From cbffab246997fb5a06211dfb706b54e5ae5bb59f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:58:51 +0200 Subject: Adding upstream version 1.21.22. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/pt/deb-buildinfo.pod | 167 ++++++ man/pt/deb-changelog.pod | 161 ++++++ man/pt/deb-changes.pod | 139 +++++ man/pt/deb-conffiles.pod | 51 ++ man/pt/deb-control.pod | 263 +++++++++ man/pt/deb-extra-override.pod | 53 ++ man/pt/deb-md5sums.pod | 50 ++ man/pt/deb-old.pod | 53 ++ man/pt/deb-origin.pod | 75 +++ man/pt/deb-override.pod | 53 ++ man/pt/deb-postinst.pod | 69 +++ man/pt/deb-postrm.pod | 81 +++ man/pt/deb-preinst.pod | 63 +++ man/pt/deb-prerm.pod | 67 +++ man/pt/deb-shlibs.pod | 79 +++ man/pt/deb-split.pod | 87 +++ man/pt/deb-src-control.pod | 314 +++++++++++ man/pt/deb-src-files.pod | 55 ++ man/pt/deb-src-rules.pod | 73 +++ man/pt/deb-src-symbols.pod | 219 ++++++++ man/pt/deb-substvars.pod | 162 ++++++ man/pt/deb-symbols.pod | 92 ++++ man/pt/deb-triggers.pod | 77 +++ man/pt/deb-version.pod | 83 +++ man/pt/deb.pod | 69 +++ man/pt/deb822.pod | 89 ++++ man/pt/dpkg-architecture.pod | 459 ++++++++++++++++ man/pt/dpkg-buildflags.pod | 572 ++++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-buildpackage.pod | 539 +++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod | 97 ++++ man/pt/dpkg-deb.pod | 249 +++++++++ man/pt/dpkg-distaddfile.pod | 83 +++ man/pt/dpkg-divert.pod | 198 +++++++ man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod | 165 ++++++ man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod | 157 ++++++ man/pt/dpkg-genchanges.pod | 207 ++++++++ man/pt/dpkg-gencontrol.pod | 141 +++++ man/pt/dpkg-gensymbols.pod | 213 ++++++++ man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod | 207 ++++++++ man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod | 90 ++++ man/pt/dpkg-name.pod | 115 ++++ man/pt/dpkg-parsechangelog.pod | 211 ++++++++ man/pt/dpkg-query.pod | 426 +++++++++++++++ man/pt/dpkg-realpath.pod | 77 +++ man/pt/dpkg-scanpackages.pod | 103 ++++ man/pt/dpkg-scansources.pod | 91 ++++ man/pt/dpkg-shlibdeps.pod | 251 +++++++++ man/pt/dpkg-source.pod | 577 ++++++++++++++++++++ man/pt/dpkg-split.pod | 209 ++++++++ man/pt/dpkg-statoverride.pod | 175 ++++++ man/pt/dpkg-trigger.pod | 131 +++++ man/pt/dpkg-vendor.pod | 91 ++++ man/pt/dpkg.cfg.pod | 41 ++ man/pt/dpkg.pod | 1028 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/pt/dsc.pod | 201 +++++++ man/pt/dselect.cfg.pod | 41 ++ man/pt/dselect.pod | 479 +++++++++++++++++ man/pt/start-stop-daemon.pod | 301 +++++++++++ man/pt/update-alternatives.pod | 370 +++++++++++++ 59 files changed, 11039 insertions(+) create mode 100644 man/pt/deb-buildinfo.pod create mode 100644 man/pt/deb-changelog.pod create mode 100644 man/pt/deb-changes.pod create mode 100644 man/pt/deb-conffiles.pod create mode 100644 man/pt/deb-control.pod create mode 100644 man/pt/deb-extra-override.pod create mode 100644 man/pt/deb-md5sums.pod create mode 100644 man/pt/deb-old.pod create mode 100644 man/pt/deb-origin.pod create mode 100644 man/pt/deb-override.pod create mode 100644 man/pt/deb-postinst.pod create mode 100644 man/pt/deb-postrm.pod create mode 100644 man/pt/deb-preinst.pod create mode 100644 man/pt/deb-prerm.pod create mode 100644 man/pt/deb-shlibs.pod create mode 100644 man/pt/deb-split.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-control.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-files.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-rules.pod create mode 100644 man/pt/deb-src-symbols.pod create mode 100644 man/pt/deb-substvars.pod create mode 100644 man/pt/deb-symbols.pod create mode 100644 man/pt/deb-triggers.pod create mode 100644 man/pt/deb-version.pod create mode 100644 man/pt/deb.pod create mode 100644 man/pt/deb822.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-architecture.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-buildflags.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-buildpackage.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-checkbuilddeps.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-deb.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-distaddfile.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-divert.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-fsys-usrunmess.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-genbuildinfo.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-genchanges.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-gencontrol.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-gensymbols.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-maintscript-helper.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-mergechangelogs.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-name.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-parsechangelog.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-query.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-realpath.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-scanpackages.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-scansources.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-shlibdeps.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-source.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-split.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-statoverride.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-trigger.pod create mode 100644 man/pt/dpkg-vendor.pod create mode 100644 man/pt/dpkg.cfg.pod create mode 100644 man/pt/dpkg.pod create mode 100644 man/pt/dsc.pod create mode 100644 man/pt/dselect.cfg.pod create mode 100644 man/pt/dselect.pod create mode 100644 man/pt/start-stop-daemon.pod create mode 100644 man/pt/update-alternatives.pod (limited to 'man/pt') diff --git a/man/pt/deb-buildinfo.pod b/man/pt/deb-buildinfo.pod new file mode 100644 index 0000000..91070eb --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-buildinfo.pod @@ -0,0 +1,167 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-buildinfo - formato Debian de ficheiro de informação de compilação + +=head1 SINOPSE + +IB<.buildinfo> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada compilação de pacote fonte Debian pode gravar a informação de compilação num ficheiro de controle B<.buildinfo>, o qual contem um número de campos em formato L. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida de dois pontos, e do corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas (tags) dos campos. Por outras palavras, o campo de texto pode ter várias linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de campos multi-linha B, B, B, B, B e B, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, como especificado em RFC4880. + +O nome do ficheiro B<.buildinfo> irá depender do tipo de compilação e irá ser tão específico quanto necessário e não mais; para uma compilação que inclui B o nome será IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>, ou caso contrário para uma compilação que inclui B o nome será IB<_>IB<_>B, ou caso contrário para uma compilação que inclui B o nome será IB<_>IB<_>B. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato actual é B<1.0>. + +=item B I [B<(>IB<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão fonte diferir da versão binário, então o I será seguido por um I em parênteses. Isto pode acontecer quando a compilação é para envio de não-maintainer apenas-binário. + +=item B I (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários compilados separados por espaços. Se a compilação for de "apenas-fonte", então o campo é omitido (desde dpkg 1.20.0). + +=item B I (necessário) + +Este campo separado por espaços lista as arquitecturas de todos os ficheiros actualmente a serem compilados. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. Note que o valor B destina-se a pacotes que são independentes da arquitectura. Se o pacote fonte for também compilado, está também presente a entrada especial B. Wildcards de arquitectura nunca devem estar presentes na lista. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em B(7). + +=item B + +=item S< >I + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado da entrada changelog para um envio de não-maintainer apenas binário (binNMU) se esse for o caso. Para tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e diferem apenas no algoritmo de checksum usado: MD5 para B, SHA-1 para B e SHA-256 para B. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fazem a compilação. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B I (necessário) + +A arquitectura Debian para a instalação dos pacotes que estão a ser compilados. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. + +=item B I + +A data em que o pacote foi compilado. Tem de estar no mesmo formato que a data duma entrada B(5). + +=item B I + +O lançamento e versão (num formato não especificado) do kernel que corre no sistema de compilação. Este campo só vai estar presente se o compilador o tiver explicitamente requerido, para evitar fugir informação possivelmente sensível. + +=item B I + +O caminho de compilação absoluto, que corresponde à árvore fonte desempacotada. Este campo apenas vai estar presente se o fornecedor o permitiu via algum padrão de correspondência para evitar denunciar informação possivelmente sensível. + +Em Debian e derivados apenas os caminhos de compilação começados com I irão emitir este campo. + +=item B + +=item S< >I + +Este campo dobrado contem uma lista separada por espaços de etiquetas de razão não-exaustiva (formadas por caracteres alfanuméricos e traços) as quais identificam porque a compilação actual foi contaminada (desde dpkg 1.19.5). + +Em Debian e derivados as seguintes etiquetas de razão podem ser emitidas: + +=over + +=item B + +Este sistema tem um I fundido via directórios com nomes alternativos (anteriormente conhecido como B). Isto irá confundir B, B, B, B e qualquer outra ferramenta que use nomes-de-caminho como chaves para as suas base de dados, pois isto cria problemas de nomes alternativos no sistema de ficheiros, e complica o conhecimento do sistema de ficheiros que o B gravou na sua base de dados. Para sistema de compilação, isso . For build systems that dificulta a codificação dos nomes de caminhos para binários ou bibliotecas específicas nos artefactos resultantes, também pode produzir pacotes que sejam incompatíveis com sistemas de ficheiros não-usr fundidos. + +=item B + +O sistema tem ficheiros de configuração sob I. + +=item B + +O sistema tem ficheiros cabeçalho sob I. + +=item B + +O sistema tem programas sob I ou I. + +=item B + +O sistema tem bibliotecas, sejam estáticas ou partilhadas sob I. + +=item B + +O sistema pode executar programas de compilação cruzada, seja diretamente ou via algum tipo de emulação. + +Desde dpkg 1.21.10. + +=back + +=item B (necessário) + +=item S< >I + +A lista de pacotes instalados e configurados que podem afectar o processo de compilação do pacote. + +A lista consiste do nome de cada pacote, opcionalmente tem a qualificação da arquitectura para outras arquitecturas, com uma restrição de versão exacta, separados por vírgulas. + +A lista inclui todos os pacotes essenciais, os pacotes listados em B, B, campos de controle de fonte B, quaisquer dependências de compilação específicas do fornecedor, e todas as suas dependências recursivas. Em Debian e derivados a dependência embutida é B. + +Para as dependências que venham de campos de controle da fonte, todas as alternativas a dependências e todos os fornecedores de pacotes virtuais de quais se depende serão incluídos. + +=item B + +=item S< >I + +A lista de variáveis de ambiente que se sabe afectarem o processo de compilação do pacote, com cada variável de ambiente seguida por um sinal igual (‘=’) e o valor da variável citando entre aspas (‘"’), e barras escapadas (‘\\’). + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(7), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-changelog.pod b/man/pt/deb-changelog.pod new file mode 100644 index 0000000..f43f602 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changelog.pod @@ -0,0 +1,161 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changelog - formato do ficheiro changelog de pacotes fonte dpkg + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Alterações na versão empacotada de um projecto estão explicadas no ficheiro de registo de alterações I. Isto inclui modificações feitas no pacote fonte comparadas com as do autor assim como outras alterações e actualizações feitas ao pacote. + +O formato do I permite às ferramentas de compilação do pacote descobrir qual a versão do pacote está a ser compilada e descobrir outras informações específicas do lançamento. + +Esse formato é uma série de entradas como esta: + +Z<> + I (I) I; I + [optional blank line(s), stripped] + * I + I + [blank line(s), included in B(1) output] + * I + [optional blank line(s), stripped] + -- I > I + +I e I são o nome do pacote fonte e o número da versão. I é delimitado por parêntesis U+00028 ‘B<(>’ e U+0029 ‘B<)>’. + +I lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada; é copiado para o campo B no ficheiro I<.changes>. I tem de ser terminada com um caractere ponto e vírgula (U+003B ‘B<;>’). + +I lista zero ou mais itens I=I separados por espaços. Cada palavra-chave pode conter apenas os caracteres menos e alfanuméricos insensíveis a maiúsculas/minúsculas, pois precisam de ser mapeadas para nomes de campos B(5). As únicas Is presentemente suportadas pelo B são B e B. o valor de B é usado para o campo B no ficheiro I para o envio. B com um valor B, é usado para indicar que esta entrada no changelog é para um envio de não-maintainer apenas-binário (uma recompilação binária automática com a única alteração sendo a entrada no registo de alterações). + +Os detalhes da alteração podem de facto serem qualquer série de linhas começando com pelo menos dois espaços (U+0020 B), mas convencionalmente cada alteração começa com um asterisco e um espaço de separação e as linhas de continuação são recuadas para as alinhar com o inicio de texto em cima. Linhas vazias podem ser usadas aqui para separar grupos de alterações, se desejado. + +Se este envio resolver bugs guardados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição, estes podem ser fechados automaticamente na inclusão deste pacote no arquivo da distribuição ao incluir a string: + +=over + +BI + +=back + +nos detalhes de alteração, onde B<#>I é o número do bug. A expressão regular Perl exacta é: + +=over + +B + +=back + +Isto é, a string deve consistir da palavra B seguida por uma lista separada por vírgulas de números de bug. Os números de bug podem ser precedidos pela palavra B e/ou sinal B<#>, como em C. As palavras B e B não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas. A lista de números de bug pode ocupar várias linhas. + +Esta informação é transmitida via campo B no ficheiro I<.changes>. Onde, dependendo do software de manutenção do arquivo, todos os números de bug listados podem ser fechados automaticamente. + +O nome de maintainer e endereço email usado no changelog deverão ser os detalhes da pessoa que preparou este lançamento do pacote. B são necessários os da pessoa que faz o envio ou do maintainer habitual do pacote. A informação daqui será copiada para o campo B no ficheiro I<.changes>, e depois mais tarde pode ser usada para enviar uma confirmação quando o pacote enviado for instalado no arquivo da distribuição. + +O I tem o seguinte formato (compatível com as mesmas semânticas de RFC2822 e RFC5322, ou o que «date -R» gerar): + +=over + +IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I + +=back + +onde: + +=over + +=item I + +É um de: B, B, B, B, B, B, B. + +=item I
