: %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
+msgstr "%s não contém uma assinatura OpenPGP válida"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "extracting unsigned source package (%s)"
+msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "extracting %s in %s"
+msgstr "a extrair %s em %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "test control %s is not a regular file"
+msgstr "controle de teste %s não é um ficheiro regular"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
+msgstr "campo %s contém valor %s, mas nenhum ficheiro de controle de testes %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "test control %s is missing %s or %s field"
+msgstr "controle de teste %s está a faltar campo %s ou %s"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgctxt "source options"
+msgid "<none>"
+msgstr "<none>"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
+msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <comando>"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
+" extract source package.\n"
+" -b, --build <dir> build source package.\n"
+" --print-format <dir> print the format to be used for the source "
+"package.\n"
+" --before-build <dir> run the corresponding source package format "
+"hook.\n"
+" --after-build <dir> run the corresponding source package format "
+"hook.\n"
+" --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
+" store upstream changes in a new patch."
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" -x, --extract <nome-ficheiro>.dsc [<directório-destino>]\n"
+" extrai pacote fonte.\n"
+" -b, --build <dir> compila pacote fonte.\n"
+" --print-format <dir> escreve o formato a ser usado para o pacote "
+"fonte.\n"
+" --before-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
+"fonte.\n"
+" --after-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
+"fonte.\n"
+" --commit [<dir> [<nome-patch>]]\n"
+" armazena alterações do autor numa nova patch."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+#, perl-format
+msgid ""
+"Build options:\n"
+" -c<control-file> get control info from this file.\n"
+" -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
+" -F<changelog-format> force changelog format.\n"
+" --format=<source-format> set the format to be used for the source "
+"package.\n"
+" -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
+" -T<substvars-file> read variables here.\n"
+" -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
+" -U<field> remove a field.\n"
+" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
+" filter out files to ignore diffs of\n"
+" (defaults to: '%s').\n"
+" -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
+" filter out files when building tarballs\n"
+" (defaults to: %s).\n"
+" -Z, --compression=<compression>\n"
+" select compression to use (defaults to '%s',\n"
+" supported are: %s).\n"
+" -z, --compression-level=<level>\n"
+" compression level to use (defaults to '%d',\n"
+" supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
+msgstr ""
+"Opções de compilação:\n"
+" -c<ficheiro-control> obtém informação de controle de este "
+"ficheiro.\n"
+" -l<ficheiro-changelog> obtém informação por-versão de este "
+"ficheiro.\n"
+" -F<formato-changelog> força formato do registo de alterações.\n"
+" --format=<formato-fonte> define o formato a usar para o pacote fonte.\n"
+" -V<nome>=<valor> define a variável de substituição.\n"
+" -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui.\n"
+" -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo .dsc e valor.\n"
+" -U<campo> remove um campo.\n"
+" -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
+" filtra de fora ficheiros para ignorar diffs de\n"
+" (predefinição para: '%s').\n"
+" -I, --tar-ignore[=<padrão>]\n"
+" filtra de fora ficheiros ao compilar tarballs\n"
+" (predefinição para: %s).\n"
+" -Z, --compression=<compressão>\n"
+" seleciona a compressão a usar (predefinição para "
+"'%s',\n"
+" suportados são: %s).\n"
+" -z, --compression-level=<nível>\n"
+" nível de compressão a usar (predefinição para "
+"'%d',\n"
+" suportados são: '1'-'9', 'best', 'fast')"
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid ""
+"Extract options:\n"
+" --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
+" --no-check don't check signature and checksums before "
+"unpacking\n"
+" --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
+" --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
+"signature\n"
+" --require-strong-checksums\n"
+" abort if the package contains no strong "
+"checksums\n"
+" --ignore-bad-version allow bad source package versions."
+msgstr ""
+"Opções de extração:\n"
+" --no-copy não copia tarballs .orig\n"
+" --no-check não verifica assinatura e sumários de verificação "
+"antes de desempacotar\n"
+" --no-overwrite-dir não sobrescreve directório na extração\n"
+" --require-valid-signature aborta se o pacote não possuir uma assinatura "
+"válida\n"
+" --require-strong-checksums\n"
+" aborta se o pacote não conter sumários de "
+"verificação fortes.\n"
+" --ignore-bad-version permite más versões de pacote fonte."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --threads-max=<threads>\n"
+" use at most <threads> with compressor.\n"
+" -q quiet mode.\n"
+" -?, --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Opções gerais:\n"
+" --threads-max=<threads>\n"
+" usa o máximo de <threads> com o compressor.\n"
+" -q modo silencioso.\n"
+" -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-source.pl
+msgid ""
+"Source format specific build and extract options are available;\n"
+"use --format with --help to see them."
+msgstr ""
+"Compilação específica do formato fonte e as opções de extração estão "
+"disponíveis;\n"
+"use --format com --help para as ver."
+
+#: scripts/dpkg-vendor.pl
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
+" --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
+"<vendor>.\n"
+" --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version."
+msgstr ""
+"Comandos:\n"
+" --is <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual for "
+"<vendor>.\n"
+" --derives-from <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual derivar "
+"de <vendor>.\n"
+" --query <field> escreve o conteúdo do campo vendor-specific.\n"
+" --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version mostra a versão."
+
+#: scripts/dpkg-vendor.pl
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --vendor <vendor> assume que <vendor> é o fabricante actual."
+
+#: scripts/dpkg-vendor.pl
+#, perl-format
+msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
+msgstr "fabricante %s não existem em %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm
+msgid ""
+"cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
+msgstr ""
+"não pode determinar tipo de sistema CC, caindo para a predefinição "
+"(compilação nativa)"
+
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
+msgstr ""
+"tipo de sistema CC desconhecido %s,caindo para a predefinição (compilação "
+"nativa)"
+
+#: scripts/Dpkg/Arch.pm
+#, perl-format
+msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
+msgstr "'%s' não é uma arquitectura legal na lista '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
+#: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "não pode ler %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
+#, perl-format
+msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
+msgstr "linha %d de %s menciona bandeira desconhecida %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
+#, perl-format
+msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
+msgstr "a linha %d de %s é inválida, e foi ignorada"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid flag in %s: %s"
+msgstr "bandeira inválida em %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
+msgstr "funcionalidade %s desconhecida na variável %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
+#, perl-format
+msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
+msgstr "valor incorreto na opção %s da variável %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot combine %s and %s"
+msgstr "não pode combinar %s e %s"
+
+#: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown build type %s"
+msgstr "tipo de compilação desconhecido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"LINE: %s"
+msgstr ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"LINHA: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid "%s(l%s): %s"
+msgstr "%s(l%s): %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "'offset' without 'count' has no effect"
+msgstr "'offset' sem 'count' não tem nenhum efeito"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
+msgstr ""
+"você não pode combinar 'count' ou 'offset' com qualquer outra opção de "
+"alcance"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
+msgstr "você pode apenas especificar um de 'from' e 'since', usando 'since'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
+msgstr "você pode apenas especificar um de 'to' e 'until', usando 'until'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
+msgstr "opção '%s' especifica versão não-existente '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
+msgstr "use a entrada mais recente que é anterior àquela especificada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "none found, starting from the oldest entry"
+msgstr "nenhuma encontrada, a começar a partir da entrada mais antiga"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
+msgstr "use a entrada mais antiga que é posterior àquela especificada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
+msgstr "nenhuma tal entrada encontrada, a ignorar '%s' parâmetro '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
+msgstr "opção 'since' especifica a versão mais recente '%s', a ignorar"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm
+#, perl-format
+msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
+msgstr "opção 'until' especifica versão antiga '%s', a ignorar"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "first heading"
+msgstr "primeiro cabeçalho"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "next heading or end of file"
+msgstr "próximo cabeçalho ou fim do ficheiro"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "start of change data"
+msgstr "inicio dos dados de alteração"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "more change data or trailer"
+msgstr "mais dados de alteração ou o trailer"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "found start of entry where expected %s"
+msgstr "encontrado o inicio da entrada onde esperado %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "badly formatted heading line"
+msgstr "linha de cabeçalho má formatada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "found trailer where expected %s"
+msgstr "encontrado o trailer onde esperado %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+msgid "badly formatted trailer line"
+msgstr "linha de trailer má formatada"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "found change data where expected %s"
+msgstr "encontrado os dados de alteração onde esperados %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "found blank line where expected %s"
+msgstr "encontrada linha vazia onde esperada %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+msgid "unrecognized line"
+msgstr "linha não reconhecida"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "found end of file where expected %s"
+msgstr "encontrado fim do ficheiro onde esperado %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "version '%s' is invalid: %s"
+msgstr "versão '%s' é inválida: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "bad key-value after ';': '%s'"
+msgstr "mau valor-chave após ';': '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "repeated key-value %s"
+msgstr "valor-chave repetido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "badly formatted urgency value: %s"
+msgstr "valor de urgência mal formatado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "bad binary-only value: %s"
+msgstr "mau valor apenas-binário: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown key-value %s"
+msgstr "valor-chave desconhecido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+msgid "the header doesn't match the expected regex"
+msgstr "o cabeçalho não corresponde ao regex esperado"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "ignoring invalid week day '%s'"
+msgstr "a ignorar dia de semana inválido '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
+msgstr "usa '%s' completo em vez do nome de mês abreviado '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
+msgstr "inválido nome de mês abreviado '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
+msgstr "incapaz de analisar data em não-conformidade '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
+msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
+msgstr "o trailer não corresponde ao regex esperado"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot seek into file %s"
+msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#, perl-format
+msgid "changelog format %s is unknown: %s"
+msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#, perl-format
+msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
+msgstr "formato de changelog %s não é classe Dpkg::Changelog"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#, perl-format
+msgid "fatal error occurred while parsing %s"
+msgstr "ocorreu erro fatal ao analisar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown output format %s"