+ +E um dia do mês de um ou dois dígitos (B<01>-B<31>), onde o zero inicial é opcional, mas convencionalmente não é omitido. + +=item I + +É um de of: B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B. + +=item I + +É o ano em quatro dígitos (ex. 2020). + +=item I + +É a hora em dois dígitos (B<00>-B<23>). + +=item I + +É os minutos em dois dígitos (B<00>-B<59>). + +=item I + +É os segundos em dois dígitos (B<00>-B<60>). + +=item [B<+->]I + +é o deslocamento de fuso horário de Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ indica que a hora é adiantada de (isto é, a este de) UTC e ‘B<->’ indica que a hora é atrasada de (isto é, a oeste) UTC. Os primeiros dois dígitos indicam a diferença horária de UTC e os dois últimos dígitos indicam o número de minutos adicionais em diferença a UTC. OS últimos dois dígitos têm de estar dentro do alcance B<00>-B<59>. + +=back + +A primeira linha "título" com no nome do pacote tem de começar na margem esquerda. margin. A linha final “trailer” com os detalhes do maintainer e data deve ser precedida de exactamente um espaço (U+0020 B). Os detalhes do maintainer e a data devem estar separados por exactamente dois espaços (U+0020 B). Cada parte de I pode ser separada por um ou mais espaços (U+0020 B), excepto após a vírgula onde pode ser separada por zero ou mais espaços (U+0020 B). + +Quaisquer linhas que consistam inteiramente (isto é, sem espaço em branco à esquerda) de B<#> ou B são comentários de estilo ou palavras chave RCS. + +Linhas modelo do Vim ou variáveis locais do Emacs, e entradas changelog antigas com outros formatos até ao fim do ficheiro devem ser aceites e preservados no resultado, mas os seus conteúdos podem ser por outro lado ignorados e a análise parada nesse ponto. + +Todo o changelog tem de estar codificado em UTF-8. + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item I + +=back + +=head1 EXEMPLOS + + dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low + + [ Guillem Jover ] + * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions, + as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting + useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929 + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + + [ Updated dselect translations ] + * Catalan (Guillem Jover). + * German (Sven Joachim). + + -- Guillem Jover Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(7), B(5), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-changes.pod b/man/pt/deb-changes.pod new file mode 100644 index 0000000..5956736 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-changes.pod @@ -0,0 +1,139 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-changes - Formato Debian de ficheiros de alterações + +=head1 SINOPSE + +IB<.changes> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada envio Debian é composto de um ficheiro de controle .changes, o qual contém um número de campos em formato L. + +Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B (insensível a maiúsculas/minúsculas), seguida do símbolo dois pontos, e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto do campo pode ter várias linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso de B, B, B, B e B de múltiplos campos, ver abaixo). + +Os dados de controle podem estar inclusos numa assinatura OpenPGP ASCII Armored, como especificado em RFC4880. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo declara a versão de formato do ficheiro. A sintaxe do valor do campo é um número de versão com um componente maior ou menor. Alterações incompatíveis com versões anteriores ao formato irão colidir com a versão maior, e alterações compatíveis com versões anteriores (tais como adições de campos) irão colidir com a versão menor. A versão de formato actual é B<1.8>. + +=item B I (necessário) + +A data em que o pacote foi compilado ou editado pela última vez. Tem de estar no mesmo formato que a data duma entrada em B(5). + +O valor deste campo é geralmente extraído do ficheiro I. + +=item B I [B<(>IB<)>] (necessário) + +O nome do pacote fonte. Se a versão de fonte diferir da versão binária, então o I será seguido por um I em parêntesis. Isto pode acontecer quando o envio ao arquivo é um envio de não-maintainer apenas-binário. + +=item B I (necessário em contexto) + +Este campo dobrado é uma lista de pacotes binários separados por espaços para enviar. Se o envio for de "apenas-fonte", então o campo é omitido (desde dpkg 1.19.3). + +=item B I + +Lista as arquitecturas dos ficheiros actualmente a serem enviados ao arquivo. Arquitecturas comuns são B, B, B, etc. Note que o valor B destina-se a pacotes que são independentes da arquitectura. Se a fonte do pacote estiver também a ser enviada, a entrada especial B está também presente. Wildcards de arquitectura nunca devem estar presentes na lista. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em B(7). + +=item B Is (necessário) + +Lista uma ou mais distribuições separadas por espaços onde esta versão deve ser instalada quando é enviada para o arquivo. + +=item B I (recomendado) + +A urgência do envio. Os valores presentemente conhecidos, em ordem ascendente de prioridade, são: B, B, B, B e B. + +=item B I (necessário) + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi empacotado. + +=item B I + +Deverá estar no formato “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, e é tipicamente a pessoa que preparou as alterações no pacote para este lançamento. + +=item B (recomendado) + +=item S< >I B<-> I + +Este campo multi-linha contem uma lista de nomes de pacotes binários seguida por um espaço, um traço (‘B<->’) a as suas descrições curtas possivelmente truncadas. Se o envio for apenas-fonte, então o campo é omitido (desde dpkg 1.19.3). + +=item B I + +Uma lista separada por espaços de números de relatórios de bugs para relatórios de bugs que foram resolvidos com este envio. Os software do arquivo da distribuição pode usar este campo para fechar automaticamente os bugs com os números referenciados no sistema de acompanhamento de bugs da distribuição. + +=item B + +Este campo indica que o envio é uma compilação de não-maintainer apenas-binário. É originado a partir da chave/valor B da entrada de meta-dados do changelog. + +=item B I + +Este campo especifica uma lista de perfis de compilação separados por espaços em branco, do que com que este envio foi compilado. + +=item B (necessário) + +=item S< >I + +Este campo multi-linha contem o texto concatenado de todas as entradas changelog que fazem parte do envio. Para tornar isto numa entrada multi-linha válida as linhas vazias são substituídas com um único ponto final (‘.’) e todas as linhas são indentadas por um caractere de espaço. O conteúdo exacto depende do formato do changelog. + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I
I I + +Este campo multi-linha contem uma lista de ficheiros com um md5sum, tamanho, secção e prioridade para cada um. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o md5sum, o tamanho do ficheiro, a secção do ficheiro, a prioridade do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Este campo lista todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de ficheiros neste campo tem de corresponder à lista de ficheiros nos outros campos B relacionados. + +=item B (necessário) + +=item B (necessário) + +=item S< >I I I + +Estes campos multi-linha contêm uma lista de ficheiros com um sumário de verificação e tamanho para cada um deles. Estes campos têm a mesma sintaxe e diferem apenas no algoritmo de checksum usado: SHA-1 para B e SHA-256 parar B. + +A primeira linha do campo valor (a parte na mesma linha que tem o campo nome seguido de dois pontos) é sempre vazia. O conteúdo do campo é expressado como linhas de continuação, uma linha por ficheiro. Cada linha consiste de entradas separadas por espaços que descrevem o ficheiro: o sumário de verificação (checksum), o tamanho do ficheiro, e o nome do ficheiro. + +Estes campos listam todos os ficheiros que fizeram o envio. A lista de ficheiros nestes campos tem de corresponder à lista de ficheiros no campo B e aos outros campos B relacionados. + +=back + +=head1 BUGS + +O campo B é inconsistente com os outros campos B. Os campos B e B têm nomes confusos. O campo B contem informação acerca do que é comum referir-se como uma suite. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(7). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-conffiles.pod b/man/pt/deb-conffiles.pod new file mode 100644 index 0000000..a218f24 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-conffiles.pod @@ -0,0 +1,51 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-conffiles - conffiles de pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara a lista de conffiles ao incluir um ficheiro I no seu arquivo de controlo (isto é, I) durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contém uma lista de ficheiros, um por linha, com uma bandeira inicial opcional separada por espaço em branco. Os conffiles têm de estar listados com nomes de caminho absolutos. Os espaços em branco finais serão cortados, mas linhas vazias ou só com espaços em branco não são aceites. + +Ficheiros sem uma bandeira devem existir no pacote binário, caso contrário o L os irá ignorar. + +Presentemente só há uma bandeira suportada, B, para marcar que um conffile precisa de ser removido na próxima actualização (desde dpkg 1.20.6). Estes ficheiros não podem existir no pacote binário, pois ambos L e L não irão aceitar compilar nem processar tais pacotes binários. + +=head1 EXEMPLO + + %CONFDIR%/alternatives/README + %CONFDIR%/cron.daily/dpkg + %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg + %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg + remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-control.pod b/man/pt/deb-control.pod new file mode 100644 index 0000000..636f1c3 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-control.pod @@ -0,0 +1,263 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes binários + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote binário Debian contem um ficheiro B no seu membro B, e o seu formato L é um subconjunto do ficheiro B mestre em pacotes fonte Debian, veja B(5). + +Este ficheiro contém um número de campos. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B (insensitivo a maiúsculas/minúsculas) seguido por dois pontos (:), e o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário). Os campos são delimitados apenas pelas etiquetas de campo, por outras palavras, o texto do campo pode ter múltiplas linhas de comprimento, mas as ferramentas de instalação irão geralmente juntar as linhas quando processam o corpo do campo (excepto no caso do campo B, veja em baixo). + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do pacote, e é usado para gerar nomes de ficheiros pela maioria das ferramentas de instalação. + +=item B B|B|I + +Este campo define o tipo de pacote. B é para pacotes de tamanho reduzido usados pelo instalador de debian. B é o valor predefinido, é assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no futuro. + +=item BI< string-de-versão> (obrigatório) + +Tipicamente, isto é o número de versão do pacote original seja em que formato o autor do programa usa. Pode também incluir um número de revisão Debian (para pacotes não-nativos). O formato exacto e algoritmo de ordenação estão descritos em B(7). + +=item B I (recomendado) + +Deverá estar no formato "Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE", e é tipicamente a pessoa que criou o pacote, e não o autor do software que foi empacotado. + +=item B I (recomendado) + +=item S< >I + +O formato da descrição do pacote é um sumário breve e curto an primeira linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B I
+ +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que ele instala. Algumas secções comuns são B, B, B, B, B, etc. + +=item B I + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. Prioridades comuns são B, B, B, B, etc. + +=back + +Os campos B