+msgstr "formato de resultados desconhecido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot fstat file %s"
+msgstr "incapaz de fstat ao ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
+msgstr "ficheiro %s tem tamanho %u em vez do esperado %u"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
+msgstr ""
+"ficheiro %s tem sumário de verificação %s em vez do esperado %s (algoritmo "
+"%s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
+msgstr "linha inválida nas strings de sumário de verificação %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
+msgstr "sumários de verificação em conflito '%s' e '%s' para ficheiro '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm
+#, perl-format
+msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
+msgstr "tamanhos de ficheiro em conflito '%u' e '%u' para ficheiro '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Compression.pm
+#, perl-format
+msgid "compression threads %s is not a number"
+msgstr "threads de compressão %s não é um número"
+
+#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a supported compression method"
+msgstr "%s não é um método de compressão suportado"
+
+#: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
+msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
+msgstr ""
+"Dpkg::Compression::Process só pode arrancar um sub-processo de cada vez"
+
+#: scripts/Dpkg/Conf.pm
+#, perl-format
+msgid "short option not allowed in %s, line %d"
+msgstr "opção curta não permitida em %s, linha %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Conf.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
+msgstr "sintaxe inválida para opção em %s, linha %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "general section of control info file"
+msgstr "secção geral do ficheiro de informação de controle"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "package's section of control info file"
+msgstr "secção de pacote do ficheiro de informação de controle"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "parsed version of changelog"
+msgstr "versão analisada do registo de alterações"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "header stanza of copyright file"
+msgstr "estrofe cabeçalho do ficheiro de copyright"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "files stanza of copyright file"
+msgstr "estrofe de ficheiros do ficheiro de copyright"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "license stanza of copyright file"
+msgstr "estrofe de licença do ficheiro de copyright"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "package's tests control file"
+msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+#, perl-format
+msgid "repository's %s file"
+msgstr "ficheiro %s do repositório"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+#, perl-format
+msgid "stanza in repository's %s file"
+msgstr "estrofe em ficheiro %s do repositório"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+#, perl-format
+msgid "%s file"
+msgstr "ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "control info of a .deb package"
+msgstr "informação de control de um pacote .deb"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "build information file"
+msgstr "ficheiro de informação de compilação"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "vendor file"
+msgstr "ficheiro do fabricante"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm
+msgid "stanza in dpkg's status file"
+msgstr "estrofe no ficheiro de estado do dpkg"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
+msgstr "campo de informação desconhecido '%s' nos dados de entrada em %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
+msgid "control information"
+msgstr "informação de controle"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+#, perl-format
+msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
+msgstr "erro de sintaxe em %s na linha %d: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "field cannot start with a hyphen"
+msgstr "campo não pode começar com um hífen"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+#, perl-format
+msgid "duplicate field %s found"
+msgstr "campo duplicado %s encontrado"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "continued value line not in field"
+msgstr "linha de valor continuada não em campo"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
+msgstr ""
+"esperada assinatura OpenPGP, encontrado fim do ficheiro após linha vazia"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+#, perl-format
+msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
+msgstr "esperada assinatura OpenPGP, encontrado outra coisa '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "unfinished OpenPGP signature"
+msgstr "assinatura OpenPGP não acabada"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "OpenPGP signature not allowed here"
+msgstr "assinatura OpenPGP não autorizada aqui"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
+msgstr "linha com formato desconhecido (não campo-:-valor)"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
+msgid "write error on control data"
+msgstr "erro de escrita em dados de controle"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
+#, perl-format
+msgid "first stanza lacks a '%s' field"
+msgstr "primeira estrofe falta um campo '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
+#, perl-format
+msgid "stanza lacks the '%s' field"
+msgstr "estrofe falta o campo '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
+#, perl-format
+msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
+msgstr "estrofe falta os campos %s ou %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Deps.pm
+#, perl-format
+msgid "can't parse dependency %s"
+msgstr "incapaz de analisar a dependência %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Deps.pm
+#, perl-format
+msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
+msgstr "dependência virtual contém relação inválida: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Deps.pm
+msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
+msgstr "uma dependência de união só pode conter dependências simples"
+
+#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
+#, perl-format
+msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro mal formatado no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
+#, perl-format
+msgid "badly formed line in files list file, line %d"
+msgstr "linha mal formatada no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
+#, perl-format
+msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
+msgstr "entrada na lista de ficheiro duplicada para ficheiro %s (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "não pode abrir o directório %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid filename %s"
+msgstr "nome de ficheiro inválido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+msgid "info"
+msgstr "informação"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+msgid "notice"
+msgstr "anúncio"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+msgid "error"
+msgstr "erro"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+#, perl-format
+msgid "%s subprocess returned exit status %d"
+msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída %d"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+#, perl-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
+msgstr "sub-processo %s foi morto pelo sinal %d"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+#, perl-format
+msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
+msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado desconhecido %d"
+
+#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
+msgid "Use --help for program usage information."