e B têm geralmente um conjunto definido de valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=over + +=item B I + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote, em unidades KiB. O algoritmo para computar o tamanho está descrito em L. + +=item B B|B + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele indica um pacote que é necessário principalmente para o arranque correcto do sistema ou usado para meta-pacotes personalizados locais-do-sistema. O L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que um pacote B seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções de forçar). + +Suportado desde dpkg 1.20.1. + +=item B B|B + +Este campo normalmente não é necessário quando a resposta é B. Ele indica um pacote que é necessário para o sistema de empacotamento, para a operação correcta do sistema no geral ou durante o arranque (apesar do último dever ser convertido para o campo B em vez deste). O L ou qualquer outra ferramenta de instalação não irá permitir que um pacote seja removido (pelo menos não sem usar uma das opções de forçar). + +=item B B|B + +Este campo geralmente não é necessário quando a resposta é B, e é injetado de modo comum pelo software do arquivo. Denota um pacote que é requerido quando se compila outros pacotes. + +=item B I|B (necessário) + +A arquitectura especifica para que tipo de hardware este pacote foi compilado. Arquitecturas comuns são B, B, B, B, etc. Note que o valor B é destinada a pacotes que são independentes da arquitectura. Alguns exemplos disto são scripts de shell e Perl, e documentação. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote originou. + +=item B I + +O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato actualmente usado é IB<://>I, como B. + +=item B I + +O I da página inicial do projecto do autor. + +=item B I + +Lista de etiquetas que descrevem as qualidades do pacote. A descrição e a lista de etiquetas suportadas pode ser encontrada no pacote B. + +=item B B|B|B|B + +Este campo é usado para indicar como este pacote deve comportar-se em instalações de multi-arquitectura. + +=over + +=item B + +Este valor é a predefinição quando o campo é omitido, e neste caso adicionar o campo com um valor B explícito geralmente não é necessário. + +=item B + +Este pacote é co-instalável com ele próprio, mas não pode ser usado para satisfazer a dependência de qualquer pacote de uma arquitectura diferente de ele próprio. + +=item B + +Este pacote não é co-instalável com ele próprio, mas deve ser permitido satisfazer uma dependência non-arch-qualified de um pacote de uma arquitectura diferente dele próprio (se uma dependência tiver um arch-qualifier explícito então o valor B é ignorado). + +=item B + +Isto permite a dependências-reversas indicarem no seu campo B que elas aceitam este pacote de outra arquitectura ao qualificar o nome do pacote com B<:any>, mas de outro modo não tem efeito. + +=back + +=item B I [B<(>IB<)>] + +O nome do pacote fonte de onde este pacote binário veio, se for diferente do nome do próprio pacote. Se a versão fonte diferir da versão binária, então o I será seguido por um I em parênteses. Isto pode acontecer por exemplo, num envio de não-maintainer apenas-binário, ou quando se define uma versão binária diferente via «B». + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos são usados pelo instalador de debian e geralmente não são necessários. Para mais detalhes acerca deles, veja L. + +=item B I + +Lista de pacotes que ao requeridos para este pacotes poder disponibilizar uma não-trivial quantidade de funcionalidades. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que o pacote seja instalado se os pacotes listados no seu campo B não estiverem instalados (pelo menos não sem sem serem usadas opções de forçar). Numa instalação, os scripts postinst dos pacotes listados nos campos B são corridos antes daqueles do pacote que depende deles. Em oposto, numa remoção, o script prerm de um pacote é corrido antes daqueles dos pacotes listados no seu campo B. + +=item B I + +Lista de pacotes que têm de ser instalados B configurados antes de este poder ser instalado. Isto é usado geralmente quando este pacote requer outro programa para correr o seu script preinst. + +=item B I + +Lista pacotes que seriam encontrados juntamente com este em todas as instalações menos nas forma do normal. O software de manutenção de pacotes irá avisar o utilizador se ele instalar um pacote sem aqueles listados no campo B. + +=item B I + +Lista pacotes que estão relacionados com este e podem talvez aumentar a sua utilidade, mas é perfeitamente razoável instalar este pacote sem eles. + +=back + +A sintaxe dos campos B, B, B e B é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barras verticais (ou “pipe”) ‘B<|>’. Os grupos são separados por vírgulas, As vírgulas devem ser lidas como "E", e os pipes como "OU", com os pipes a vincular com mais firmeza. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido por um qualificador de arquitectura anexado após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de número de versão em parêntesis. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura Debian real (desde dpkg 1.16.5) ou B (desde dpkg 1.16.2). Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Um nome de arquitectura Debian real irá corresponder exactamente à arquitectura para o nome do pacote. B irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote. se o pacote foi marcado como B. + +Um número de versão pode começar com um ‘BE>’, nesse caso qualquer versão posterior irá corresponder, e pode especificar ou omitir a revisão de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão aceites são ‘BE>’ para maior que, ‘BE>’ para menor que, ‘B=>’ para maior ou igual a, ‘B=>’ para menor ou igual a, e ‘B<=>’ para igual a. + +=over + +=item B I + +Lista os pacotes que este quebra, por exemplo ao expor bugs quando os pacotes nomeados precisam deste. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que pacotes quebrados sejam configurados; geralmente a resolução é actualizar os pacotes nomeados no campo B. + +=item B I + +Lista os pacotes que entram em conflito com este, por exemplo por conter ficheiros com os mesmos nomes. O software de manutenção de pacotes não irá permitir que pacotes em conflito sejam instalados ao mesmo tempo. Dois pacotes em conflito deverão ambos incluir uma linha B mencionando o outro. + +=item B I + +Lista os pacotes que este substitui. Isto é usado para permitir que este pacote sobrescreva os ficheiros de outro pacote e é geralmente usado com o campo B para forçar a remoção do outro pacote. caso este tenha os mesmos ficheiros que o pacote em conflito. + +=back + +A sintaxe de B, B e B é uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Nos campos B e B, a vírgula deve ler-se como "OU". Um qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima, mas a predefinição é B em vez da arquitectura de pacote binário. Pode também ser fornecida uma versão opcional com a mesma sintaxe como em cima para os campos B, B e B. + +=over + +=item B I + +Isto é uma lista de pacotes que este melhora. É semelhante a B mas na direcção oposta. + +=item B I + +Isto é uma lista de pacotes virtuais que este fornece. Geralmente sito é usado no caso de vários pacotes todos fornecerem o mesmo serviço. Por exemplo, sendmail e exim podem servir como servidor de mail, assim eles fornecem um pacote comum (“mail-transport-agent”) sobre o qual outros pacotes podem depender. Isto vai permitir ao sendmail ou ao exim servir como opção válida para satisfazer a dependência. Isto previne que os pacotes que dependem de um servidor de mail tenham que saber os nomes de pacotes de todos eles, e usar ‘B<|>’ para separar a lista. + +=back + +A sintaxe de B é uma lista de nomes de pacotes, separados por vírgulas (e opcionalmente por espaços em branco). Um qualificador opcional de arquitectura pode também ser anexado ao nome do pacote com a mesma sintaxe de em cima. Se omitido, a predefinição é a arquitectura do pacote binário actual. Uma versão exacta (igual a) opcional pode também ser dada com a mesma sintaxe de em cima (honrado desde dpkg 1.17.11). + +=over + +=item B I + +Este campo de dependência lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação deste pacote binário, com o objectivo de respeitar licenças. Isto é uma indicação para o software de manutenção do arquivo que estes pacotes fonte extra têm de ser mantidos enquanto este pacote biblioteca for mantido. Este campo tem de ser uma lista de nomes de pacotes fonte separados por vírgulas com relacionamentos de versão estritos ‘B<=>’ fechados dentro de parênteses. Note que é provável que o software de manutenção do arquivo se recuse a aceitar um envio que declare uma relação B que não possa ser satisfeita dentro do arquivo. + +=item B I + +Este campo de dependência lista pacotes fonte extra que foram usados durante a compilação deste pacote binário, para objectivos de compilação estática (por exemplo vincular contra bibliotecas estáticas. compilações para linguagens centradas-na-fonte tais como Go ou Rust, utilização de bibliotecas C/C++ apenas-cabeçalho, injectar bolhas de dados em código, etc.). Isto é útil para seguir se este pacote pode precisar de ser recompilado quando os pacotes fonte listados aqui forem actualizados, por exemplo devido a actualizações de segurança. Este campo tem de ser uma lista separada por vírgulas de nomes de pacotes fonte com relacionamentos estritos de versão ‘B<=>’ fechados dentro de parênteses. + +Suportado desde dpkg 1.21.3. + +=item B I (obsoleto) + +Este campo era usado para especificar uma lista de perfis de compilação separados por espaços com que este pacote binário foi compilado com (desde dpkg 1.17.2 até 1.18.18). A informação antes encontrada neste campo pode agora ser encontrada no ficheiro B<.buildinfo>, que o suplanta. + +=item B I + +Esta campo especifica uma lista de razões separadas por espaços de porquê este pacote foi auto-gerado. OS pacotes binários marcados com este campo não irão aparecer no ficheiro de controle fonte mestre I. A única razão usada actualmente é B. + +=item B I + +Este campo especifica uma lista de ids de compilação de ELF separados por espaços. Estes são identificadores únicos para objetos ELF semanticamente idênticos, para cada um destes dentro do pacote. + +O formato ou o modo de computar cada build-id não é definido pelo desenho. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Package: grep + Essential: yes + Priority: required + Section: base + Maintainer: Wichert Akkerman + Architecture: sparc + Version: 2.4-1 + Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105) + Provides: rgrep + Conflicts: rgrep + Description: GNU grep, egrep and fgrep. + The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west". + GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about + twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper + search for a fixed string that eliminates impossible text from being + considered by the full regexp matcher without necessarily having to + look at every character. The result is typically many times faster + than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing + will run more slowly, however). + +=head1 BUGS + +O campo B usa um nome um pouco genérico fora do seu contexto original dentro de um objeto ELF, o que serve um objectivo muito específico e formato executável. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, B(5), B(5), B(7), B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-extra-override.pod b/man/pt/deb-extra-override.pod new file mode 100644 index 0000000..e0ed9b6 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-extra-override.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-extra-override - ficheiro de sobreposição extra de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de um pacote binário/fonte pode ser encontrada no ficheiro control/.dsc, toda ela pode ser sobreposta quando ele é exportado para ficheiros Packages/Sources. O ficheiro override extra contém essas sobreposições. + +O ficheiro override extra tem um formato simples de delimitação por espaços em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I I I + +=back + +I é o nome do pacote binário/fonte. + +I é o nome do campo que é sobreposto. + +I é o valor a colocar no campo. Pode conter espaços pois pois a linha é dividida em não mais do que 3 colunas quando é analisada. + +Os ficheiros de extra sobreposição usados para criar as listas Packages oficiais pode ser encontrados no directório I em qualquer mirror de Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-md5sums.pod b/man/pt/deb-md5sums.pod new file mode 100644 index 0000000..fe9c6c1 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-md5sums.pod @@ -0,0 +1,50 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-md5sums - resumos de ficheiros MD5 de pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara os resumos MD5 para o conteúdo do ficheiro pacote ao incluir um ficheiro I no seu arquivo de controlo (isto é, I durante a criação do pacote). Este ficheiro é usado para verificação de integridade e objectivos de de-duplicação, e não para nenhum tipo de objectivo de segurança. + +Este ficheiro contém uma lista de resumos MD5 (como 32 caracteres hexadecimais sensíveis a minúsculas/maiúsculas) seguido de dois espaços (U+0020 B) e o caminho absoluto dum ficheiro simples, um por cada linha. + +As barras finais (U+002F B) no nome de caminho são cortadas. Não são aceites linhas nem que acabem em espaço em branco, nem vazias, nem com apenas espaços em branco. + +Se o ficheiro de controle não existir no pacote binário, o L irá gerar a informação correspondente durante o desempacotar (desde B 1.16.3). + +=head1 EXEMPLO + + 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg + f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb + 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert + […] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-old.pod b/man/pt/deb-old.pod new file mode 100644 index 0000000..b7ab14c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-old.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-old - formato Debian de pacote binário do estilo antigo + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binário Debian. Este manual descreve o formato B, usando antes de Debian 0.93. Por favor veja B(5) para detalhes sobre o novo formato. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é duas linhas de informação de formato em texto ASCII, seguido de dois ficheiros ustar gzipados concatenados. + +A primeira linha é o número de versão de formato acolchoado para 8 dígitos, e é B<0.939000> para todos os arquivos de formato antigo. + +A segunda linha é uma string decimal (sem zeros à esquerda) fornecendo o comprimento do primeiro ficheiro tar gzipado. + +Cada uma destas linhas é terminada com um único caractere de nova-linha. + +O primeiro ficheiro tar contem a informação de controlo, numa série de ficheiros normais. O ficheiro B tem de estar presente, pois ele contem o núcleo da informação de controle. + +Em alguns arquivos muito antigos, os ficheiros no ficheiro tar de controlo podem opcionalmente estar num sub-directório B. Nesse caso o sub-directório B irá estar também no ficheiro tar de controlo, e o ficheiro tar de controlo terá apenas ficheiros nesse directório. Opcionalmente o ficheiro tar de controlo pode conter uma entrada para ‘B<.>’, que é, o directório actual. + +O segundo ficheiro tar gzipado é o arquivo do sistema de ficheiros, contendo nomes de caminhos relativos ao directório raiz do sistema onde vão ser instalados. OS nomes de caminhos não têm barras iniciais. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-origin.pod b/man/pt/deb-origin.pod new file mode 100644 index 0000000..2ca0946 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-origin.pod @@ -0,0 +1,75 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-origin - Ficheiros de informação específicos do fornecedor + +=head1 SINOPSE + +B<%PKGCONFDIR%/origins/>I + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros em B<%PKGCONFDIR%/origins> podem fornecer informação acerca de vários fornecedores que estão a disponibilizar pacotes Debian. + +Eles contêm um número de campos, ou comentários quando a linha começa com ‘B<#>’. Cada campo começa com uma etiqueta, tal como B ou B, seguida de dois pontos e o corpo do campo. Os campos são delimitados apenas por etiquetas de campos. Por outras palavras, o texto de um campo pode ter várias linhas de comprimento. mas as ferramentas irão juntar as linhas quando processarem o corpo do campo. + +O ficheiro deve ser nomeado de acordo com o nome do fornecedor. A convenção usual é nomear o ficheiro vendor usando o nome do fornecedor todo em minúsculas, mas é permitida alguma variação. + +Nomeadamente (desde dpkg 1.21.10), primeiro, os caracteres não-alfanuméricos (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) são mapeados para traços (‘B<->’), depois o nome resultante irá ser testado em sequência ao pôr-lo em minúsculas, mantendo-o como está, minúsculas depois capitalizando-o (isto é maiúscula no primeiro caractere), e apenas capitalizando-o. + +Adicionalmente, para histórico e compatibilidade com versões anteriores, O nome irá ser testado mantendo-o como está sem o re-mapeamento dos caracteres não-alfanuméricos, depois o nome resultante será testado em sequência ao converte-lo para minúsculas, mantendo-o com está, minúsculas e depois capitalizando-o. E finalmente o nome será testado ao re-mapear espaços para traços (‘B<->’), depois o nome resultante será testado em sequência ao converte-lo para minúsculas, mantendo-o com está, minúsculas e depois capitalizando-o, e apenas capitalizando-o. + +Mas estas buscas de módulo de compatibilidade com versões anteriores serão removidas durante o ciclo de lançamento 1.22.x do dpkg. + +=head1 CAMPOS + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo determina o nome do fornecedor. + +=item B I + +O valor deste campo determina o URL do fornecedor. + +=item B I + +O valor deste campo determina o tipo e o endereço do sistema de acompanhamento de bugs usando pelo fornecedor. Pode ser um URL de mail ou um URL debbugs (ex. debbugs://bugs.debian.org/). + +=item B I + +O valor deste campo determina o nome de fornecedor do fornecedor de onde este fornecedor deriva. + +=back + +=head1 EXEMPLO + + Vendor: Debian + Vendor-URL: https://www.debian.org/ + Bugs: debbugs://bugs.debian.org + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-override.pod b/man/pt/deb-override.pod new file mode 100644 index 0000000..780e915 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-override.pod @@ -0,0 +1,53 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-override - ficheiro de sobreposição de arquivo Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Enquanto a maioria da informação acerca de uma pacote pode ser encontrada no ficheiro de controle, alguma é gerida centralmente pelos czars da distribuição em vez de pelo maintainer de modo a oferecer alguma consistência global. Esta informação encontra-se no ficheiro de sobreposição (override). + +O ficheiro override tem um formato simples de delimitação por espaços em branco. São permitidos comentários (denotados com um B<#>). + +=over + +I I I
[I] + +=back + +I é o nome do pacote. As entradas no ficheiro de sobreposição para pacotes não encontrados na árvore de pacotes binários são ignoradas. + +I e I
correspondem a campos de controle respectivos disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo de distribuição. + +I, se presente, pode ser o nome de um responsável por uma sobreposição incondicional, ou então I B<=E> I para executar a substituição. + +Os ficheiros de sobreposição usados para criar as listas de Pacotes oficiais podem ser encontradas no directório I em qualquer mirror Debian. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-postinst.pod b/man/pt/deb-postinst.pod new file mode 100644 index 0000000..bc6b353 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postinst.pod @@ -0,0 +1,69 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postinst - script de maintainer pós-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-instalação via scripts do maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de controle (isto é, I( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B I + +Após o pacote ter sido instalado. + +=item I B "I" + +Após o pacote ser despoletado. A lista de Is separados por espaços é passada como segundo argumento. + +=item I B I + +Se I falhar durante B ou falhar num B. + +=item I B + +Se I falhar durante B. + +=item I B B I I + +=item S< >[ B I I ] + +Se I falhar durante B de um pacote + +=item I B B I I + +Se I falhar durante B para substituição devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-postrm.pod b/man/pt/deb-postrm.pod new file mode 100644 index 0000000..0728ca7 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-postrm.pod @@ -0,0 +1,81 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-postrm - script de maintainer de pós-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pós-remoção via scripts de maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de controle (isto é, I) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Após o pacote ter sido removido. + +=item I B + +Após o pacote ser purgado. + +=item I B I + +Após o pacote ser actualizado. + +=item I B I I + +Se a chamada B em cima falhar. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I B I I + +Após todos os ficheiros pacotes terem sido substituídos. + +=item I B + +Se I falhar durante B. + +=item I B I I + +Se I falhar durante B para a actualização de um pacote removido. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I B I I + +Se I falhar durante B. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-preinst.pod b/man/pt/deb-preinst.pod new file mode 100644 index 0000000..d93fd91 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-preinst.pod @@ -0,0 +1,63 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-preinst - script de maintainer de pré-instalação do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-instalação via scripts do maintainer, ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de controle (isto é, I( durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Antes do pacote ser instalado. + +=item I B I I + +Antes de um pacote removido ser actualizado. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I B I I + +Antes do pacote ser actualizado. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I B I + +Se I falhar durante actualização ou falhar numa actualização falhada. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-prerm.pod b/man/pt/deb-prerm.pod new file mode 100644 index 0000000..3ef842d --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-prerm.pod @@ -0,0 +1,67 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-prerm - script de maintainer de pré-remoção do pacote + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote pode executar várias acções de pré-remoção via scripts de maintainer ao incluir um ficheiro executável I no seu arquivo de controle (isto é, I) durante a criação do pacote. + +O script pode ser chamado nos seguintes modos: + +=over + +=item I B + +Antes do pacote ser removido. + +=item I B I + +Antes de uma actualização. + +=item I B I I + +Se o B em cima falhar. + +A I é passada apenas desde o dpkg 1.18.5. + +=item I B B I I + +=item S< >[ B I I ] + +Antes do pacote ser desconfigurado enquanto a dependência é substituída devido a conflito. + +=item I B B I I + +Antes do pacote ser substituído devido a conflito. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-shlibs.pod b/man/pt/deb-shlibs.pod new file mode 100644 index 0000000..b8df70a --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-shlibs.pod @@ -0,0 +1,79 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-shlibs - ficheiro de informação de biblioteca partilhada de Debian + +=head1 SINOPSE + +B, BIB<.shlibs>, B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Ficheiros B mapeiam nomes de bibliotecas partilhadas e versões (I) para dependências apropriados para um ficheiro de controle de pacote. Existe uma entrada por linha. Linhas vazias B são permitidas. Linha começadas com um caractere B<#> são consideradas comentários, e são ignoradas. Todas as outras linhas têm de ter o formato + +=over + +[IB<:>] I I I + +=back + +Os campos I e I são delimitados por espaços em branco, mas o campo I estende-se até ao fim da linha. O campo I é opcional e normalmente não necessário. + +O campo I tem a mesma sintaxe que o campo B num ficheiro de control binário, veja B(5). + +=head1 FORMATOS DE SONAME + +Os formatos SONAME suportados são: + +=over + +I.so.I + +=back + +e + +=over + +I-I.so + +=back + +onde I é geralmente prefixado por B. + +=head1 EXEMPLOS + +O ficheiro B para um pacote biblioteca típico, chamado I, que disponibiliza uma biblioteca cujo SONAME é I, poderá ler-se + +=over + + libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1) + +=back + +O I tem de mencionar a versão mais recente do pacote que adicionou novos símbolos à biblioteca: no exemplo em cima, foram adicionados novos símbolos à versão 1.2 de I. Esta não é a única razão para que as dependências possam precisar de ser apertadas. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-split.pod b/man/pt/deb-split.pod new file mode 100644 index 0000000..1be1923 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-split.pod @@ -0,0 +1,87 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-split - formato Debian de pacotes binários de múltiplas partes + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +É usado o formato B<.deb> multi-parte para dividir pacotes grandes em peças menores para facilitam o transporte em meios pequenos. + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de BarchE>. Os nomes dos ficheiros podem conter uma barra à direita (desde o dpkg 1.15.6). + +O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, separadas por caracteres de nova-linha. Actualmente estão presentes oito linhas: + +=over + +=item * + +O número de versão de formato, B<2.1> na altura em que este manual foi escrito. + +=item * + +O nome do pacote. + +=item * + +A versão do pacote. + +=item * + +O md5sum do pacote. + +=item * + +O tamanho total do pacote. + +=item * + +O tamanho máximo de parte. + +=item * + +O numero de parte actual, seguido de uma barra e a quantidade total de partes (como em‘1/10’). + +=item * + +A arquitectura do pacote (desde dpkg 1.16.1). + +=back + +Os programas que leem arquivos de múltiplas-partes devem estar preparados para que o menor número de versão de formato seja aumentado e que estejam presentes linhas adicionais, e devem ignorar estes se tal for o caso. + +Se o maior número de versão de formato tiver alterado, foi criada uma mudança incompatível e o programa deverá parar, se não o fizer, então o programa deverá ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto no final), como descrito abaixo. + +O segundo, último membro requerido é chamado BI, onde I denota o número de parte. Contém a parte crua dos dados. + +Estes membros têm de ocorrer nesta ordem exacta. As implementações actuais deverão ignorar quaisquer membros adicionais após BI. Podem ser definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes dois. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-control.pod b/man/pt/deb-src-control.pod new file mode 100644 index 0000000..b3a595a --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-control.pod @@ -0,0 +1,314 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-control - formato Debian de ficheiro de controle mestre de pacotes fonte + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Cada pacote fonte Debian contem o ficheiro «B» mestre, e o seu formato L é um superconjunto do ficheiro B enviado em pacotes binários Debian, veja B(5). + +Este ficheiro contem pelo menos 2 estrofes, separadas por uma linha vazia. A primeira estrofe lista toda a informação acerca do pacote fonte em geral, enquanto cada estrofe seguinte descreve exactamente um pacote binário. Cada estrofe consiste de pelo menos um campo. Um campo começa com um nome de ficheiro, tal como B ou B
(insensível a maiúsculas/minúsculas), seguido de dois pontos, o corpo do campo (sensível a maiúsculas/minúsculas a menos que declarado o contrário) e uma mudança de linha. São também permitirmos campos multi-linha, mas cada linha suplementar, sem o nome do ficheiro, deve começar com pelo menos um espaço em branco. O conteúdo dos campos multi-linha é geralmente juntado numa única pelas ferramentas (excepto no caso do campo B, ver abaixo). Para inserir linhas vazias num campo de multi-linha, insira um ponto após o espaço. As linhas começadas com ‘B<#>’ são tratadas como comentários. + +=head1 CAMPOS DE FONTE + +=over + +=item B I (necessário) + +O valor deste campo é o nome do pacote fonte, e deve corresponder ao nome do pacote fonte no ficheiro debian/changelog. O nome de um pacote deve consistir apenas de letras minúsculas (a-z), dígitos (0-9), e dos sinais mais (+) e menos (-) e de pontos (.). Os nomes dos pacotes devem ter pelo menos dois caracteres de comprimento e têm de começar com um caractere alfanumérico minúsculo (a-z0-9). + +=item B I (recomendado) + +Deverá estar no formato «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», e refere-se à pessoa que mantém actualmente o pacote, e não o autor do software nem ao empacotador original. + +=item B I + +Lista todos os nomes e endereços de email de co-maintainers do pacote, no mesmo formato que o campo Maintainer. Vários co-maintainers devem ser separados por uma vírgula. + +=item B I + +Isto documenta a versão mais recente dos standards de política da distribuição com que este pacote está em conformidade. + +=item B I + +=item S< >I + +O formato da descrição do pacote fonte é um sumário breve e curto na primeira linha (após o campo B). As linhas seguintes devem ser usadas para uma descrição longa e mais detalhada. Cada linha da descrição longa tem de ser precedida com um espaço, e as linhas em branco na descrição longa têm de conter um único ‘B<.>’ a seguir ao espaço que precede. + +=item B I + +O URL da página inicial do projecto do autor original + +=item B I + +O I do sistema de acompanhamento de bugs deste pacote. O formato usado actualmente é IB<://>I, como B. Este campo geralmente não é necessário. + +=item B B|B|I + +Este campo é usado para indicar se o campo B requer privilégios de (fake)root para correr alguns dos seus alvos, e se sim quando. + +=over + +=item B + +Os alvos binários não irão requerer (fake)root de todo. + +=item B + +Os alvos binários devem ser sempre corridos sob (fake)root. Este é a predefinição quando o campo é omitido, adicionar o campo com um B explícito quando não estritamente necessário, marca-o como tendo sido analisada para este requerimento. + +=item I + +Isto é uma lista de palavras-chave separadas por espaços que define quando (fake)root é requerido. + +Palavras chave consistem de I/I. A parte I não pode conter "/" ou espaços em branco. A parte I não pode conter espaços em branco. Mais ainda, ambas partes têm de consistir inteiramente de caracteres ASCII de escrita. + +Cada ferramenta/pacote irá definir um espaço-nome com o nome dela própria e disponibilizar um número de casos onde (fake)root é necessário. (Veja "Implementação de palavras-chave fornecidas" em I). + +Quando o campo está definido para uma das I, o compilador irá expor uma interface que é usada para correr um comando sob (fake)root. (Veja "Gain Root API" em I.) + +=back + +=item B I + +=item B I + +Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são gerados a partir de informação inferida de B ou copiada literalmente para o ficheiro de controle da fonte. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +O I do repositório do Sistema de Controlo de Versão usando para manter este pacote. Actualmente suportados são B, B (Bazaar), B, B, B, B (Mercurial), B (Monotone) e B (Subversion). Geralmente esta campo aponta par aa versão mais recente do pacote, tal como o ramal principal ou o "trunk". + +=item B I + +O I da uma interface web para explorar o repositório do Sistema de Controlo de Versão. + +=item B I + +O nome da distribuição de onde este pacote é originário. Normalmente este campo não é necessário. + +=item B I
+ +Este é um campo geral que dá ao pacote uma categoria baseada no software que ele instala. Algumas secções comuns são B, B, B, B, B, etc. + +=item B I + +Define a importância deste pacote relativamente ao sistema como um todo. Prioridades comuns são B, B, B, B, etc. + +Os campos B
e B têm geralmente um conjunto definido de valores aceites baseados na política específica da distribuição. + +=item B I + +Uma lista de pacotes que precisam de estar instalados e configurados para ser possível compilar a partir do pacote fonte. Estas dependências precisam de estar satisfeitas quando se compila pacotes binários dependentes ou independentes da arquitectura e pacotes fonte. Incluir uma dependência neste campo não tem o mesmo efeito exacto que a incluir em ambos B e B, porque a dependência também precisa de satisfeita quando se compila o pacote fonte. + +=item B I + +O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila os pacotes dependentes da arquitectura. Os B são também instalados neste caso. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B em vez disto. + +=item B I + +O mesmo que B, mas são apenas necessárias quando se compila os pacotes independentes da arquitectura. Os B são também instalados neste caso. + +=item B I + +Uma lista de pacotes que não devem estar instalados quando o pacote é compilado, por exemplo porque interferem com o sistema de compilação usado. Incluir uma dependência nesta lista tem o mesmo efeito que a incluir em ambos B e B, com o efeito adicional de ser usada para compilações de apenas-fonte. + +=item B I + +O mesmo que B, mas apenas quando se compila os pacotes dependentes da arquitectura. Este campo é suportado desde dpkg 1.16.4; de modo a compilar com versões antigas do dpkg, deve ser usado B em vez disto. + +=item B I + +O mesmo que B. mas apenas quando se compila os pacotes independentes da arquitectura. + +=back + +A sintaxe dos campos B, B e B é uma lista de grupos de pacotes alternativos. Cada grupo é uma lista de pacotes separados por símbolos de barra vertica (ou “pipe”), ‘B<|>’. OS grupos estão separados por vírgulas ‘B<,>’, e podem terminar com uma vírgula final que será eliminada ao gerar os campos para B(5) (desde dpkg 1.10.14). As virgulas devem ler-se como “E”, e os pipes como “OU”, com os pipes a vincular com mais firmeza, Cada nome de pacote é seguido opcionalmente por um qualificador de arquitectura anexado após dois pontos ‘B<:>’, opcionalmente seguido por uma especificação de número de versão em parêntesis ‘B<(>’ e ‘B<)>’, uma especificação de arquitectura em parêntesis rectos ‘B<[>’ e ‘B<]>’, e uma fórmula de restrição consistindo de uma ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares ‘B>’ e ‘B>’. + +A sintaxe dos campos B, B e B é uma lista de nomes de pacotes separados por vírgulas, onde a vírgula é lida com um "E", e onde a lista por terminar com uma vírgula final que será eliminada ao se gerar os campos para B(5) (desde dpkg 1.10.14). Especificar pacotes alternativos usando um “pipe” não é suportado. Cada nome de pacote é opcionalmente seguido de uma especificação de número de versão em parêntesis, uma especificação de arquitectura em parêntesis rectos, e uma fórmula de restrição consistindo de um ou mais listas de nomes de perfis em colchetes angulares. + +Um nome qualificador de arquitectura pode ser um nome de arquitectura real Debian (desde dpkg 1.16.5), B (desde dpkg 1.16.2) ou B (desde dpkg 1.16.5). Se omitido, a predefinição para campos B é a arquitectura da máquina actual, a predefinição para campos B é B. Um nome de arquitectura real Debian irá corresponder exactamente essa arquitectura para esse nome de pacote, B irá corresponder a qualquer arquitectura para esse nome de pacote se o pacote estiver marcado com B, e B irá corresponder à arquitectura de compilação actual se o pacote não estiver marcado com B. + +Um número de versão pode começar com um ‘BE>’, nesse caso qualquer versão posterior irá corresponder, e pode especificar ou omitir a revisão de empacotamento Debian (separada por um hífen). Relacionamentos de versão aceites são ‘BE>’ para maior que, ‘BE>’ para menor que, ‘B=>’ para maior ou igual a, ‘B=>’ para menor ou igual a, e ‘B<=>’ para igual a. + +Uma especificação de arquitectura consiste em um ou mais nomes de arquitectura, separados por espaços em branco. Pode ser adicionado no inicio de cada nome um ponto de exclamação, o que significa "NÃO". + +Uma fórmula de restrição consiste em uma ou mais listas de restrições, separadas por espaços em branco. Cada lista de restrição fica dentro de colchetes angulares, os itens na lista de restrição são nomes de perfis de compilação, separados por espaços em branco e pode ser prefixados com um ponto de exclamação, que significa “NÃO”. Uma fórmula de restrição representa uma expressão de forma normal disjuntiva. + +Note que as dependências de pacotes no conjunto B podem ser omitidas e que declarar conflitos de compilação contra elas é impossível. Uma lista desses pacotes está no pacote build-essential. + +=head1 CAMPOS DE BINÁRIOS + +Note que os campos B, B
e B podem também ficar numa estrofe binário para sobrepor o valor global do pacote fonte. + +=over + +=item B I (necessário) + +Este campo é usado para dar nome ao nome do pacote binário. Aplicam-se as mesmas restrições como para um nome de pacote fonte. + +=item B B|B|I + +Este campo define o tipo de pacote. B é para pacotes de tamanho reduzido usados pelo instalador de debian. B é o valor predefinido, é assumido se o campo estiver ausente. Mais tipos podem ser adicionados no futuro. + +=item B I|B|B (necessário) + +A arquitectura especifica em que tipo de hardware este pacote corre. Para os pacotes que correm em toras as arquitecturas, use o valor B. Para pacotes que são independentes da arquitectura, tais como scripts de shell e Perl ou documentação, use o valor B. Para restringir os pacotes a certo conjunto de arquitecturas, especifique os nomes das arquitecturas, separadas por um espaço. É também possível colocar wildcards de arquitecturas nessa lista (veja B(1) para mais informação sobre isto). + +=item B I + +Este campo especifica as condições para quais este pacote compila ou não compila. Para expressar essas condições, é usada a mesma sintaxe de fórmula de restrição que se usa no campo B (incluindo os colchetes angulares). + +Se uma estrofe de pacote binário não conter este campo, então significa implicitamente que compila com todos os perfis de compilação (incluindo nenhum deles). + +Por outras palavras, se uma estrofe de pacote binário estiver anotado com um campo B não vazio, então este pacote binário é gerado se e apenas se a condição expressa pela expressão de forma normal conjuntiva ser avaliada como verdadeira. + +=item B B|B + +=item B B|B + +=item B B|B + +=item B B|B|B|B + +=item B I + +=item B I (recomendado) + +Estes campos estão descritos no manual do B(5), pois eles são literalmente copiados para o ficheiro de controle do pacote binário. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos declaram relacionamentos entre pacotes. Eles são discutidos no manual B(5). Quando estes campos são encontrados em I eles podem também terminar com uma vírgula final (desde dpkg 1.10.14), têm especificações de arquitectura, e fórmulas de restrição que serão todas reduzidas quando se gera os campos para B(5). + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Estes campos são usados pelo instalador de debian em Bs e geralmente não são necessários. Para mais detalhes acerca deles, veja L. + +=back + +=head1 CAMPOS DEFINIDOS PELO UTILIZADOR + +É permitido adicionar campos adicionais definidos pelo utilizador. As ferramentas irão ignorar estes campos. -Se deseja que os campos sejam copiados os ficheiros resultantes, tal como um pacote binário, você precisa de usar um esquema de nomeação personalizado: os campos devem começar com um B, seguido de zero ou mais das letras B e um hífen. + +=over + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote fonte, veja B(5). + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle do pacote binário, veja B(5). + +=item B + +O campo irá aparecer no ficheiro de controle de envio (.changes), veja B(5). + +=back + +Note que os prefixos B[B]B<-> são cortados quando so campos são copiados para os ficheiros resultantes. Um campo B irá aparecer como B no ficheiro changes e não irá aparecer nos ficheiros de controle de pacote binário ou fonte. + +Tenha em conta que estes campos definidos pelo utilizador irão usar o espaço de nomes global, o que poderá em algum ponto no futuro colidir com campos oficialmente reconhecidos. Para evitar tal potencial situação, você pode prefixar esse campos com B, tal como B. + +=head1 EXEMPLO + + # Comment + Source: dpkg + Section: admin + Priority: required + Maintainer: Dpkg Developers + # this field is copied to the binary and source packages + XBS-Upstream-Release-Status: stable + Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg + Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git + Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git + Standards-Version: 3.7.3 + Build-Depends: pkg-config, debhelper (>= 4.1.81), + libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any] + + Package: dpkg-dev + Section: utils + Priority: optional + Architecture: all + # this is a custom field in the binary package + XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog + Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2), + bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl + Recommends: gcc | c-compiler, build-essential + Suggests: gnupg, debian-keyring + Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26) + Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1) + Description: Debian package development tools + This package provides the development tools (including dpkg-source) + required to unpack, build and upload Debian source packages. + . + Most Debian source packages will require additional tools to build; + for example, most packages need make and the C compiler gcc. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L, B(5), B(7), B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-files.pod b/man/pt/deb-src-files.pod new file mode 100644 index 0000000..8e20d24 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-files.pod @@ -0,0 +1,55 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-files - Formato Debian de distribuição de ficheiros + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem a lista de artefactos que são para ser distribuídos via ficheiro de controle B<.changes>. + +O ficheiro I tem um formato de delimitação simples por espaços em branco. + +=over + +I I
I [ I ] + +=back + +I é o nome do artefacto a distribuir. + +I
e I correspondem aos campos de controle respectivos disponíveis no .deb. Os valores permitidos são específicos para cada arquivo de distribuição. + +I corresponde uma lista opcional delimitada por espaços em branco de atributos para esta entrada. A única palavra-chave presentemente suportada é B com valor B, para marcar ficheiros gerados automaticamente. + +=head1 NOTAS + +Este ficheiro não se destina a ser modificado directamente, por favor use um de B ou B para adicionar entradas nele. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-rules.pod b/man/pt/deb-src-rules.pod new file mode 100644 index 0000000..e2c4802 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-rules.pod @@ -0,0 +1,73 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-rules - Ficheiro de regras de pacotes fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Este ficheiro contem as instruções necessárias para compilar os pacotes binários a partir do pacote fonte. + +O ficheiro I é um Makefile executável, com algo que é geralmente definido para "#!/usr/bin/make -f". + +Tem de suportar os seguintes alvos do make: + +=over + +=item B + +Limpa a árvore fonte, ao desfazer qualquer alteração feita por qualquer dos alvos binários ou de compilação. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B + +Ficheiros independentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar qualquer pacote binário independente da arquitectura. Se não existir nenhum pacote binário independente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B + +Ficheiros dependentes da arquitectura de compilação requeridos para compilar qualquer pacote binário dependente da arquitectura. Se não existir nenhum pacote binário dependente da arquitectura para gerar, o alvo continua a ter e existir mas não faz nada. Este alvo não pode requerer privilégios de root. + +=item B + +Ficheiros independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo não deve requerer privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários independentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários dependentes de arquitectura de compilação. Este alvo deve depender (pelo menos transitivamente) de B ou de B. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=item B + +Pacotes binários independentes e dependentes de arquitectura de compilação, seja por depender (pelo menos transitivamente) de B e/ou B ou ao alinhar com o que esses alvos devem fazer. Este alvo será chamado com privilégios de root. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-src-symbols.pod b/man/pt/deb-src-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..0b05bbd --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-src-symbols.pod @@ -0,0 +1,219 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-src-symbols - ficheiro modelo de biblioteca partilhada extensiva de Debian + +=head1 SINOPSE + +BIB<.symbols.