+msgstr "Use --help para informação de utilização do programa."
+
+#: scripts/Dpkg/File.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot create file %s"
+msgstr "não pode criar ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+#, perl-format
+msgid "pipe for %s"
+msgstr "pipe para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+#, perl-format
+msgid "chdir to %s"
+msgstr "chdir para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+msgid "reopen stdin"
+msgstr "re-abrir stdin"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+msgid "reopen stdout"
+msgstr "re-abrir stdout"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+msgid "child process"
+msgstr "processo filho"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+#, perl-format
+msgid "wait for %s"
+msgstr "esperar por %s"
+
+#: scripts/Dpkg/IPC.pm
+#, perl-format
+msgid "%s didn't complete in %d second"
+msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
+msgstr[0] "%s não se completou em %d segundo"
+msgstr[1] "%s não se completou em %d segundos"
+
+#: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<entrada standard>"
+
+#: scripts/Dpkg/Lock.pm
+msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
+msgstr "File::FcntlLock não disponível, a usar flock o qual não é NFS-seguro"
+
+#: scripts/Dpkg/Lock.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to get a write lock on %s"
+msgstr "falhou ao obter tranca de escrita em %s"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
+msgstr "api OpenPGP desconhecida requisitada %s"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
+msgstr "não pode carregar backend OpenPGP %s"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown OpenPGP backend %s"
+msgstr "backend OpenPGP desconhecido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "success"
+msgstr "sucesso"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "no acceptable signature found"
+msgstr "encontrada assinatura não aceite"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "missing required argument"
+msgstr "argumento requerido em falta"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "unsupported option"
+msgstr "opção não suportada"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "invalid data type"
+msgstr "tipo de dados inválido"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "non-text input where text expected"
+msgstr "entrada não-texto onde se espera texto"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "output file already exists"
+msgstr "ficheiro de resultados já existe"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "input file does not exist"
+msgstr "ficheiro de entrada não existe"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "cannot unlock password-protected key"
+msgstr "incapaz de desbloquear chave protegida por palavra passe"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "unsupported subcommand"
+msgstr "sub-comando não suportado"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "key is not signature-capable"
+msgstr "chave não tem capacidade de assinatura"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "missing OpenPGP implementation"
+msgstr "implementação OpenPGP em falta"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+msgid "specified key needs a keystore"
+msgstr "a chave especificada precisa dum chaveiro"
+
+#: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
+#, perl-format
+msgid "error code %d"
+msgstr "código de erro %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Package.pm
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "não pode ser uma string vazia"
+
+#: scripts/Dpkg/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "character '%s' not allowed"
+msgstr "caractere '%s' não permitido"
+
+#: scripts/Dpkg/Package.pm
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
+
+#: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
+msgstr "nome-caminho '%s' não pode ser canonizado"
+
+#: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
+msgstr "nome-caminho '%s' aponta para fora da raiz fonte (para '%s')"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
+msgid ""
+"deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
+"interferes with cross-building, please use -l option instead"
+msgstr ""
+"uso descontinuado de LD_LIBRARY_PATH com directório de biblioteca privada o "
+"qual interfere com compilação-cruzada, por favor use antes a opção -l"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown executable format in file '%s'"
+msgstr "formato de executável desconhecido no ficheiro '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
+#, perl-format
+msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
+msgstr "incapaz de analisar registo de realocação dinâmico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm
+#, perl-format
+msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
+msgstr "incapaz de analisar definição de símbolo dinâmico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
+#, perl-format
+msgid "symbol name unspecified: %s"
+msgstr "nome de símbolo não especificado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
+#, perl-format
+msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
+msgstr "etiqueta symver com símbolo versionado sem nenhuma correspondência: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
+#, perl-format
+msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
+msgstr ""
+"você não pode usar a etiqueta symver para obter símbolos sem versão: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
+#, perl-format
+msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
+msgstr ""
+"a informação de símbolo tem de ser precedida de um cabeçalho (ficheiro %s, "
+"linha %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to parse line in %s: %s"
+msgstr "falhou ao analisar linha em %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to parse a line in %s: %s"
+msgstr "falhou ao analisar uma linha em %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
+#, perl-format
+msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
+msgstr "tentou fundir o mesmo objecto (%s) duas vezes num ficheiro simbólico"
+
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
+msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
+msgstr "incapaz de fundir símbolos a partir de objectos sem SONAME"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+msgid "write on tar input"
+msgstr "escrever na entrada tar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+msgid "close on tar input"
+msgstr "fechar na entrada tar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "incapaz de criar directório %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot get source pathname %s metadata"
+msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho da fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot get target pathname %s metadata"
+msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho do alvo"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot change directory %s mode"
+msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot change directory %s times"
+msgstr "incapaz de mudar directório %s vezes"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot remove destination directory %s"
+msgstr "incapaz de remover directório de destino %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot remove destination file %s"
+msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot opendir %s"
+msgstr "incapaz de opendir %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to rename %s to %s"
+msgstr "incapaz de renomear %s para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
+msgstr "incapaz de estatística ao directório %s (antes da remoção)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
+msgstr "incapaz de verificar para a remoção do directório '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
+#, perl-format
+msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
+msgstr "rm -rf falhou ao remover '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot change timestamp for %s"
+msgstr "não pode alterar marca temporal para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot read timestamp from %s"
+msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot open file %s for binary detection"
+msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
+#, perl-format
+msgid "adding %s to %s"
+msgstr "a adicionar %s a %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
+#, perl-format
+msgid "unwanted binary file: %s"
+msgstr "ficheiro binário indesejado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
+"to allow its inclusion)."
+msgid_plural ""
+"detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
+"binaries to allow their inclusion)."
+msgstr[0] ""
+"detectado %d ficheiro binário indesejado (adicione-o a debian/source/include-"
+"binaries para permitir a sua inclusão)."
+msgstr[1] ""
+"detectado %d ficheiros binário indesejados (adicione-os a debian/source/"
+"include-binaries para permitir a sua inclusão)."
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not the name of a file"
+msgstr "%s não é o nome de um ficheiro"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "missing critical source control field %s"
+msgstr "campo de controle de fonte crítico em falta %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
+msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+msgid "source package uses only weak checksums"
+msgstr "pacote fonte apenas usa sumários de verificação fracos"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
+msgstr "os campos %s e %s são requeridos para computar o nome base da fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
+msgstr ""
+"assinaturas de tarball de autor mas nenhuma chave de assinatura de autor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "verifying %s"
+msgstr "a verificar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
+msgstr "incapaz de verificar assinatura de tarball de autor para %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
+msgstr "incapaz de verificar assinatura em linha para %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid option for %s"
+msgstr "%s não é uma opção válida para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot copy %s to %s"
+msgstr "incapaz de copiar %s para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "%s does not exist"
+msgstr "%s não existe"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot make %s executable"
+msgstr "não pode tornar %s executável"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a plain file"
+msgstr "%s não é um ficheiro simples"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
+#, perl-format
+msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
+msgstr "'%s' não é suportado pelo formato fonte '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "auto select original source"
+msgstr "auto selecionar fonte original"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "use packed original source (unpack and keep)"
+msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e mantém)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "use packed original source (unpack and remove)"
+msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e remove)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
+msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e mantém)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
+msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e remove)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
+msgstr "confiança das fontes originais empacotada e desempacotada são iguais"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "there is no diff, do main tarfile only"
+msgstr "não existe diff, fazer apenas o ficheiro tar principal"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
+msgstr "como -sa, -sk, -sp, -su, -sr mas pode sobrepor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
+msgstr "aborta se o diff gerado tiver alterações nos ficheiros do autor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "leave original source packed in current directory"
+msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "do not copy original source to current directory"
+msgstr "não copia a fonte original para o directório actual"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "unpack original source tree too"
+msgstr "desempacota também a árvore fonte original"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
+msgstr "não aplica o diff debian às fontes do autor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
+msgstr "a opção -s%s sobrepõe a opção -s%s anterior"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
+msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -x"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
+msgstr "múltiplos tarfiles em pacote fonte v1.0"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
+msgstr "ficheiro irreconhecível para um pacote fonte %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+msgid "no tarfile in Files field"
+msgstr "nenhum tarfile no campo Files"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "native package with .orig.tar"
+msgstr "pacote nativo com .orig.tar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
+msgstr "incapaz de renomear '%s' para '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "unpacking %s"
+msgstr "a desempacotar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
+msgstr "incapaz de manter o directório orig (já existe)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
+msgstr "falhou ao renomear %s recentemente extraído para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to rename saved %s to %s"
+msgstr "falhou ao renomear %s salvado para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "applying %s"
+msgstr "a aplicar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "upstream files that have been modified: %s"
+msgstr "ficheiros de autor que foram modificados: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "only supports gzip compression"
+msgstr "apenas suporta compressão gzip"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid ""
+"-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
+"package)"
+msgstr ""
+"-b recebe pelo menos um directório e um argumento fonte original (com pacote "
+"fonte v1.0)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
+msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -b"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
+msgstr "orig empacotado '%s' existe mas não é um ficheiro simples"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot stat orig argument %s"
+msgstr "incapaz de criar estatística argumento orig %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
+"orig.tar.<ext>)"
+msgstr ""
+"argumento orig está desempacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
+"pede por (.orig.tar.<ext>) empacotado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
+"orig/)"
+msgstr ""
+"argumento orig está empacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
+"pede por (.orig/) desempacotado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
+msgstr "argumento orig %s não é um ficheiro simples nem directório"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
+"s%s wants something"
+msgstr ""
+"argumento orig está vazio (significa nenhum orig, nenhum diff) mas o estilo "
+"de manuseamento de fonte -s%s requer alguma coisa"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
+msgstr "orig desempacotado '%s' existe, mas não é um directório"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
+msgstr "incapaz de fazer estatística putativa ao original desempacotado '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+msgid "non-native package version does not contain a revision"
+msgstr "versão de pacote não-nativa não contém uma revisão"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+msgid "native package version may not have a revision"