>I, BI, BIB<.symbols>, B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os modelos de ficheiros symbol são enviados em pacotes fonte Debian, e o seu formato é um superconjunto dos ficheiros symbols enviados em pacotes binários, veja L. + +=head2 Comentários + +Comentários são suportados em modelos de ficheiros de símbolos: Qualquer linha com um ‘#’ no primeiro caractere é um comentário excepto se começar com ‘#include’ (veja secção B). As linhas que começam com ‘#MISSING:’ são comentários especiais que documentam símbolos que desapareceram. + +=head2 Usando substituição de #PACKAGE# + +Em alguns casos raros, o nome da biblioteca varia entre arquitecturas. Para evitar dificultar o nome do pacote no ficheiro de símbolos, você pode usar o marcador I<#PACKAGE#>. Será substituído pelo nome real do pacote durante a instalação dos ficheiros de símbolos. Contrariamente ao marcador I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca irá aparecer num ficheiro de símbolos dentro de um pacote binário. + +=head2 Usar etiquetas símbolo + +Etiquetagem de símbolos é útil para marcar símbolos que são especiais em algum modo. Qualquer símbolo pode ter um número arbitrário de etiquetas associadas com ele. Enquanto todas as etiquetas são analisadas e guardadas, apenas algumas delas são compreendidas pelo B e despoletam manuseamento especial dos símbolos. Veja a sub-secção B para referência a estas etiquetas. + +A especificação de etiqueta vem logo antes do nome do símbolo (não é permitido nenhum espaço em branco entre eles). Começa sempre com um abre-parêntesis B<(>, termina com um fecha-parêntesis B<)> e tem de conter pelo menos uma etiqueta. Múltiplas etiquetas são separadas pelo caractere B<|>. Cada etiqueta pode opcionalmente ter um valor que é separado do nome da etiqueta com um caractere B<=>. Os nomes de etiquetas e valores podem ser strings arbitrárias excepto que não podem conter nenhum dos caracteres especiais B<)> B<|> B<=>. Nomes de símbolos que seguem a especificação das etiquetas podem opcionalmente ser citados com os caracteres B<'> ou B<"> para permitir espaços em brando neles. No entanto, se não existirem etiquetas especificadas para o símbolo, as citações são tratadas como parte do nome do símbolo o qual continua até ao primeiro espaço. + + (tag1=i am marked|tag name with space)"tagged quoted symbol"@Base 1.0 + (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1 + untagged_symbol@Base 1.0 + +O primeiro símbolo no exemplo é chamado I e tem duas etiquetas: I com valor I e I que não tem nenhum valor. O segundo símbolo chamado I é apenas etiquetado com a etiqueta chamada I. O último símbolo é um exemplo do símbolo normal não etiquetado. + +Como as etiquetas de símbolos são uma extensão do formato B(5), elas apenas fazer parte dos ficheiros de símbolos usados em pacotes fonte (esses ficheiros devem depois ser vistos como modelos usados para compilar os ficheiros de símbolos que são embebidos em pacotes binários. Quando B é chamado sem a opção B<-t>, irá escrever ficheiros de símbolos compatíveis com o formato B(5): processa totalmente os símbolos de acordo com os requerimentos das suas etiquetas standard e remove todas as etiquetas do resultado. Pelo contrário, em modo de modelo (B<-t>) todos os símbolos e suas etiquetas (tanto standard como desconhecidas) são mantidas no resultado e são escritas no seu formato original como foram carregadas. + +=head2 Etiquetas símbolo standard + +=over + +=item B + +Um símbolo marcado como opcional pode desaparecer da biblioteca a qualquer altura e isso nunca fará o B falhar. No entanto, símbolos opcionais desaparecidos irão continuamente aparecer como MISSING no diff em cada nova revisão do pacote. Este comportamento serve como lembrete para o maintainer que tal símbolo precisa de ser removido do ficheiro de símbolos ou re-adicionado à biblioteca. Quando o símbolo opcional, que foi anteriormente declarado como MISSING, subitamente reaparece na próxima revisão, será actualizado de volta para o estado de "existente" com a sua versão mínima inalterada. + +Esta etiqueta é útil para símbolos que são privados e para o seu desaparecimento não causar a rutura da ABI. Por exemplo, a maioria das instalações de modelos C++ caiem nesta categoria. Como qualquer outra etiqueta, esta também pode ter uma valor arbitrário: isso podia ser usado para indicar porquê o símbolo é considerado opcional. + +=item BI + +=item BI + +=item BI + +Estas bandeiras permitem-nos restringir o conjunto de arquitecturas onde o símbolo é suposto existir. As bandeiras B e B são suportadas desde dpkg 1.18.0. Quando a lista de símbolos é actualizada com os símbolos descobertos na biblioteca, todos os símbolos específicos de arquitectura que não dizem respeito à arquitectura da máquina actual são tratados como se não existissem. Se um símbolo específico-de-arquitectura que corresponda à arquitectura da máquina anfitriã atual não existir na biblioteca, aplica-se os procedimentos normais para símbolos em falta e isso pode causar que B falhe. Por outro lado, se o símbolo específico-de arquitectura for encontrado onde não era suporto existir (porque a arquitectura da máquina actual não está listada na etiqueta ou porque não corresponde ao endianness e bits), é tornado neutro em arquitectura (isto é, as etiquetas arch, arch-bits e arch-endian são largadas e o símbolo irá aparecer no diff devido a esta alteração), mas não é considerado como novo. + +Quando opera no modo predefinido não-modelo, entre os símbolos específicos de arquitectura, apenas aqueles que correspondem à arquitectura da máquina anfitriã actual são escritos no ficheiro de símbolos. Pelo contrário, quando se opera em modo de modelo, todos os símbolos específicos-de-arquitectura (incluindo aqueles de arquitecturas alienígenas) são sempre escritos no ficheiro de símbolos. + +O formato de I é o mesmo que o usado no campo B de I (excepto nos parêntesis rectos []). Por exemplo, o primeiro símbolo da lista em baixo será considerado apenas nas arquitecturas alpha, any-amd64 e ia64, o segundo apenas em arquitecturas de linux, enquanto o terceiro em todas excepto em armel. + + (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0 + (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0 + +O I ou é B<32> ou é B<64>. + + (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0 + +A I é ou B ou B. + + (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0 + (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0 + +Múltiplas restrições podem ser ligadas em corrente. + + (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0 + +=item B + +O dpkg-gensymbols tem uma lista interna de símbolos que não devem aparecer em ficheiros de símbolos pois eles são geralmente apenas efeitos secundários de detalhes de implementação da ferramenta-cadeia (desde dpkg 1.20.1). Se por alguma razão, você querer realmente que um desses símbolos seja incluído no ficheiro de símbolos, você deve etiquetar o símbolo com B. Pode ser necessário para algumas ferramentas-cadeia de baixo nível como “libgcc”. + +=item B + +Um alias descontinuado para B (desde dpkg 1.20.1, suportado desde dpkg 1.15.3). + +=item B + +indica o padrão de símbolos I . Veja a sub-secção B em baixo. + +=item B + +Indica o padrão de símbolos I (versão de símbolo). Veja a sub-secção B em baixo. + +=item B + +Indica o padrão de símbolos I. Veja a sub-secção B em baixo. + +=back + +=head2 Usar padrões de símbolos + +Ao contrário de uma especificação de símbolo standard, um padrão pode cobrir vários símbolos reais da biblioteca. B irá tentar corresponder cada padrão com cada símbolo real que I tem uma contrapartida de símbolo específica definida no ficheiro de símbolos. Sempre que o primeiro padrão de correspondência é encontrado, todas as suas etiquetas e propriedades serão usadas como a especificação base do símbolo. Se nenhum dos padrões corresponder, o símbolo irá ser considerado como novo. + +Um padrão é considerado perdido se não corresponder a nenhum símbolo da biblioteca. Por predefinição isto irá despoletar que B falhe sob B<-c1> ou nível mais alto. No entanto, se a falha for indesejável, o padrão pode ser marcado com a etiqueta I. Então se o padrão não corresponder a nada, irá apenas aparecer no diff como MISSING. Além disso, como qualquer símbolo, o padrão pode ser limitado a arquitecturas específicas com a etiqueta I. Por favor consulte a sub.secção B em cima para mais informação. + +Padrões são uma extensão do formato B(5) por isso eles são apenas válidos em modelos de ficheiros de símbolos. A sintaxe de especificação de padrões não é em nada diferente daquela de um símbolo específico. No entanto, a parte da especificação com o nome do símbolo serve como uma expressão para ser correspondida contra I do símbolo real. De modo a se distinguir entre tipos diferentes de padrões, um padrão será tipicamente etiquetado com uma etiqueta especial. + +Até ao momento, B suporta três tipos de padrão básicos: + +=over + +=item B + +Este padrão é denotado pela etiqueta I. Corresponde apenas a símbolos C++ pelo seu nome desmutilado de símbolo (como emitido pelo utilitário B(1)). Este padrão é muito jeitoso para corresponder a símbolos cujos nomes mutilados podem variar por entre diferentes arquitecturas enquanto que os seus nomes desmutilados permanecem iguais. Um grupo de tais símbolos é I que têm embebidos desvios específicos de arquitectura nos seus nomes mutilados. Uma instância comum deste caso é um destruidor virtual que sob herança diamante precisa de um símbolo thunk não-virtual. Por exemplo, mesmo que _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em arquitecturas de 32bit provavelmente seja _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base em 64bit, pode ser correspondido com um único padrão I: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + [...] + (c++)"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base" 1.0 + [...] + +O nome desmembrado em cima pode ser obtido ao executar o seguinte comando: + + $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt + +Por favor note que enquanto o nome mutilado é único na biblioteca por definição, isto não é necessariamente verdade para nomes não-mutilados. Um par de símbolos reais distintos podem ter o mesmo nome mutilado. Por exemplo, esse é o caso com símbolos thunk não.virtuais em configurações de herança complexa ou com a maioria dos construtores e destruidores (pois o g++ tipicamente gera dois símbolos reais para eles). No entanto, como estas colisões acontecem no nível de ABI, não devem degradar a qualidade do ficheiro de símbolos. + +=item B + +Este padrão é denotado pela etiqueta I. Bibliotecas bem mantidas têm os símbolos organizados pela versão, onde cada versão corresponde à versão do autor de onde o símbolo foi obtido. Se for esse o caso, você pode usar um padrão I para corresponder a qualquer símbolo associado à versão específica. Por exemplo: + + libc.so.6 libc6 #MINVER# + (symver)GLIBC_2.0 2.0 + [...] + (symver)GLIBC_2.7 2.7 + access@GLIBC_2.0 2.2 + +Todos os símbolos associados com versões GLIBC_2.0 e GLIBC_2.7 irão para versões mínimas de 2.0 e 2.7 respetivamente com a excepção do símbolo access@GLIBC_2.0. O último irá tornar-se uma dependência mínima em libc6 versão 2.2 apenas de estar no escopo do padrão "(symver)GLIBC_2.0" porque símbolos específicos tomam precedência sobre padrões. + +Por favor note que apesar de os padrões de wildcard ao estilo antigo (denotados por "*@version" no campo do nome do símbolo) ainda serem suportados, estes foram descontinuados pela nova sintaxe "(symver|optional)version". Por exemplo, "*@GLIBC_2.0 2.0" deve ser escrito como "(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0" se for necessário o mesmo comportamento. + +=item B + +Padrões de expressões regulares são denotadas pela etiqueta I. Eles correspondem pelas expressões regulares perl especificadas no campo do nome do símbolo. Uma expressão regular corresponde tal como está, assim não se esqueça de a arrancar com o caractere I<^> ou poderá corresponder a qualquer parte da string I do símbolo real. Por exemplo: + + libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER# + (regex)"^mystack_.*@Base$" 1.0 + (regex|optional)"private" 1.0 + +Símbolos como "mystack_new@Base", "mystack_push@Base", "mystack_pop@Base" etc, irão corresponder ao primeiro padrão, enquanto "ng_mystack_new@Base" não o fará. O segundo padrão irá corresponder a todos os símbolos que tenham a string "private" nos seus nomes e as correspondências irão herdar a etiqueta I a partir do padrão. + +=back + +Os padrões básicos listados em cima podem ser combinados onde isso fizer sentido, nesse caso, eles são processados pela ordem em que as etiquetas estão especificadas. Por exemplo, ambos: + + (c++|regex)"^NSA::ClassA::Private::privmethod\d\(int\)@Base" 1.0 + (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base 1.0 + +irá corresponder aos símbolos "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base" e "_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base". Quando coincide o primeiro padrão, o símbolo cru é primeiro desmutilado como símbolo C++, depois o nome desmutilado é coincidido com a expressão regular. Por outro lado, quando coincide o segundo padrão, a expressão regular é coincidida com o nome cru do símbolo, depois os símbolo é testado se é um C++ ao tentar desmutila-lo. Uma falha de qualquer padrão básico irá resultar na falha de todo o padrão. Por isso, por exemplo, "__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\dEi@Base" não irá corresponder a nenhum dos padrões porque não é um símbolo C++ válido. + +Em geral, todos os padrões são divididos em dois grupos: aliases (basic I e I) e padrões genéricos (I, todas as combinações de múltiplos padrões básicos). A correspondência de padrões básicos baseados-em-alias é rápida (O(1)) enquanto que padrões genéricos são O(N) (N - contagem de padrão genérico) para cada símbolo. Assim, é recomendado não sobre-utilizar padrões genéricos. + +Quando múltiplos padrões correspondem ao mesmo símbolo real, os aliases (primeiro I, depois I) são preferidos sobre padrões genéricos. Padrões genéricos são correspondidos pela ordem que são encontrados no modelo de ficheiro de símbolos até ao primeiro sucesso. Por favor note, no entanto, esse reordenar manual das entradas no ficheiro modelo não é recomendado porque B gera diffs baseados na ordem alfanumérica dos seus nomes. + +=head2 Usando inclusões + +Quando o conjunto de símbolos exportados difere entre arquitecturas, pode tornar-se ineficiente usar um único ficheiro de símbolos. Nesses casos, uma directiva de inclusão pode provar ser útil de várias maneiras: + +=over + +=item * + +Você pode factorizar a parte comum em algum ficheiro externo e incluir esse ficheiro no seu ficheiro I.symbols.I ao usar uma directiva de inclusão como esta: + + #include "I.symbols.common" + +=item * + +A directiva de inclusão pode também ser etiquetada como qualquer símbolo: + + (tag|...