+msgstr "versão de pacote nativa pode não ter uma revisão"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
+msgstr "directório fonte '%s' não é <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
+msgstr ""
+"nome de directório .orig %s não é <pacote>-<versão-autor> (espera-se %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
+msgstr ""
+"nome .orig.tar %s não é <package>_<upstreamversion>.orig.tar (queremos %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
+"override"
+msgstr ""
+"ficheiro tar '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sU ou -sR "
+"para sobrepor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to check for existence of '%s'"
+msgstr "incapaz de verificar a existência de '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
+msgstr "incapaz de renomear '%s' (recentemente criado) para '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to change permission of '%s'"
+msgstr "incapaz de mudar a permissão de '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "building %s using existing %s"
+msgstr "a compilar %s usando %s existente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
+msgstr ""
+"chave de assinatura do autor mas nenhuma assinatura de tarball de autor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
+"or -sP to override"
+msgstr ""
+"directório original '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sA, "
+"-sK ou -sP para sobrepor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
+msgstr "incapaz de verificar a existência do directório original '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+#, perl-format
+msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
+msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid ""
+"use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
+"upstream files, see dpkg-source(1)"
+msgstr ""
+"use o formato '3.0 (quilt)' para ter alterações separadas e documentadas nos "
+"ficheiros do autor, veja dpkg-source(1)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
+msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
+msgstr "a abortar devido a --abort-on-upstream-changes"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "unrepresentable changes to source"
+msgstr "alterações não representáveis à fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "include removed files in the patch"
+msgstr "incluir ficheiros removidos na patch"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "include timestamp in the patch"
+msgstr "incluir marca temporal na patch"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "include binary files in the tarball"
+msgstr "incluir ficheiros binários no tarball"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "do not prepare build tree by applying patches"
+msgstr "não prepara a árvore de compilação ao aplicar as patches"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "do not unapply patches if previously applied"
+msgstr "não retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "unapply patches if previously applied (default)"
+msgstr ""
+"retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente "
+"(predefinição)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "create an empty original tarball if missing"
+msgstr "cria um tarball original vazio se estiver em falta"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "record generated patches, instead of aborting"
+msgstr "grava as patches geradas, em vez de abortar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
+msgstr "não extrai o tarball debian nas fontes do autor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
+msgstr "não aplica as patches no final da extração"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "duplicate files in %s source package: %s"
+msgstr "ficheiros duplicados em pacote fonte %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
+msgstr "ficheiro orig.tar ou debian.tar em falta em pacote fonte v2.0"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
+msgstr "orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
+msgstr "addon orig.tar em falta para assinatura %s em pacote fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
+msgstr ""
+"addon orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
+msgstr "necessária a remoção de '%s' instalado pelo tarball original"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "unapplying %s"
+msgstr "a retirar a aplicação de %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "no upstream tarball found at %s"
+msgstr "nenhum tarball de autor encontrado em %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "patches are not applied, applying them now"
+msgstr "as patches não estão aplicadas, a aplica-las agora"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
+msgstr ""
+"vários ficheiros orig.tar encontrados (%s e %s) mas apenas é permitido um"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "copy of the debian directory"
+msgstr "cópia do directório debian"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "local changes detected, the modified files are:"
+msgstr "alterações locais detetadas, os ficheiros modificados são:"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
+msgstr "-b recebe apenas um parâmetro com formato '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot represent change to %s: %s"
+msgstr "não pode representar alteração para %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "binary file contents changed"
+msgstr "conteúdo do ficheiro binário alterado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
+"binary in the debian tarball"
+msgstr ""
+"adicione %s em debian/source/include-binaries se desejar armazenar o binário "
+"modificado no tarball debian"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid ""
+"Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
+"tree"
+msgstr ""
+"Dica: certifique-se que a versão em debian/changelog corresponde à árvore "
+"fonte desempacotada"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "you can integrate the local changes with %s"
+msgstr "você pode integrar as alterações locais com %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
+msgstr "a abortar devido a alterações do autor inesperadas, veja %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
+msgstr "as alterações locais foram gravadas numa nova patch: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "não pode remover %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "failed to copy %s to %s"
+msgstr "falhou ao copiar %s para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
+msgstr "não pode registar alterações em %s, esta patch já existe"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+#, perl-format
+msgid "patch file '%s' doesn't exist"
+msgstr "ficheiro patch '%s' não existe"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "there are no local changes to record"
+msgstr "não existem alterações locais a gravar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "Enter the desired patch name: "
+msgstr "Insira o nome de patch desejado: "
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "no patch name given; cannot proceed"
+msgstr "nenhum nome de patch dado; não se pode prosseguir"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
+msgid "cannot find an editor"
+msgstr "incapaz de encontrar um editor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
+msgstr ""
+"incapaz de desempacotar pacote fonte em formato bzr porque o bzr não está no "
+"caminho PATH"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
+"present), but Format bzr was specified"
+msgstr ""
+"directório fonte não é o directório de topo de um repositório bzr (%s/.bzr "
+"não presente), mas foi especificado o formato bzr"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is a symlink"
+msgstr "%s é um link simbólico"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is a symlink to outside %s"
+msgstr "%s é um link simbólico para o exterior %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+msgid "doesn't contain a bzr repository"
+msgstr "não contém um repositório bzr"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+msgid "bzr status exited nonzero"
+msgstr "estado de bzr terminou com não-zero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
+msgstr "não cometido, alterações não-ignoradas no directório de trabalho: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
+msgstr "formato v3.0 (bzr) usa apenas um ficheiro fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
+#, perl-format
+msgid "expected %s, got %s"
+msgstr "esperado %s, obtido %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
+msgid "define the format of the generated source package"
+msgstr "define o formato do pacote fonte gerado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
+msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
+msgstr "Formato '3.0 (custom)' é apenas usado para criar pacotes fonte"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
+msgid "no files indicated on command line"
+msgstr "nenhuns ficheiros indicados na linha de comandos"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
+msgid "--target-format option is missing"
+msgstr "opção --target-format está em falta"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
+msgstr ""
+"incapaz de desempacotar pacote fonte em formato git porque o git não está no "
+"caminho PATH"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
+"present), but Format git was specified"
+msgstr ""
+"directório fonte não é o directório de topo de um repositório git (%s/.git "
+"não presente), mas foi especificado o formato git"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
+msgstr "repositório git %s usa sub-módulos; isto ainda não é suportado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
+msgstr "especifica uma <ref> git para incluir no bolo de git"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "create a shallow clone with <number> depth"
+msgstr "cria um clone raso com <número> de profundidade"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "doesn't contain a git repository"
+msgstr "não contém um repositório git"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "git ls-files exited nonzero"
+msgstr "git ls-files terminou com não-zero"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "creating shallow clone with depth %s"
+msgstr "a criar clone raso com profundidade %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "bundling: %s"
+msgstr "a compilar: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
+msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .git"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
+msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .gitshallow"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
+msgstr "formato v3.0 (git) ficheiro desconhecido: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "format v3.0 (git) expected %s"
+msgstr "formato v3.0 (git) esperado %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "cloning %s"
+msgstr "a clonar %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+msgid "setting up shallow clone"
+msgstr "a definir clone sombra"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
+#, perl-format
+msgid "setting remote %s to %s"
+msgstr "a definir remoto %s para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+msgid "multiple tarfiles in native source package"
+msgstr "múltiplos ficheiros tar em pacote fonte nativo"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
+#, perl-format
+msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
+msgstr "ficheiro não reconhecido para um pacote fonte nativo: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+msgid "use a single debianization patch"
+msgstr "usar uma única patch de debianização"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
+msgstr "aceitar <versão> de metadados quilt mesmo se desconhecida"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "can't create symlink %s"
+msgstr "incapaz de criar link simbólico %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "using patch list from %s"
+msgstr "a usar lista de patch de %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
+msgstr "versão não suportada dos metadados quilt: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
+msgstr ""
+"ficheiro %s não tem nova linha final (seja original ou versão modificada)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
+msgstr "linha desconhecida de diff -u em %s: '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "failed to write"
+msgstr "falhou ao escrever"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff on %s"
+msgstr "diff em %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot stat file %s"
+msgstr "incapaz de criar estatística de ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot read link %s"
+msgstr "incapaz de ler link %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "device or socket is not allowed"
+msgstr "dispositivo ou socket não é permitido"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "unknown file type"
+msgstr "tipo de ficheiro desconhecido"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of file %s"
+msgstr "a ignorar o apagar do ficheiro %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
+msgstr "a ignorar apagar de ficheiro %s, use --include-removal para sobrepor"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of directory %s"
+msgstr "a ignorar o apagar do directório %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "ignoring deletion of symlink %s"
+msgstr "a ignorar o apagar do link simbólico %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "ficheiro vazio recentemente criado '%s' não será representado no diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "modo executável %04o de '%s' não será representado no diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
+msgstr "modo especial %04o de '%s' não será representado no diff"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot represent change to %s:"
+msgstr "não pode representar alteração para %s:"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid " new version is %s"
+msgstr " nova versão é %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid " old version is %s"
+msgstr " versão antiga é %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
+msgstr ""
+"diff %s aplica patch a ficheiro com nome de ficheiro codificado em estilo C"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
+msgstr "esperado ^--- na linha %d do diff '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
+msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro com nome a terminar em .dpkg-orig"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