|tagN)#include "file-to-include" + +Como resultado, todos os símbolos incluídos de I serão considerados para serem etiquetados com I ... I por predefinição. Você pode usar esta funcionalidade para criar um ficheiro I.symbols comum que inclui ficheiros de símbolos específicos de arquitectura: + + common_symbol1@Base 1.0 + (arch=amd64 ia64 alpha)#include "package.symbols.64bit" + (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include "package.symbols.32bit" + common_symbol2@Base 1.0 + +=back + +Os ficheiros de símbolos são lidos linha a linha, e as directivas de inclusão são processadas assim que são encontradas. Isto significa que o conteúdo do ficheiro incluído pode sobrepor qualquer conteúdo que apareceu antes da directiva de inclusão e que qualquer conteúdo após a directiva pode sobrepor qualquer coisa contida no ficheiro incluído. Qualquer símbolo (ou mesmo outra directiva #include) no ficheiro incluído pode especificar etiquetas adicionais ou sobrepor valores das etiquetas herdadas e a sua especificação de etiqueta. Contudo, não existe maneira do símbolo remover qualquer das etiquetas herdadas. + +Um ficheiro incluído pode repetir a linha de cabeçalho que contém o SONAME da biblioteca. Nesse caso, sobrepõe qualquer linha de cabeçalho lida anteriormente. No entanto, geralmente é melhor duplicar as linhas de cabeçalho. Um modo de fazer isto é o seguinte: + + #include "libsomething1.symbols.common" + arch_specific_symbol@Base 1.0 + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-substvars.pod b/man/pt/deb-substvars.pod new file mode 100644 index 0000000..159b7d0 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-substvars.pod @@ -0,0 +1,162 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-substvars - variáveis de substituição de fonte Debian + +=head1 SINOPSE + +Variáveis B, BIB<.substvars> + +=head1 DESCRIÇÃO + +Antes de B, B e B escreverem a sua informação de controle (no ficheiro de de controle de fonte B<.dsc> para B e para a saída standard para B e B) eles executam algumas substituições de variáveis no ficheiro resultante. + +=head2 Sintaxe de Variável + +A substituição de variável tem o formato B<${>IB<}>. Nomes de varáveis consistem de alfanuméricos (a-zA-Z0-9), hífens (-) dois pontos (:) e começam com um alfanumérico, e são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, apesar de poderem referir a outras entidades, que são preservadoras de maiúsculas/minúsculas. Substituições de variáveis são executadas repetidamente até que não sobre nenhuma, o texto completo do campo após a substituição é re-sondado para se procurar por mais substituições. + +=head2 Sintaxe de Ficheiro + +As variáveis de substituição podem ser especificadas num ficheiro. Estes ficheiros consistem de linhas no formato IB<=>I ou IBI. O operado B<=> designa uma substituição normal de variável, enquanto o operador B (desde dpkg 1.21.8) designa uma variável de substituição opcional a qual não irá emitir avisos mesmo se não for usada. Espaços no final de cada linha, as linhas em branco, e as linhas que comecem com o símbolo B<#> (comentários) serão ignoradas. + +=head2 Substituição + +As variáveis podem ser definidas usando a opção comum B<-V>. Elas podem também ser especificadas no ficheiro B (ou em qualquer outro ficheiro especificado usando a opção comum B<-T>). + +Após todas as substituições terem sido feitas, cada ocorrência da string B<${}> (a qual não é uma variável de substituição real) é substituída por um sinal B<$>. Isto pode ser usado como sequência de escape tal como B<${}{>IB<}> o que irá acabar como B<${>IB<}> na saída. + +Se uma variável for referida mas não definida, irá gerar um aviso e é assumido um valor vazio. + +Enquanto uma substituição de variável é feita em todos os campos de controle, alguns desse campos são usados e necessários durante a compilação quando a substituição ainda não aconteceu. É por isso que não pode usar vaiáveis nos campos B, B e B. + +A substituição de variável acontece no conteúdo dos campos após terem sido analisados, mas se você quer que uma variável expanda por várias linhas você não precisa de incluir um espaço após a mudança de linha. Isto é feito implicitamente quando o campo é emitido. Por exemplo, se a variável B<${Description}> for definida para "foo is bar.${Nova-linha}foo is great." e se você tiver o seguinte campo: + + Description: foo application + ${Description} + . + More text. + +Irá resultar em: + + Description: foo application + foo is bar. + foo is great. + . + More text. + +=head2 Variável Embutida + +Adicionalmente, estão sempre disponíveis as seguintes variáveis standard: + +=over + +=item B + +A arquitectura da máquina actual (isto é, a arquitectura para a qual o pacote está a ser compilado, o equivalente a B). + +=item B + +O nome do fornecedor actual (desde dpkg 1.20.0). Este valor vem do campo B do ficheiro original do fornecedor actual, como B(1) o obteria. + +=item B + +O ID da versão actual (desde dpkg 1.20.0). Isto é apenas a variante em minúsculas de B. + +=item B + +A versão do pacote fonte (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão de pacote fonte do autor original, incluindo a época da versão Debian se existir (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão do pacote binário (que pode ser diferente de B numa binNMU por exemplo; desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão do pacote fonte (a partir do ficheiro changelog). Esta variável está agora B e emite um erro quando usada pois o seu significado é diferente da sua função, por favor use B ou B como apropriado. + +=item B + +O resumo do pacote fonte, extraído do campo B da estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B + +A descrição extensa do pacote fonte, extraída do campo B da estrofe fonte, se existir (desde dpkg 1.19.0). + +=item B + +O tamanho total aproximado dos ficheiros instalados pelo pacote. Este valor é copiado para o campo do ficheiro de controle correspondente, defini-lo irá modificar o valor desse campo. Se esta variável não for definida, B irá computar o valor predefinido ao acumular o tamanho de cada ficheiro regular e link simbólico arredondando as unidades usadas para egular file and 1 KiB, e uma base de 1 KiB para qualquer outro tipo de objecto de sistema de ficheiros. Com os hardlinks a serem contados apenas uma vez como um ficheiro regular. + +B Tenha em conta que isto só pode ser uma aproximação, pois o tamanho real usado no sistema instalado irá depender grandemente do sistema de ficheiros usado e dos seu parâmetros, o que pode acabar a usar mais ou menos espaço que aquele especificado neste campo. + +=item B + +Espaço de disco usado adicional quando o pacote é instalado. Se esta variável for definida o seu valor é adicionado àquele da variável B variable (quer definido explicitamente ou usando o valor predefinido), antes de ser copiado para p campo de ficheiro de controle B. + +=item BI + +O valor do campo I da estrofe fonte (o qual deve ser dado em na capitalização canonical, desde dpkg 1.18.11). Definir estas variáveis não tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. Estas variáveis estão apenas disponíveis quando se geram ficheiros de controle binários. + +=item BI + +O valor do campo I resultante (o qual deve ser dado em na capitalização canonical ) Definir estas variáveis não tem efeito para além de em lugares onde elas são explicitamente expandidas. + +=item B + +A versão do formato de ficheiro B<.changes> gerada por esta versão de scripts de empacotamento de fonte. Se você definir esta variável, o conteúdo do campo B no ficheiro B<.changes> irá alterar também. + +=item B, B, B + +Cada uma destas variáveis detêm o caractere correspondente. + +=item BI + +Definições de variáveis com nomes neste formato são geradas pelo B. + +=item B + +A versão de autor do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=item B + +A versão completa do dpkg (desde dpkg 1.13.19). + +=back + +=head1 FICHEIROS + +=over + +=item B + +Lista de variáveis e valores de substituição. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-symbols.pod b/man/pt/deb-symbols.pod new file mode 100644 index 0000000..32b02fd --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-symbols.pod @@ -0,0 +1,92 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-symbols - ficheiro de informação de biblioteca partilhada extensiva de Debian + +=head1 SINOPSE + +B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os ficheiros symbol são enviados em pacotes binários Debian, e o seu formato é um sub-conjunto dos ficheiros symbol modelo usados por B(1) em pacotes fonte Debian, veja L. + +O formato para uma entrada de informação de dependência de biblioteca partilhada extensiva nestes ficheiros é: + +Z<> + I I + [| I] + [...] + [* I: I] + [...] + I I [I] + +O I é exactamente o valor do campo SONAME como exportado por B(1). Um I é uma dependência onde I<#MINVER#> é substituída dinamicamente seja por uma verificação de versão tipo “(E= I)” ou por nada (se uma dependência isenta-de-versão for considerada suficiente). + +Cada I exportado (listado como I@I, com I sendo “Base” se a biblioteca for isenta-de-versão) estiver associado a um I do seu modelo de dependência (o modelo de dependência principal é sempre usado e irá acabar sendo combinado com o modelo de dependência referenciado por I se presente). O primeiro modelo de dependência alternativa é numerado 1, o segundo 2, etc. Cada coluna é separada por exactamente um único espaço em branco. + +Cada entrada para uma biblioteca pode também ter alguns campos de meta-informação. Esses campos são armazenados em linhas que começam com um asterisco. Actualmente, os únicos campos válidos são: + +=over + +=item B + +Indica que o nome do pacote “-dev” associado a um binário associado à biblioteca e é usado por B para certificar que a dependência gerada é pelo menos tão rigorosa como a dependência de compilação correspondente (desde dpkg 1.14.13). + +=item B + +O mesmo que B mas aceita uma lista separada por virgulas de nomes de pacotes (desde dpkg 1.20.0). Este campo irá sobrepor qualquer campo B presente, e é maioritariamente útil com pacotes “-dev” e meta-pacotes dependendo destes, digamos para um período de transição. + +=item B + +Indica que grupos de símbolos internos deverão ser ignorados, como uma lista separada por espaços em branco, para que os símbolos contidos nesses grupos sejam incluídos no ficheiro resultante (desde dpkg 1.20.1). Isto só deve ser necessário para pacotes ferramenta-cadeia que providenciem esses símbolos internos. Os grupos disponíveis são dependentes do sistema, para ELF e sistemas baseados em GNU estes são B e B. + +=item B + +Um alias descontinuado para B (desde dpkg 1.20.1, suportado desde dpkg 1.17.6). + +=back + +=head1 EXEMPLOS + +=head2 Ficheiro symbols simples + + libftp.so.3 libftp3 #MINVER# + DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6 + FtpAccess@Base 3.1-1-6 + [...] + +=head2 Ficheiro symbols avançado + + libGL.so.1 libgl1 + | libgl1-mesa-glx #MINVER# + * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev + publicGlSymbol@Base 6.3-1 + [...] + implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1 + [...] + +=head1 VEJA TAMBÉM + +L, L, B(1), B(1). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-triggers.pod b/man/pt/deb-triggers.pod new file mode 100644 index 0000000..b5ffb5c --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-triggers.pod @@ -0,0 +1,77 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-triggers - triggers de pacote + +=head1 SINOPSE + +B, BIB<.triggers>, B + +=head1 DESCRIÇÃO + +Um pacote declara o seu relacionamento com alguns gatilho(s) ao incluir um ficheiro I no seu arquivo de controle (isto é, I) durante a criação do pacote. + +Este ficheiro contem directivas, uma por linha. Os espaços em branco no inicio e final e tudo para lá do primeiro B<#> em qualquer linha serão cortados, e as linhas vazias serão ignoradas. + +As directivas de controle de trigger actualmente suportadas são: + +=over + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Especifica que o pacote está interessado no gatilho nomeado. Todos os gatilhos nos quais um pacote está interessado devem ser listados usando esta directiva no ficheiro de controle triggers. + +As variantes “await” põem o pacote desencadeador em estado de espera-por-gatilho dependendo de como o gatilho foi activado. A variante “noawait” não põe os pacotes desencadeadores em estado de espera-por-gatilho, mesmo se o pacote desencadeador declarou uma activação “await” (seja com uma directiva B ou B, ou ao usar a opção de linha de comandos B B<--no-await>). A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +=item B I + +=item B I + +=item B I + +Faz com que alterações no estado deste pacote irão activar o gatilho especificado. O gatilho será activado no inicio das seguintes operações: desempacotar, configurar, remover (incluindo para o benefício de um pacote em conflito), purgar e desconfigurar. + +As variantes “await” apenas põem o pacote desencadeador em estado de esperar-por-gatilhos se a directiva de interessa for também “await”. A variante "noawait” nunca põe os pacotes desencadeadores em estado de esperar-por-gatilhos. A variante “noawait” deve ser usada quando a funcionalidade disponibilizada pelo gatilho não é crucial. + +Se este pacote desaparecer durante o desempacotar de outro pacote, o gatilho será activado quando o desaparecimento é notado no final do desempacotamento. O processamento do gatilho, e a transição de esperar-por-gatilho para instalado, não causam activações. No caso de desempacotamento, serão activados os gatilhos mencionados em ambas versões velhas e novas do pacote. + +=back + +Directivas desconhecidas são um erro que irá impedir a instalação do pacote. + +As variantes “-noawait” devem sempre ser favorecidas quando possível pois os pacotes desencadeadores não são postos em estado esperar-por-gatilho e assim podem ser configurados imediatamente sem se requerer o processamento de um gatilho. Se os pacotes desencadeadores forem dependências de outros pacotes actualizados, irá evitar um processamento adiantado de um gatilho e torna possível correr o gatilho apenas num dos últimos passos da actualização. + +As variantes “-noawait” são suportadas desde dpkg 1.16.1, e irão produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +As alias de variantes “-await” são suportadas desde dpkg 1.17.21, e irão produzir erros se usadas com um dpkg anterior. + +Quando um pacote disponibiliza uma directiva B, qualquer activação irá colocar o pacote desencadeador em modo “noawait”, independentemente do modo de espera requisitado pela activação (seja “await” ou “noawait”). Quando um pacote disponibiliza uma directiva B ou B, qualquer activação irá coloca ro pacote desencadeador em modo “await” ou “noawait“ dependendo do modo como foi activado. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(1), B(1), B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb-version.pod b/man/pt/deb-version.pod new file mode 100644 index 0000000..557951a --- /dev/null +++ b/man/pt/deb-version.pod @@ -0,0 +1,83 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb-version - formato Debian do número de versão do pacote + +=head1 SINOPSE + +[IB<:>]I[B<->I] + +=head1 DESCRIÇÃO + +Os números de versões como usados para pacotes binário e fonte Debian consistem de três componentes. Estes são: + +=over + +=item I + +Este é um único (geralmente pequeno) inteiro não assinado. Pode ser omitido, o que em tal caso é assumido zero. Se for omitido então a I pode não conter nenhuns dois pontos (:). + +É fornecido para permitir enganos nos números de versão de versões antigas de um pacote, e também esquemas de numeração de versões antigas de um pacote, para se deixar para trás. + +=item I + +Esta é a parte principal no número de versão. É geralmente o número de versão do pacote original (do autor) a partir do qual p ficheiro I<.deb> foi feito, se isto for aplicável. Geralmente isto ficará no mesmo formato que aquele especificado pelo autor original, no entanto, pode precisar de ser reformatado para se ajustar ao formato do sistema de gestão de pacotes e esquema de comparação. + +O comportamento comparativo do sistema de gestão de pacotes com respeito a I é descrito abaixo. A porção I do número de versão é obrigatória. + +O I apenas pode conter alfanuméricos (“A-Za-z0-9”) e os caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (ponto, mais, hífen, dois pontos, til) e deve começar com um digito. Se não existir nenhum I então os hífens não são permitidos, se não existir nenhum I então símbolos dois pontos não são permitidos. + +=item I + +Esta parte do número de versão especifica a versão do pacote Debian baseada na versão do autor. Só pode conter alfanuméricos e os caracteres B<+> B<.> B<~> (mais, ponto, til) e é comparado do mesmo modo que I é. + +É opcional; se não estiver presente então o I não pode conter um hífen. Este formato representa o caso onde um pedaço de software foi escrito especificamente para ser tornado num pacote Debian, e assim há apenas uma “debianizaçao” dele e assim sendo não é requerido nenhuma indicação de revisão. + +É convencional reiniciar a I a ‘1’ cada vez que a I é incrementada. + +O dpkg irá separar o número de versão pelo último hífen da string (se existir um) para determinar I e I. A ausência de I é comparada antes da presença de uma (mas note que I é a parte menos significante do número da versão). + +=back + +=head2 Algoritmo de ordenar + +As partes I e I são comparadas pelo sistema de gestão de pacotes usando o mesmo algoritmo: + +As strings são comparadas da esquerda para a direita. + +Primeiro é determinada a parte inicial de cada string consistindo inteiramente de caracteres não-dígitos. Estas duas partes (uma delas pode estar vazia) são comparadas lexicamente. Se uma diferença for encontrada, é retornada. A comparação léxica é uma comparação de valores ASCII modificados para que todas as letras fiquem organizadas antes das não-letras e assim para que um título fique organizado antes de tudo, mesmo do final de uma parte. Por exemplo, as seguintes partes estão organizadas em ordem: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, a parte vazia, ‘a’. + +Então é determinada a parte inicial do restante de cada string que consiste inteiramente de caracteres dígitos. Os valores numéricos destas duas partes são comparados, e qualquer diferença encontrada é retornada como resultado da comparação. Para estes objectivos uma string vazia (a qual pode apenas ocorrer no final de uma ou ambas strings de versão a serem comparadas) conta como zero. + +Estes dois passos (comparar e remover strings não-dígito iniciais) são repetidos até que seja encontrada uma diferença ou ambas strings estão esgotadas. + +Note que o objectivo de épocas é permitir-nos deixar para trás enganos na numeração das versões, e para lidar com situações onde o esquema de numeração da versão mude. B se destina a lidar com números de versões que contém strings de letras que o sistema de gestão de pacotes não pode interpretar (tais como ‘ALPHA’ ou ‘pre-’), ou com pedidos tolos. + +=head1 NOTAS + +O caractere til e as suas propriedades de organização especiais foi introduzido no dpkg 1.10 e algumas partes dos scripts de compilação do dpkg apenas ganharam suporte para ele nas séries 1.10.x. + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(5), B(1) + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb.pod b/man/pt/deb.pod new file mode 100644 index 0000000..cfbf5c1 --- /dev/null +++ b/man/pt/deb.pod @@ -0,0 +1,69 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb - Formato Debian de pacotes binários + +=head1 SINOPSE + +IB<.deb> + +=head1 DESCRIÇÃO + +O formato B<.deb> é o formato de ficheiro de pacote binários Debian. É compreendido deste o dpkg 0.93.76, e é gerado por predefinição desde o dpkg 1.2.0 e 1.1.1elf (i386/compilações ELF). + +O formato descrito aqui é usado desde Debian 0.93; detalhes do formato antigo estão descritos em B(5). + +=head1 FORMATO + +O ficheiro é um arquivo B com um valor mágico de BarchE>. Apenas é suportado o formato de arquivo B comum, sem extensões longas de nome de ficheiro, mas com nomes de ficheiro que contêm uma barra invertida opcional, o que limita o seu comprimento a 15 caracteres (dos 16 permitidos). Os tamanhos dos ficheiros são limitados a 10 dígitos decimais do ASCII, permitindo aproximadamente 9536.74 MiB de ficheiros membros. + +Os arquivos B actualmente permitidos são, o formato de estilo antigo (v7), o formato ustar pré-POSIX, um subconjunto do formato GNU (nomes de caminho longos e nomes de links longos no novo estilo suportados desde dpkg 1.4.1.17; metadados de ficheiros longos desde dpkg 1.18.24), e o formato ustar do POSIX (nomes longos suportados desde o dpkg 1.15.0). Tipos de flags de tar não reconhecidas são consideradas um erro. Cada tamanho de entrada tar dentro do arquivo tar está limitada a 11 dígitos ASCII em octal, permitindo até 8 GiB de entradas tar. O suporte a metadados de ficheiros longos de GNU permite tamanhos de entrada tar de 95-bit e marcas temporais negativas, e UID de 63-bit, GID e números de dispositivos. + +O primeiro membro é chamado B e contém uma série de linhas, separadas por novas linhas. Actualmente está presente apenas uma linha, o número de versão do formato, B<2.0> na altura que este manual foi escrito, Programas que leem arquivos de novo formato deve estar preparados para o número menor estar aumentado e e estarem presentes novas linhas, e devem ignorar estas se for o caso. + +Se o número maior mudou, foi feita uma mudança incompatível e o programa deverá parar. Se não o fizer, então o programa deve ser capaz de continuar em segurança, a menos que encontre um membro inesperado no arquivo (excepto no fim), como descrito em baixo. + +O segundo membro obrigatório é chamado B. É um arquivo tar que contém a informação de controle do pacote, esteja não comprimido (suportado desde dpkg 1.17.6), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>) ou xz (com extensão B<.xz>, suportado desde 1.17.6), zstd (com extensão B<.zst>, suportado desde dpkg 1.21.18), como uma série de ficheiros simples, do qual o ficheiro B é obrigatório e contém a informação de controle do núcleo, os ficheiros B, B, B, B e B contêm informação de controle opcional, e os ficheiros B, B, B e B são scripts opcionais do maintainer. O tarbal de controle pode opcionalmente conter uma entrada para ‘B<.>’, o directório actual. + +O terceiro e último membro obrigatório é chamado B. Contém o sistema de ficheiros como um arquivo tar, esteja não comprimido (suportado desde dpkg 1.10.24), ou comprimido com gzip (com extensão B<.gz>), xz (com extensão B<.xz>, suportado desde dpkg 1.15.6), zstd (com extensão B<.zst> suportado desde dpkg 1.21.18), bzip2 (com extensão B<.bz2>, suportado desde dpkg 1.10.24) ou lzma (com extensão B<.lzma>, suportado desde dpkg 1.13.25). + +Estes membros têm de ocorrer na ordem exacta. As implementações actuais deverão ignorar quaisquer membros adicionais após o B. Podem ser definidos mais membros no futuro, e (se possível) serão colocados após estes três. Quaisquer membros adicionais que possam precisar de serem inseridos após B e antes de B ou B e que deverão ser seguramente ignorados por programas mais antigos, terão os nomes a começar com um underscore, ‘B<_>’. + +Estes novos membros que não serão capazes de serem ignorados em segurança irão ser inseridos antes de B com nomes que começam com algo diferente de underscores (_), ou irão (mais provavelmente) causar que o número de versão maior seja aumentado. + +=head1 TIPO DE MEDIA + +=head2 Corrente + +application/vnd.debian.binary-package + +=head2 Descontinuado + +application/x-debian-package + +application/x-deb + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B(5), B(1), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5). + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/deb822.pod b/man/pt/deb822.pod new file mode 100644 index 0000000..79f976f --- /dev/null +++ b/man/pt/deb822.pod @@ -0,0 +1,89 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +deb822 - Formato Debian de dados de controle RFC822 + +=head1 DESCRIÇÃO + +O sistema de gestão de pacotes manipula dados representados num formato comum, conhecido por I, guardado em I. Ficheiros de controle são usados para pacotes fonte, pacotes binários e os ficheiros B<.changes> que controlam a instalação dos ficheiros que foram enviados (as bases de dados internas do B estão num formato semelhante). + +=head1 SINTAXE + +Um ficheiro de controle consiste de uma ou mais estrofes de campos (as estrofes são também por vezes referidos como parágrafos). As estrofes são separadas por linhas vazias. Os analisadores podem aceitar linhas consistindo apenas de U+0020 B e U+0009 B como separadores de estrofes, mas os ficheiros de controle devem usar linhas vazias. Alguns ficheiros de controle permitem apenas uma estrofe; outros permitem várias, em qualquer caso cada estrofe geralmente faz referência a um pacote diferente. (Por exemplo, em pacotes fonte, a primeira estrofe refere-se ao pacote fonte, e as estrofes posteriores referem-se aos pacotes binários gerados a partir da fonte). A ordem das estrofes em ficheiros de controle é significativa. + +Cada estrofe consiste numa série de campos de dados.. Cada campo consiste do nome do campo seguido pelo símbolo dois pontos (U+003A ‘B<:>’), e depois o dado/valor associado a esse campo. O nome do campo é composto de caracteres US-ASCII excluindo caracteres de controle, espaço, e os dois pontos (isto é, caracteres (i.e., characters de U+0021 ‘B’ até U+0039 ‘B<9>’, e U+003B ‘B<;>’ até U+007E ‘B<~>’, inclusive). Os nomes de campo não podem começar com o caractere de comentar (U+0023 ‘B<#>’), nem com o caractere hífen (U+002D ‘B<->’). + +O campo termina no fim da linha ou no fim da última linha de continuação (ver abaixo). Espaço em branco horizontal (U+0020 B e U+0009 B) pode ocorrer imediatamente antes ou após do valor e é ignorado la; é convencional colocar um espaço único após os dois pontos. Por exemplo, um campo pode ser: + +=over + + Package: dpkg + +=back + +o nome do campo é B e o valor do campo é B. + +Campos com valores vazios são apenas permitidos em ficheiros de controle de pacotes fonte (I). Tais campos são ignorados. + +Uma estrofe não pode conter mas do que uma instância (cópia) de um nome de campo particular. + +Existem três tipos de campos: + +=over + +=over + +=item B + +O campo, incluindo o seu valor, tem de ser uma linha única. Dobrar o campo não é permitido. Este é o tipo de campo predefinido se a definição do campo não especificar um tipo diferente. + +=item B + +O valor de um campo dobrado é uma linha lógica que pode continuar por várias linhas. As linhas após a primeira são chamadas linha de continuação e devem começar com um U+0020 B ou um U+0009 B. O espaço em branco, incluindo quaisquer novas linhas, não é significante nos valores de campo de campos dobrados. + +O método de dobragem é semelhante a RFC5322, permitido aos ficheiros de controle que contêm apenas uma estrofe e nenhum campo multi-linha serem lidos por programas analisadores escritos para RFC5322. + +=item B + +O valor de um campo multi-linha pode comprometer múltiplas linhas de continuação. A primeira linha do valor, a parte na mesma linha que tem o nome do campo, muitas vezes tem um significado especial ou pode precisar de estar vazia. As outras linhas são adicionadas seguindo a mesma sintaxe que as linhas de continuação dos campos dobrados. O espaço em branco, incluindo novas linhas, tem significado nos valores dos campos multi-linha. + +=back + +Em espaço em branco não pode aparecer dentro de nomes (de pacotes, arquitecturas, ficheiros ou tudo o resto) ou números de versão, ou entre os caracteres de relacionamentos de versão multi-caractere. + +A presença de objectivo de um campo, e a sintaxe do seu valor pode diferir entre os tipos de ficheiros de controle. + +Os nomes dos campos não são sensíveis a maiúsculas/minúsculas, mas é usual capitalizar os nomes dos campos usando misturas como mostrado em baixo. Os valores do campos são sensíveis a maiúsculas/minúsculas excepto se a descrição do campo diga o contrário. + +Separadores de estrofes (linhas vazias) e linhas consistindo apenas de U+0020 B e U+0009 B, não são permitidos dentro de valores de campo ou entre campos. Linhas vazias em valores de campo são normalmente escapadas ao representa-las por um U+0020 B seguido de um ponto (U+002E ‘B<.>’). + +Linhas começadas com U+0023 ‘B<#>’, sem nenhum espaço em branco a preceder são linhas de comentários que são apenas permitidos em ficheiros de controle dos pacotes fonte (I) e em ficheiros B(5). Estas linhas de comentários são ignoradas, mesmo entre duas linhas de continuação. Elas não terminam linhas lógicas. + +Todos os ficheiros de controle têm de estar codificados em UTF-8. + +=back + +=head1 VEJA TAMBÉM + +B, B. + + +=head1 TRADUÇÃO + +Américo Monteiro + +Se encontrar algum erro na tradução deste documento, por favor comunique para +Américo Monteiro . diff --git a/man/pt/dpkg-architecture.pod b/man/pt/dpkg-architecture.pod new file mode 100644 index 0000000..290caf1 --- /dev/null +++ b/man/pt/dpkg-architecture.pod @@ -0,0 +1,459 @@ + + ***************************************************** + * GENERATED FILE, DO NOT EDIT * + * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION * + ***************************************************** + +This file was generated by po4a(7). Do not store it (in VCS, for example), +but store the PO file used as source file by po4a-translate. + +In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular .c file: +If the PO get lost, keeping this translation up-to-date will be harder. + +=encoding UTF-8 + +=head1 NOME + +dpkg-architecture - define e determina a arquitectura para compilação de pacotes + +=head1 SINOPSE + +B [I