+msgstr "diff '%s' termina a meio de ---/+++ (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
+msgstr "linha após --- não é o que esperado no diff '%s' (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"nenhum dos nomes de ficheiros em ---/+++ são válidos no diff '%s' (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "%s contains an insecure path: %s"
+msgstr "%s contém um caminho não seguro: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
+msgstr "diff %s modifica ficheiro %s através dum link simbólico: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"ficheiros originais e modificados são /dev/null no diff '%s' (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
+msgstr ""
+"remoção de ficheiro sem nome de ficheiro apropriado em diff '%s' (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
+msgstr "diff %s remove um ficheiro não existente %s (linha %d)"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
+msgstr "diff '%s' aplica patch a algo que não é um ficheiro simples"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
+"merge the hunks into a single one"
+msgstr ""
+"diff '%s' aplica patch a ficheiros várias vezes; divida o diff em vários "
+"ficheiros ou funda os vários pedaços num único"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
+msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro %s mais de uma vez"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "unexpected end of diff '%s'"
+msgstr "final inesperado do diff '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
+msgstr "esperado [ +-] no inicio da linha %d do diff '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
+msgstr "esperado ^@@ na linha %d do diff '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
+msgstr "diff '%s' não contém nenhuma patch"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "remove patch backup file %s"
+msgstr "remover ficheiro de salvaguarda de patch %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "nonexistent"
+msgstr "não-existente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "plain file"
+msgstr "ficheiro simples"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "directory"
+msgstr "directório"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+#, perl-format
+msgid "symlink to %s"
+msgstr "link simbólico para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "block device"
+msgstr "dispositivo de bloco"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "character device"
+msgstr "dispositivo de caractere"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "named pipe"
+msgstr "pipe nomeado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
+msgid "named socket"
+msgstr "socket nomeado"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "cannot mkdir %s"
+msgstr "não pode mkdir %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
+msgstr "a patch tem fuzz o que não é permitido, ou está mal formada"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
+msgstr ""
+"se a patch '%s' for corretamente aplicada por quilt, use '%s' para a "
+"actualizar"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+msgid ""
+"if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
+"in the orig tarball"
+msgstr ""
+"se o ficheiro está presente na fonte desempacotada, certifique-se que está "
+"também presente no tarball original"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "%s should be a directory or non-existing"
+msgstr "%s deve ser um directório ou não-existente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "%s should be a file or non-existing"
+msgstr "%s deve ser um ficheiro ou não-existente"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
+"source might fail when applying patches"
+msgstr ""
+"o ficheiro de séries (%s) contém opções não suportadas ('%s', linha %s); "
+"dpkg-source pode falhar ao aplicar as patches"
+
+#: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
+#, perl-format
+msgid "restoring quilt backup files for %s"
+msgstr "a restaurar ficheiros de salvaguarda quilt para %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
+msgstr "má linha no ficheiro substvars %s na linha %d"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "invalid source version %s"
+msgstr "versão fonte inválida %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
+msgstr "demasiadas substituições - recursivo ? - em '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
+msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
+msgstr "variável de substituição ${%s} usada, mas não está definida"
+
+#: scripts/Dpkg/Substvars.pm
+#, perl-format
+msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
+msgstr "variável de substituição ${%s} não usada, mas está definida"
+
+#: scripts/Dpkg/Vars.pm
+#, perl-format
+msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
+msgstr "nome de pacote fonte '%s' é ilegal: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Vars.pm
+#, perl-format
+msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
+msgstr "pacote fonte tem dois valores em conflito - %s e %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
+"characters"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro original %s está descontinuado; deve apenas ter caracteres "
+"alfanuméricos ou traços"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor.pm
+#, perl-format
+msgid ""
+"%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
+"alphanumeric characters"
+msgstr ""
+"nome de módulo %s está descontinuado; deve ser capitalizado com apenas "
+"caracteres alfanuméricos"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
+#, perl-format
+msgid "unknown host architecture '%s'"
+msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
+msgid ""
+"Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
+"address"
+msgstr ""
+"Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas Maintainer: não tem um "
+"endereço de Ubuntu"
+
+#: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
+msgid ""
+"Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
+"Maintainer field"
+msgstr ""
+"Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas não existe campo XSBC-"
+"Original-Maintainer"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid version"
+msgstr "%s não é uma versão válida"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+msgid "version number cannot be empty"
+msgstr "número de versão não pode estar vazio"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
+msgstr "parte epoch do número de versão não pode estar vazia"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+msgid "upstream version cannot be empty"
+msgstr "versão de autor não pode estar vazia"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+msgid "revision cannot be empty"
+msgstr "revisão não pode estar vazio"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "número de versão não começa com um dígito"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+#, perl-format
+msgid "version number contains illegal character '%s'"
+msgstr "número de versão contém caractere ilegal '%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Version.pm
+#, perl-format
+msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
+msgstr "parte epoch do número de versão não é um número: '%s'"